All language subtitles for Catch-22.S01E05.720p.HULU.WEB-DL.x264-MkvCage.ws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,972 --> 00:00:13,986 2 00:00:18,411 --> 00:00:25,425 3 00:01:07,468 --> 00:01:08,888 Hey, yo-yo! 4 00:01:10,558 --> 00:01:13,104 Yo-yo. 5 00:01:13,104 --> 00:01:14,398 Holy moly. 6 00:01:14,398 --> 00:01:16,194 You won't believe what happened. 7 00:01:16,194 --> 00:01:18,991 - I think I will. I heard you go everybody out. 8 00:01:18,991 --> 00:01:23,584 - Six of us on the inflatable, so I tucked 'em in, 9 00:01:23,584 --> 00:01:26,840 made 'em a little tea, and read 'em a bedtime story. 10 00:01:26,840 --> 00:01:27,884 - Nately's dead. 11 00:01:32,393 --> 00:01:34,021 - Holy shit. 12 00:01:40,952 --> 00:01:43,081 Yo-yo, that ain't right. 13 00:01:43,081 --> 00:01:44,083 What happened? 14 00:01:44,083 --> 00:01:47,715 - I took us back around... 15 00:01:47,715 --> 00:01:49,553 He didn't-- he didn't die the first time, 16 00:01:49,553 --> 00:01:51,974 but it found him the second time. 17 00:01:51,974 --> 00:01:54,437 And well, if I hadn't gone back, 18 00:01:54,437 --> 00:01:57,401 I wouldn't-- I wouldn't have found him. 19 00:01:57,401 --> 00:01:58,863 Orr: No, you didn't kill him. 20 00:01:58,863 --> 00:02:01,910 He died because there's men down there shooting at us. 21 00:02:01,910 --> 00:02:05,960 - Dunbar's gone. Clevinger's gone. 22 00:02:05,960 --> 00:02:09,926 Kid Sampson's gone. Mcwatt's gone. 23 00:02:09,926 --> 00:02:12,097 Now nately's gone. 24 00:02:15,938 --> 00:02:18,944 For a minute there I thought it was just gonna be me and aarfy. 25 00:02:21,825 --> 00:02:24,038 I wouldn't do that to you, buddy. 26 00:02:29,716 --> 00:02:31,093 - Yeah, I know. 27 00:02:46,625 --> 00:02:49,421 Cathcart: Twice. 28 00:02:49,421 --> 00:02:52,010 Why goddamn twice? 29 00:02:52,010 --> 00:02:53,639 - I missed it the first time. 30 00:02:53,639 --> 00:02:56,562 - You missed it. - Yes, sir. That's why I went back. 31 00:02:56,562 --> 00:02:58,816 - You didn't miss it. You didn't even drop your bombs. 32 00:02:58,816 --> 00:03:00,695 11 planes were relying on you, 33 00:03:00,695 --> 00:03:02,072 when clearly they shouldn't have. 34 00:03:02,072 --> 00:03:03,617 So then they panicked. 35 00:03:03,617 --> 00:03:06,247 - And dropped 44,000 pounds of bombs on goddamn nothing. 36 00:03:06,247 --> 00:03:08,459 Korn: We give you a $6,000 bombsight 37 00:03:08,459 --> 00:03:09,963 and apparently you don't wanna look through it. 38 00:03:09,963 --> 00:03:12,635 And you lost your tail-gunner. 39 00:03:12,635 --> 00:03:15,265 Nice fucking flying, soldier. 40 00:03:15,265 --> 00:03:18,689 - Do you have any idea how much each 500-pound bomb is worth? 41 00:03:18,689 --> 00:03:21,319 - I do not, sir. - Well, neither do I, but they don't grow on trees. 42 00:03:21,319 --> 00:03:24,283 - I took out the bridge, sir. The bridge is gone, that was the objective. 43 00:03:24,283 --> 00:03:26,913 - It was a goddamn Thorn in our side, that bridge. 44 00:03:28,249 --> 00:03:29,376 So what to do now? 45 00:03:29,376 --> 00:03:31,047 Korn: We punish the hell out of him. 46 00:03:31,047 --> 00:03:32,884 - Well, you goddamn right we punish the hell out of him. 47 00:03:32,884 --> 00:03:36,432 - Although, if we punish him, 48 00:03:36,432 --> 00:03:39,564 we'd be admitting something went wrong. 49 00:03:39,564 --> 00:03:42,444 - Well, something did go wrong, they lost a goddamn tail-gunner. 50 00:03:42,444 --> 00:03:44,783 - What I mean to say, sir, is that if we punish him, 51 00:03:44,783 --> 00:03:47,705 that would be sending a message that the mission didn't go right. 52 00:03:47,705 --> 00:03:49,249 - We don't want that. The mission did go right. 53 00:03:49,249 --> 00:03:50,753 - Exactly. 54 00:03:53,842 --> 00:03:55,596 - So what to do? 55 00:03:55,596 --> 00:03:58,434 - We could give him a medal. 56 00:03:58,434 --> 00:04:00,564 - What would we give him a goddamn medal for? 57 00:04:00,564 --> 00:04:02,275 - For going around twice. 58 00:04:08,831 --> 00:04:11,920 - Well, I suppose it did take some courage 59 00:04:11,920 --> 00:04:13,882 to go around the target twice, 60 00:04:13,882 --> 00:04:15,594 and he did hit the target. 61 00:04:15,594 --> 00:04:17,180 This is good, this is very good; 62 00:04:17,180 --> 00:04:19,059 act boastful about something we should be ashamed of. 63 00:04:19,059 --> 00:04:20,688 - That's a tremendous idea, sir. 64 00:04:20,688 --> 00:04:23,652 - That's good, very good. 65 00:04:23,652 --> 00:04:24,946 And we'll make him a captain, too. 66 00:04:24,946 --> 00:04:25,990 - Do we need to do that? 67 00:04:25,990 --> 00:04:27,075 - Well, if we're gonna do this, 68 00:04:27,075 --> 00:04:28,244 we're gonna do it with gusto, korn. 69 00:04:28,244 --> 00:04:29,748 Besides, what's a goddamn captain anyway? 70 00:04:29,748 --> 00:04:31,877 Lieutenant, you'll be pleased to know that 71 00:04:31,877 --> 00:04:34,465 we have made the decision to promote you to the rank of captain. 72 00:04:36,177 --> 00:04:38,014 - ... okay. 73 00:04:38,014 --> 00:04:39,308 - Effective immediately. 74 00:04:39,308 --> 00:04:40,895 Colonel korn, here, organize a medal ceremony. 75 00:04:40,895 --> 00:04:42,732 Korn: Yes, sir. - We've got a brave man here. 76 00:04:42,732 --> 00:04:44,778 - Thank you, sir. - And we wish we had more like you. 77 00:04:44,778 --> 00:04:46,197 Thank you, sir. 78 00:04:46,197 --> 00:04:48,493 Sir? If I may, sir? 79 00:04:48,493 --> 00:04:50,330 I wonder-- 80 00:04:50,330 --> 00:04:53,086 you see, my friend nately, the tail-gunner who died, 81 00:04:53,086 --> 00:04:54,296 was engaged to be married. 82 00:04:54,296 --> 00:04:56,008 And his fiancée, as you can understand, 83 00:04:56,008 --> 00:04:57,762 will take the news very hard. 84 00:04:57,762 --> 00:04:59,098 - And your point is? 85 00:04:59,098 --> 00:05:01,853 - Well, I'd like to apply for a 48-hour leave, sir. 86 00:05:01,853 --> 00:05:05,443 If I may, given the circumstances. 87 00:05:05,443 --> 00:05:09,201 I'd like to go to Rome and inform nately's fiancée of the terrible news. 88 00:05:09,201 --> 00:05:11,873 - "Fiancée," that's rich. You mean the whore? 89 00:05:11,873 --> 00:05:13,417 - Her name is Clara. 90 00:05:13,417 --> 00:05:14,879 Cathcart: Let me see if I get this straight. 91 00:05:14,879 --> 00:05:16,842 We give you a promotion of the rank of captain, 92 00:05:16,842 --> 00:05:19,138 we're gonna give you a medal, and you wanna go to Rome to see a whore? 93 00:05:19,138 --> 00:05:21,893 - To see my dead friend nately's bereaved fiancée. Yes, sir. 94 00:05:21,893 --> 00:05:23,146 - Who is a whore. 95 00:05:23,146 --> 00:05:25,108 I was set to be best man, sir. 96 00:05:25,108 --> 00:05:27,028 And so I'm formally requesting permission, sir-- 97 00:05:27,028 --> 00:05:30,661 cathcart: Yes, yes, yes. I understand. Permission denied. 98 00:05:32,038 --> 00:05:33,584 Dismissed. 99 00:05:36,548 --> 00:05:43,562 100 00:05:45,941 --> 00:05:47,612 - Boys, I'm looking for Milo. 101 00:05:47,612 --> 00:05:49,699 Lorenzo: Signore Milo? - Yeah, Milo. Where is he? 102 00:05:49,699 --> 00:05:51,160 - Signore Milo no is here. 103 00:05:51,160 --> 00:05:53,247 - He's in Barcelona, españa. 104 00:05:53,247 --> 00:05:54,584 Yossarian: España. He's in Spain? 105 00:05:54,584 --> 00:05:55,878 - Si, si, "Spain." 106 00:05:57,715 --> 00:06:00,094 Lorenzo: Can we help you with something? 107 00:06:24,476 --> 00:06:31,490 108 00:06:34,496 --> 00:06:41,511 109 00:06:47,188 --> 00:06:50,194 110 00:06:50,194 --> 00:06:52,282 Aarfy. 111 00:06:52,282 --> 00:06:54,704 Aarfy: Hello, John. - What are you doing here? 112 00:06:54,704 --> 00:06:56,373 You know, the usual. 113 00:06:56,373 --> 00:06:57,543 - I didn't know you had leave. 114 00:06:57,543 --> 00:06:59,129 - Yeah, I have leave. 115 00:06:59,129 --> 00:07:00,632 Why? What are you doing? You wanna do something? 116 00:07:00,632 --> 00:07:01,968 - Maybe later. 117 00:07:01,968 --> 00:07:03,805 I'm gonna go find nately's girlfriend. 118 00:07:03,805 --> 00:07:07,353 - Good for you. You're like a rabbit. 119 00:07:07,353 --> 00:07:14,367 120 00:07:24,096 --> 00:07:31,110 121 00:08:03,257 --> 00:08:05,386 - Hello? 122 00:08:05,386 --> 00:08:12,400 123 00:08:28,850 --> 00:08:35,404 124 00:08:35,404 --> 00:08:36,824 Signore? 125 00:08:38,703 --> 00:08:39,830 - There she is. 126 00:08:42,836 --> 00:08:49,850 127 00:08:50,936 --> 00:08:53,399 - Good girl. 128 00:08:53,399 --> 00:08:55,904 Why don't you stay and have a drink with me? 129 00:08:57,323 --> 00:08:58,618 - Che cosa? 130 00:08:58,618 --> 00:08:59,954 Aarfy: A drink. 131 00:08:59,954 --> 00:09:02,333 It's after 7:00. Have a drink. 132 00:09:02,333 --> 00:09:04,045 - No, grazie, no. 133 00:09:04,045 --> 00:09:07,385 - You'll join me. It's all right. 134 00:09:14,984 --> 00:09:20,537 135 00:09:27,342 --> 00:09:34,230 136 00:09:36,819 --> 00:09:40,535 Aarfy: You're much prettier than you look at first. You know that? 137 00:09:42,330 --> 00:09:44,502 And you have wonderful hair. 138 00:09:46,547 --> 00:09:49,386 Hair. Your hair is lovely. 139 00:09:49,386 --> 00:09:52,266 140 00:09:53,268 --> 00:09:54,980 And that pretty little apron. 141 00:10:02,370 --> 00:10:04,583 Would you like to dance with me? 142 00:10:07,589 --> 00:10:14,603 143 00:10:21,324 --> 00:10:27,546 144 00:10:27,546 --> 00:10:29,257 - Hello? 145 00:10:29,257 --> 00:10:32,263 Hi. You know it's after curfew. 146 00:10:32,263 --> 00:10:33,975 You shouldn't be out. 147 00:10:38,150 --> 00:10:42,159 - Do you know what I mean, "curfew"? - Ines: 148 00:10:45,582 --> 00:10:48,546 - Honey, I wish I could understand you. 149 00:10:48,546 --> 00:10:51,844 You know, I'm looking for your sister, Clara. 150 00:10:53,180 --> 00:10:55,519 - Sorella, that's right. Sister, right. 151 00:10:55,519 --> 00:10:56,604 Where's your sister? 152 00:10:57,898 --> 00:10:59,275 - Where-- where is Clara? 153 00:11:03,075 --> 00:11:05,162 - Look, I wanted to... 154 00:11:05,162 --> 00:11:09,087 You see, I wanted to give this to her. 155 00:11:09,087 --> 00:11:11,258 It's from nately, and he's not... 156 00:11:13,387 --> 00:11:15,224 Well, he's not coming back. 157 00:11:15,224 --> 00:11:22,238 158 00:11:25,494 --> 00:11:29,837 - Can-- can you take me to her to give that to her? 159 00:11:35,431 --> 00:11:37,978 - Honey, I wish I could understand you. 160 00:11:41,192 --> 00:11:43,740 - I-- what? No, no, no, no. Honey, no. 161 00:11:43,740 --> 00:11:45,785 You don't-- no, just your sister. 162 00:11:45,785 --> 00:11:48,165 I'm just looking for-- fuck. 163 00:11:51,004 --> 00:11:53,050 Okay, all right. 164 00:11:53,050 --> 00:11:55,931 Look, and as-- you keep this. All right? This is yours. 165 00:11:55,931 --> 00:12:00,314 Okay? You keep it or sell it. Just do what you gotta do. 166 00:12:09,959 --> 00:12:16,973 167 00:12:30,959 --> 00:12:32,796 - No. aarfy: 168 00:12:32,796 --> 00:12:34,090 - No. aarfy: Yeah. 169 00:12:34,090 --> 00:12:35,969 You're fine. You're fine. Michaela: Per favore, lasciami. 170 00:12:35,969 --> 00:12:38,432 Aarfy: Don't struggle with me. Michaela: Lasciami, lasciami! Lasciami! 171 00:12:41,438 --> 00:12:44,444 172 00:13:21,226 --> 00:13:26,361 173 00:13:39,303 --> 00:13:46,317 174 00:14:24,435 --> 00:14:27,692 - Excuse me. Excuse me. 175 00:14:30,698 --> 00:14:37,671 176 00:14:49,485 --> 00:14:56,499 177 00:14:58,587 --> 00:15:00,465 Excuse me. Excuse me. 178 00:15:00,465 --> 00:15:02,177 Excuse me. 179 00:15:06,895 --> 00:15:08,524 Come on! 180 00:15:11,530 --> 00:15:18,544 181 00:15:23,596 --> 00:15:26,309 You killed her, aarfy. You killed her! 182 00:15:26,309 --> 00:15:29,023 - Yossarian, don't be ridiculous. Come on now. 183 00:15:29,023 --> 00:15:31,027 - Aarfy, you fucking murdered her! 184 00:15:31,027 --> 00:15:33,699 You murdered the girl, and they're gonna put you in jail! 185 00:15:33,699 --> 00:15:36,204 - They're not gonna put good old aarfy in jail. 186 00:15:44,679 --> 00:15:50,525 Do you hear that, you piece of shit? They're coming for you. 187 00:15:58,666 --> 00:16:00,377 You're a fucking monster. 188 00:16:07,141 --> 00:16:09,103 Hey, he's up here! 189 00:16:23,381 --> 00:16:26,053 He killed that girl. He raped her. 190 00:16:26,053 --> 00:16:28,349 John yossarian? 191 00:16:28,349 --> 00:16:29,519 - Sorry? 192 00:16:29,519 --> 00:16:31,732 Officer: Which one of you is John yossarian? 193 00:16:33,067 --> 00:16:35,197 - That's me. 194 00:16:35,197 --> 00:16:38,077 - "John yossarian, on the orders of colonel cathcart, 195 00:16:38,077 --> 00:16:39,664 "I hereby arrest you in the name of 196 00:16:39,664 --> 00:16:42,002 the 27th air corps of the United States army"... 197 00:16:42,002 --> 00:16:43,006 - No. 198 00:16:43,006 --> 00:16:46,093 Officer: "...That you did knowingly abandon your duties on the island of pianosa, 199 00:16:46,093 --> 00:16:47,722 "taking leave without permission, 200 00:16:47,722 --> 00:16:50,811 in direct breach of article 21:2:7 of the military code..." 201 00:16:54,819 --> 00:16:59,955 202 00:16:59,955 --> 00:17:01,833 "...without said leave." 203 00:17:03,545 --> 00:17:05,758 - That girl is dead down there. 204 00:17:05,758 --> 00:17:07,302 What happened to the girl? 205 00:17:07,302 --> 00:17:09,599 - He threw her out of the window. 206 00:17:09,599 --> 00:17:12,229 He raped her, and he threw her out of it. 207 00:17:12,229 --> 00:17:19,243 208 00:17:23,669 --> 00:17:24,713 Jesus Christ. 209 00:17:26,340 --> 00:17:29,889 - She's an Italian civilian. It's a civilian matter. 210 00:17:29,889 --> 00:17:31,852 This is a military matter. 211 00:17:33,313 --> 00:17:40,327 212 00:17:45,003 --> 00:17:52,017 213 00:18:06,672 --> 00:18:08,550 Hello? 214 00:18:14,979 --> 00:18:17,150 Yossarian: Hello? 215 00:18:17,150 --> 00:18:19,071 Hello! 216 00:18:19,071 --> 00:18:20,783 Hey! 217 00:18:20,783 --> 00:18:22,829 Lorenzo: Hello, mister yo-yo. - Hey. 218 00:18:22,829 --> 00:18:25,668 Yeah. Hey, what's going on, fellas? 219 00:18:25,668 --> 00:18:28,674 Why you are here? Is a green zone. You can no be here. 220 00:18:28,674 --> 00:18:30,678 - Can you call Milo? - You can no get out? 221 00:18:30,678 --> 00:18:33,349 - No, I can't get out. I'm in jail. Can you get Milo for me? 222 00:18:37,859 --> 00:18:39,654 - Mamma Mia! Yossarian: No "mamma Mia." 223 00:18:39,654 --> 00:18:41,742 Hey! Hey, you guys got any food? 224 00:18:51,343 --> 00:18:53,473 - Planning our great escape, are we, captain? 225 00:18:58,942 --> 00:19:01,698 You like to make our lives difficult, don't you? 226 00:19:04,579 --> 00:19:09,004 It has come to our attention that there has been an unfortunate incident. 227 00:19:09,004 --> 00:19:13,179 Last night. In Rome. 228 00:19:13,179 --> 00:19:15,518 An unfortunate accident. 229 00:19:15,518 --> 00:19:16,853 - It wasn't an accident. 230 00:19:16,853 --> 00:19:18,899 Cathcart: We understand that in the heat of the tragedy, 231 00:19:18,899 --> 00:19:21,613 you made some very strong accusations. 232 00:19:21,613 --> 00:19:25,704 But we understand that tragedy can inflame the senses; 233 00:19:25,704 --> 00:19:27,415 play tricks on the mind. 234 00:19:28,710 --> 00:19:32,259 And she died such a senseless death. 235 00:19:33,427 --> 00:19:37,185 And unfortunate accident, cleaning those windows at night. 236 00:19:38,479 --> 00:19:41,026 - He raped and murdered her. Cathcart: Let me make one thing clear. 237 00:19:41,026 --> 00:19:44,366 We simply will not tolerate any form of behavior 238 00:19:44,366 --> 00:19:47,915 that tarnishes the reputation of the 57th bomb wing. 239 00:19:47,915 --> 00:19:50,671 An investigation into an officer of our own, 240 00:19:50,671 --> 00:19:55,598 an officer of upstanding reputation with an unblemished record 241 00:19:55,598 --> 00:19:57,852 on sanctioned leave, during a tour of duty, 242 00:19:57,852 --> 00:20:00,356 would be a detriment to the war effort. 243 00:20:00,356 --> 00:20:02,737 And that which is a detriment to the war effort, 244 00:20:02,737 --> 00:20:04,782 is a detriment to the free world, 245 00:20:04,782 --> 00:20:06,493 by which I mean America. 246 00:20:06,493 --> 00:20:08,540 - Well you mean, a detriment to you. 247 00:20:12,506 --> 00:20:14,009 - Drop it, son. 248 00:20:16,388 --> 00:20:20,856 Drop it, and we can forget this whole kerfuffle. 249 00:20:22,902 --> 00:20:25,114 Do you hear what I'm saying, captain? 250 00:20:26,618 --> 00:20:29,832 Drop it and you won't have to 251 00:20:29,832 --> 00:20:32,253 fly any more missions. 252 00:20:35,218 --> 00:20:37,640 We can do that. 253 00:20:37,640 --> 00:20:40,061 Can't we? 254 00:20:40,061 --> 00:20:43,735 And you'll do it. That's an order. 255 00:20:48,704 --> 00:20:50,331 Milo: Yo-yo, what are you doing here? 256 00:20:50,331 --> 00:20:51,626 - Milo, is that you? 257 00:20:51,626 --> 00:20:54,047 Milo: Colonel cathcart, sir, you can't be here. 258 00:20:54,047 --> 00:20:56,385 Sir, this is one of the designated areas. 259 00:20:56,385 --> 00:20:57,429 - Speak english! 260 00:20:57,429 --> 00:20:59,266 This is a green zone, sir. 261 00:20:59,266 --> 00:21:01,688 It's one of the designated areas. 262 00:21:03,274 --> 00:21:04,276 - Good god. 263 00:21:04,276 --> 00:21:06,573 Milo: Palarmi, palarmi, palarmi! 264 00:21:06,573 --> 00:21:07,992 Quattro, quattro. 265 00:21:07,992 --> 00:21:10,622 - Okay, we have four minutes to be very far away, sir. 266 00:21:10,622 --> 00:21:11,916 You gotta get him out of here. 267 00:21:11,916 --> 00:21:13,795 - What's going on? - Well, I don't have a key. 268 00:21:13,795 --> 00:21:15,632 Korn. - I don't have keys, sir. 269 00:21:15,632 --> 00:21:16,968 Milo: Shit. Hang on. 270 00:21:16,968 --> 00:21:19,891 - Come on. Milo: This one. This one. 271 00:21:19,891 --> 00:21:22,062 Lorenzo: Okay, quickly now. Milo: All right, follow me. 272 00:21:37,927 --> 00:21:39,232 Milo: Flying fish. 273 00:21:39,232 --> 00:21:42,686 Flying fish, this is papa bear. Let there be light. 274 00:21:49,449 --> 00:21:50,828 - Milo, what is this? 275 00:21:59,344 --> 00:22:03,144 Milo, those are German bombers! Those are heinkel one-elevens! 276 00:22:03,144 --> 00:22:04,172 - You're right. 277 00:22:04,172 --> 00:22:05,939 Lorenzo: Si, signore Milo, we're gonna die! 278 00:22:05,939 --> 00:22:07,653 - Okay, we gotta go. We gotta go! 279 00:22:07,653 --> 00:22:09,699 Lorenzo: Se non muoviamo morirai, morirai. Okay, si. 280 00:22:09,699 --> 00:22:10,701 Si, si, si, in continuo movimento. 281 00:22:10,701 --> 00:22:12,705 Comportare, comportare. 282 00:22:12,705 --> 00:22:14,917 Yossarian: Go, Milo! - Come on, step on it! 283 00:22:14,917 --> 00:22:16,588 - Milo, for Christ's sake! 284 00:22:16,588 --> 00:22:18,382 - Start the goddamn Jeep! That's an order! 285 00:22:20,679 --> 00:22:22,473 Yossarian: Drive, you fucking idiot! 286 00:22:24,520 --> 00:22:26,148 - Whoo! 287 00:22:29,237 --> 00:22:30,991 Yossarian: Milo, those are our planes. 288 00:22:30,991 --> 00:22:34,540 - Yeah, we're losing 22, we're keeping 58. 289 00:22:34,540 --> 00:22:38,924 As the head of m&M enterprises, I have to make compromises sometimes. 290 00:22:38,924 --> 00:22:43,015 I have to balance the competing market interests of our different territories. 291 00:22:43,015 --> 00:22:46,313 Those territories are ultimately part of the syndicate, of course. 292 00:22:46,313 --> 00:22:50,488 But sometimes you have to Rob Peter to pay Paul to keep everybody happy. 293 00:22:50,488 --> 00:22:52,367 - Wow. - I know, right? 294 00:22:52,367 --> 00:22:54,747 Took us three days of round-tabling in lausanne 295 00:22:54,747 --> 00:22:56,500 to nut out the details of this one. 296 00:22:56,500 --> 00:22:59,674 Next week we're taking out their fuel depot in windischeschenbach. 297 00:22:59,674 --> 00:23:02,470 - Windischeschenbach. - Balancing the books. 298 00:23:12,198 --> 00:23:16,456 Stingray 2, this is papa bear. Bring the two formation back around. 299 00:23:18,878 --> 00:23:22,010 - Holy Moses. Okay, I've seen enough, Milo. 300 00:23:22,010 --> 00:23:25,600 Excellent work. Good job. Korn, let's go. 301 00:23:25,600 --> 00:23:26,853 - Let's head up to the tower. 302 00:23:26,853 --> 00:23:28,439 It's the safest place on the base. 303 00:23:28,439 --> 00:23:30,902 No one touches the control towers, that was non-negotiable. 304 00:23:30,902 --> 00:23:34,117 Lorenzo, Leonardo, the Jeep. 305 00:23:39,837 --> 00:23:42,258 Ain't it beautiful? 306 00:23:42,258 --> 00:23:44,095 What does this look like to you? 307 00:23:44,095 --> 00:23:45,515 Yossarian: The apocalypse. 308 00:23:45,515 --> 00:23:48,897 - Reconstruction. Replacement parts. 309 00:23:48,897 --> 00:23:51,360 The army has to get them from somewhere, right? 310 00:23:51,360 --> 00:23:53,865 Who's got access to everything they need? 311 00:23:53,865 --> 00:23:56,370 - You. - No, the syndicate. 312 00:23:58,457 --> 00:24:00,712 You know you're a shareholder in all this. 313 00:24:00,712 --> 00:24:02,048 - So you keep telling me. 314 00:24:02,048 --> 00:24:05,471 - I wanna make you a partner, a full partner. 315 00:24:05,471 --> 00:24:08,146 - What does that mean? Milo: Means weekly dividends, 316 00:24:08,146 --> 00:24:11,066 quarterly bonuses, annual fishing trips. 317 00:24:11,066 --> 00:24:15,199 All this will be over one day, but m&M will live on, 318 00:24:15,199 --> 00:24:17,704 right through to your retirement plan. 319 00:24:20,502 --> 00:24:23,550 - Thank you, Milo. That's very generous. 320 00:24:23,550 --> 00:24:25,512 - You're my best friend. 321 00:24:28,518 --> 00:24:35,532 322 00:25:48,970 --> 00:25:50,222 - Ciao! 323 00:25:50,222 --> 00:25:53,228 - What in god's green earth is this? 324 00:25:53,228 --> 00:25:55,650 - Bomba. many, many bomba. 325 00:26:02,288 --> 00:26:04,459 So you got what you wished for. 326 00:26:04,459 --> 00:26:06,547 - Yeah, I'm a lucky guy. 327 00:26:06,547 --> 00:26:11,181 328 00:26:11,181 --> 00:26:14,855 Do you-- do you ever think that you can just leave? 329 00:26:14,855 --> 00:26:16,859 - Me? - Yeah. 330 00:26:16,859 --> 00:26:18,863 Can-- can you do that? - Just leave? 331 00:26:18,863 --> 00:26:20,992 Yeah, go home. 332 00:26:23,121 --> 00:26:25,292 - I signed up. 333 00:26:25,292 --> 00:26:32,264 334 00:26:32,264 --> 00:26:33,976 Cathcart: Sir, I'm very sorry. We did not know you were coming. 335 00:26:33,976 --> 00:26:36,691 There was a miscommunication. We were attacked last night. 336 00:26:36,691 --> 00:26:38,642 - By who? - The enemy, sir. 337 00:26:38,642 --> 00:26:40,824 - Of course it was the enemy. Which enemy? 338 00:26:40,824 --> 00:26:42,451 Cathcart: The Germans, sir. - Of course it was the Germans. 339 00:26:42,451 --> 00:26:44,623 It'd hardly be the Japanese, now, would it? 340 00:26:44,623 --> 00:26:46,084 - I don't understand the question, sir. 341 00:26:46,084 --> 00:26:47,921 Scheisskopf: How many men did we lose? 342 00:26:47,921 --> 00:26:50,550 - None, sir. - None? 343 00:26:50,550 --> 00:26:52,429 - Well, we were very lucky, sir. 344 00:26:52,429 --> 00:26:54,773 - How many of theirs did we take down? 345 00:26:54,773 --> 00:26:55,794 - None, sir. 346 00:26:55,794 --> 00:26:58,430 - None? 347 00:26:58,430 --> 00:27:01,782 - We were very unlucky, sir. Very unlucky. 348 00:27:09,422 --> 00:27:10,550 - Hey, what's shakin'? 349 00:27:17,229 --> 00:27:18,649 - Hey. 350 00:27:20,653 --> 00:27:21,739 - Where's yossarian? 351 00:27:21,739 --> 00:27:24,745 - He's not coming, he's going home. 352 00:27:24,745 --> 00:27:27,500 - He's going home? - Yep. 353 00:27:27,500 --> 00:27:28,753 - How? 354 00:27:28,753 --> 00:27:32,134 - I don't know. That's what he said. 355 00:27:32,134 --> 00:27:34,932 How was Rome? 356 00:27:36,685 --> 00:27:39,315 All right. That's enough. 357 00:27:41,529 --> 00:27:43,448 I said that's enough. 358 00:27:48,793 --> 00:27:50,838 - Gentlemen, before we get down to business today, 359 00:27:50,838 --> 00:27:53,511 I have an important introduction to make. 360 00:27:53,511 --> 00:27:56,976 We are privileged to welcome into our midst 361 00:27:56,976 --> 00:28:01,442 a man who in fact needs no introduction, general scheisskopf, 362 00:28:01,442 --> 00:28:05,409 who is now head of operations for the entire mediterranean theater. 363 00:28:05,409 --> 00:28:09,500 And it is our honor that he will be running the show, 364 00:28:09,500 --> 00:28:13,968 so to speak, from this here facility right here on pianosa. 365 00:28:13,968 --> 00:28:18,936 Now, he will not be running this base, let me make that very clear. 366 00:28:18,936 --> 00:28:21,065 That solemn duty remains mine. 367 00:28:21,065 --> 00:28:24,447 You'll be pleased to know that general scheisskopf has bigger fish to fry-- 368 00:28:24,447 --> 00:28:27,746 - thank you, colonel, I'll be brief. 369 00:28:27,746 --> 00:28:30,125 Although colonel cathcart is indeed correct that 370 00:28:30,125 --> 00:28:33,298 I will be running the entire mediterranean operation, 371 00:28:33,298 --> 00:28:37,264 he is wrong when he says I will not be running this base. 372 00:28:38,391 --> 00:28:42,651 Anyone who knows me knows I simply just can't help myself. 373 00:28:42,651 --> 00:28:45,238 And from what I've seen thus far, 374 00:28:45,238 --> 00:28:46,950 we got a lot of work to do. 375 00:28:52,879 --> 00:28:54,298 Dismiss the men. 376 00:28:57,304 --> 00:28:59,726 377 00:28:59,726 --> 00:29:01,187 - Dismissed! 378 00:29:01,187 --> 00:29:08,201 379 00:29:09,746 --> 00:29:10,873 - Yo-yo! 380 00:29:10,873 --> 00:29:12,209 Are you ready for this? 381 00:29:12,209 --> 00:29:13,420 - I'm as ready as I'll ever be. 382 00:29:13,420 --> 00:29:14,422 - Guess who was at the briefing. 383 00:29:14,422 --> 00:29:15,758 - Who? Orr: Guess. 384 00:29:15,758 --> 00:29:18,138 - Who? - Scheisskopf. 385 00:29:18,138 --> 00:29:19,683 - Jesus. Why? 386 00:29:19,683 --> 00:29:21,729 Orr: He's running the whole fucking show. 387 00:29:21,729 --> 00:29:24,400 - What show? - The whole mediterranean theater. 388 00:29:24,400 --> 00:29:27,281 Scheisskopf. And he's going to be based here in pianosa. 389 00:29:27,281 --> 00:29:30,203 - That is... that is not even humanly possible. 390 00:29:30,203 --> 00:29:33,544 Are you yanking my chain? - He's here, yo-yo. He's fucking here. 391 00:29:36,550 --> 00:29:43,564 392 00:29:49,450 --> 00:29:51,120 - Hello, sir. 393 00:29:51,120 --> 00:29:54,001 - Captain yossarian, I have your paperwork here somewhere. 394 00:29:54,001 --> 00:29:56,965 - Well, that's that's great, sir. That's really terrific news. 395 00:29:56,965 --> 00:29:58,719 What's happening here? Korn: Here it is. 396 00:29:58,719 --> 00:30:00,263 I think you'll find this all in order. 397 00:30:00,263 --> 00:30:03,436 Now, let's get you on the first plane out of here? 398 00:30:03,436 --> 00:30:05,691 - Yes, sir, let's. 399 00:30:07,069 --> 00:30:11,077 - These just need colonel cathcart's signature, and we're done. 400 00:30:11,077 --> 00:30:12,580 - Okay. 401 00:30:15,586 --> 00:30:17,674 Cathcart: The group leaders' allocations and requisitions-- 402 00:30:17,674 --> 00:30:20,470 scheisskopf: You can deal with the allocations and requisitions, colonel. 403 00:30:20,470 --> 00:30:22,432 I will be busy with the bigger picture. 404 00:30:22,432 --> 00:30:24,729 Cathcart: Of course, sir. On Thursdays-- 405 00:30:24,729 --> 00:30:27,944 - excuse me, sir, I'm sorry to interrupt. 406 00:30:27,944 --> 00:30:29,238 - What is it, korn? 407 00:30:29,238 --> 00:30:31,033 Korn: I have yossarian's discharge papers here. 408 00:30:31,033 --> 00:30:32,160 They just need your signature. 409 00:30:32,160 --> 00:30:34,206 Cathcart: Yes, of course. Um... 410 00:30:34,206 --> 00:30:35,585 - What was that? 411 00:30:35,585 --> 00:30:37,922 - I just require the colonel's signature on some-- 412 00:30:37,922 --> 00:30:40,468 scheisskopf: The name. What was the name? 413 00:30:40,468 --> 00:30:42,431 - Yossarian, sir. 414 00:30:44,978 --> 00:30:46,690 - Yossarian. 415 00:31:02,095 --> 00:31:03,849 - I've flown my missions, sir. 416 00:31:03,849 --> 00:31:05,060 - How many missions have you flown? 417 00:31:05,060 --> 00:31:06,437 51, sir. 418 00:31:06,437 --> 00:31:08,483 - What's the mission quota, colonel? 419 00:31:08,483 --> 00:31:11,113 - 55, sir. 420 00:31:11,113 --> 00:31:12,742 - You haven't flown your missions. 421 00:31:12,742 --> 00:31:14,621 - I had back when the target was 50, sir. 422 00:31:14,621 --> 00:31:17,543 Well, target isn't 50, is it, captain? It's 55. 423 00:31:17,543 --> 00:31:19,965 - Well, it is now, sir, but it wasn't back when I flew 50. 424 00:31:19,965 --> 00:31:21,843 - Well, if you'd flown 50 back when it was 50, 425 00:31:21,843 --> 00:31:23,931 then you wouldn't be standing here, would you? 426 00:31:23,931 --> 00:31:25,518 - There was a hold up with my paperwork, sir. 427 00:31:25,518 --> 00:31:28,439 The mission quota is 55; You've flown 51. 428 00:31:28,439 --> 00:31:31,320 Therefore, you still have missions to fly. 429 00:31:31,320 --> 00:31:33,025 This base was attacked last night, captain. 430 00:31:33,025 --> 00:31:38,501 I'm sure you can appreciate that we require the service of all able-bodied fliers. 431 00:31:38,501 --> 00:31:41,717 - Sir, if I may, colonel cathcart and I had a deal. 432 00:31:41,717 --> 00:31:44,138 What kind of a deal? 433 00:31:45,891 --> 00:31:48,814 - It was to do with a Roman operation, sir. 434 00:31:50,275 --> 00:31:52,613 - Um... 435 00:31:52,613 --> 00:31:56,997 Um, sir, captain yossarian was instrumental, sir, 436 00:31:56,997 --> 00:31:58,876 in a covert Roman operation. 437 00:31:58,876 --> 00:32:00,588 - Good for you, captain. - That's tremendous. 438 00:32:00,588 --> 00:32:03,761 The mission quota is 55, you've flown 51. 439 00:32:03,761 --> 00:32:05,180 Good luck with the next four. 440 00:32:12,444 --> 00:32:15,033 General, sir, as I'm sure the colonel will agree, 441 00:32:15,033 --> 00:32:17,622 our deal is unbreakable. 442 00:32:19,374 --> 00:32:21,003 With all due respect, sir... 443 00:32:22,172 --> 00:32:23,341 - The deal between the captain and I was 444 00:32:23,341 --> 00:32:25,641 fairly rock solid, sir. 445 00:32:25,641 --> 00:32:27,017 - That's correct, general. 446 00:32:27,017 --> 00:32:28,879 - And yet, this so-called deal, it wasn't with me, was it? 447 00:32:28,879 --> 00:32:31,148 - No, sir. 448 00:32:31,148 --> 00:32:32,667 - Not technically, sir. 449 00:32:32,667 --> 00:32:34,210 - So technically, it doesn't exist? 450 00:32:34,210 --> 00:32:36,431 - It does exist, sir. 451 00:32:36,431 --> 00:32:40,594 - 55 minus 51 equals 4. 452 00:32:40,594 --> 00:32:42,672 Dismissed, captain. 453 00:32:43,882 --> 00:32:46,470 I said dismissed, captain. Get the hell out of my office. 454 00:32:51,815 --> 00:32:52,942 And John... 455 00:32:54,863 --> 00:32:56,533 My wife sends her regards. 456 00:33:05,759 --> 00:33:08,557 457 00:33:08,557 --> 00:33:10,435 - Hey, yo-yo! 458 00:33:10,435 --> 00:33:12,773 Guess what plane they just assigned me to? 459 00:33:12,773 --> 00:33:15,486 I'm your good luck charm at last. 460 00:33:18,492 --> 00:33:25,465 461 00:33:28,889 --> 00:33:30,517 - Hey, buddy. 462 00:33:35,527 --> 00:33:37,698 - I'm gonna fucking kill you! Orr: Yo-yo! 463 00:33:37,698 --> 00:33:39,409 - I'll kill you! Orr: Yo-yo! Yo-yo! 464 00:33:39,409 --> 00:33:42,875 Yossarian: I'll kill you! I'll kill you! 465 00:33:42,875 --> 00:33:49,889 466 00:34:08,092 --> 00:34:15,106 467 00:34:17,402 --> 00:34:19,866 - Buckle up, fellas, here come the fireworks. 468 00:34:33,142 --> 00:34:36,106 Aarfy: Hold steady, 276. 469 00:34:36,106 --> 00:34:38,110 Yossarian: 276, holding steady. 470 00:34:38,110 --> 00:34:40,323 Adjusting for drift three degrees. 471 00:34:40,323 --> 00:34:42,410 Aarfy: Roger that, three degrees. 472 00:34:48,507 --> 00:34:51,638 Closing in on target, 30 seconds to run. 473 00:34:51,638 --> 00:34:53,517 - 30 seconds. 474 00:34:59,194 --> 00:35:01,991 Fuck! 475 00:35:01,991 --> 00:35:03,912 Aarfy: 20 seconds to target. 476 00:35:04,914 --> 00:35:06,250 - The fuck is wrong with him? 477 00:35:06,250 --> 00:35:08,003 - Fuck! I've been hit! 478 00:35:08,003 --> 00:35:09,339 Aarfy: Yossarian, you ready? 479 00:35:09,339 --> 00:35:13,598 - Fuck! Fuck!! 480 00:35:13,598 --> 00:35:16,019 God! help! 481 00:35:19,025 --> 00:35:20,153 Shit. 482 00:35:20,153 --> 00:35:22,992 - Yo-yo? - I've lost my balls! 483 00:35:22,992 --> 00:35:25,246 Shit! 484 00:35:25,246 --> 00:35:27,208 Fuck! 485 00:35:27,208 --> 00:35:29,087 I think I've lost my balls! 486 00:35:29,087 --> 00:35:31,216 I think I lost my fucking balls! 487 00:35:34,097 --> 00:35:36,435 Orr, what the fuck are you doing? 488 00:35:36,435 --> 00:35:40,359 Fucking shit. 489 00:35:48,042 --> 00:35:50,296 Orr: Okay, left engine's on fire. 490 00:35:50,296 --> 00:35:53,135 Yeah, the right engine's rough, too. 491 00:35:53,135 --> 00:35:56,559 Okay, that's both engines. We're going down, fellas. We're going down. 492 00:35:56,559 --> 00:35:58,437 - God damn it. Orr: Prepare to abandon ship. 493 00:35:58,437 --> 00:36:01,528 - Christ almighty. Fuck! 494 00:36:08,750 --> 00:36:10,336 - I got this, okay? 495 00:36:10,336 --> 00:36:13,718 I'm just getting us out of enemy territory. Hold tight. 496 00:36:15,221 --> 00:36:18,687 Wait. Wait. 497 00:36:20,649 --> 00:36:23,445 Okay, that's us down there. You gotta go! Go! 498 00:36:25,199 --> 00:36:27,872 They'll carpet the ground with Rose petals for you, okay? 499 00:36:27,872 --> 00:36:30,752 Go! Go! 500 00:36:44,614 --> 00:36:46,241 - You get home safe, orr. 501 00:36:46,241 --> 00:36:48,287 - I hope you die! 502 00:36:52,128 --> 00:36:55,510 - At what height are we at? Orr: 1,500 feet. 503 00:36:55,510 --> 00:36:57,890 - Hey, you gotta unbuckle! Orr: You gotta jump, yossarian. 504 00:36:57,890 --> 00:36:59,434 - Come on! - I'm right behind you. 505 00:36:59,434 --> 00:37:02,190 I'm gonna get it out over the sea. You gotta go. 506 00:37:04,528 --> 00:37:07,701 I'm good, yo-yo. 507 00:37:07,701 --> 00:37:10,039 Go get your balls looked at. 508 00:37:35,214 --> 00:37:37,260 Fuck. 509 00:37:40,266 --> 00:37:42,228 Fuck. 510 00:37:42,228 --> 00:37:46,445 Fuck. 511 00:37:49,451 --> 00:37:51,664 Come on. 512 00:37:51,664 --> 00:37:53,710 Come on, buddy. 513 00:37:58,928 --> 00:38:01,893 Come on, come on. 514 00:38:08,113 --> 00:38:12,664 Vera: we'll meet again 515 00:38:12,664 --> 00:38:15,461 don't know where 516 00:38:15,461 --> 00:38:18,383 don't know when 517 00:38:18,383 --> 00:38:22,475 but I know we'll meet again 518 00:38:22,475 --> 00:38:26,441 some sunny day 519 00:38:28,780 --> 00:38:32,746 keep smiling through 520 00:38:32,746 --> 00:38:37,714 just like you always do 521 00:38:38,758 --> 00:38:41,304 till the blue skies 522 00:38:41,304 --> 00:38:47,943 drive the dark clouds far away 523 00:38:47,943 --> 00:38:51,951 so will you please say hello 524 00:38:51,951 --> 00:38:54,623 to the folks that I know 525 00:38:54,623 --> 00:38:59,340 tell them I won't be long 526 00:38:59,340 --> 00:39:02,556 they'll be happy to know 527 00:39:02,556 --> 00:39:05,394 that as you saw me go 528 00:39:05,394 --> 00:39:10,029 I was singing this song 529 00:39:11,072 --> 00:39:15,497 we'll meet again 530 00:39:15,497 --> 00:39:18,086 don't know where 531 00:39:18,086 --> 00:39:21,134 don't know when 532 00:39:21,134 --> 00:39:25,226 but I know we'll meet again 533 00:39:25,226 --> 00:39:29,025 some sunny day 534 00:39:29,025 --> 00:39:32,490 535 00:39:32,490 --> 00:39:36,331 Chorus: we'll meet again 536 00:39:36,331 --> 00:39:38,670 don't know where 537 00:39:38,670 --> 00:39:41,968 don't know when 538 00:39:41,968 --> 00:39:45,976 but I know we'll meet again 539 00:39:45,976 --> 00:39:50,986 some sunny day 540 00:39:53,365 --> 00:39:57,373 keep smiling through 541 00:39:57,373 --> 00:40:03,010 just like you always do 542 00:40:03,010 --> 00:40:05,389 till the blue skies 543 00:40:05,389 --> 00:40:12,403 drive the dark clouds far away 544 00:40:14,825 --> 00:40:18,415 we'll meet again 545 00:40:18,415 --> 00:40:21,254 don't know where 546 00:40:21,254 --> 00:40:24,427 don't know when 547 00:40:24,427 --> 00:40:29,395 but I know we'll meet again 548 00:40:29,395 --> 00:40:40,250 some sunny day 39760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.