Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,972 --> 00:00:13,986
2
00:00:18,411 --> 00:00:25,425
3
00:01:07,468 --> 00:01:08,888
Hey, yo-yo!
4
00:01:10,558 --> 00:01:13,104
Yo-yo.
5
00:01:13,104 --> 00:01:14,398
Holy moly.
6
00:01:14,398 --> 00:01:16,194
You won't believe
what happened.
7
00:01:16,194 --> 00:01:18,991
- I think I will.
I heard you go everybody out.
8
00:01:18,991 --> 00:01:23,584
- Six of us on the inflatable,
so I tucked 'em in,
9
00:01:23,584 --> 00:01:26,840
made 'em a little tea,
and read 'em a bedtime story.
10
00:01:26,840 --> 00:01:27,884
- Nately's dead.
11
00:01:32,393 --> 00:01:34,021
- Holy shit.
12
00:01:40,952 --> 00:01:43,081
Yo-yo, that ain't right.
13
00:01:43,081 --> 00:01:44,083
What happened?
14
00:01:44,083 --> 00:01:47,715
- I took us back around...
15
00:01:47,715 --> 00:01:49,553
He didn't--
he didn't die the first time,
16
00:01:49,553 --> 00:01:51,974
but it found him
the second time.
17
00:01:51,974 --> 00:01:54,437
And well,
if I hadn't gone back,
18
00:01:54,437 --> 00:01:57,401
I wouldn't--
I wouldn't have found him.
19
00:01:57,401 --> 00:01:58,863
Orr: No, you didn't kill him.
20
00:01:58,863 --> 00:02:01,910
He died because there's men
down there shooting at us.
21
00:02:01,910 --> 00:02:05,960
- Dunbar's gone.
Clevinger's gone.
22
00:02:05,960 --> 00:02:09,926
Kid Sampson's gone.
Mcwatt's gone.
23
00:02:09,926 --> 00:02:12,097
Now nately's gone.
24
00:02:15,938 --> 00:02:18,944
For a minute there I thought
it was just gonna be me and aarfy.
25
00:02:21,825 --> 00:02:24,038
I wouldn't do that to you,
buddy.
26
00:02:29,716 --> 00:02:31,093
- Yeah, I know.
27
00:02:46,625 --> 00:02:49,421
Cathcart: Twice.
28
00:02:49,421 --> 00:02:52,010
Why goddamn twice?
29
00:02:52,010 --> 00:02:53,639
- I missed it the first time.
30
00:02:53,639 --> 00:02:56,562
- You missed it.
- Yes, sir. That's why I went back.
31
00:02:56,562 --> 00:02:58,816
- You didn't miss it.
You didn't even drop your bombs.
32
00:02:58,816 --> 00:03:00,695
11 planes were
relying on you,
33
00:03:00,695 --> 00:03:02,072
when clearly
they shouldn't have.
34
00:03:02,072 --> 00:03:03,617
So then they panicked.
35
00:03:03,617 --> 00:03:06,247
- And dropped 44,000 pounds
of bombs on goddamn nothing.
36
00:03:06,247 --> 00:03:08,459
Korn: We give you
a $6,000 bombsight
37
00:03:08,459 --> 00:03:09,963
and apparently you don't wanna
look through it.
38
00:03:09,963 --> 00:03:12,635
And you lost
your tail-gunner.
39
00:03:12,635 --> 00:03:15,265
Nice fucking flying, soldier.
40
00:03:15,265 --> 00:03:18,689
- Do you have any idea how much
each 500-pound bomb is worth?
41
00:03:18,689 --> 00:03:21,319
- I do not, sir.
- Well, neither do I,
but they don't grow on trees.
42
00:03:21,319 --> 00:03:24,283
- I took out the bridge, sir.
The bridge is gone,
that was the objective.
43
00:03:24,283 --> 00:03:26,913
- It was a goddamn Thorn
in our side, that bridge.
44
00:03:28,249 --> 00:03:29,376
So what to do now?
45
00:03:29,376 --> 00:03:31,047
Korn: We punish
the hell out of him.
46
00:03:31,047 --> 00:03:32,884
- Well, you goddamn right
we punish the hell out of him.
47
00:03:32,884 --> 00:03:36,432
- Although, if we punish him,
48
00:03:36,432 --> 00:03:39,564
we'd be admitting
something went wrong.
49
00:03:39,564 --> 00:03:42,444
- Well, something did go wrong,
they lost a goddamn tail-gunner.
50
00:03:42,444 --> 00:03:44,783
- What I mean to say, sir,
is that if we punish him,
51
00:03:44,783 --> 00:03:47,705
that would be sending a message
that the mission didn't go right.
52
00:03:47,705 --> 00:03:49,249
- We don't want that.
The mission did go right.
53
00:03:49,249 --> 00:03:50,753
- Exactly.
54
00:03:53,842 --> 00:03:55,596
- So what to do?
55
00:03:55,596 --> 00:03:58,434
- We could give him a medal.
56
00:03:58,434 --> 00:04:00,564
- What would we give him
a goddamn medal for?
57
00:04:00,564 --> 00:04:02,275
- For going around twice.
58
00:04:08,831 --> 00:04:11,920
- Well, I suppose it did
take some courage
59
00:04:11,920 --> 00:04:13,882
to go around the target twice,
60
00:04:13,882 --> 00:04:15,594
and he did hit the target.
61
00:04:15,594 --> 00:04:17,180
This is good, this is very good;
62
00:04:17,180 --> 00:04:19,059
act boastful about something
we should be ashamed of.
63
00:04:19,059 --> 00:04:20,688
- That's a tremendous idea, sir.
64
00:04:20,688 --> 00:04:23,652
- That's good, very good.
65
00:04:23,652 --> 00:04:24,946
And we'll make him
a captain, too.
66
00:04:24,946 --> 00:04:25,990
- Do we need to do that?
67
00:04:25,990 --> 00:04:27,075
- Well, if we're gonna do this,
68
00:04:27,075 --> 00:04:28,244
we're gonna do it
with gusto, korn.
69
00:04:28,244 --> 00:04:29,748
Besides, what's a goddamn
captain anyway?
70
00:04:29,748 --> 00:04:31,877
Lieutenant, you'll be pleased
to know that
71
00:04:31,877 --> 00:04:34,465
we have made the decision
to promote you to the rank of captain.
72
00:04:36,177 --> 00:04:38,014
- ... okay.
73
00:04:38,014 --> 00:04:39,308
- Effective immediately.
74
00:04:39,308 --> 00:04:40,895
Colonel korn, here,
organize a medal ceremony.
75
00:04:40,895 --> 00:04:42,732
Korn: Yes, sir.
- We've got a brave man here.
76
00:04:42,732 --> 00:04:44,778
- Thank you, sir.
- And we wish we had
more like you.
77
00:04:44,778 --> 00:04:46,197
Thank you, sir.
78
00:04:46,197 --> 00:04:48,493
Sir?
If I may, sir?
79
00:04:48,493 --> 00:04:50,330
I wonder--
80
00:04:50,330 --> 00:04:53,086
you see, my friend nately,
the tail-gunner who died,
81
00:04:53,086 --> 00:04:54,296
was engaged to be married.
82
00:04:54,296 --> 00:04:56,008
And his fiancée,
as you can understand,
83
00:04:56,008 --> 00:04:57,762
will take the news very hard.
84
00:04:57,762 --> 00:04:59,098
- And your point is?
85
00:04:59,098 --> 00:05:01,853
- Well, I'd like to apply
for a 48-hour leave, sir.
86
00:05:01,853 --> 00:05:05,443
If I may,
given the circumstances.
87
00:05:05,443 --> 00:05:09,201
I'd like to go to Rome
and inform nately's fiancée
of the terrible news.
88
00:05:09,201 --> 00:05:11,873
- "Fiancée," that's rich.
You mean the whore?
89
00:05:11,873 --> 00:05:13,417
- Her name is Clara.
90
00:05:13,417 --> 00:05:14,879
Cathcart: Let me see if
I get this straight.
91
00:05:14,879 --> 00:05:16,842
We give you a promotion
of the rank of captain,
92
00:05:16,842 --> 00:05:19,138
we're gonna give you a medal,
and you wanna go to Rome
to see a whore?
93
00:05:19,138 --> 00:05:21,893
- To see my dead friend
nately's bereaved fiancée.
Yes, sir.
94
00:05:21,893 --> 00:05:23,146
- Who is a whore.
95
00:05:23,146 --> 00:05:25,108
I was set to be best man, sir.
96
00:05:25,108 --> 00:05:27,028
And so I'm formally requesting
permission, sir--
97
00:05:27,028 --> 00:05:30,661
cathcart: Yes, yes, yes.
I understand.
Permission denied.
98
00:05:32,038 --> 00:05:33,584
Dismissed.
99
00:05:36,548 --> 00:05:43,562
100
00:05:45,941 --> 00:05:47,612
- Boys, I'm looking for Milo.
101
00:05:47,612 --> 00:05:49,699
Lorenzo: Signore Milo?
- Yeah, Milo. Where is he?
102
00:05:49,699 --> 00:05:51,160
- Signore Milo no is here.
103
00:05:51,160 --> 00:05:53,247
- He's in Barcelona, españa.
104
00:05:53,247 --> 00:05:54,584
Yossarian: España.
He's in Spain?
105
00:05:54,584 --> 00:05:55,878
- Si, si, "Spain."
106
00:05:57,715 --> 00:06:00,094
Lorenzo: Can we help you
with something?
107
00:06:24,476 --> 00:06:31,490
108
00:06:34,496 --> 00:06:41,511
109
00:06:47,188 --> 00:06:50,194
110
00:06:50,194 --> 00:06:52,282
Aarfy.
111
00:06:52,282 --> 00:06:54,704
Aarfy: Hello, John.
- What are you doing here?
112
00:06:54,704 --> 00:06:56,373
You know, the usual.
113
00:06:56,373 --> 00:06:57,543
- I didn't know you had leave.
114
00:06:57,543 --> 00:06:59,129
- Yeah, I have leave.
115
00:06:59,129 --> 00:07:00,632
Why?
What are you doing?
You wanna do something?
116
00:07:00,632 --> 00:07:01,968
- Maybe later.
117
00:07:01,968 --> 00:07:03,805
I'm gonna go find
nately's girlfriend.
118
00:07:03,805 --> 00:07:07,353
- Good for you.
You're like a rabbit.
119
00:07:07,353 --> 00:07:14,367
120
00:07:24,096 --> 00:07:31,110
121
00:08:03,257 --> 00:08:05,386
- Hello?
122
00:08:05,386 --> 00:08:12,400
123
00:08:28,850 --> 00:08:35,404
124
00:08:35,404 --> 00:08:36,824
Signore?
125
00:08:38,703 --> 00:08:39,830
- There she is.
126
00:08:42,836 --> 00:08:49,850
127
00:08:50,936 --> 00:08:53,399
- Good girl.
128
00:08:53,399 --> 00:08:55,904
Why don't you stay
and have a drink with me?
129
00:08:57,323 --> 00:08:58,618
- Che cosa?
130
00:08:58,618 --> 00:08:59,954
Aarfy: A drink.
131
00:08:59,954 --> 00:09:02,333
It's after 7:00.
Have a drink.
132
00:09:02,333 --> 00:09:04,045
- No, grazie, no.
133
00:09:04,045 --> 00:09:07,385
- You'll join me.
It's all right.
134
00:09:14,984 --> 00:09:20,537
135
00:09:27,342 --> 00:09:34,230
136
00:09:36,819 --> 00:09:40,535
Aarfy: You're much prettier
than you look at first.
You know that?
137
00:09:42,330 --> 00:09:44,502
And you have wonderful hair.
138
00:09:46,547 --> 00:09:49,386
Hair.
Your hair is lovely.
139
00:09:49,386 --> 00:09:52,266
140
00:09:53,268 --> 00:09:54,980
And that pretty little apron.
141
00:10:02,370 --> 00:10:04,583
Would you like to dance
with me?
142
00:10:07,589 --> 00:10:14,603
143
00:10:21,324 --> 00:10:27,546
144
00:10:27,546 --> 00:10:29,257
- Hello?
145
00:10:29,257 --> 00:10:32,263
Hi.
You know it's after curfew.
146
00:10:32,263 --> 00:10:33,975
You shouldn't be out.
147
00:10:38,150 --> 00:10:42,159
- Do you know what I mean, "curfew"?
- Ines:
148
00:10:45,582 --> 00:10:48,546
- Honey,
I wish I could understand you.
149
00:10:48,546 --> 00:10:51,844
You know,
I'm looking for
your sister, Clara.
150
00:10:53,180 --> 00:10:55,519
- Sorella, that's right.
Sister, right.
151
00:10:55,519 --> 00:10:56,604
Where's your sister?
152
00:10:57,898 --> 00:10:59,275
- Where-- where is Clara?
153
00:11:03,075 --> 00:11:05,162
- Look, I wanted to...
154
00:11:05,162 --> 00:11:09,087
You see, I wanted to give
this to her.
155
00:11:09,087 --> 00:11:11,258
It's from nately,
and he's not...
156
00:11:13,387 --> 00:11:15,224
Well, he's not coming back.
157
00:11:15,224 --> 00:11:22,238
158
00:11:25,494 --> 00:11:29,837
- Can-- can you take me to her
to give that to her?
159
00:11:35,431 --> 00:11:37,978
- Honey, I wish I could
understand you.
160
00:11:41,192 --> 00:11:43,740
- I-- what?
No, no, no, no.
Honey, no.
161
00:11:43,740 --> 00:11:45,785
You don't-- no,
just your sister.
162
00:11:45,785 --> 00:11:48,165
I'm just looking for-- fuck.
163
00:11:51,004 --> 00:11:53,050
Okay, all right.
164
00:11:53,050 --> 00:11:55,931
Look, and as-- you keep this.
All right? This is yours.
165
00:11:55,931 --> 00:12:00,314
Okay?
You keep it or sell it.
Just do what you gotta do.
166
00:12:09,959 --> 00:12:16,973
167
00:12:30,959 --> 00:12:32,796
- No.
aarfy:
168
00:12:32,796 --> 00:12:34,090
- No.
aarfy: Yeah.
169
00:12:34,090 --> 00:12:35,969
You're fine. You're fine.
Michaela: Per favore, lasciami.
170
00:12:35,969 --> 00:12:38,432
Aarfy: Don't struggle with me.
Michaela: Lasciami, lasciami! Lasciami!
171
00:12:41,438 --> 00:12:44,444
172
00:13:21,226 --> 00:13:26,361
173
00:13:39,303 --> 00:13:46,317
174
00:14:24,435 --> 00:14:27,692
- Excuse me.
Excuse me.
175
00:14:30,698 --> 00:14:37,671
176
00:14:49,485 --> 00:14:56,499
177
00:14:58,587 --> 00:15:00,465
Excuse me.
Excuse me.
178
00:15:00,465 --> 00:15:02,177
Excuse me.
179
00:15:06,895 --> 00:15:08,524
Come on!
180
00:15:11,530 --> 00:15:18,544
181
00:15:23,596 --> 00:15:26,309
You killed her, aarfy.
You killed her!
182
00:15:26,309 --> 00:15:29,023
- Yossarian,
don't be ridiculous.
Come on now.
183
00:15:29,023 --> 00:15:31,027
- Aarfy, you fucking
murdered her!
184
00:15:31,027 --> 00:15:33,699
You murdered the girl,
and they're gonna put you in jail!
185
00:15:33,699 --> 00:15:36,204
- They're not gonna put
good old aarfy in jail.
186
00:15:44,679 --> 00:15:50,525
Do you hear that,
you piece of shit?
They're coming for you.
187
00:15:58,666 --> 00:16:00,377
You're a fucking monster.
188
00:16:07,141 --> 00:16:09,103
Hey, he's up here!
189
00:16:23,381 --> 00:16:26,053
He killed that girl.
He raped her.
190
00:16:26,053 --> 00:16:28,349
John yossarian?
191
00:16:28,349 --> 00:16:29,519
- Sorry?
192
00:16:29,519 --> 00:16:31,732
Officer: Which one of you
is John yossarian?
193
00:16:33,067 --> 00:16:35,197
- That's me.
194
00:16:35,197 --> 00:16:38,077
- "John yossarian,
on the orders of
colonel cathcart,
195
00:16:38,077 --> 00:16:39,664
"I hereby arrest you
in the name of
196
00:16:39,664 --> 00:16:42,002
the 27th air corps
of the United States army"...
197
00:16:42,002 --> 00:16:43,006
- No.
198
00:16:43,006 --> 00:16:46,093
Officer: "...That you did
knowingly abandon your duties
on the island of pianosa,
199
00:16:46,093 --> 00:16:47,722
"taking leave without
permission,
200
00:16:47,722 --> 00:16:50,811
in direct breach of
article 21:2:7
of the military code..."
201
00:16:54,819 --> 00:16:59,955
202
00:16:59,955 --> 00:17:01,833
"...without said leave."
203
00:17:03,545 --> 00:17:05,758
- That girl is dead down there.
204
00:17:05,758 --> 00:17:07,302
What happened to the girl?
205
00:17:07,302 --> 00:17:09,599
- He threw her out of
the window.
206
00:17:09,599 --> 00:17:12,229
He raped her,
and he threw her out of it.
207
00:17:12,229 --> 00:17:19,243
208
00:17:23,669 --> 00:17:24,713
Jesus Christ.
209
00:17:26,340 --> 00:17:29,889
- She's an Italian civilian.
It's a civilian matter.
210
00:17:29,889 --> 00:17:31,852
This is a military matter.
211
00:17:33,313 --> 00:17:40,327
212
00:17:45,003 --> 00:17:52,017
213
00:18:06,672 --> 00:18:08,550
Hello?
214
00:18:14,979 --> 00:18:17,150
Yossarian: Hello?
215
00:18:17,150 --> 00:18:19,071
Hello!
216
00:18:19,071 --> 00:18:20,783
Hey!
217
00:18:20,783 --> 00:18:22,829
Lorenzo: Hello, mister yo-yo.
- Hey.
218
00:18:22,829 --> 00:18:25,668
Yeah.
Hey, what's going on, fellas?
219
00:18:25,668 --> 00:18:28,674
Why you are here?
Is a green zone.
You can no be here.
220
00:18:28,674 --> 00:18:30,678
- Can you call Milo?
- You can no get out?
221
00:18:30,678 --> 00:18:33,349
- No, I can't get out. I'm in jail.
Can you get Milo for me?
222
00:18:37,859 --> 00:18:39,654
- Mamma Mia!
Yossarian: No "mamma Mia."
223
00:18:39,654 --> 00:18:41,742
Hey! Hey, you guys got any food?
224
00:18:51,343 --> 00:18:53,473
- Planning our great escape,
are we, captain?
225
00:18:58,942 --> 00:19:01,698
You like to make
our lives difficult, don't you?
226
00:19:04,579 --> 00:19:09,004
It has come to our attention
that there has been
an unfortunate incident.
227
00:19:09,004 --> 00:19:13,179
Last night.
In Rome.
228
00:19:13,179 --> 00:19:15,518
An unfortunate accident.
229
00:19:15,518 --> 00:19:16,853
- It wasn't an accident.
230
00:19:16,853 --> 00:19:18,899
Cathcart: We understand that
in the heat of the tragedy,
231
00:19:18,899 --> 00:19:21,613
you made some
very strong accusations.
232
00:19:21,613 --> 00:19:25,704
But we understand that tragedy
can inflame the senses;
233
00:19:25,704 --> 00:19:27,415
play tricks on the mind.
234
00:19:28,710 --> 00:19:32,259
And she died
such a senseless death.
235
00:19:33,427 --> 00:19:37,185
And unfortunate accident,
cleaning those windows at night.
236
00:19:38,479 --> 00:19:41,026
- He raped and murdered her.
Cathcart: Let me make one thing clear.
237
00:19:41,026 --> 00:19:44,366
We simply will not tolerate
any form of behavior
238
00:19:44,366 --> 00:19:47,915
that tarnishes the reputation
of the 57th bomb wing.
239
00:19:47,915 --> 00:19:50,671
An investigation into
an officer of our own,
240
00:19:50,671 --> 00:19:55,598
an officer of upstanding reputation
with an unblemished record
241
00:19:55,598 --> 00:19:57,852
on sanctioned leave,
during a tour of duty,
242
00:19:57,852 --> 00:20:00,356
would be a detriment
to the war effort.
243
00:20:00,356 --> 00:20:02,737
And that which is
a detriment to the war effort,
244
00:20:02,737 --> 00:20:04,782
is a detriment to
the free world,
245
00:20:04,782 --> 00:20:06,493
by which I mean America.
246
00:20:06,493 --> 00:20:08,540
- Well you mean,
a detriment to you.
247
00:20:12,506 --> 00:20:14,009
- Drop it, son.
248
00:20:16,388 --> 00:20:20,856
Drop it, and we can forget
this whole kerfuffle.
249
00:20:22,902 --> 00:20:25,114
Do you hear what I'm saying,
captain?
250
00:20:26,618 --> 00:20:29,832
Drop it and you won't have to
251
00:20:29,832 --> 00:20:32,253
fly any more missions.
252
00:20:35,218 --> 00:20:37,640
We can do that.
253
00:20:37,640 --> 00:20:40,061
Can't we?
254
00:20:40,061 --> 00:20:43,735
And you'll do it.
That's an order.
255
00:20:48,704 --> 00:20:50,331
Milo: Yo-yo,
what are you doing here?
256
00:20:50,331 --> 00:20:51,626
- Milo, is that you?
257
00:20:51,626 --> 00:20:54,047
Milo: Colonel cathcart, sir,
you can't be here.
258
00:20:54,047 --> 00:20:56,385
Sir, this is one of
the designated areas.
259
00:20:56,385 --> 00:20:57,429
- Speak english!
260
00:20:57,429 --> 00:20:59,266
This is a green zone, sir.
261
00:20:59,266 --> 00:21:01,688
It's one of
the designated areas.
262
00:21:03,274 --> 00:21:04,276
- Good god.
263
00:21:04,276 --> 00:21:06,573
Milo: Palarmi,palarmi, palarmi!
264
00:21:06,573 --> 00:21:07,992
Quattro, quattro.
265
00:21:07,992 --> 00:21:10,622
- Okay, we have four minutes
to be very far away, sir.
266
00:21:10,622 --> 00:21:11,916
You gotta get him out of here.
267
00:21:11,916 --> 00:21:13,795
- What's going on?
- Well, I don't have a key.
268
00:21:13,795 --> 00:21:15,632
Korn.
- I don't have keys, sir.
269
00:21:15,632 --> 00:21:16,968
Milo: Shit. Hang on.
270
00:21:16,968 --> 00:21:19,891
- Come on.
Milo: This one. This one.
271
00:21:19,891 --> 00:21:22,062
Lorenzo: Okay, quickly now.
Milo: All right, follow me.
272
00:21:37,927 --> 00:21:39,232
Milo: Flying fish.
273
00:21:39,232 --> 00:21:42,686
Flying fish, this is papa bear.
Let there be light.
274
00:21:49,449 --> 00:21:50,828
- Milo, what is this?
275
00:21:59,344 --> 00:22:03,144
Milo, those are German bombers!
Those are heinkel one-elevens!
276
00:22:03,144 --> 00:22:04,172
- You're right.
277
00:22:04,172 --> 00:22:05,939
Lorenzo: Si, signore Milo,
we're gonna die!
278
00:22:05,939 --> 00:22:07,653
- Okay, we gotta go.
We gotta go!
279
00:22:07,653 --> 00:22:09,699
Lorenzo: Se non muoviamomorirai, morirai. Okay, si.
280
00:22:09,699 --> 00:22:10,701
Si, si, si,in continuo movimento.
281
00:22:10,701 --> 00:22:12,705
Comportare, comportare.
282
00:22:12,705 --> 00:22:14,917
Yossarian: Go, Milo!
- Come on, step on it!
283
00:22:14,917 --> 00:22:16,588
- Milo, for Christ's sake!
284
00:22:16,588 --> 00:22:18,382
- Start the goddamn Jeep!
That's an order!
285
00:22:20,679 --> 00:22:22,473
Yossarian: Drive,
you fucking idiot!
286
00:22:24,520 --> 00:22:26,148
- Whoo!
287
00:22:29,237 --> 00:22:30,991
Yossarian: Milo,
those are our planes.
288
00:22:30,991 --> 00:22:34,540
- Yeah, we're losing 22,
we're keeping 58.
289
00:22:34,540 --> 00:22:38,924
As the head of m&M enterprises,
I have to make compromises sometimes.
290
00:22:38,924 --> 00:22:43,015
I have to balance the competing market
interests of our different territories.
291
00:22:43,015 --> 00:22:46,313
Those territories are ultimately
part of the syndicate, of course.
292
00:22:46,313 --> 00:22:50,488
But sometimes you have to Rob Peter
to pay Paul to keep everybody happy.
293
00:22:50,488 --> 00:22:52,367
- Wow.
- I know, right?
294
00:22:52,367 --> 00:22:54,747
Took us three days
of round-tabling in lausanne
295
00:22:54,747 --> 00:22:56,500
to nut out the details
of this one.
296
00:22:56,500 --> 00:22:59,674
Next week we're taking out their
fuel depot in windischeschenbach.
297
00:22:59,674 --> 00:23:02,470
- Windischeschenbach.
- Balancing the books.
298
00:23:12,198 --> 00:23:16,456
Stingray 2, this is papa bear.
Bring the two formation back around.
299
00:23:18,878 --> 00:23:22,010
- Holy Moses.
Okay, I've seen enough, Milo.
300
00:23:22,010 --> 00:23:25,600
Excellent work. Good job.
Korn, let's go.
301
00:23:25,600 --> 00:23:26,853
- Let's head up to the tower.
302
00:23:26,853 --> 00:23:28,439
It's the safest place
on the base.
303
00:23:28,439 --> 00:23:30,902
No one touches the control towers,
that was non-negotiable.
304
00:23:30,902 --> 00:23:34,117
Lorenzo, Leonardo,
the Jeep.
305
00:23:39,837 --> 00:23:42,258
Ain't it beautiful?
306
00:23:42,258 --> 00:23:44,095
What does this look like
to you?
307
00:23:44,095 --> 00:23:45,515
Yossarian: The apocalypse.
308
00:23:45,515 --> 00:23:48,897
- Reconstruction.
Replacement parts.
309
00:23:48,897 --> 00:23:51,360
The army has to get them
from somewhere, right?
310
00:23:51,360 --> 00:23:53,865
Who's got access to everything
they need?
311
00:23:53,865 --> 00:23:56,370
- You.
- No, the syndicate.
312
00:23:58,457 --> 00:24:00,712
You know you're a shareholder
in all this.
313
00:24:00,712 --> 00:24:02,048
- So you keep telling me.
314
00:24:02,048 --> 00:24:05,471
- I wanna make you a partner,
a full partner.
315
00:24:05,471 --> 00:24:08,146
- What does that mean?
Milo: Means weekly dividends,
316
00:24:08,146 --> 00:24:11,066
quarterly bonuses,
annual fishing trips.
317
00:24:11,066 --> 00:24:15,199
All this will be over one day,
but m&M will live on,
318
00:24:15,199 --> 00:24:17,704
right through to
your retirement plan.
319
00:24:20,502 --> 00:24:23,550
- Thank you, Milo.
That's very generous.
320
00:24:23,550 --> 00:24:25,512
- You're my best friend.
321
00:24:28,518 --> 00:24:35,532
322
00:25:48,970 --> 00:25:50,222
- Ciao!
323
00:25:50,222 --> 00:25:53,228
- What in god's green earth
is this?
324
00:25:53,228 --> 00:25:55,650
- Bomba.
many, many bomba.
325
00:26:02,288 --> 00:26:04,459
So you got what you wished for.
326
00:26:04,459 --> 00:26:06,547
- Yeah, I'm a lucky guy.
327
00:26:06,547 --> 00:26:11,181
328
00:26:11,181 --> 00:26:14,855
Do you-- do you ever think that
you can just leave?
329
00:26:14,855 --> 00:26:16,859
- Me?
- Yeah.
330
00:26:16,859 --> 00:26:18,863
Can-- can you do that?
- Just leave?
331
00:26:18,863 --> 00:26:20,992
Yeah, go home.
332
00:26:23,121 --> 00:26:25,292
- I signed up.
333
00:26:25,292 --> 00:26:32,264
334
00:26:32,264 --> 00:26:33,976
Cathcart: Sir, I'm very sorry.
We did not know you were coming.
335
00:26:33,976 --> 00:26:36,691
There was a miscommunication.
We were attacked last night.
336
00:26:36,691 --> 00:26:38,642
- By who?
- The enemy, sir.
337
00:26:38,642 --> 00:26:40,824
- Of course it was the enemy.
Which enemy?
338
00:26:40,824 --> 00:26:42,451
Cathcart: The Germans, sir.
- Of course it was the Germans.
339
00:26:42,451 --> 00:26:44,623
It'd hardly be the Japanese,
now, would it?
340
00:26:44,623 --> 00:26:46,084
- I don't understand
the question, sir.
341
00:26:46,084 --> 00:26:47,921
Scheisskopf: How many men
did we lose?
342
00:26:47,921 --> 00:26:50,550
- None, sir.
- None?
343
00:26:50,550 --> 00:26:52,429
- Well, we were
very lucky, sir.
344
00:26:52,429 --> 00:26:54,773
- How many of theirs
did we take down?
345
00:26:54,773 --> 00:26:55,794
- None, sir.
346
00:26:55,794 --> 00:26:58,430
- None?
347
00:26:58,430 --> 00:27:01,782
- We were very unlucky, sir.
Very unlucky.
348
00:27:09,422 --> 00:27:10,550
- Hey, what's shakin'?
349
00:27:17,229 --> 00:27:18,649
- Hey.
350
00:27:20,653 --> 00:27:21,739
- Where's yossarian?
351
00:27:21,739 --> 00:27:24,745
- He's not coming,
he's going home.
352
00:27:24,745 --> 00:27:27,500
- He's going home?
- Yep.
353
00:27:27,500 --> 00:27:28,753
- How?
354
00:27:28,753 --> 00:27:32,134
- I don't know.
That's what he said.
355
00:27:32,134 --> 00:27:34,932
How was Rome?
356
00:27:36,685 --> 00:27:39,315
All right.
That's enough.
357
00:27:41,529 --> 00:27:43,448
I said that's enough.
358
00:27:48,793 --> 00:27:50,838
- Gentlemen, before we get down
to business today,
359
00:27:50,838 --> 00:27:53,511
I have an important
introduction to make.
360
00:27:53,511 --> 00:27:56,976
We are privileged to welcome
into our midst
361
00:27:56,976 --> 00:28:01,442
a man who in fact
needs no introduction,
general scheisskopf,
362
00:28:01,442 --> 00:28:05,409
who is now head of operations
for the entire mediterranean theater.
363
00:28:05,409 --> 00:28:09,500
And it is our honor that
he will be running the show,
364
00:28:09,500 --> 00:28:13,968
so to speak,
from this here facility
right here on pianosa.
365
00:28:13,968 --> 00:28:18,936
Now, he will not be running this base,
let me make that very clear.
366
00:28:18,936 --> 00:28:21,065
That solemn duty remains mine.
367
00:28:21,065 --> 00:28:24,447
You'll be pleased to know
that general scheisskopf
has bigger fish to fry--
368
00:28:24,447 --> 00:28:27,746
- thank you, colonel,
I'll be brief.
369
00:28:27,746 --> 00:28:30,125
Although colonel cathcart
is indeed correct that
370
00:28:30,125 --> 00:28:33,298
I will be running the entire
mediterranean operation,
371
00:28:33,298 --> 00:28:37,264
he is wrong when he says
I will not be running this base.
372
00:28:38,391 --> 00:28:42,651
Anyone who knows me knows
I simply just can't help myself.
373
00:28:42,651 --> 00:28:45,238
And from what
I've seen thus far,
374
00:28:45,238 --> 00:28:46,950
we got a lot of work to do.
375
00:28:52,879 --> 00:28:54,298
Dismiss the men.
376
00:28:57,304 --> 00:28:59,726
377
00:28:59,726 --> 00:29:01,187
- Dismissed!
378
00:29:01,187 --> 00:29:08,201
379
00:29:09,746 --> 00:29:10,873
- Yo-yo!
380
00:29:10,873 --> 00:29:12,209
Are you ready for this?
381
00:29:12,209 --> 00:29:13,420
- I'm as ready as I'll ever be.
382
00:29:13,420 --> 00:29:14,422
- Guess who was at
the briefing.
383
00:29:14,422 --> 00:29:15,758
- Who?
Orr: Guess.
384
00:29:15,758 --> 00:29:18,138
- Who?
- Scheisskopf.
385
00:29:18,138 --> 00:29:19,683
- Jesus.
Why?
386
00:29:19,683 --> 00:29:21,729
Orr: He's running
the whole fucking show.
387
00:29:21,729 --> 00:29:24,400
- What show?
- The whole mediterranean theater.
388
00:29:24,400 --> 00:29:27,281
Scheisskopf. And he's going to be
based here in pianosa.
389
00:29:27,281 --> 00:29:30,203
- That is... that is not even
humanly possible.
390
00:29:30,203 --> 00:29:33,544
Are you yanking my chain?
- He's here, yo-yo.
He's fucking here.
391
00:29:36,550 --> 00:29:43,564
392
00:29:49,450 --> 00:29:51,120
- Hello, sir.
393
00:29:51,120 --> 00:29:54,001
- Captain yossarian,
I have your paperwork
here somewhere.
394
00:29:54,001 --> 00:29:56,965
- Well, that's that's great, sir.
That's really terrific news.
395
00:29:56,965 --> 00:29:58,719
What's happening here?
Korn: Here it is.
396
00:29:58,719 --> 00:30:00,263
I think you'll find this
all in order.
397
00:30:00,263 --> 00:30:03,436
Now, let's get you on
the first plane out of here?
398
00:30:03,436 --> 00:30:05,691
- Yes, sir, let's.
399
00:30:07,069 --> 00:30:11,077
- These just need
colonel cathcart's signature,
and we're done.
400
00:30:11,077 --> 00:30:12,580
- Okay.
401
00:30:15,586 --> 00:30:17,674
Cathcart: The group leaders'
allocations and requisitions--
402
00:30:17,674 --> 00:30:20,470
scheisskopf: You can deal with
the allocations and requisitions, colonel.
403
00:30:20,470 --> 00:30:22,432
I will be busy with
the bigger picture.
404
00:30:22,432 --> 00:30:24,729
Cathcart: Of course, sir.
On Thursdays--
405
00:30:24,729 --> 00:30:27,944
- excuse me, sir,
I'm sorry to interrupt.
406
00:30:27,944 --> 00:30:29,238
- What is it, korn?
407
00:30:29,238 --> 00:30:31,033
Korn: I have yossarian's
discharge papers here.
408
00:30:31,033 --> 00:30:32,160
They just need your signature.
409
00:30:32,160 --> 00:30:34,206
Cathcart: Yes, of course.
Um...
410
00:30:34,206 --> 00:30:35,585
- What was that?
411
00:30:35,585 --> 00:30:37,922
- I just require the colonel's
signature on some--
412
00:30:37,922 --> 00:30:40,468
scheisskopf: The name.
What was the name?
413
00:30:40,468 --> 00:30:42,431
- Yossarian, sir.
414
00:30:44,978 --> 00:30:46,690
- Yossarian.
415
00:31:02,095 --> 00:31:03,849
- I've flown my missions, sir.
416
00:31:03,849 --> 00:31:05,060
- How many missions
have you flown?
417
00:31:05,060 --> 00:31:06,437
51, sir.
418
00:31:06,437 --> 00:31:08,483
- What's the mission quota,
colonel?
419
00:31:08,483 --> 00:31:11,113
- 55, sir.
420
00:31:11,113 --> 00:31:12,742
- You haven't flown
your missions.
421
00:31:12,742 --> 00:31:14,621
- I had back when
the target was 50, sir.
422
00:31:14,621 --> 00:31:17,543
Well, target isn't 50,
is it, captain? It's 55.
423
00:31:17,543 --> 00:31:19,965
- Well, it is now, sir,
but it wasn't back when I flew 50.
424
00:31:19,965 --> 00:31:21,843
- Well, if you'd flown 50
back when it was 50,
425
00:31:21,843 --> 00:31:23,931
then you wouldn't be
standing here, would you?
426
00:31:23,931 --> 00:31:25,518
- There was a hold up
with my paperwork, sir.
427
00:31:25,518 --> 00:31:28,439
The mission quota is 55;
You've flown 51.
428
00:31:28,439 --> 00:31:31,320
Therefore, you still have
missions to fly.
429
00:31:31,320 --> 00:31:33,025
This base was attacked
last night, captain.
430
00:31:33,025 --> 00:31:38,501
I'm sure you can appreciate
that we require the service
of all able-bodied fliers.
431
00:31:38,501 --> 00:31:41,717
- Sir, if I may,
colonel cathcart
and I had a deal.
432
00:31:41,717 --> 00:31:44,138
What kind of a deal?
433
00:31:45,891 --> 00:31:48,814
- It was to do with
a Roman operation, sir.
434
00:31:50,275 --> 00:31:52,613
- Um...
435
00:31:52,613 --> 00:31:56,997
Um, sir, captain yossarian
was instrumental, sir,
436
00:31:56,997 --> 00:31:58,876
in a covert Roman operation.
437
00:31:58,876 --> 00:32:00,588
- Good for you, captain.
- That's tremendous.
438
00:32:00,588 --> 00:32:03,761
The mission quota is 55,
you've flown 51.
439
00:32:03,761 --> 00:32:05,180
Good luck with the next four.
440
00:32:12,444 --> 00:32:15,033
General, sir, as I'm sure
the colonel will agree,
441
00:32:15,033 --> 00:32:17,622
our deal is unbreakable.
442
00:32:19,374 --> 00:32:21,003
With all due respect, sir...
443
00:32:22,172 --> 00:32:23,341
- The deal between
the captain and I was
444
00:32:23,341 --> 00:32:25,641
fairly rock solid, sir.
445
00:32:25,641 --> 00:32:27,017
- That's correct, general.
446
00:32:27,017 --> 00:32:28,879
- And yet, this so-called deal,
it wasn't with me, was it?
447
00:32:28,879 --> 00:32:31,148
- No, sir.
448
00:32:31,148 --> 00:32:32,667
- Not technically, sir.
449
00:32:32,667 --> 00:32:34,210
- So technically,
it doesn't exist?
450
00:32:34,210 --> 00:32:36,431
- It does exist, sir.
451
00:32:36,431 --> 00:32:40,594
- 55 minus 51 equals 4.
452
00:32:40,594 --> 00:32:42,672
Dismissed, captain.
453
00:32:43,882 --> 00:32:46,470
I said dismissed, captain.
Get the hell out of my office.
454
00:32:51,815 --> 00:32:52,942
And John...
455
00:32:54,863 --> 00:32:56,533
My wife sends her regards.
456
00:33:05,759 --> 00:33:08,557
457
00:33:08,557 --> 00:33:10,435
- Hey, yo-yo!
458
00:33:10,435 --> 00:33:12,773
Guess what plane
they just assigned me to?
459
00:33:12,773 --> 00:33:15,486
I'm your good luck charm
at last.
460
00:33:18,492 --> 00:33:25,465
461
00:33:28,889 --> 00:33:30,517
- Hey, buddy.
462
00:33:35,527 --> 00:33:37,698
- I'm gonna fucking kill you!
Orr: Yo-yo!
463
00:33:37,698 --> 00:33:39,409
- I'll kill you!
Orr: Yo-yo! Yo-yo!
464
00:33:39,409 --> 00:33:42,875
Yossarian: I'll kill you!
I'll kill you!
465
00:33:42,875 --> 00:33:49,889
466
00:34:08,092 --> 00:34:15,106
467
00:34:17,402 --> 00:34:19,866
- Buckle up, fellas,
here come the fireworks.
468
00:34:33,142 --> 00:34:36,106
Aarfy: Hold steady, 276.
469
00:34:36,106 --> 00:34:38,110
Yossarian: 276, holding steady.
470
00:34:38,110 --> 00:34:40,323
Adjusting for drift
three degrees.
471
00:34:40,323 --> 00:34:42,410
Aarfy: Roger that,three degrees.
472
00:34:48,507 --> 00:34:51,638
Closing in on target,
30 seconds to run.
473
00:34:51,638 --> 00:34:53,517
- 30 seconds.
474
00:34:59,194 --> 00:35:01,991
Fuck!
475
00:35:01,991 --> 00:35:03,912
Aarfy: 20 seconds to target.
476
00:35:04,914 --> 00:35:06,250
- The fuck is wrong with him?
477
00:35:06,250 --> 00:35:08,003
- Fuck!
I've been hit!
478
00:35:08,003 --> 00:35:09,339
Aarfy: Yossarian, you ready?
479
00:35:09,339 --> 00:35:13,598
- Fuck!
Fuck!!
480
00:35:13,598 --> 00:35:16,019
God!help!
481
00:35:19,025 --> 00:35:20,153
Shit.
482
00:35:20,153 --> 00:35:22,992
- Yo-yo?
- I've lost my balls!
483
00:35:22,992 --> 00:35:25,246
Shit!
484
00:35:25,246 --> 00:35:27,208
Fuck!
485
00:35:27,208 --> 00:35:29,087
I think I've lost my balls!
486
00:35:29,087 --> 00:35:31,216
I think I lost
my fucking balls!
487
00:35:34,097 --> 00:35:36,435
Orr, what the fuckare you doing?
488
00:35:36,435 --> 00:35:40,359
Fucking shit.
489
00:35:48,042 --> 00:35:50,296
Orr: Okay, left engine's
on fire.
490
00:35:50,296 --> 00:35:53,135
Yeah, the right engine's
rough, too.
491
00:35:53,135 --> 00:35:56,559
Okay, that's both engines.
We're going down, fellas.
We're going down.
492
00:35:56,559 --> 00:35:58,437
- God damn it.
Orr: Prepare to abandon ship.
493
00:35:58,437 --> 00:36:01,528
- Christ almighty.
Fuck!
494
00:36:08,750 --> 00:36:10,336
- I got this, okay?
495
00:36:10,336 --> 00:36:13,718
I'm just getting us out
of enemy territory.
Hold tight.
496
00:36:15,221 --> 00:36:18,687
Wait.
Wait.
497
00:36:20,649 --> 00:36:23,445
Okay, that's us down there.
You gotta go! Go!
498
00:36:25,199 --> 00:36:27,872
They'll carpet the ground
with Rose petals for you, okay?
499
00:36:27,872 --> 00:36:30,752
Go!
Go!
500
00:36:44,614 --> 00:36:46,241
- You get home safe, orr.
501
00:36:46,241 --> 00:36:48,287
- I hope you die!
502
00:36:52,128 --> 00:36:55,510
- At what height are we at?
Orr: 1,500 feet.
503
00:36:55,510 --> 00:36:57,890
- Hey, you gotta unbuckle!
Orr: You gotta jump, yossarian.
504
00:36:57,890 --> 00:36:59,434
- Come on!
- I'm right behind you.
505
00:36:59,434 --> 00:37:02,190
I'm gonna get it out over the sea.
You gotta go.
506
00:37:04,528 --> 00:37:07,701
I'm good, yo-yo.
507
00:37:07,701 --> 00:37:10,039
Go get your balls looked at.
508
00:37:35,214 --> 00:37:37,260
Fuck.
509
00:37:40,266 --> 00:37:42,228
Fuck.
510
00:37:42,228 --> 00:37:46,445
Fuck.
511
00:37:49,451 --> 00:37:51,664
Come on.
512
00:37:51,664 --> 00:37:53,710
Come on, buddy.
513
00:37:58,928 --> 00:38:01,893
Come on, come on.
514
00:38:08,113 --> 00:38:12,664
Vera: we'll meet again
515
00:38:12,664 --> 00:38:15,461
don't know where
516
00:38:15,461 --> 00:38:18,383
don't know when
517
00:38:18,383 --> 00:38:22,475
but I know we'll meet again
518
00:38:22,475 --> 00:38:26,441
some sunny day
519
00:38:28,780 --> 00:38:32,746
keep smiling through
520
00:38:32,746 --> 00:38:37,714
just like you always do
521
00:38:38,758 --> 00:38:41,304
till the blue skies
522
00:38:41,304 --> 00:38:47,943
drive the dark clouds
far away
523
00:38:47,943 --> 00:38:51,951
so will you please
say hello
524
00:38:51,951 --> 00:38:54,623
to the folks that I know
525
00:38:54,623 --> 00:38:59,340
tell them I won't be long
526
00:38:59,340 --> 00:39:02,556
they'll be happy to know
527
00:39:02,556 --> 00:39:05,394
that as you saw me go
528
00:39:05,394 --> 00:39:10,029
I was singing this song
529
00:39:11,072 --> 00:39:15,497
we'll meet again
530
00:39:15,497 --> 00:39:18,086
don't know where
531
00:39:18,086 --> 00:39:21,134
don't know when
532
00:39:21,134 --> 00:39:25,226
but I know we'll meet again
533
00:39:25,226 --> 00:39:29,025
some sunny day
534
00:39:29,025 --> 00:39:32,490
535
00:39:32,490 --> 00:39:36,331
Chorus: we'll meet again
536
00:39:36,331 --> 00:39:38,670
don't know where
537
00:39:38,670 --> 00:39:41,968
don't know when
538
00:39:41,968 --> 00:39:45,976
but I know we'll meet again
539
00:39:45,976 --> 00:39:50,986
some sunny day
540
00:39:53,365 --> 00:39:57,373
keep smiling through
541
00:39:57,373 --> 00:40:03,010
just like you always do
542
00:40:03,010 --> 00:40:05,389
till the blue skies
543
00:40:05,389 --> 00:40:12,403
drive the dark clouds
far away
544
00:40:14,825 --> 00:40:18,415
we'll meet again
545
00:40:18,415 --> 00:40:21,254
don't know where
546
00:40:21,254 --> 00:40:24,427
don't know when
547
00:40:24,427 --> 00:40:29,395
but I know we'll meet again
548
00:40:29,395 --> 00:40:40,250
some sunny day
39760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.