All language subtitles for Catch-22.S01E04.720p.HULU.WEB-DL.x264-MkvCage.ws

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,803 --> 00:00:09,418 Singer: I'm gonna buy a paper doll 2 00:00:09,418 --> 00:00:13,634 that I can call my own 3 00:00:13,634 --> 00:00:19,444 a doll that other fellows cannot steal 4 00:00:19,444 --> 00:00:22,248 and then the flirty, flirty guys 5 00:00:22,248 --> 00:00:24,423 - Good morning, dottie. - Good morning, sue Anne. 6 00:00:24,423 --> 00:00:26,861 Singer: with the flirty, flirty eyes 7 00:00:26,861 --> 00:00:33,448 will have to flirt with dollies that are real 8 00:00:33,448 --> 00:00:39,556 when I come home at night she will be waiting 9 00:00:39,556 --> 00:00:44,219 she'll be the truest doll in all this world 10 00:00:44,219 --> 00:00:46,008 - All right, thank you. - Not a problem. 11 00:00:46,008 --> 00:00:50,431 Singer: I'd rather have a paper doll 12 00:00:50,431 --> 00:00:52,846 to call my own 13 00:00:52,846 --> 00:00:57,899 than have a fickle-minded real live girl 14 00:00:57,899 --> 00:01:03,376 15 00:01:09,445 --> 00:01:11,076 Duckett: Doctor. 16 00:01:28,418 --> 00:01:30,236 Investigator: Can you tell us precisely what your fight 17 00:01:30,236 --> 00:01:32,139 with mcwatt on the tarmac was about? 18 00:01:33,017 --> 00:01:35,020 - Happiness. 19 00:01:35,020 --> 00:01:37,239 Investigator: Happiness? Your fight was about happiness? 20 00:01:37,239 --> 00:01:40,014 - That was one of the themes, yes. 21 00:01:40,014 --> 00:01:42,054 That's where it ended up, anyway. 22 00:01:43,836 --> 00:01:48,238 Investigator: Would you say that mcwatt was disturbed? 23 00:01:48,238 --> 00:01:49,803 - Yes. 24 00:01:49,803 --> 00:01:55,661 Investigator: And would you say he was mentally unwell? 25 00:01:55,661 --> 00:01:59,028 - Sure, yeah. Yeah, why not? 26 00:01:59,028 --> 00:02:01,246 Investigator: Would you call him insane? 27 00:02:01,246 --> 00:02:02,637 - Aren't we all? 28 00:02:06,002 --> 00:02:10,029 - And would you say mcwatt's insanity led to the death of kid Sampson? 29 00:02:10,029 --> 00:02:11,540 - Yes. 30 00:02:13,536 --> 00:02:15,637 Investigator: And would you agree the United States 31 00:02:15,637 --> 00:02:17,867 military is in no way responsible 32 00:02:17,867 --> 00:02:21,640 for mcwatt's insanity that led to the death of kid Sampson? 33 00:02:21,640 --> 00:02:24,445 - I would say the United States military is entirely 34 00:02:24,445 --> 00:02:28,432 responsible for mcwatt's insanity that led to the death of kid Sampson. 35 00:02:28,432 --> 00:02:30,436 Korn: Answer the question. 36 00:02:30,436 --> 00:02:31,994 - I just did. 37 00:02:49,222 --> 00:02:51,225 Can you positively identify these 38 00:02:51,225 --> 00:02:55,650 to be the bodies of lieutenants Sampson and mcwatt? 39 00:02:55,650 --> 00:02:57,001 - Positively? 40 00:02:57,001 --> 00:02:59,008 Simply yes or no will suffice. 41 00:03:00,850 --> 00:03:02,870 - Well, I can't really give you a simple yes or no. 42 00:03:04,639 --> 00:03:07,427 I'm... 43 00:03:07,427 --> 00:03:11,651 20% positive that's kid Sampson, and I'm... 44 00:03:11,651 --> 00:03:14,453 I don't know... 45 00:03:14,453 --> 00:03:17,228 10% on mcwatt. 46 00:03:18,236 --> 00:03:20,268 I'll take that as a yes. 47 00:03:26,078 --> 00:03:29,043 Duckett: Thank you, bye. Yossarian:. 48 00:03:29,043 --> 00:03:31,088 - Hi, hi. 49 00:03:31,088 --> 00:03:32,508 Can I talk to you? 50 00:03:32,508 --> 00:03:34,386 - Hi, sure. 51 00:03:34,386 --> 00:03:37,267 - So, I think maybe you and I are the only two sane people 52 00:03:37,267 --> 00:03:39,355 on this base. - Sane person? 53 00:03:39,355 --> 00:03:41,317 Here? Okay. 54 00:03:41,317 --> 00:03:43,071 - I can't take this anymore. 55 00:03:43,071 --> 00:03:45,200 And I think I've figured out a way to get out of here, 56 00:03:45,200 --> 00:03:46,828 and I just wanna see how it registers 57 00:03:46,828 --> 00:03:48,874 on a sane person's face. 58 00:03:48,874 --> 00:03:51,128 - Wow, I'm-- I'm almost flattered. 59 00:03:51,128 --> 00:03:53,592 So, as it stands, I still have 11 missions 60 00:03:53,592 --> 00:03:55,011 left to fly. 61 00:03:55,011 --> 00:03:56,932 Cathcart'll raise the missions, clearly. 62 00:03:56,932 --> 00:03:58,476 It's a behavioral pattern. 63 00:03:58,476 --> 00:04:01,148 But I'm gonna do those 11 so fast in secret, 64 00:04:01,148 --> 00:04:02,484 he won't even know. 65 00:04:02,484 --> 00:04:04,071 And I won't log them on the day. 66 00:04:04,071 --> 00:04:07,035 I'll log them all at once after I've flown them, 67 00:04:07,035 --> 00:04:11,545 and then I'm gone before he even knows what happened. 68 00:04:11,545 --> 00:04:15,468 So, just to get this straight, your-- your plan to get out 69 00:04:15,468 --> 00:04:17,640 of here is to fly all of the missions 70 00:04:17,640 --> 00:04:19,143 you're required to fly anyway? 71 00:04:19,143 --> 00:04:20,980 - Yeah, that's my plan. 72 00:04:20,980 --> 00:04:23,819 Just, really fast. 73 00:04:26,825 --> 00:04:33,839 74 00:04:36,803 --> 00:04:38,014 Heya, fella. - Hey. 75 00:04:38,014 --> 00:04:39,433 - What say I fly this one for you? 76 00:04:39,433 --> 00:04:40,936 Bombardier: Why? - I don't know. 77 00:04:40,936 --> 00:04:42,439 I'm just itching to get up there. 78 00:04:42,439 --> 00:04:44,401 Bombardier: All right. I'm gonna go swimming, then. 79 00:04:44,401 --> 00:04:45,654 - Appreciate it. 80 00:04:45,654 --> 00:04:47,240 Take that to work. 81 00:04:47,240 --> 00:04:51,750 82 00:04:51,750 --> 00:04:53,796 All right. 83 00:04:53,796 --> 00:04:56,551 84 00:04:56,551 --> 00:04:57,970 And... 85 00:04:57,970 --> 00:05:00,768 86 00:05:00,768 --> 00:05:03,690 Anita: when the Porter yells Massachusetts 87 00:05:03,690 --> 00:05:05,945 - Bombs away. All right, that's it. 88 00:05:05,945 --> 00:05:07,698 We're done. Pull up. 89 00:05:07,698 --> 00:05:09,076 Anita: homesick as can be, Massachusetts 90 00:05:09,076 --> 00:05:11,915 Yossarian: Pull up harder, please. 91 00:05:11,915 --> 00:05:13,961 Hey, what's your name, again? 92 00:05:13,961 --> 00:05:16,716 Bobby: Munster. Bobby munster. 93 00:05:16,716 --> 00:05:19,096 - Nice job, Bobby munster. 94 00:05:19,096 --> 00:05:22,185 Anita: how my heart will knock Massachusetts 95 00:05:22,185 --> 00:05:25,191 to see Plymouth rock Massachusetts 96 00:05:25,191 --> 00:05:28,281 want to roam around Massachusetts 97 00:05:28,281 --> 00:05:31,580 in nantucket town Massachusetts 98 00:05:31,580 --> 00:05:35,588 I can hardly wait I hope the train ain't late 99 00:05:35,588 --> 00:05:37,550 100 00:05:37,550 --> 00:05:40,430 you can't guess how much it means for me to be there 101 00:05:40,430 --> 00:05:41,473 Bombs away. 102 00:05:45,566 --> 00:05:47,987 - Hey, there he is, the king of the clouds. 103 00:05:47,987 --> 00:05:49,281 Hey, fellas. 104 00:05:49,281 --> 00:05:51,661 - New kid Sampson, new mcwatt. 105 00:05:51,661 --> 00:05:53,749 - John yossarian. 106 00:05:53,749 --> 00:05:55,753 John yossarian. 107 00:05:55,753 --> 00:05:57,798 Anita: just like Jack and Jill Massachusetts 108 00:05:57,798 --> 00:05:59,594 - Come on, you fuck. 109 00:05:59,594 --> 00:06:02,600 Release. Okay, take us out! 110 00:06:02,600 --> 00:06:03,852 Anita: spread the news around 111 00:06:03,852 --> 00:06:07,359 I'm Massachusetts bound 112 00:06:07,359 --> 00:06:14,373 113 00:06:16,418 --> 00:06:18,924 Yossarian: Heya, boys. Let's do it. 114 00:06:18,924 --> 00:06:25,938 115 00:06:42,513 --> 00:06:45,519 116 00:06:45,519 --> 00:06:47,022 Release. 117 00:06:49,276 --> 00:06:53,200 118 00:06:56,791 --> 00:06:58,712 Anita: as you walk to lexing-- 119 00:07:52,443 --> 00:07:55,408 - Yes, that's it! That's it for me! 120 00:07:55,408 --> 00:07:57,453 I'm going home, fellas! 121 00:07:57,453 --> 00:07:59,040 122 00:07:59,040 --> 00:08:01,588 You hear that? 123 00:08:01,588 --> 00:08:03,550 I'm going home. 124 00:08:03,550 --> 00:08:05,261 What's your name, again? Joseph: Joseph, sir. 125 00:08:05,261 --> 00:08:07,808 - I'm going home, Joseph. I won. 126 00:08:07,808 --> 00:08:09,186 I won! 127 00:08:09,186 --> 00:08:11,900 128 00:08:11,900 --> 00:08:14,947 - I hear someone's going home. - You hear right. 129 00:08:14,947 --> 00:08:16,743 Smoker: Go get 'em, yo-yo. - I will. 130 00:08:16,743 --> 00:08:19,874 131 00:08:28,683 --> 00:08:30,695 Hi. Clerk: Haven't seen you in a while. 132 00:08:30,695 --> 00:08:33,108 Yossarian: Yeah. - Been in the hospital again? 133 00:08:33,108 --> 00:08:35,196 - I have not. I have not, no. 134 00:08:35,196 --> 00:08:38,118 I have been flying. 135 00:08:43,455 --> 00:08:45,291 For your signing. 136 00:08:48,448 --> 00:08:50,047 - You're giving me these all at once? 137 00:08:50,047 --> 00:08:53,190 - All at once. There's 11 missions there. 138 00:09:00,096 --> 00:09:01,426 Count 'em. 139 00:09:01,426 --> 00:09:03,054 Interesting way of doing it. 140 00:09:03,054 --> 00:09:05,871 11 in a row. 141 00:09:05,871 --> 00:09:07,970 - I figure I'd save you a whole lot of work if, you know, 142 00:09:07,970 --> 00:09:09,640 I gave them to you all at once. 143 00:09:10,726 --> 00:09:12,228 - How thoughtful. 144 00:09:25,505 --> 00:09:27,926 Yossarian: A good day to you, colonel. 145 00:09:27,926 --> 00:09:29,764 This makes 50 missions, sir. 146 00:09:31,058 --> 00:09:34,607 - Wait, you've flown-- yossarian: 11 missions. 147 00:09:34,607 --> 00:09:36,903 - 11 missions? - That's right, sir. 148 00:09:36,903 --> 00:09:38,782 In six days. 149 00:09:38,782 --> 00:09:40,702 Korn: That's not even possible. 150 00:09:40,702 --> 00:09:42,413 - That's 11 missions, sir. 151 00:09:43,833 --> 00:09:45,419 Yossarian: They're-- they're all stamped, sir. 152 00:09:45,419 --> 00:09:47,048 - Who gave you permission? 153 00:09:47,048 --> 00:09:49,386 - I've just been making myself available, sir. 154 00:09:49,386 --> 00:09:51,348 There's always somebody with the stomach bug 155 00:09:51,348 --> 00:09:53,561 or a headache or a hangover. 156 00:09:53,561 --> 00:09:56,108 And I'm just doing what I can to help. 157 00:09:56,108 --> 00:09:58,613 Just doing my bit. 158 00:09:58,613 --> 00:10:00,032 - This is highly irregular. 159 00:10:00,032 --> 00:10:01,703 - Yes, sir. 160 00:10:01,703 --> 00:10:03,122 And when can I expect to receive 161 00:10:03,122 --> 00:10:04,792 my discharge papers, sir? 162 00:10:04,792 --> 00:10:07,004 - Well, as soon as I've stamped your paperwork. 163 00:10:07,004 --> 00:10:08,424 Yossarian: Yes, sir. 164 00:10:09,802 --> 00:10:11,054 Should I wait here? 165 00:10:14,394 --> 00:10:17,275 - There's a process that proceeds the actual stamping 166 00:10:17,275 --> 00:10:18,945 of the stamp. - Yes, sir. 167 00:10:18,945 --> 00:10:20,824 Korn: We'll notify you once that process is complete. 168 00:10:20,824 --> 00:10:22,661 - Thank you, sir. - Is that sufficient? 169 00:10:22,661 --> 00:10:23,997 Yossarian: Thank you very much, sir. 170 00:10:23,997 --> 00:10:25,040 - You're welcome. 171 00:10:34,267 --> 00:10:41,281 172 00:10:45,441 --> 00:10:46,967 Yes! 173 00:11:10,172 --> 00:11:12,511 - Hey, yo-yo! Yossarian: What are you doing? 174 00:11:12,511 --> 00:11:15,242 - We went down. I was on a training run with these fellas. 175 00:11:15,242 --> 00:11:18,924 Fellas, this is yossarian. Jump on, yo-yo. 176 00:11:21,571 --> 00:11:25,829 We were-- we were looping out past sardinia in the new b-25. 177 00:11:25,829 --> 00:11:28,835 It's got a new holley carburetor which cruises lean 178 00:11:28,835 --> 00:11:31,214 but the bypass valve is diaphragm-operated, 179 00:11:31,214 --> 00:11:32,885 which I did not know. 180 00:11:32,885 --> 00:11:35,557 The old ones have a baffle in the air-mixing chamber 181 00:11:35,557 --> 00:11:38,145 and that's the one I'm used to, obviously. 182 00:11:38,145 --> 00:11:41,067 But now there's this self-sealing ccu 183 00:11:41,067 --> 00:11:44,115 strapped on to the bomb bay, and the fuel gets transferred 184 00:11:44,115 --> 00:11:45,869 by an electric centrifuge pump. 185 00:11:45,869 --> 00:11:47,539 And if you did not know that-- 186 00:11:47,539 --> 00:11:49,877 you're not gonna prime it. So... 187 00:11:51,421 --> 00:11:54,135 Perfect belly landing. 188 00:11:54,135 --> 00:11:56,306 And I learned something new for next time. 189 00:11:59,103 --> 00:12:01,066 - Well, I didn't know you'd gone. 190 00:12:01,066 --> 00:12:02,318 But welcome back. 191 00:12:04,284 --> 00:12:07,453 Ella: give me land lots of land 192 00:12:07,453 --> 00:12:10,250 under starry skies above 193 00:12:10,250 --> 00:12:13,716 don't fence me in 194 00:12:13,716 --> 00:12:18,475 let me ride through the wide open country that I love 195 00:12:18,475 --> 00:12:22,191 don't fence me in 196 00:12:22,191 --> 00:12:27,159 let me be by myself in the evening breeze 197 00:12:27,159 --> 00:12:31,459 listen to the murmur of the cottonwood trees 198 00:12:31,459 --> 00:12:35,927 send me off forever but I ask you please 199 00:12:35,927 --> 00:12:38,432 don't fence me in 200 00:12:38,432 --> 00:12:40,603 just turn me loose 201 00:12:40,603 --> 00:12:46,741 let me straddle my old saddle underneath the western skies 202 00:12:46,741 --> 00:12:51,416 on my cayuse let me wander over yonder 203 00:12:51,416 --> 00:12:55,424 till I see the mountains rise 204 00:12:55,424 --> 00:13:01,604 I want to ride to the Ridge where the west commences 205 00:13:01,604 --> 00:13:05,945 gaze at the moon till I lose my senses 206 00:13:05,945 --> 00:13:09,410 can't look at hobbles and I can't stand fences 207 00:13:09,410 --> 00:13:11,372 - Knock, knock. How you doing, yo-yo? 208 00:13:11,372 --> 00:13:12,626 - Stupendous. 209 00:13:12,626 --> 00:13:13,836 - Heard you went down yesterday. 210 00:13:13,836 --> 00:13:15,757 - Sure did. - Good for you. 211 00:13:15,757 --> 00:13:17,388 I need to call in my favor. 212 00:13:17,388 --> 00:13:18,679 - What is it? 213 00:13:18,679 --> 00:13:19,848 Milo: I'm gonna go buy some things. 214 00:13:19,848 --> 00:13:21,020 I need you to come with me. 215 00:13:21,020 --> 00:13:22,729 - Where? Milo: Everywhere. 216 00:13:22,729 --> 00:13:23,981 Yossarian: When? Milo: Gotta leave in an hour. 217 00:13:23,981 --> 00:13:25,400 - I can't. I'm going home. 218 00:13:25,400 --> 00:13:26,862 - You're going home? 219 00:13:26,862 --> 00:13:28,616 - I'm just waiting on a stamp. 220 00:13:28,616 --> 00:13:30,620 But, why do you need me? 221 00:13:30,620 --> 00:13:31,789 Milo: Come on, it'll be fun. 222 00:13:31,789 --> 00:13:33,626 It'll be like a vacation. 223 00:13:33,626 --> 00:13:35,129 You won't have to lift anything heavy. 224 00:13:35,129 --> 00:13:36,549 I promise. 225 00:13:36,549 --> 00:13:39,555 226 00:13:39,555 --> 00:13:41,141 - Can I come? 227 00:13:44,230 --> 00:13:45,817 Milo: Yeah, she handles nice, right? 228 00:13:45,817 --> 00:13:47,236 Orr: I'm impressed. 229 00:13:47,236 --> 00:13:48,698 Milo: It's outstanding craftsmanship. 230 00:13:48,698 --> 00:13:50,492 That's the Germans for you, though. 231 00:13:50,492 --> 00:13:52,988 Every little detail. Hey, look at this stitching. 232 00:13:52,988 --> 00:13:55,545 Here. This is high-quality leather. 233 00:13:55,545 --> 00:13:56,839 You see this, yossarian? 234 00:13:56,839 --> 00:13:58,300 - Very high quality. 235 00:13:58,300 --> 00:14:00,930 Lorenzo: Milo minderbinder, Milo minderbinder, me ascolta? 236 00:14:00,930 --> 00:14:03,143 - Hello, this is Milo minderbinder. 237 00:14:04,478 --> 00:14:06,441 - Luca. How are you, my friend? 238 00:14:06,441 --> 00:14:07,777 --Totale. 239 00:14:07,777 --> 00:14:10,348 - Wait, slow down, Luca. Slow down. 240 00:14:10,348 --> 00:14:12,453 Luca: Sto parlando con le... 241 00:14:12,453 --> 00:14:14,958 Luca: Cinquecento animali! 242 00:14:14,958 --> 00:14:16,419 Luca: Queste la ferme. 243 00:14:16,419 --> 00:14:19,091 - Well, that was the agreement we had. 500 goats. 244 00:14:19,091 --> 00:14:20,637 Luca: Ha già iniziato a uccidere. 245 00:14:20,637 --> 00:14:23,058 - Tell him to hold his horses. I'm actually-- 246 00:14:23,058 --> 00:14:26,147 I'm in the neighborhood. I'll drop in. 247 00:14:26,147 --> 00:14:29,320 No, just tell him not to slaughter. 248 00:14:29,320 --> 00:14:32,076 No slaughter. Don't kill the goats. 249 00:14:32,076 --> 00:14:34,080 Singer: tu vuo' fa' ll'americano 250 00:14:34,080 --> 00:14:37,336 mericano, mericano 251 00:14:37,336 --> 00:14:40,133 sient'a mme chi t' 'o ffa fa' 252 00:14:40,133 --> 00:14:45,268 tu vuoi vivere alla moda ma se bevi whisky and soda 253 00:14:45,268 --> 00:14:47,064 po' te siente 'e disturba' 254 00:14:50,028 --> 00:14:52,282 - Mr. Milo. 255 00:14:52,282 --> 00:14:54,203 It's so wonderful to have you back. 256 00:14:54,203 --> 00:14:56,583 - Ciao Alessandro, che piacere vederti. 257 00:14:57,961 --> 00:14:59,965 - Alessandro, I want you to meet two very, 258 00:14:59,965 --> 00:15:02,302 very good friends of mine. This is John yossarian. 259 00:15:02,302 --> 00:15:03,304 - Hiya. Alessandro: Hi. 260 00:15:03,304 --> 00:15:04,558 - And ivor orr. 261 00:15:04,558 --> 00:15:08,106 - My friends. My friends. 262 00:15:09,483 --> 00:15:12,114 - Alessandro, we had an agreement. 263 00:15:12,114 --> 00:15:14,410 - Yes, yes. 264 00:15:14,410 --> 00:15:17,709 But you said some goats. 265 00:15:17,709 --> 00:15:19,713 You didn't say 500 goats. 266 00:15:19,713 --> 00:15:21,633 - 500 goats is good, no? 267 00:15:21,633 --> 00:15:23,136 You can milk them. 268 00:15:23,136 --> 00:15:25,975 - No, no, Mr. Milo. We cannot feed them. 269 00:15:25,975 --> 00:15:27,352 Milo: Don't they just eat grass? 270 00:15:27,352 --> 00:15:28,773 Let them eat the grass. 271 00:15:28,773 --> 00:15:32,112 - You don't understand goats. 272 00:15:32,112 --> 00:15:33,866 Alessandro: The grass is already gone. 273 00:15:33,866 --> 00:15:35,620 And now they eat everything. 274 00:15:35,620 --> 00:15:38,041 They eat things that are not even food. 275 00:15:38,041 --> 00:15:40,588 Let me assure you, we are so thankful 276 00:15:40,588 --> 00:15:42,634 for everything you have done for us. 277 00:15:42,634 --> 00:15:45,430 And this town has most surely been blessed 278 00:15:45,430 --> 00:15:47,101 by your generosity. 279 00:15:47,101 --> 00:15:48,813 - You're very welcome. 280 00:15:48,813 --> 00:15:54,533 - But 500 goats, it's just too many goats. 281 00:16:01,588 --> 00:16:03,258 Milo: It's amazing the demand you can create 282 00:16:03,258 --> 00:16:04,845 just by moving things around. 283 00:16:04,845 --> 00:16:06,682 That's what I do with the eggs. 284 00:16:06,682 --> 00:16:09,395 - Now-- now, I don't understand what you do with the eggs. 285 00:16:09,395 --> 00:16:11,817 You buy them for seven cents apiece in Malta 286 00:16:11,817 --> 00:16:13,361 then you sell them for five cents? 287 00:16:13,361 --> 00:16:15,240 - I do it to make a profit. 288 00:16:15,240 --> 00:16:17,035 - Well, why do people come to Malta for eggs 289 00:16:17,035 --> 00:16:18,413 when they're so expensive, there? 290 00:16:18,413 --> 00:16:20,041 - Because they've always done it that way. 291 00:16:20,041 --> 00:16:22,004 - Why don't they go look for eggs in sicily? 292 00:16:22,004 --> 00:16:24,091 - Because they've never done it that way. 293 00:16:24,091 --> 00:16:25,928 - Now I really don't understand. 294 00:16:25,928 --> 00:16:27,765 Why-- why don't you sell your mess hall's eggs 295 00:16:27,765 --> 00:16:30,061 for seven cents apiece instead of five cents apiece? 296 00:16:30,061 --> 00:16:32,357 - Because my mess halls would have no need for me then. 297 00:16:32,357 --> 00:16:34,195 Anyone can buy seven cents apiece eggs 298 00:16:34,195 --> 00:16:35,907 for seven cents apiece. 299 00:16:35,907 --> 00:16:37,744 And at least this way I can make a bid for myself 300 00:16:37,744 --> 00:16:38,996 as a middle man. 301 00:16:38,996 --> 00:16:40,541 - What? So you do make a profit. 302 00:16:40,541 --> 00:16:42,587 - The syndicate benefits when I benefit 303 00:16:42,587 --> 00:16:44,256 because everybody has a share. 304 00:16:44,256 --> 00:16:46,762 You'll see when we get to palermo. 305 00:16:46,762 --> 00:16:48,481 - I thought you said we were going to Malta. 306 00:16:48,481 --> 00:16:50,435 - Palermo first. 307 00:16:50,435 --> 00:16:52,147 You hear that, orr? 308 00:16:52,147 --> 00:16:53,692 309 00:16:53,692 --> 00:16:55,696 Singer: tu vuo' fa' ll'americano 310 00:16:55,696 --> 00:16:58,827 mericano, mericano 311 00:16:58,827 --> 00:17:01,499 sient'a mme chi t' 'o ffa fa' 312 00:17:01,499 --> 00:17:03,378 tu vuoi vivere alla moda 313 00:17:03,378 --> 00:17:04,673 - Come on, fellas. Let's go, guys. 314 00:17:04,673 --> 00:17:06,843 Singer: whisky and soda 315 00:17:06,843 --> 00:17:08,514 po' te siente 'e disturba' 316 00:17:10,058 --> 00:17:12,229 Singer: tu abball' o' rocchenroll 317 00:17:12,229 --> 00:17:15,193 tu giochi a baisiboll 318 00:17:15,193 --> 00:17:17,865 ma e solde p' e' ccamel 319 00:17:20,453 --> 00:17:21,873 320 00:17:21,873 --> 00:17:25,422 Singer: mericano, mericano 321 00:17:25,422 --> 00:17:27,092 ma si' NATO in Italy 322 00:17:27,092 --> 00:17:30,056 sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa' 323 00:17:30,056 --> 00:17:32,102 ok, napulitan 324 00:17:32,102 --> 00:17:33,313 tu vuo' fa' ll'American 325 00:17:33,313 --> 00:17:34,733 tu vuo' fa' ll'American 326 00:17:34,733 --> 00:17:40,578 327 00:17:40,578 --> 00:17:42,289 - What's sindaco? 328 00:17:42,289 --> 00:17:44,335 - Sindaco. it means mayor. 329 00:17:44,335 --> 00:17:46,380 I'm the mayor of palermo. 330 00:17:46,380 --> 00:17:47,759 Yossarian: How? 331 00:17:47,759 --> 00:17:50,640 - 'Cause I brought scotch to Italy. 332 00:17:50,640 --> 00:17:53,102 - Well, since when do the Italians drink scotch? 333 00:17:53,102 --> 00:17:55,440 - They don't. Scotch is very expensive. 334 00:17:55,440 --> 00:17:58,363 These people are very poor. 335 00:17:58,363 --> 00:18:00,576 - Well, why are you importing it if nobody drinks it? 336 00:18:00,576 --> 00:18:02,079 - To inflate the price. 337 00:18:02,079 --> 00:18:04,333 Milo: Sicily's now the third largest exporter 338 00:18:04,333 --> 00:18:05,628 of scotch in the world. 339 00:18:05,628 --> 00:18:08,424 That's why they elected me mayor. 340 00:18:08,424 --> 00:18:09,886 - That's why they elected him mayor. 341 00:18:09,886 --> 00:18:11,640 Orr: Good for you, Milo. 342 00:18:14,646 --> 00:18:17,109 343 00:18:17,109 --> 00:18:19,698 - Bello, bello. Perfetto! 344 00:18:19,698 --> 00:18:21,492 345 00:18:21,492 --> 00:18:22,912 Grazie. 346 00:18:34,894 --> 00:18:38,317 - Signor minderbinder. Signor minderbinder. 347 00:18:38,317 --> 00:18:39,863 - Giuseppe. 348 00:18:39,863 --> 00:18:41,783 - Telefono. 349 00:18:41,783 --> 00:18:44,213 - This is m&M enterprises. This is Milo minderbinder. 350 00:18:44,213 --> 00:18:45,861 Milo, ¿cómo estás? ¿todo bien? 351 00:18:45,861 --> 00:18:46,873 - Fernando. 352 00:18:46,873 --> 00:18:48,756 Fernando: Mi hermano. Mira, tengo 200 cajas de alcachofas. 353 00:18:48,756 --> 00:18:49,866 - Okay. Okay. 354 00:18:49,866 --> 00:18:52,022 Fernando: Si las quiere, pero ya tengo otro persona que las quiere comprar. 355 00:18:52,022 --> 00:18:53,133 - Yeah, we should. 356 00:18:53,133 --> 00:18:54,448 Fernando: Así que si no me lo puedes decir ahora... 357 00:18:54,448 --> 00:18:55,848 - We should absolutely do that. 358 00:18:55,848 --> 00:18:57,442 Fernando: ...Tengo que vendérselo a otra persona, no puedo dejar-- 359 00:18:57,442 --> 00:19:00,032 - okay, all right. Give me, four hours. 360 00:19:00,032 --> 00:19:01,436 Cuatro horas. ¿seguro? 361 00:19:01,436 --> 00:19:04,032 - Yeah, send my love to Marge and the kids, okay? 362 00:19:04,032 --> 00:19:05,636 Está bien, se lo digo. 363 00:19:05,636 --> 00:19:07,710 - Artichokes. Insane prices. 364 00:19:07,710 --> 00:19:09,506 I have to act fast. 365 00:19:12,302 --> 00:19:14,181 I'll be back. Don't wait up for me. 366 00:19:30,840 --> 00:19:32,593 Yossarian: About fucking time. 367 00:19:55,096 --> 00:19:58,269 Milo: Hi, fellas! I'm so sorry! 368 00:19:58,269 --> 00:20:00,273 I had to meet the artichoke king. 369 00:20:00,273 --> 00:20:02,360 He's in Gibraltar. It's quite the hike. 370 00:20:02,360 --> 00:20:05,283 - We slept on goddamn deck chairs. 371 00:20:05,283 --> 00:20:07,955 - I can organize a massage in Malta. 372 00:20:07,955 --> 00:20:09,876 - Milo, what am I doing here? 373 00:20:09,876 --> 00:20:11,755 - We gotta chop-chop now, boys! 374 00:20:14,761 --> 00:20:21,775 375 00:20:24,562 --> 00:20:27,245 Ladies and gentlemen, thank you. 376 00:20:27,245 --> 00:20:30,375 Um, and, we, um, welcome tonight 377 00:20:30,375 --> 00:20:35,301 a very special guest. A very special friend. 378 00:20:35,301 --> 00:20:39,017 And the first American in over 120 years 379 00:20:39,017 --> 00:20:42,608 to ever hold the title of assistant governor general 380 00:20:42,608 --> 00:20:44,152 of Malta. 381 00:20:44,152 --> 00:20:46,365 Ladies and gentlemen, I give you 382 00:20:46,365 --> 00:20:49,539 major sir Milo minderbinder. 383 00:20:52,628 --> 00:20:53,922 Hear, hear! 384 00:20:53,922 --> 00:20:56,176 - Thank you, governor general. 385 00:20:56,176 --> 00:20:58,097 And ladies and gentlemen, it is an absolute honor 386 00:20:58,097 --> 00:20:59,099 to be here tonight. 387 00:21:02,105 --> 00:21:04,192 388 00:21:04,192 --> 00:21:07,198 Milo: These are a gift for the caliph of oran. 389 00:21:07,198 --> 00:21:08,535 Yossarian: What is oran? 390 00:21:08,535 --> 00:21:10,539 Milo: It's a city in Algeria. 391 00:21:10,539 --> 00:21:12,585 It was founded by the moors in the 10th century. 392 00:21:12,585 --> 00:21:14,087 Orr: Why are you giving the caliph of oran 393 00:21:14,087 --> 00:21:15,799 a plane full of parrots? 394 00:21:15,799 --> 00:21:18,179 Milo: Because it's customary for the pasha of oran 395 00:21:18,179 --> 00:21:19,766 to give gifts to the caliph. 396 00:21:19,766 --> 00:21:21,936 Yossarian: And you're the pasha of oran? 397 00:21:21,936 --> 00:21:23,105 Milo: It's an honorary title. 398 00:21:23,105 --> 00:21:24,483 You know how these things go. 399 00:21:24,483 --> 00:21:25,944 It doesn't actually mean anything. 400 00:21:25,944 --> 00:21:32,958 401 00:21:35,088 --> 00:21:37,593 Milo: They're beautiful, aren't they? 402 00:21:37,593 --> 00:21:39,137 Yossarian: What are you doing with them? 403 00:21:39,137 --> 00:21:42,102 - Well, oran is where I call in my favor. 404 00:21:42,102 --> 00:21:43,939 Oran means one thing to me. 405 00:21:43,939 --> 00:21:46,068 And that thing is dates. 406 00:21:46,068 --> 00:21:47,738 Well, two things. 407 00:21:47,738 --> 00:21:49,534 I'm thinking of taking out some oil leases, too. 408 00:21:49,534 --> 00:21:51,453 But today it's all about dates. 409 00:21:51,453 --> 00:21:52,957 - What dates? Milo: Date dates. 410 00:21:52,957 --> 00:21:55,546 The dates you eat. They're a palm fruit. 411 00:21:55,546 --> 00:21:57,842 Algerian dates are the best in the world, 412 00:21:57,842 --> 00:22:00,096 and this guy that we're going to see-- the caliph-- 413 00:22:00,096 --> 00:22:03,435 he has a lot of them. And I mean a lot of them. 414 00:22:03,435 --> 00:22:04,443 - Okay. 415 00:22:04,443 --> 00:22:07,903 - Now, the thing with this guy is he's nervous. 416 00:22:07,903 --> 00:22:09,532 Maybe it's an arab thing. 417 00:22:09,532 --> 00:22:11,536 Maybe he just wants a little show of respect. 418 00:22:11,536 --> 00:22:13,582 The arabs are an ancient people. 419 00:22:13,582 --> 00:22:16,796 Ancient families doing business with other ancient families. 420 00:22:16,796 --> 00:22:18,215 Things move slow. 421 00:22:18,215 --> 00:22:20,261 I think the speed of American enterprise 422 00:22:20,261 --> 00:22:22,015 gives him the willies. 423 00:22:22,015 --> 00:22:24,227 And I'm guessing he just wants to know that he's getting 424 00:22:24,227 --> 00:22:26,148 into business with some serious people. 425 00:22:26,148 --> 00:22:28,695 So I told him I was bringing my friend with me today. 426 00:22:28,695 --> 00:22:31,743 My friend being a wealthy American industrialist. 427 00:22:31,743 --> 00:22:36,544 That wealthy American industrialist being you. 428 00:22:39,550 --> 00:22:46,564 429 00:22:54,830 --> 00:22:56,208 Milo: Most high caliph, 430 00:22:56,208 --> 00:22:57,962 it is so wonderful to see you again. 431 00:22:57,962 --> 00:22:59,882 Caliph: And you, too, good Milo. 432 00:22:59,882 --> 00:23:03,222 You are always welcome in my house. 433 00:23:03,222 --> 00:23:05,268 You have journeyed well. 434 00:23:05,268 --> 00:23:06,813 You look very good. 435 00:23:06,813 --> 00:23:08,525 - I feel radiant, your majesty. 436 00:23:08,525 --> 00:23:11,948 Perhaps it is the fragrant air of your magical country. 437 00:23:11,948 --> 00:23:14,160 - Perhaps it is, good Milo. 438 00:23:14,160 --> 00:23:17,375 Perhaps you should find a way of bottling it 439 00:23:17,375 --> 00:23:18,878 to take home with you to America. 440 00:23:18,878 --> 00:23:20,298 - Indeed we should. 441 00:23:20,298 --> 00:23:22,010 It would make my people very happy. 442 00:23:22,010 --> 00:23:23,638 Your highness, if you will, 443 00:23:23,638 --> 00:23:25,809 allow me to introduce you to a dear, dear friend. 444 00:23:25,809 --> 00:23:27,771 Your greatness, it's my pleasure to introduce 445 00:23:27,771 --> 00:23:31,111 to you a fantastically wealthy American industrialist 446 00:23:31,111 --> 00:23:33,742 from an ancient American family. 447 00:23:33,742 --> 00:23:35,704 Mr. Nelson d. Rockefeller. 448 00:23:37,916 --> 00:23:42,926 - Mr. Rockefeller, it is such a great honor. 449 00:23:42,926 --> 00:23:45,891 I have heard so much about you. 450 00:23:45,891 --> 00:23:48,646 - And I you, great man. 451 00:23:53,238 --> 00:23:55,911 Caliph: I is wonderful that you are here today. 452 00:23:55,911 --> 00:23:57,873 Come. 453 00:23:57,873 --> 00:23:59,334 Milo: Thank you, your greatness. 454 00:24:04,177 --> 00:24:07,308 Caliph: This war is a terrible nuisance, is it not? 455 00:24:07,308 --> 00:24:09,522 Milo: Terrible. Terrible nuisance. 456 00:24:09,522 --> 00:24:11,526 Yossarian: It's terrible. Orr: Terrible. 457 00:24:11,526 --> 00:24:13,822 - Mr. Rockefeller, 458 00:24:13,822 --> 00:24:18,288 your negotiations in the mesopotamian oil agreement 459 00:24:18,288 --> 00:24:23,090 of 1938, I was most impressed. 460 00:24:23,090 --> 00:24:26,221 You're very tough. - Yes, I am, your highness. 461 00:24:26,221 --> 00:24:28,100 But fair. 462 00:24:28,100 --> 00:24:32,233 - The sultan of assur is a difficult man. 463 00:24:32,233 --> 00:24:35,197 Your powers of persuasion must be formidable. 464 00:24:35,197 --> 00:24:39,832 - He was a tricky customer, but we got there eventually. 465 00:24:39,832 --> 00:24:41,418 - I think you'll find the caliph to be 466 00:24:41,418 --> 00:24:42,838 not nearly so difficult. 467 00:24:42,838 --> 00:24:45,927 - But I am a skilled negotiator. 468 00:24:45,927 --> 00:24:48,558 I must warn you. - As am I, your grace. 469 00:24:48,558 --> 00:24:50,562 As am I. 470 00:24:50,562 --> 00:24:52,900 Caliph: Well, then, and what do you think 471 00:24:52,900 --> 00:24:57,241 the prospects of exploration in my country might be? 472 00:24:57,241 --> 00:24:59,496 Good. 473 00:24:59,496 --> 00:25:01,082 I think they'd be very good. 474 00:25:01,082 --> 00:25:04,047 - The saharan desert presents its problems. 475 00:25:04,047 --> 00:25:07,721 - Sahara. God forbid, so hot. 476 00:25:07,721 --> 00:25:11,353 - My concern would be not so much the heat 477 00:25:11,353 --> 00:25:14,693 as the possibility of igneous layers 478 00:25:14,693 --> 00:25:16,321 over the shale deposits. 479 00:25:16,321 --> 00:25:19,578 - They're a problem, those igneous layers. 480 00:25:19,578 --> 00:25:20,830 - And how would you approach that? 481 00:25:22,793 --> 00:25:23,962 Technology. 482 00:25:23,962 --> 00:25:26,551 - And what technology? 483 00:25:26,551 --> 00:25:28,136 - The latest technology. 484 00:25:28,136 --> 00:25:31,644 Caliph: And what, pray tell, is the latest technology? 485 00:25:31,644 --> 00:25:33,982 - I don't know, your honor. I'm a businessman. 486 00:25:33,982 --> 00:25:35,986 I'm not an engineer. 487 00:25:35,986 --> 00:25:37,864 Caliph: You're an oil man, aren't you? 488 00:25:37,864 --> 00:25:41,454 Surely you know how your oil is extracted. 489 00:25:41,454 --> 00:25:43,918 - I don't-- I don't really-- 490 00:25:43,918 --> 00:25:46,924 - our most recent experiences with the igneous rock 491 00:25:46,924 --> 00:25:49,178 were more than adequately handled with the new 492 00:25:49,178 --> 00:25:51,934 diaphragm-operated bypass valve drill bit. 493 00:25:51,934 --> 00:25:54,607 The regular drill bits have a baffle 494 00:25:54,607 --> 00:25:56,109 in the air-mixing chamber. 495 00:25:56,109 --> 00:25:58,906 But the new ones have a self-sealing ccu 496 00:25:58,906 --> 00:26:01,161 strapped onto the electric centrifuge pump. 497 00:26:03,958 --> 00:26:05,670 498 00:26:05,670 --> 00:26:07,465 - My geologist. Kid's a genius. 499 00:26:23,288 --> 00:26:26,086 Milo: I'm happy for you. You flew your missions. 500 00:26:26,086 --> 00:26:28,675 You did your part. 501 00:26:28,675 --> 00:26:30,469 - When do you get to go home? 502 00:26:30,469 --> 00:26:31,931 - I'm not really gonna get to go home 503 00:26:31,931 --> 00:26:33,559 until this thing's done and dusted. 504 00:26:33,559 --> 00:26:35,368 I mean, I'm not gonna go home the normal way. 505 00:26:35,368 --> 00:26:36,982 - The normal way? 506 00:26:36,982 --> 00:26:38,986 Milo: Well, I'm never gonna catch up to my mission quota. 507 00:26:38,986 --> 00:26:40,322 Not at this rate. 508 00:26:40,322 --> 00:26:41,575 - You have a mission quota? 509 00:26:41,575 --> 00:26:44,038 - Yeah, we all do, don't we? 510 00:26:44,038 --> 00:26:46,292 Where's it at now? - 50. 511 00:26:46,292 --> 00:26:47,629 How many have you flown? 512 00:26:47,629 --> 00:26:51,261 - Six, five. Five or six. 513 00:26:51,261 --> 00:26:53,766 - Wow. 514 00:26:53,766 --> 00:26:55,895 - When this is all over, 515 00:26:55,895 --> 00:26:57,607 we should go into business together. 516 00:26:57,607 --> 00:26:58,846 - Well, back home? 517 00:26:58,846 --> 00:27:01,489 Milo: Yeah, sure. Back home, everywhere. 518 00:27:01,489 --> 00:27:04,328 - And do what? - Buy things, sell things. 519 00:27:04,328 --> 00:27:06,166 - What, sell amphibious vehicles 520 00:27:06,166 --> 00:27:07,501 to the fishermen of Minnesota? 521 00:27:07,501 --> 00:27:10,967 - Sell everything to everyone. 522 00:27:10,967 --> 00:27:12,888 Singer: tu vuo' fa' ll'americano 523 00:27:12,888 --> 00:27:16,060 mericano, mericano 524 00:27:16,060 --> 00:27:18,816 sient'a mme chi t' 'o ffa fa' 525 00:27:18,816 --> 00:27:23,910 tu vuoi vivere alla moda ma se bevi whisky and soda 526 00:27:23,910 --> 00:27:26,790 po' te siente 'e disturba' tu vuo' fa' ll'American 527 00:27:26,790 --> 00:27:28,878 tu vuo' fa' ll'American 528 00:27:28,878 --> 00:27:33,554 whisky and soda e rocchenroll whisky and soda e rocchenroll 529 00:27:33,554 --> 00:27:36,100 whisky and soda e rocchenroll 530 00:27:51,924 --> 00:27:53,844 Yossarian: Colonel korn, sir. 531 00:27:53,844 --> 00:27:55,264 Korn: What can I do for you? 532 00:27:55,264 --> 00:27:57,017 Yossarian: I was just checking in, sir, 533 00:27:57,017 --> 00:27:58,896 about my-- my discharge papers. 534 00:27:58,896 --> 00:28:01,192 - Yes. It was-- 535 00:28:01,192 --> 00:28:03,656 it was almost the next thing I was getting to. 536 00:28:03,656 --> 00:28:06,119 - That's great, sir. - This was-- 537 00:28:06,119 --> 00:28:08,791 remind me, you were-- you were at 50 missions? 538 00:28:08,791 --> 00:28:11,964 Correct, sir. 539 00:28:11,964 --> 00:28:15,304 That could be a problem. 540 00:28:15,304 --> 00:28:16,890 - Why would that be a problem, sir? 541 00:28:16,890 --> 00:28:18,853 - Well, the missions were raised last night. 542 00:28:18,853 --> 00:28:19,980 Didn't you hear? 543 00:28:22,192 --> 00:28:23,904 - No, sir. 544 00:28:23,904 --> 00:28:25,575 I was in Algeria, sir. 545 00:28:25,575 --> 00:28:27,453 But-- but this was already-- these were already put-- 546 00:28:27,453 --> 00:28:29,332 - yeah, but the paperwork hasn't been processed yet, 547 00:28:29,332 --> 00:28:31,629 as apparently is the case in this instance. 548 00:28:31,629 --> 00:28:33,298 My apologies. 549 00:28:33,298 --> 00:28:35,845 And technically speaking, you haven't been discharged. 550 00:28:35,845 --> 00:28:37,641 And if you haven't been discharged, 551 00:28:37,641 --> 00:28:40,563 then technically speaking, you're still on active duty. 552 00:28:40,563 --> 00:28:42,609 And if you're still on active duty, 553 00:28:42,609 --> 00:28:45,990 then technically speaking, you still have to fly 554 00:28:45,990 --> 00:28:47,911 the number of missions required of you 555 00:28:47,911 --> 00:28:49,623 before you can be discharged. 556 00:28:49,623 --> 00:28:53,673 And as of yesterday, that number is 55, my friend. 557 00:28:53,673 --> 00:28:55,593 - But I did everything right. 558 00:28:55,593 --> 00:28:57,681 It's been such a busy week. 559 00:28:57,681 --> 00:28:59,810 That really is terrible timing. 560 00:28:59,810 --> 00:29:01,396 And, you know what? I sympathize. 561 00:29:01,396 --> 00:29:03,400 I do. But you know what? 562 00:29:03,400 --> 00:29:05,905 Think about it this way, right? 563 00:29:05,905 --> 00:29:07,534 Only five more to go. 564 00:29:07,534 --> 00:29:11,207 Right? Yeah. 565 00:29:18,931 --> 00:29:21,737 Duckett: What is it you're pretending is wrong this time? 566 00:29:21,737 --> 00:29:24,735 - I don't know. Nothing. 567 00:29:26,697 --> 00:29:28,116 - Well, did you manage to secretly fly 568 00:29:28,116 --> 00:29:29,452 all those missions? 569 00:29:29,452 --> 00:29:31,665 - Yeah, actually, I did. 570 00:29:31,665 --> 00:29:33,042 And then they raised them again. 571 00:29:37,426 --> 00:29:40,600 - Well, you knew they would. 572 00:29:43,229 --> 00:29:45,358 You expend a lot of energy, don't you? 573 00:29:45,358 --> 00:29:46,987 - Apparently so. 574 00:29:46,987 --> 00:29:49,785 - Seems to me that you expend a lot of energy 575 00:29:49,785 --> 00:29:52,331 railing against things that you can't control. 576 00:29:52,331 --> 00:29:54,335 - And who says I can't control 'em? 577 00:29:55,755 --> 00:29:57,926 - This is war. 578 00:29:57,926 --> 00:30:01,182 It's a law of nature that war concentrates power in the hands 579 00:30:01,182 --> 00:30:03,061 of those most likely to abuse it. 580 00:30:03,061 --> 00:30:06,025 Can't overcome that power while the war's still on. 581 00:30:06,025 --> 00:30:07,319 You just gotta hope for it to end. 582 00:30:07,319 --> 00:30:09,574 - It's gonna end. 583 00:30:09,574 --> 00:30:11,787 I just still wanna be alive when it does. 584 00:30:14,166 --> 00:30:19,886 - Or, maybe rather than simply hoping for it to end, 585 00:30:19,886 --> 00:30:23,142 you could just fly your missions. 586 00:30:23,142 --> 00:30:24,729 Do whatever you can to end it yourself. 587 00:30:27,442 --> 00:30:30,156 Maybe. 588 00:30:30,156 --> 00:30:33,162 - Or maybe you can mind your own business. 589 00:30:50,615 --> 00:30:53,036 - Yo-yo. 590 00:30:53,036 --> 00:30:55,206 I wanted to ask you something. - Yeah? 591 00:30:55,206 --> 00:30:56,793 What's that? 592 00:30:56,793 --> 00:30:59,549 - I'm gonna ask Clara to marry me. 593 00:30:59,549 --> 00:31:01,135 - Nately-- - well, what do you think? 594 00:31:02,262 --> 00:31:05,770 - I think you're 24 years old, and she's a prostitute. 595 00:31:05,770 --> 00:31:07,732 - Yeah, so? I love her. 596 00:31:07,732 --> 00:31:09,234 Doesn't that mean something? 597 00:31:09,234 --> 00:31:11,740 - It means you're not thinking straight. 598 00:31:11,740 --> 00:31:14,495 - I've never felt clearer. 599 00:31:14,495 --> 00:31:16,750 - So you're gonna marry an Italian whore, 600 00:31:16,750 --> 00:31:18,378 you're gonna make a straight woman of her, 601 00:31:18,378 --> 00:31:20,758 and you're gonna drag her home to Connecticut? 602 00:31:20,758 --> 00:31:22,219 - Connecticut? 603 00:31:22,219 --> 00:31:24,056 What the hell is the matter with you? 604 00:31:24,056 --> 00:31:26,812 No, this is all amazing. Here. 605 00:31:26,812 --> 00:31:29,066 The life is amazing. Sex is amazing. 606 00:31:29,066 --> 00:31:31,738 Italy is the greatest. We're gonna win the war. 607 00:31:31,738 --> 00:31:34,076 And then I'm gonna use the gi bill to stay here, 608 00:31:34,076 --> 00:31:35,913 marry Clara, and open a restaurant. 609 00:31:35,913 --> 00:31:37,499 - You know how this works, don't you? 610 00:31:37,499 --> 00:31:40,506 You pay her money, and she doesn't love you. 611 00:31:43,302 --> 00:31:46,350 - Well, you weren't there. What would you know? 612 00:31:46,350 --> 00:31:47,854 Yossarian: Nothing. Nothing. 613 00:31:47,854 --> 00:31:49,691 Nately: Fuck, buddy. 614 00:31:49,691 --> 00:31:51,862 You know, I was gonna ask you to be my best man and all. 615 00:31:51,862 --> 00:31:52,864 Look at this thing. 616 00:31:55,870 --> 00:31:57,623 - You're 24. She's a prostitute. 617 00:31:57,623 --> 00:31:59,293 - But she's a prostitute now. 618 00:31:59,293 --> 00:32:01,088 She won't be once I've married her. 619 00:32:02,675 --> 00:32:05,180 Dang, buddy, I am telling you something big here. 620 00:32:11,150 --> 00:32:12,444 - You're right. 621 00:32:13,614 --> 00:32:15,408 This is great. 622 00:32:15,408 --> 00:32:16,953 I'll be your best man. 623 00:32:16,953 --> 00:32:18,039 I'm sorry. 624 00:32:18,039 --> 00:32:19,041 I'm very happy for you. 625 00:32:23,509 --> 00:32:24,803 - Thank you. 626 00:32:39,414 --> 00:32:41,001 New mcwatt: How are we looking? 627 00:32:41,001 --> 00:32:42,630 Aarfy: Holding. New kid Sampson: Copy that. 628 00:32:42,630 --> 00:32:44,007 New mcwatt: That's what you said a minute ago. 629 00:32:44,007 --> 00:32:45,678 Aarfy: Nothing's changed. We're holding. 630 00:32:45,678 --> 00:32:46,930 - Hey, that's the river, though, right? 631 00:32:46,930 --> 00:32:48,307 - Yeah, that's the river. 632 00:32:48,307 --> 00:32:49,309 Yossarian: So, is that the bridge? 633 00:32:49,309 --> 00:32:51,230 - No, different bridge. 634 00:32:51,230 --> 00:32:52,859 - Well, how do you know we're talking about the same bridge? 635 00:32:52,859 --> 00:32:54,654 I'm talking about that bridge. 636 00:32:54,654 --> 00:32:56,031 Aarfy: I don't know what bridge you're talking about, 637 00:32:56,031 --> 00:32:57,535 but it's not the bridge I mean. 638 00:32:57,535 --> 00:32:58,829 Yossarian: But this is the river, right? 639 00:32:58,829 --> 00:33:00,039 I can't see any other Bridges. 640 00:33:00,039 --> 00:33:01,500 - 'Cause we're not there yet. 641 00:33:01,500 --> 00:33:02,628 Yossarian: How far are we, goddamn it? 642 00:33:02,628 --> 00:33:03,755 - Close. Yossarian: What? 643 00:33:03,755 --> 00:33:04,799 - I said we're close. 644 00:33:04,799 --> 00:33:05,801 - Close to what? 645 00:33:05,801 --> 00:33:07,137 The river or the bridge? 646 00:33:07,137 --> 00:33:08,599 I'm seeing the river down there. 647 00:33:08,599 --> 00:33:10,686 - Come on, guys. Keep it together up there. 648 00:33:10,686 --> 00:33:12,063 - Come again, bouncin' Betty, over. 649 00:33:12,063 --> 00:33:14,484 - I'm seeing the river down there. 650 00:33:14,484 --> 00:33:15,946 - He ain't talking to you, yo-yo. 651 00:33:15,946 --> 00:33:18,911 - This is 7344, approaching target, over. 652 00:33:18,911 --> 00:33:20,205 Yossarian: What's going on? 653 00:33:20,205 --> 00:33:21,541 - Bouncin' Betty, do you read me? 654 00:33:21,541 --> 00:33:23,336 This is 7344 approaching target. 655 00:33:23,336 --> 00:33:24,714 - What's going on with bouncin' Betty? 656 00:33:24,714 --> 00:33:25,674 New mcwatt: Bouncin' Betty's been hit! 657 00:33:25,674 --> 00:33:27,260 She's going down! 658 00:33:27,260 --> 00:33:28,805 - Bouncin' Betty, that's orr's plane, isn't it? 659 00:33:28,805 --> 00:33:31,018 Hey-- hey, aarfy, bouncin' Betty is orr's plane. 660 00:33:31,018 --> 00:33:32,730 - Yossarian, are you on a steady heading? 661 00:33:32,730 --> 00:33:35,318 We're approaching. - Yes, I'm on a steady heading. 662 00:33:35,318 --> 00:33:36,613 Um, is that the bridge? 663 00:33:36,613 --> 00:33:38,324 What's-- what's orr saying? 664 00:33:38,324 --> 00:33:40,286 New mcwatt: Who's orr? - The bouncin' Betty pilot. 665 00:33:40,286 --> 00:33:42,875 - He says both engines are out. He's taking it over the water. 666 00:33:42,875 --> 00:33:45,046 Aarfy: Yossarian, what's your drift angle? 667 00:33:46,591 --> 00:33:47,885 12 degrees. 668 00:33:47,885 --> 00:33:49,304 - You gonna correct that? 669 00:33:49,304 --> 00:33:50,348 Yossarian: Yes, I'm gonna correct that. 670 00:33:50,348 --> 00:33:51,518 Affirmative. 671 00:33:51,518 --> 00:33:52,645 New mcwatt: That's affirmative. 672 00:33:52,645 --> 00:33:53,981 - What's affirmative? 673 00:33:53,981 --> 00:33:55,358 - He ain't talking to you, yo-yo! 674 00:33:55,358 --> 00:33:56,820 - I was talking to bouncin' Betty. 675 00:33:56,820 --> 00:33:58,072 They're gonna ditch. 676 00:33:58,072 --> 00:34:00,159 - Shit. 677 00:34:00,159 --> 00:34:01,663 Aarfy: Yossarian, that's the bridge. 678 00:34:01,663 --> 00:34:02,873 Are you releasing? 679 00:34:02,873 --> 00:34:04,752 - What? That's the bridge? 680 00:34:04,752 --> 00:34:07,215 Aarfy: Yeah, that's the bridge. That's the fucking bridge. 681 00:34:07,215 --> 00:34:08,384 - Fuck! 682 00:34:08,384 --> 00:34:09,469 New kid Sampson: What happened? 683 00:34:09,469 --> 00:34:11,098 - He didn't drop the bombs. 684 00:34:11,098 --> 00:34:13,562 He didn't drop the fucking bombs. 685 00:34:13,562 --> 00:34:15,899 Yankee doodle, did you miss your target and drop? 686 00:34:15,899 --> 00:34:18,070 Pilot: Yes, yes, drop. God damn it. 687 00:34:18,070 --> 00:34:19,156 Man: God, son of a bitch. 688 00:34:19,156 --> 00:34:20,366 Pilot: God damn it. 689 00:34:32,223 --> 00:34:33,602 - Hey, did they hit the bridge? 690 00:34:33,602 --> 00:34:35,229 Let's take a look. 691 00:34:44,331 --> 00:34:46,043 Aarfy: They were following your lead, yossarian. 692 00:34:46,043 --> 00:34:47,045 They released too late. 693 00:34:47,045 --> 00:34:48,339 - Shit. 694 00:34:48,339 --> 00:34:49,341 Aarfy: Stunning work, yossarian. 695 00:34:49,341 --> 00:34:51,053 Stunning work. 696 00:34:51,053 --> 00:34:52,890 Cathcart'll have us straight back up here tomorrow. 697 00:34:57,399 --> 00:34:59,069 - Fuck. 698 00:34:59,069 --> 00:35:00,071 Turn us around. 699 00:35:00,071 --> 00:35:01,574 Aarfy: What? 700 00:35:01,574 --> 00:35:02,993 Yossarian: Turn us around. We're going back. 701 00:35:02,993 --> 00:35:03,995 - You gotta be kidding me, guys! 702 00:35:03,995 --> 00:35:05,123 - Back where? 703 00:35:05,123 --> 00:35:06,125 Yossarian: Back to the target. 704 00:35:06,125 --> 00:35:07,252 - But what for? 705 00:35:07,252 --> 00:35:08,254 Yossarian: To drop the bombs. 706 00:35:08,254 --> 00:35:09,841 - Are you serious? 707 00:35:09,841 --> 00:35:11,803 - Look, I didn't release, and they all missed. 708 00:35:11,803 --> 00:35:13,557 I'm really sorry, fellas. 709 00:35:13,557 --> 00:35:15,226 Let's just blow the Christ out of this fucking bridge 710 00:35:15,226 --> 00:35:17,105 and go home. - Why don't we just go home? 711 00:35:17,105 --> 00:35:20,612 - Because I'm not coming back up here tomorrow, all right? 712 00:35:20,612 --> 00:35:22,323 - Motherfucker. 713 00:35:26,457 --> 00:35:27,877 - This is yankee doodle. 714 00:35:27,877 --> 00:35:30,465 We are-- we're turning back to target 715 00:35:30,465 --> 00:35:32,845 and we'll catch up with you. 716 00:35:32,845 --> 00:35:34,347 Man: Roger that, yankee doodle. 717 00:35:34,347 --> 00:35:35,809 Fly safe. 718 00:35:55,181 --> 00:35:56,851 - Christ. 719 00:35:56,851 --> 00:36:01,736 720 00:36:01,736 --> 00:36:02,947 - God damn it. 721 00:36:02,947 --> 00:36:04,700 Aarfy: All right, holding at 4200. 722 00:36:04,700 --> 00:36:07,205 Yossarian approaching quickly. You got that? 723 00:36:07,205 --> 00:36:08,290 Yossarian: I got it. 724 00:36:10,419 --> 00:36:11,631 All right. 725 00:36:11,631 --> 00:36:14,094 Aarfy: Holding steady, 266. 726 00:36:14,094 --> 00:36:16,850 - Okay, holding steady. Holding course. 727 00:36:16,850 --> 00:36:17,935 - Holy shit. 728 00:36:17,935 --> 00:36:20,398 Aarfy: 30 seconds to target. 729 00:36:20,398 --> 00:36:22,402 Yossarian: Holding. 730 00:36:22,402 --> 00:36:24,114 Hold. 731 00:36:24,114 --> 00:36:25,993 Aarfy: Come on, yo-yo! 732 00:36:25,993 --> 00:36:28,205 Blast that bridge so we can get the fuck out of this shit! 733 00:36:28,205 --> 00:36:30,501 734 00:36:30,501 --> 00:36:31,504 Yossarian: Hold. 735 00:36:31,504 --> 00:36:33,592 736 00:36:33,592 --> 00:36:35,512 Hold. 737 00:36:35,512 --> 00:36:37,056 738 00:36:37,056 --> 00:36:38,602 Hold still, you fuck. 739 00:36:41,608 --> 00:36:42,610 740 00:36:42,610 --> 00:36:44,029 And... 741 00:36:44,029 --> 00:36:47,160 742 00:36:47,160 --> 00:36:48,287 Release. 743 00:36:51,920 --> 00:36:53,297 - And we're off. 744 00:36:53,297 --> 00:36:54,926 - All right, get us out of here. 745 00:36:57,932 --> 00:37:04,946 746 00:37:12,836 --> 00:37:15,842 Aarfy: Jesus Christ, what the fuck was that? 747 00:37:15,842 --> 00:37:18,097 Nately: Yo-yo! - Nately! 748 00:37:18,097 --> 00:37:20,309 Nately, are you okay? 749 00:37:20,309 --> 00:37:22,731 Nately: Yo-yo! No! 750 00:37:24,694 --> 00:37:30,914 751 00:37:34,630 --> 00:37:37,553 752 00:37:37,553 --> 00:37:39,055 Fuck. 753 00:37:39,055 --> 00:37:41,602 Nately: Yo-yo! Yo-yo, throw me something! 754 00:37:41,602 --> 00:37:44,692 Nately! 755 00:37:44,692 --> 00:37:46,863 Hang on! 756 00:37:46,863 --> 00:37:48,950 Nately! 757 00:37:48,950 --> 00:37:51,455 Nately, hold on! 758 00:37:51,455 --> 00:37:53,793 Come on! Give me your hand! 759 00:37:53,793 --> 00:37:55,839 Nately: Come on, I'm stuck! Yo-yo, please! 760 00:37:55,839 --> 00:37:57,467 Come on! Yossarian: God damn it! 761 00:37:57,467 --> 00:37:58,595 - Yo-yo, please! 762 00:37:58,595 --> 00:38:00,682 - Hey, get me a rope! 763 00:38:03,563 --> 00:38:10,577 764 00:38:30,700 --> 00:38:37,714 765 00:39:31,864 --> 00:39:38,878 54926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.