All language subtitles for Catch-22.S01E02.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-zwe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,769 --> 00:01:02,003 Vem Ă€r major Major? 2 00:01:05,859 --> 00:01:11,554 Vi har ett gruppledarmöte om budgeten för nĂ€sta kvartal. 3 00:01:14,910 --> 00:01:19,406 - Och vad Ă€r min roll? - Alla seniora officerare tillhör... 4 00:01:19,456 --> 00:01:25,370 för allokering, rekvisition och rĂ„dgivning - GLARPAB. 5 00:01:25,420 --> 00:01:29,322 - GLARPAB...? - Jösses! Vi Ă€r sena till mötet. 6 00:01:30,050 --> 00:01:32,919 Med all respekt, sir. Jag Ă€r sergeant. 7 00:01:32,969 --> 00:01:36,381 - Är du sergeant? - Ja, sir. 8 00:01:36,431 --> 00:01:40,385 - Men du Ă€r major Major? - Det Ă€r mitt namn, sir. 9 00:01:40,435 --> 00:01:46,642 Jag har berĂ€ttat för grabbarna, sir. Det Ă€r en rolig historia. 10 00:01:46,692 --> 00:01:53,482 - Jag Ă€r bara sergeant Major Major. - Han Ă€r med Ă€nda till september. 11 00:01:53,532 --> 00:01:57,402 Lyssna... Jösses! Det betyder att han... 12 00:01:57,452 --> 00:02:02,699 Ja, sir. Han ska vara med pĂ„ mötet pĂ„ onsdag. 13 00:02:02,749 --> 00:02:09,039 Sergeant... Major. Vad du Ă€n heter. Jag fattar ingenting. 14 00:02:09,089 --> 00:02:13,543 Som jag berĂ€ttade för grabbarna var min pappa en skĂ€mtare. 15 00:02:13,593 --> 00:02:20,467 Han döpte mig till Major Major utan min mammas vetskap. 16 00:02:20,517 --> 00:02:24,294 Mitt efternamn Ă€r ocksĂ„ Major. 17 00:02:25,772 --> 00:02:32,552 - Det var inget dĂ„ligt skĂ€mt, grabben. - Han var speciell, sir. 18 00:02:34,906 --> 00:02:41,728 - En jĂ€kla sergeant i GLARPAB? - Enbart seniora officerare, sir. 19 00:02:43,582 --> 00:02:47,233 Om ni inte befordrar honom, sir. 20 00:02:49,671 --> 00:02:52,489 Kom hit, sergeant Major. 21 00:02:54,384 --> 00:02:59,006 Grattis, sergeant Major. Du Ă€r befordrad till major. 22 00:02:59,056 --> 00:03:01,842 Grattis! Hoppa in! 23 00:03:01,892 --> 00:03:05,804 - Men sir...? - Du har förtjĂ€nat det. 24 00:03:05,854 --> 00:03:09,391 Ja, sir. Kommer mina plikter att Ă€ndras? 25 00:03:09,441 --> 00:03:12,144 - Kommer de, överste Korn? - SjĂ€lvklart! 26 00:03:12,194 --> 00:03:15,522 Du Ă€r major nu. Vi befordrar inte vem som helst. 27 00:03:15,572 --> 00:03:19,484 - En major utför en majors plikter. - Ja, sir. Och de Ă€r? 28 00:03:19,534 --> 00:03:22,946 Grattis, Major Major. Du Ă€r major. Ge honom det. 29 00:03:22,996 --> 00:03:28,483 Protokollet frĂ„n det senaste mötet och agendan för dagens. 30 00:03:31,463 --> 00:03:36,074 - StĂ„ inte bara dĂ€r! - Hoppa in. 31 00:03:37,552 --> 00:03:40,161 Milda makter. 32 00:03:52,776 --> 00:03:55,176 Hej, grabbar! 33 00:04:14,089 --> 00:04:19,962 Okej... De ska in. Ni kan bĂ€ra tvĂ„ Ă„t gĂ„ngen. 34 00:04:20,012 --> 00:04:23,548 SĂ„ hĂ€r. BĂ€r! BĂ€r! 35 00:04:23,598 --> 00:04:28,053 RĂĄpido! Duktiga pojkar! Bueno! 36 00:04:28,103 --> 00:04:31,556 - Vad pĂ„gĂ„r? - Gillar du vattenmelon? 37 00:04:31,606 --> 00:04:36,103 - Vad Ă€r det hĂ€r? - Har de inte berĂ€ttat? 38 00:04:36,153 --> 00:04:40,857 Jag Ă€r hemskt ledsen. Jag Ă€r mĂ€ssofficer nu. 39 00:04:40,907 --> 00:04:47,656 - Vad pratar du om? - Jag Ă€r mĂ€ssofficer nu. 40 00:04:47,706 --> 00:04:50,940 Och... du Ă€r inte det. 41 00:04:51,752 --> 00:04:55,539 - Men det Ă€r min tjĂ€nst. - Det sa jag ocksĂ„. 42 00:04:55,589 --> 00:04:58,990 Löjligt! Vad vet jag om att sköta ett kök? 43 00:04:59,718 --> 00:05:04,245 Nej, de ska vara i skafferiet. 44 00:05:11,438 --> 00:05:16,226 09.30 kommer major Prendergast frĂ„n södra sambandskommittĂ©n- 45 00:05:16,276 --> 00:05:19,479 - för att tala om rekvisitionsgrupperna. 46 00:05:19,529 --> 00:05:22,149 10.00 kommer överste Westridge. 47 00:05:22,199 --> 00:05:26,778 11.00 kommer en Milo Minderbinder. Han Ă€r mĂ€ssofficer. 48 00:05:26,828 --> 00:05:33,400 Det gĂ€ller en ny sorts tryffel, sir. Den ska tydligen vara vĂ€rdefull. 49 00:05:35,796 --> 00:05:38,196 Okej... 50 00:05:44,763 --> 00:05:48,300 Vad skulle du sĂ€ga om jag inte vill trĂ€ffa dem? 51 00:05:48,350 --> 00:05:51,803 - Vilka specifikt, sir? - Alla. Ingen. 52 00:05:51,853 --> 00:05:56,642 Mitt jobb Ă€r att boka er dag enligt era önskemĂ„l, sir. 53 00:05:56,692 --> 00:05:59,102 Okej... 54 00:05:59,152 --> 00:06:04,733 FrĂ„n och med nu föredrar jag inga besök alls. 55 00:06:04,783 --> 00:06:07,694 Ja, sir. Inkluderar det mig, sir? 56 00:06:07,744 --> 00:06:11,281 - Ja, sergeant. - SjĂ€lvklart, sir. 57 00:06:11,331 --> 00:06:15,535 - Ingen alls. NĂ„nsin. - Jag förstĂ„r, sir. 58 00:06:15,585 --> 00:06:19,779 - Var det allt, sir? - Ja. 59 00:06:20,924 --> 00:06:26,713 - Ja, det var allt. - Vad sĂ€ger jag till dem som kommer? 60 00:06:26,763 --> 00:06:29,800 SĂ€g att jag Ă€r inne och be dem att vĂ€nta. 61 00:06:29,850 --> 00:06:33,136 - Ja, sir. Hur lĂ€nge? - Tills jag har gĂ„tt. 62 00:06:33,186 --> 00:06:37,516 - Vad ska jag göra med dem sen, sir? - Det struntar jag i. 63 00:06:37,566 --> 00:06:40,978 - FĂ„r jag skicka in dem nĂ€r ni gĂ„tt? - Ja. 64 00:06:41,028 --> 00:06:43,146 - Men ni Ă€r inte hĂ€r? - Nej. 65 00:06:43,196 --> 00:06:46,692 Men nĂ€r ska jag frĂ„ga om jag ska göra nĂ„t för er? 66 00:06:46,742 --> 00:06:49,861 - NĂ€r jag inte Ă€r hĂ€r. - Och vad ska jag göra? 67 00:06:49,911 --> 00:06:52,489 - Det jag sĂ€ger. - Men ni Ă€r inte hĂ€r? 68 00:06:52,539 --> 00:06:54,449 - Nej. - SĂ„ vad ska jag göra? 69 00:06:54,499 --> 00:06:58,036 Vad som Ă€n mĂ„ste göras. Vi tar det sen. 70 00:06:58,086 --> 00:07:05,700 - Ja, sir. - Bra. DĂ„ sĂ„... UtgĂ„. 71 00:07:19,149 --> 00:07:23,562 Herren Ă€r min herde. Mig skall intet fattas. 72 00:07:23,612 --> 00:07:26,523 Han lĂ„ter mig vila pĂ„ gröna Ă€ngar. 73 00:07:26,573 --> 00:07:29,985 Han för mig till vatten dĂ€r jag finner ro. 74 00:07:30,035 --> 00:07:32,404 Han vederkvicker min sjĂ€l. 75 00:07:32,454 --> 00:07:36,617 Han leder mig pĂ„ rĂ€tta vĂ€gar, för sitt namns skull. 76 00:07:36,667 --> 00:07:40,329 I dödsskuggans dal fruktar jag intet ont. 77 00:07:40,379 --> 00:07:44,124 Det rĂ€cker med död. Grabbarna behöver en uppryckning. 78 00:07:44,174 --> 00:07:50,120 Har ni inte nĂ„t... lite muntrare? 79 00:07:52,724 --> 00:07:54,708 Muntrare... 80 00:07:56,603 --> 00:07:59,306 MĂ„ din vĂ€g gĂ„ dig till mötes. 81 00:07:59,356 --> 00:08:02,768 MĂ„ vinden vara din vĂ€n. 82 00:08:02,818 --> 00:08:05,938 MĂ„ solen vĂ€rma din kind. 83 00:08:05,988 --> 00:08:09,274 MĂ„ regnet vattna sjĂ€lens jord. 84 00:08:09,324 --> 00:08:13,737 Och tills vi möts igen mĂ„ Gud hĂ„lla dig i sin hand. 85 00:08:13,787 --> 00:08:17,897 Vi nĂ€rmar oss mĂ„let. 30 sekunder. 86 00:08:19,334 --> 00:08:21,943 Lever ni dĂ€r bak? 87 00:08:25,465 --> 00:08:30,910 - HĂ„ller du kursen, Yossarian? - HĂ„ller kursen. 88 00:08:40,147 --> 00:08:46,468 FĂ€ller bomberna. Ta oss hĂ€rifrĂ„n, McWatt. 89 00:09:15,807 --> 00:09:18,552 ÅterstĂ„ende uppdrag: 2 90 00:09:18,602 --> 00:09:22,639 Vi har gett de jĂ€vlarna och intagit Rom. 91 00:09:22,689 --> 00:09:28,020 Grattis, mina herrar! Basilikan i San Lorenzo? Ruiner. 92 00:09:28,070 --> 00:09:31,231 Den hĂ€r? Bra jobbat. 93 00:09:31,281 --> 00:09:35,068 Den hĂ€r? Bravo, mina herrar. 94 00:09:35,118 --> 00:09:42,357 Vad Ă€r det? Vad fan Ă€r det? Vad fan i helvete Ă€r det?! 95 00:09:44,753 --> 00:09:48,206 Det ser ut som ett jĂ€kla vykort! 96 00:09:48,256 --> 00:09:55,088 Upp med hĂ€nderna, bombflygare. DĂ€r ser man. 97 00:09:55,138 --> 00:10:01,678 En grupp idioter som vill förlora. Vi kan lika gĂ€rna slĂ€ppa flygblad. 98 00:10:01,728 --> 00:10:06,600 "Guten tag, tyska vĂ€nner. Ha en bra jĂ€vla dag!" 99 00:10:06,650 --> 00:10:11,021 Vad försöker vi vara? Vad har jag sagt till er? 100 00:10:11,071 --> 00:10:16,443 HeltĂ€ckande! Tvinga ut fienden! Hur mĂ„nga gĂ„nger har jag sagt det? 101 00:10:16,493 --> 00:10:20,145 - Hur mĂ„nga gĂ„nger... - Det Ă€r Vatikanen, sir. 102 00:10:25,585 --> 00:10:29,623 Det Ă€r Vatikanstaten och det Ă€r neutralt omrĂ„de. 103 00:10:29,673 --> 00:10:32,668 Bra jobbat. Det Ă€r precisionsbombning. 104 00:10:32,718 --> 00:10:37,923 Man mĂ„ste respektera neutralt omrĂ„de. Mycket bra jobbat. 105 00:10:37,973 --> 00:10:43,960 Man mĂ„ste Ă€lska katolikerna. Och judarna. 106 00:10:45,063 --> 00:10:49,643 Major de Coverley? Major de Coverley ska till Rom- 107 00:10:49,693 --> 00:10:52,854 - gĂ€llande avancerad bostadsrekognosering- 108 00:10:52,904 --> 00:10:59,528 - Ă„t officerare för att underlĂ€tta deras administrativa börda- 109 00:10:59,578 --> 00:11:02,406 -och veckopermisen, sjĂ€lvklart. 110 00:11:02,456 --> 00:11:07,536 Som alltid ser vi fram emot utmĂ€rkta bostĂ€der, major de Coverley. 111 00:11:07,586 --> 00:11:11,404 Om det finns nĂ„gra kvar. 112 00:11:14,593 --> 00:11:16,993 Det finns det sĂ€kert. 113 00:11:21,433 --> 00:11:29,047 Jag Ă€r stolt över er, mina herrar. Verkligen mycket stolt. 114 00:11:30,651 --> 00:11:36,857 Ska vi fĂ„ slut pĂ„ det hĂ€r? Är ni med mig? Okej! 115 00:11:36,907 --> 00:11:43,238 LĂ„t oss avsluta det hĂ€r. LĂ„t oss höja antalet uppdrag till 35. 116 00:11:43,288 --> 00:11:50,902 35 uppdrag, mina herrar. Vi ska vinna det hĂ€r jĂ€vla kriget! 117 00:11:52,964 --> 00:11:56,335 - Ni fĂ„r inte gĂ„ in, sir. - Han Ă€r min etta. 118 00:11:56,385 --> 00:12:00,088 Han har höjt antalet uppdrag igen. En gĂ„ng till! 119 00:12:00,138 --> 00:12:03,884 - Han Ă€r vĂ€ldigt angelĂ€gen. - Nej, han Ă€r galen! 120 00:12:03,934 --> 00:12:07,929 - Jag har ingen makt. - Jo, du kan stoppa folk! 121 00:12:07,979 --> 00:12:12,309 - PĂ„ vilka grunder? - Det finns hur mĂ„nga som helst! 122 00:12:12,359 --> 00:12:17,564 - Jag vill inte vara hĂ€r, Yossarian. - Jag hade tvĂ„ uppdrag kvar! 123 00:12:17,614 --> 00:12:23,695 - Nu har jag sju kvar! - Det Ă€r hemskt, Yossarian. 124 00:12:23,745 --> 00:12:27,032 - Jag Ă€r rĂ€dd. - Det Ă€r inget att skĂ€mmas för. 125 00:12:27,082 --> 00:12:30,911 Jag skĂ€ms inte. Jag Ă€r rĂ€dd. 126 00:12:30,961 --> 00:12:35,791 - SĂ„ vad ska vi göra? - Jag vet inte ens mina befogenheter. 127 00:12:35,841 --> 00:12:39,659 NĂ„n mĂ„ste veta. Det mĂ„ste stĂ„ skrivet nĂ„nstans. 128 00:12:41,513 --> 00:12:44,049 - Troligen hĂ€r. - Vad fan Ă€r det? 129 00:12:44,099 --> 00:12:50,597 Manualen för gruppledare. Jag borde nog lĂ€sa den. 130 00:12:50,647 --> 00:12:54,935 Jösses... Okej. 131 00:12:54,985 --> 00:12:58,730 LĂ€s den hĂ€r och ta reda pĂ„ dina befogenheter. 132 00:12:58,780 --> 00:13:02,807 Kom till mig nĂ€r du vet hur du kan hjĂ€lpa mig. 133 00:13:04,494 --> 00:13:07,896 Jag Ă€r pĂ„ sjukhuset. 134 00:13:10,625 --> 00:13:14,569 Tack, majoren. Jag menar... Tack, sir. 135 00:13:30,354 --> 00:13:34,641 Hej! Hur Ă€r det? 136 00:13:34,691 --> 00:13:41,763 Hej! Hur Ă€r det? Hej! 137 00:13:46,620 --> 00:13:49,114 Vad har hĂ€nt hĂ€r? 138 00:13:49,164 --> 00:13:52,159 - Jag behöver bara nĂ„gra dagar. - Varför? 139 00:13:52,209 --> 00:13:57,831 Min situation. Den Ă€r komplicerad. En major jobbar med den. 140 00:13:57,881 --> 00:14:01,960 Han gĂ„r igenom tekniska detaljer. MĂ„nga dokument. 141 00:14:02,010 --> 00:14:08,133 - Men varför Ă€r du hĂ€r? - Om det hjĂ€lper dig sĂ„ Ă€r jag sjuk. 142 00:14:08,183 --> 00:14:11,553 - Mig? - Jag Ă€r tyst som en mus. 143 00:14:11,603 --> 00:14:16,172 Om du behöver sĂ€ngen sĂ„ Ă€r jag borta pĂ„ tvĂ„ minuter. 144 00:14:17,192 --> 00:14:19,009 SnĂ€lla? 145 00:14:42,759 --> 00:14:46,922 Minns du slaget vid Alamo? Det gör jag. 146 00:14:46,972 --> 00:14:52,386 Vi fick inget gratis. Vi intog Texas ett county i taget. 147 00:14:52,436 --> 00:14:57,307 Jag talar om min farfar, grabben. Och hans farfar före honom. 148 00:14:57,357 --> 00:15:01,770 Soil Conservation Society vill lĂ€ra oss odla vĂ„r egen mark. 149 00:15:01,820 --> 00:15:08,527 Vi har gjort det i 120 Ă„r. Tackar! Ingen orsak, sir. 150 00:15:08,577 --> 00:15:12,364 Jag vĂ€xte upp pĂ„ 360 hektar nĂ€ra Sonora. 151 00:15:12,414 --> 00:15:17,192 Det Ă€r bara horisont dĂ€r ute. Horisont Ă„t alla hĂ„ll. 152 00:15:18,045 --> 00:15:23,917 En gĂ„ng drev jag och pappa en hjord genom en ravin dĂ„ vi hörde ett ljud. 153 00:15:23,967 --> 00:15:29,006 "Vad i hela vĂ€rlden Ă€r det? Det lĂ€t lite som Ă„ska." 154 00:15:29,056 --> 00:15:32,509 Men mullret slutade inte. Det var ingen Ă„ska. 155 00:15:32,559 --> 00:15:36,013 Det hade regnat i Christoval. 156 00:15:36,063 --> 00:15:39,975 Ravinerna hade inte sett vatten pĂ„ kanske 100 Ă„r. 157 00:15:40,025 --> 00:15:43,895 Jag skrek: "Hör du det, pappa?" Och plötsligt... 158 00:15:43,945 --> 00:15:50,861 Det stod en longhorn 100 meter bort. Man kĂ€nde vattnet trĂ€ffa honom. 159 00:15:50,911 --> 00:15:53,322 Tacklad som en linebacker. 160 00:15:53,372 --> 00:15:59,025 VĂ„gen var som en kofĂ„ngare pĂ„ ett tĂ„g och förde ivĂ€g dem. 161 00:16:01,380 --> 00:16:04,458 Och den nĂ€rmade sig. En jĂ€vla... 162 00:16:04,508 --> 00:16:12,122 Rom 163 00:17:07,696 --> 00:17:09,481 - Buongiorno. - Goddag. 164 00:17:09,531 --> 00:17:13,610 Una caffĂš per favore... och ett glas vatten. 165 00:17:13,660 --> 00:17:16,321 - Ja, sir. - Byggnaden... 166 00:17:16,371 --> 00:17:19,700 Vad heter det...? Edificio. 167 00:17:19,750 --> 00:17:25,497 - Vem... qui... Ă€ger byggnaden? - UrsĂ€kta? 168 00:17:25,547 --> 00:17:32,452 - Proprietario... av... edificio. - Ett ögonblick. Giuseppe! 169 00:17:33,263 --> 00:17:37,134 - Han undrar vem som Ă€ger byggnaden. - Proprietario. Ja! 170 00:17:37,184 --> 00:17:38,969 Vad ska jag sĂ€ga? 171 00:17:39,019 --> 00:17:41,961 - Kan jag hjĂ€lpa er, sir? - Engelska. 172 00:17:42,689 --> 00:17:49,469 Jag undrar vem som Ă€ger byggnaden. Jag ska rekvirera den Ă„t Amerika. 173 00:17:53,575 --> 00:17:57,112 AnstĂ€ndigt folk förtjĂ€nar fler röster- 174 00:17:57,162 --> 00:18:01,825 - Ă€n lösdrivare, horor, brottslingar och ateister. 175 00:18:01,875 --> 00:18:06,038 OanstĂ€ndigt folk. Vet du vad jag menar? 176 00:18:06,088 --> 00:18:10,500 Det finns bara tvĂ„ sorters folk: anstĂ€ndigt och oanstĂ€ndigt. 177 00:18:10,550 --> 00:18:17,382 Du mĂ„ste ge mig ett eget rum. Det handlar om min mentala hĂ€lsa. 178 00:18:17,432 --> 00:18:22,054 - Har du inte svurit en ed? - Den hippokratiska eden? 179 00:18:22,104 --> 00:18:25,307 - Den Ă€r bara för lĂ€kare. - Kom igen. 180 00:18:25,357 --> 00:18:28,685 Lite lugn och ro skulle verkligen hjĂ€lpa mig. 181 00:18:28,735 --> 00:18:32,981 Utmana inte ödet. Lyft tungan. 182 00:18:33,031 --> 00:18:38,403 Alla Ă€r inte jĂ€mlikar. Det Ă€r bara en naturlag. 183 00:18:38,453 --> 00:18:42,814 För en del gĂ€ller klor frĂ„n vaggan till grav... 184 00:18:52,968 --> 00:18:57,464 Med en ny landningsbana ökar ni kapaciteten med 162 per dag. 185 00:18:57,514 --> 00:18:59,216 - Ytterligare? - Ja, sir. 186 00:18:59,266 --> 00:19:04,096 En andra landningsbana Ă€r ett större jobb och mĂ„ste gĂ„ Ă€nda hit. 187 00:19:04,146 --> 00:19:09,184 Men dĂ„ kan ni dirigera om fraktflyg frĂ„n landningsbana ett- 188 00:19:09,234 --> 00:19:13,438 - vilket ökar kapaciteten till 420 flygningar per vecka. 189 00:19:13,488 --> 00:19:17,651 420 flygningar? Ingen annan bas Ă€r i nĂ€rheten av det. 190 00:19:17,701 --> 00:19:20,268 Nej, sir. 191 00:19:20,996 --> 00:19:24,741 Det hĂ€r Ă€r en tremĂ„nadersplan för en landningsbana... 192 00:19:24,791 --> 00:19:27,577 Glöm en bana, Korn. TĂ€nk stort! 193 00:19:27,627 --> 00:19:32,781 Om jag fick 5 cent för dina smĂ„ tankar skulle jag vara rikast... 194 00:19:33,759 --> 00:19:37,911 Vad i hela vĂ€rlden Ă€r det? 195 00:19:39,848 --> 00:19:43,051 - Det Ă€r bara jag, sir. - Och vem fan Ă€r du? 196 00:19:43,101 --> 00:19:46,471 Milo Minderbinder, sir - den nya mĂ€ssofficeren. 197 00:19:46,521 --> 00:19:48,724 De skjuter för att döda. 198 00:19:48,774 --> 00:19:55,637 Vi kommer... med tomater, sir. Ni mĂ„ste smaka. 199 00:20:02,871 --> 00:20:04,854 VĂ€nta! 200 00:20:08,335 --> 00:20:13,571 Det hĂ€r Ă€r olivolja, sir. Italienarna har det pĂ„ allt. 201 00:20:29,523 --> 00:20:32,851 - Jösses... - Fattar ni? 202 00:20:32,901 --> 00:20:35,593 Smaka, Korn. 203 00:20:38,156 --> 00:20:40,943 Jösses! 204 00:20:40,993 --> 00:20:47,658 3 dollar lĂ„dan i London. Det Ă€r ett pĂ„lĂ€gg pĂ„ 550 procent. 205 00:20:47,708 --> 00:20:54,998 550? En intressant siffra. SĂ„ jag ska köpa tomater av dig? 206 00:20:55,048 --> 00:21:02,537 För er Ă€r pĂ„lĂ€gget oĂ€ndligt... 207 00:21:06,810 --> 00:21:09,012 Det Ă€r generöst, men jag... 208 00:21:09,062 --> 00:21:15,143 Sen kan jag erbjuda fler leveranser till mycket fördelaktiga priser. 209 00:21:15,193 --> 00:21:21,942 SĂ„ pĂ„lĂ€gget gĂ„r frĂ„n oĂ€ndligt till 500 eller 300, om ni vill delta. 210 00:21:21,992 --> 00:21:26,321 - Milo... Delta? - Delta. 211 00:21:26,371 --> 00:21:32,744 - Handel Ă€r inte direkt min grej... - Ni Ă€r en naturbegĂ„vning, sir. 212 00:21:32,794 --> 00:21:38,917 Jag ska bygga ett par landningsbanor och öka kapaciteten, men... 213 00:21:38,967 --> 00:21:42,963 Ökad kapacitet betyder högre vinst för dem med visioner. 214 00:21:43,013 --> 00:21:47,092 - Krig handlar inte om vinst. - Absolut! Inte enbart. 215 00:21:47,142 --> 00:21:51,461 - Det handlar om rĂ€ttvisans seger. - Det ocksĂ„, sir. 216 00:21:53,065 --> 00:21:57,269 Du dĂ„, grabben? Gillar du dina uppdrag? 217 00:21:57,319 --> 00:22:02,816 Jag Ă€r stolt över att göra mitt, sir. Tack för att ni frĂ„gar. 218 00:22:02,866 --> 00:22:06,309 Bra bra. Bra bra. 219 00:22:09,581 --> 00:22:15,287 Bill Bevens eller Ralph Branca? Ta den hĂ€r sĂ€songen. 220 00:22:15,337 --> 00:22:21,710 Bill Bevens ERA Ă€r 3,68. Men 1944 var den 2,67. 221 00:22:21,760 --> 00:22:25,631 SĂ„ man mĂ„ste frĂ„ga sig: "Vad hĂ€nde med Bill Bevens?" 222 00:22:25,681 --> 00:22:29,426 Ralph Brancas ERA Ă€r runt 3, men grabben Ă€r 19 Ă„r. 223 00:22:29,476 --> 00:22:34,181 Han kommer bara att bli bĂ€ttre. Bill Bevens Ă€r 28 Ă„r. Han Ă€r trött. 224 00:22:34,231 --> 00:22:37,893 Om du Ă€r Yankees trĂ€nare, hur ofta fĂ„r han dĂ„ spela? 225 00:22:37,943 --> 00:22:41,605 Vilka har du? Du har Tiny Bonham, Spud Chandler... 226 00:22:41,655 --> 00:22:46,026 Han kan inte höra dig! Vi vet inte ens om han lever! 227 00:22:46,076 --> 00:22:49,029 - Jag hör dig. - LĂ€gg ner ditt skitsnack! 228 00:22:49,079 --> 00:22:51,365 - Vad Ă€r ditt problem? - Du! 229 00:22:51,415 --> 00:22:56,078 - Vad har jag gjort? - HĂ„ll kĂ€ften! Det Ă€r ett sjukhus! 230 00:22:56,128 --> 00:22:58,664 Just det! Inget jĂ€vla bibliotek! 231 00:22:58,714 --> 00:23:02,000 Jag hjĂ€lper den jĂ€veln. Lite medmĂ€nsklighet? 232 00:23:02,050 --> 00:23:04,670 - Ska du locka ut honom? - Kom igen. 233 00:23:04,720 --> 00:23:07,798 - LĂ€gg dig inte i. - Jag vill ha lugn och ro. 234 00:23:07,848 --> 00:23:10,968 Det vill vi alla. Vi försöker Ă„terhĂ€mta oss! 235 00:23:11,018 --> 00:23:15,378 Har du blivit utsedd till talesperson för avdelningen? 236 00:23:16,106 --> 00:23:18,141 - Vill du slĂ„ss? - Inte direkt. 237 00:23:18,191 --> 00:23:22,802 - Du har inget val. - Okej. Toppen. 238 00:23:24,364 --> 00:23:29,736 - Jag ska döda dig! - HallĂ„! Vad Ă€r det som pĂ„gĂ„r hĂ€r? 239 00:23:29,786 --> 00:23:32,312 - LĂ€gg av! - Jag ska döda dig... 240 00:23:34,458 --> 00:23:37,942 Det var droppen, Yossarian. Du ska ut! 241 00:23:40,213 --> 00:23:42,666 Va?! 242 00:23:42,716 --> 00:23:48,380 - JĂ€vlar! - NĂ€rmar vi oss? 243 00:23:48,430 --> 00:23:54,167 - Hur ser det ut, Aarfy? - Kurs 0-5-3. 1 300 meter. 244 00:23:56,021 --> 00:23:58,557 - GĂ„r det bra? - Är vi snart framme? 245 00:23:58,607 --> 00:24:02,936 - Vi hĂ„ller kursen. - Öppna dem! Öppna dem! 246 00:24:02,986 --> 00:24:07,316 För helvete! Jösses! 247 00:24:07,366 --> 00:24:09,860 För helvete! För helvete! 248 00:24:09,910 --> 00:24:15,616 Vi nĂ€rmar oss. HĂ„ll bara kursen. 249 00:24:15,666 --> 00:24:19,609 - Vi nĂ€rmar oss. - Öppna dem! 250 00:24:20,796 --> 00:24:26,501 - Till vĂ€nster, Yossarian. - Vi Ă€r framme, YoYo. 251 00:24:26,551 --> 00:24:31,997 - YoYo! FĂ€ll dem, YoYo! - Och... fĂ€ll dem! 252 00:24:34,309 --> 00:24:39,295 ÅterstĂ„ende uppdrag: 6 253 00:25:00,377 --> 00:25:03,413 Mycket fin. VĂ€ldigt ren. Bellissimo. 254 00:25:03,463 --> 00:25:07,376 - LĂ„t henne vara, Aarfy. - Jag sĂ€ger bara att hon Ă€r ren. 255 00:25:07,426 --> 00:25:10,003 Vad heter du, raring? 256 00:25:10,053 --> 00:25:14,549 Vad sĂ€ger man? Quale tu... quale tuo nome? 257 00:25:14,599 --> 00:25:17,636 - Jag heter Michaela. - Michaela. SĂ„ fint. 258 00:25:17,686 --> 00:25:20,847 - Vi borde ta en promenad, Michaela. - UrsĂ€kta? 259 00:25:20,897 --> 00:25:24,977 Vi borde ta en promenad. Du liknar Betty Davis. 260 00:25:25,027 --> 00:25:28,730 LĂ€gg ner, Aarfy. Hon förstĂ„r dig inte. 261 00:25:28,780 --> 00:25:32,807 Mina herrar. SĂ€tt er. 262 00:25:33,827 --> 00:25:39,032 SĂ„ hur Ă€r det? Njuter ni av vila i den eviga staden? 263 00:25:39,082 --> 00:25:41,368 Ja, sir. Det gör vi. 264 00:25:41,418 --> 00:25:44,037 SĂ„ vad stĂ„r pĂ„ schemat för kvĂ€llen? 265 00:25:44,087 --> 00:25:48,073 Nately Ă€r störtförĂ€lskad i en glĂ€djeflicka. 266 00:25:50,469 --> 00:25:55,132 Hon Ă€r den mest Ă€kta personen jag nĂ„nsin trĂ€ffat, YoYo. 267 00:25:55,182 --> 00:26:02,180 Hon försöker tala engelska. Hon sĂ€ger fel och vi skrattar. 268 00:26:02,230 --> 00:26:06,007 Vi skrattar mycket. 269 00:26:08,070 --> 00:26:10,939 Vi pratade hela natten. Otroligt! 270 00:26:10,989 --> 00:26:15,736 Jag har en frasbok, men jag tittar inte i den hela tiden. 271 00:26:15,786 --> 00:26:18,614 Vi bara... pratar. 272 00:26:18,664 --> 00:26:26,121 Med hennes ord och mina ord sĂ„ förstĂ„r vi varandra. 273 00:26:26,171 --> 00:26:30,917 Vi kelar. Vi knullar. 274 00:26:30,967 --> 00:26:34,869 Det Ă€r galet. Hon Ă€r en Ă€kta person. 275 00:27:10,090 --> 00:27:15,462 Amerika kommer att förlora kriget. Italien kommer att vinna. 276 00:27:15,512 --> 00:27:22,636 Amerika Ă€r vĂ€rldens mĂ€ktigaste land och dess soldater Ă€r bĂ€st. 277 00:27:22,686 --> 00:27:25,639 Varför Ă€r vi hĂ€r och tyskarna pĂ„ rymmen? 278 00:27:25,689 --> 00:27:32,145 Italien, Ă„ andra sidan, Ă€r ett av vĂ€rldens fattigaste lĂ€nder. 279 00:27:32,195 --> 00:27:35,774 Och dess soldater Ă€r sĂ€kert bland de sĂ€msta. 280 00:27:35,824 --> 00:27:40,320 Men det Ă€r exakt dĂ€rför som det gĂ„r sĂ„ bra för mitt land- 281 00:27:40,370 --> 00:27:43,980 -och sĂ„ dĂ„ligt för ert. 282 00:27:44,708 --> 00:27:49,705 Tyskarna har drivits ut, som ni helt korrekt pĂ„pekar. 283 00:27:49,755 --> 00:27:54,751 Om nĂ„gra mĂ„nader Ă€r ni ocksĂ„ borta, men vi Ă€r fortfarande kvar. 284 00:27:54,801 --> 00:27:57,337 Amen! 285 00:27:57,387 --> 00:28:02,592 Ni förstĂ„r... Italien Ă€r ett mycket fattigt och svagt land. 286 00:28:02,642 --> 00:28:05,960 Det Ă€r vad som gör oss sĂ„ starka. 287 00:28:06,688 --> 00:28:12,102 Italienska soldater dör inte lĂ€ngre, men det gör amerikanska och tyska. 288 00:28:12,152 --> 00:28:14,803 SĂ„ det gĂ„r mycket bra. 289 00:28:15,864 --> 00:28:19,860 Italien kommer att överleva kriget och finnas kvar- 290 00:28:19,910 --> 00:28:23,822 - lĂ„ngt efter att ert land har blivit krossat. 291 00:28:23,872 --> 00:28:27,534 Amerika kommer inte att krossas. 292 00:28:27,584 --> 00:28:32,247 För er skull hoppas jag att det Ă€r sant. 293 00:28:32,297 --> 00:28:37,461 För Amerika Ă€r en vacker och Ă€del idĂ©. 294 00:28:37,511 --> 00:28:40,505 - Det stĂ€mmer. - En vacker idĂ©. 295 00:28:40,555 --> 00:28:43,800 Men Rom krossades. Grekland krossades. 296 00:28:43,850 --> 00:28:47,471 Persien krossades. Spanien krossades. 297 00:28:47,521 --> 00:28:53,226 Alla stora imperier krossas. Varför inte ert? 298 00:28:53,276 --> 00:28:57,137 Vi kommer att överleva och vinna mycket lĂ€nge. 299 00:28:58,031 --> 00:29:05,197 Det Ă€r sĂ„ viktigt för er att vinna. Tricket Ă€r att förlora krig. 300 00:29:05,247 --> 00:29:08,492 Eller att veta vilka krig som kan förloras. 301 00:29:08,542 --> 00:29:13,246 - Ni lĂ„ter som en galen man. - Men jag lever som en klok man. 302 00:29:13,296 --> 00:29:16,917 Jag var fascist nĂ€r Mussolini styrde- 303 00:29:16,967 --> 00:29:21,546 - och jag Ă€r antifascist nu nĂ€r han har blivit störtad. 304 00:29:21,596 --> 00:29:24,299 Jag var fanatiskt tyskvĂ€nlig- 305 00:29:24,349 --> 00:29:28,053 - nĂ€r tyskarna skyddade oss mot amerikanerna. 306 00:29:28,103 --> 00:29:31,014 Nu skyddar amerikanerna oss mot tyskarna- 307 00:29:31,064 --> 00:29:34,977 -sĂ„ jag Ă€r fanatiskt för Amerika. 308 00:29:35,027 --> 00:29:41,900 Jag försĂ€krar er att ni inte hittar nĂ„n som Ă€r mer lojal Ă€n jag. 309 00:29:41,950 --> 00:29:45,852 Men bara sĂ„ lĂ€nge ni stannar. 310 00:29:46,580 --> 00:29:49,825 - Har ni inga principer? - SjĂ€lvklart inte. 311 00:29:49,875 --> 00:29:55,622 - Ingen moral? - Jag Ă€r en man med hög moral. 312 00:29:55,672 --> 00:30:01,128 - Och ni kan er konjak. - Man fĂ„r göra sitt bĂ€sta. 313 00:30:01,178 --> 00:30:03,088 Marcello? 314 00:30:03,138 --> 00:30:09,511 Kan du hjĂ€lpa mig att förklara. Jag tror inte att han har pengar. 315 00:30:09,561 --> 00:30:14,516 - Han vill betala nĂ€r han fĂ„r lön. - SĂ€g att jag ska betala. 316 00:30:14,566 --> 00:30:16,768 Eller lĂ„na mig pengar. 317 00:30:16,818 --> 00:30:20,856 Jag har gjort av med 640 dollar pĂ„ 32 timmar. Hur? 318 00:30:20,906 --> 00:30:23,317 - Det Ă€r kĂ€rlek. - Vad ska jag göra? 319 00:30:23,367 --> 00:30:28,155 - Fick du inte pengar av din pappa? - Jo, men de Ă€r redan slut. 320 00:30:28,205 --> 00:30:32,743 - Vad har jag gjort? - PĂ„ 32 timmar. Vem vet? 321 00:30:32,793 --> 00:30:39,124 - Clarina. Gillar du pojken? - Ja, han Ă€r en trevlig och ren pojke. 322 00:30:39,174 --> 00:30:42,127 - Vad heter du? - Nately, sir. 323 00:30:42,177 --> 00:30:47,257 För att det Ă€r söndag och för att du Ă€r en trevlig pojke- 324 00:30:47,307 --> 00:30:52,804 - sĂ„ fĂ„r du tvĂ„ timmar för du gör min lilla Clarina glad. 325 00:30:52,854 --> 00:30:56,808 TvĂ„ timmar? Har vi tvĂ„ timmar? 326 00:30:56,858 --> 00:30:59,895 Det Ă€r en gĂ„va. FrĂ„n Italiens folk. GĂ„! 327 00:30:59,945 --> 00:31:02,856 - Tack! Tack, sir! - Betalar du mig sen? 328 00:31:02,906 --> 00:31:07,642 - Visst. Hej dĂ„. - Kom! 329 00:31:10,038 --> 00:31:13,189 Han behöver inte tvĂ„ timmar. 330 00:31:18,797 --> 00:31:21,792 Vill ni köpa nĂ„t? 331 00:31:21,842 --> 00:31:26,453 - Jag har allt ni behöver. - Vad har du dĂ€r? 332 00:31:30,308 --> 00:31:36,890 - Ser ni nĂ„t ni tycker om? - Jag talar inte italienska, raring. 333 00:31:36,940 --> 00:31:39,549 Vad heter du? 334 00:31:42,154 --> 00:31:47,015 - Röka. Röka. - Jag har cigaretter, tack. 335 00:31:47,743 --> 00:31:53,198 Med det hĂ€r kan ni se smĂ„ saker. Som insekter. 336 00:31:53,248 --> 00:31:56,285 Jag... talar inte... 337 00:31:56,335 --> 00:32:01,873 Vad heter du? Du? Ditt namn? 338 00:32:01,923 --> 00:32:05,377 - Ines. - Ines? Vilket vackert namn. 339 00:32:05,427 --> 00:32:07,379 - Och ni? - Jag heter YoYo. 340 00:32:07,429 --> 00:32:11,925 - YoYo? YoYo? YoYa? - Ja... 341 00:32:11,975 --> 00:32:15,627 Var Ă€r din mamma och pappa, Ines? Dina förĂ€ldrar? 342 00:32:18,148 --> 00:32:20,423 Okej... 343 00:32:21,276 --> 00:32:25,188 - Hur mycket kostar det hĂ€r? - Fem. 344 00:32:25,238 --> 00:32:31,977 Lire? Jösses, Ines. Du Ă€r en tuff förhandlare. 345 00:32:33,080 --> 00:32:38,035 Okej... Jag kan vĂ€l ha nĂ„n nytta av det. 346 00:32:38,085 --> 00:32:43,373 Har nĂ„n sagt till dig att ditt namn Ă€r dumt, YoYo? 347 00:32:43,423 --> 00:32:47,502 Okej, raring. Tack! 348 00:32:47,552 --> 00:32:52,382 GĂ„ hem till dina förĂ€ldrar, eller... 349 00:32:52,432 --> 00:32:56,386 Ja... Okej, bra. 350 00:32:56,436 --> 00:32:59,765 Hej, grabbar! Ni gillar vĂ€l torkad sill? 351 00:32:59,815 --> 00:33:03,101 - Kan vi Ă„ka med till Pianosa? - Var Ă€r ert? 352 00:33:03,151 --> 00:33:07,105 - Jag vet inte. Vi vĂ€ntar. - Mitt Ă€r redan fullt. 353 00:33:07,155 --> 00:33:11,985 - Cathcart höjde antalet uppdrag igen. - Du menar till 35? 354 00:33:12,035 --> 00:33:14,905 - Nej, igĂ„r. Till 40. - Menar du allvar? 355 00:33:14,955 --> 00:33:18,825 - Jag trodde att ni hört det. - Hur dĂ„? 356 00:33:18,875 --> 00:33:23,111 ÅterstĂ„ende uppdrag: 11 357 00:33:41,148 --> 00:33:46,019 - Hon Ă€r ingen hora. - Nej, hon Ă€r bibliotekarie. 358 00:33:46,069 --> 00:33:49,471 - Hon tar betalt för sex. - Hon Ă€r en hora. 359 00:34:03,754 --> 00:34:08,083 Ska jag bli nedskjuten för att Cathcart vill bli general? 360 00:34:08,133 --> 00:34:14,506 Ska vĂ„ra pojkar pĂ„ marken dö för att du inte vill flyga? 361 00:34:14,556 --> 00:34:19,428 "VĂ„ra pojkar pĂ„ marken." Du lĂ„ter precis som Cathcart. 362 00:34:19,478 --> 00:34:25,350 Ja, de behöver flygunderstöd. Men inte nödvĂ€ndigtvis av just mig. 363 00:34:25,400 --> 00:34:31,398 Vi flyger inte för nĂ„t Ă€delt syfte. Skitstöveln höjer antalet uppdrag. 364 00:34:31,448 --> 00:34:35,360 Lyssna! Du vet att jag inte gillar överste Cathcart- 365 00:34:35,410 --> 00:34:39,740 - men det Ă€r inte upp till oss att vĂ€lja mĂ„ltavlor eller... 366 00:34:39,790 --> 00:34:44,244 Eller vem som dör och varför? Du Ă€r galen. 367 00:34:44,294 --> 00:34:49,082 Menar du att det inte Ă€r min ensak om jag dör, utan Cathcarts? 368 00:34:49,132 --> 00:34:51,376 - Menar du verkligen det? - Ja. 369 00:34:51,426 --> 00:34:58,216 Andra Ă€r bĂ€ttre lĂ€mpade att vĂ€lja mĂ„ltavlor och fördela uppdrag. 370 00:34:58,266 --> 00:35:00,260 Vi pratar om olika saker. 371 00:35:00,310 --> 00:35:04,097 Du pratar om relationen mellan flyget och infanteriet. 372 00:35:04,147 --> 00:35:07,559 Jag pratar om relationen mellan mig och Cathcart. 373 00:35:07,609 --> 00:35:12,439 Du pratar om att vinna kriget. Jag pratar om att Ă€ven överleva. 374 00:35:12,489 --> 00:35:17,653 - Precis! Och vad Ă€r viktigast? - Va?! Öppna ögonen, Clevinger. 375 00:35:17,703 --> 00:35:21,323 Det spelar ingen roll vem som vinner om du Ă€r död. 376 00:35:21,373 --> 00:35:27,037 Grattis! Det Ă€r en attityd som bara gynnar fienden. 377 00:35:27,087 --> 00:35:33,168 Fienden Ă€r den som dödar dig, oavsett sida, inklusive Cathcart. 378 00:35:33,218 --> 00:35:38,382 - Glöm inte det om du vill överleva. - Jag vill leva. MissförstĂ„ mig inte. 379 00:35:38,432 --> 00:35:44,721 SĂ„ lyssna pĂ„ mig! Lyssna pĂ„ YoYo! Mina rĂ„d kan rĂ€dda ditt liv. 380 00:35:44,771 --> 00:35:50,435 Jag hjĂ€lper dig att överleva och du följer dina jĂ€vla principer. 381 00:35:50,485 --> 00:35:52,886 Tills dagen jag dör. 382 00:38:02,826 --> 00:38:08,156 - Och vi köper av det hĂ€r syndikatet? - Ja, principen Ă€r att alla delar. 383 00:38:08,206 --> 00:38:11,034 Det Ă€r köpkraften som gör skillnad. 384 00:38:11,084 --> 00:38:14,454 - Till exempel: lammkotletter. - Jag hörde om dem. 385 00:38:14,504 --> 00:38:20,043 De bĂ€sta den svarta marknaden har att erbjuda. Billiga i Skottland. 386 00:38:20,093 --> 00:38:25,090 - Jag kan inte skicka ett plan dit. - SĂ„ lĂ„na ut ett plan till mig. 387 00:38:25,140 --> 00:38:29,845 Sen har vi polsk korv som sĂ€ljs för jordnötter i KrakĂłw. 388 00:38:29,895 --> 00:38:34,224 Det Ă€r bakom fiendens linjer. Hur skulle du fĂ„ tag pĂ„ korven? 389 00:38:34,274 --> 00:38:37,519 Det finns en internationell korvbörs i GenĂšve. 390 00:38:37,569 --> 00:38:42,983 Jag flyger jordnötterna till Schweiz och byter dem mot polsk korv. 391 00:38:43,033 --> 00:38:46,778 Jordnötterna gĂ„r till KrakĂłw. Korven gĂ„r till er. 392 00:38:46,828 --> 00:38:49,865 Ni köper sĂ„ mycket korv ni vill. 393 00:38:49,915 --> 00:38:53,994 Även mandariner. Ägg frĂ„n Malta. Whisky frĂ„n Sicilien. 394 00:38:54,044 --> 00:38:57,164 Ni betalar er sjĂ€lv eftersom ni Ă€r delĂ€gare. 395 00:38:57,214 --> 00:39:03,785 SĂ„ allt ni köper Ă€r gratis. LĂ„ter inte det vettigt? 396 00:39:16,984 --> 00:39:21,136 SĂ„ du hjĂ€lper pojkarna pĂ„ marken trots allt. 397 00:39:22,864 --> 00:39:28,268 - Jag hjĂ€lper pojkarna pĂ„ marken. - Bra för dig, YoYo. Bra för dig. 398 00:39:58,650 --> 00:40:02,469 Och... fĂ€ll bomberna! 399 00:40:20,922 --> 00:40:26,493 Det var allt för idag, mina herrar. Nu drar vi, Laden Maiden. 400 00:40:38,940 --> 00:40:43,061 - Hörde du nĂ„t, McWatt? - VadĂ„? 401 00:40:43,111 --> 00:40:45,512 Svarade Laden Maiden? 402 00:40:47,074 --> 00:40:51,101 Clevinger? Är du dĂ€r, kompis? 403 00:40:52,871 --> 00:40:55,271 Det Ă€r nog bara radion. 404 00:40:58,960 --> 00:41:01,747 - Har Laden Maiden landat? - Va? 405 00:41:01,797 --> 00:41:06,616 - Är Laden Maiden tillbaka? - Jag vet inte, sir. 406 00:41:07,469 --> 00:41:09,671 Har Laden Maiden landat? 407 00:41:09,721 --> 00:41:14,416 Tornet till 7499. Hör ni mig? 408 00:41:15,560 --> 00:41:21,089 Tornet till 7499. Hör ni mig? 409 00:41:22,693 --> 00:41:28,596 Tornet till 7499. Hör ni mig? 410 00:41:30,158 --> 00:41:35,770 Tornet till 7499. Hör ni mig? 411 00:41:59,563 --> 00:42:02,464 Fortfarande inget om Clevinger? 412 00:42:04,609 --> 00:42:09,648 Ingenting. Det har gĂ„tt 36 timmar nu. 413 00:42:09,698 --> 00:42:16,519 Han Ă€r förlorad i strid. Det Ă€r officiellt. 414 00:42:18,373 --> 00:42:24,621 Det Ă€r inte bra. Var du med honom i Santa Ana? 415 00:42:24,671 --> 00:42:30,950 Ja, vi gick igenom alltihop. Clevinger var... 416 00:42:32,304 --> 00:42:37,457 Han var bara bra. I princip. 417 00:42:48,904 --> 00:42:53,775 Bologna, mina herrar. Det Ă€r dĂ€r det gĂ€ller. 418 00:42:53,825 --> 00:42:56,987 Fiendens artilleri finns hĂ€r, hĂ€r och hĂ€r. 419 00:42:57,037 --> 00:42:59,448 Men vĂ„ra soldater nĂ„r inte fram- 420 00:42:59,498 --> 00:43:05,787 - för de blir beskjutna bĂ„de hĂ€r, hĂ€r och hĂ€r. 421 00:43:05,837 --> 00:43:10,375 Vi tror att det finns haubitsar i grottsystemen. 422 00:43:10,425 --> 00:43:16,715 HĂ€r, hĂ€r och hĂ€r nĂ„nstans. 423 00:43:16,765 --> 00:43:20,010 Det Ă€r svĂ„rt att hitta ett hĂ„l i marken. 424 00:43:20,060 --> 00:43:22,220 Som ni mycket vĂ€l vet. 425 00:43:22,270 --> 00:43:28,383 Okej... NĂ„gra av er kommer inte tillbaka. 426 00:43:29,903 --> 00:43:36,401 Det finns inget annat sĂ€tt att sĂ€ga det. Det Ă€r bara statistik. 427 00:43:36,451 --> 00:43:42,199 SĂ„ om nĂ„n av er hamnar pĂ„ fel sida av statistiken... 428 00:43:42,249 --> 00:43:45,577 Det Ă€r sjĂ€lvklart, men jag vill Ă€ndĂ„ pĂ„peka- 429 00:43:45,627 --> 00:43:48,789 - att ni inte har offrat ert liv i onödan. 430 00:43:48,839 --> 00:43:55,629 I er sista stund, nĂ€r ni ser döden i vitögat- 431 00:43:55,679 --> 00:43:59,424 - tĂ€nk inte pĂ„ döden, utan pĂ„ de levande. 432 00:43:59,474 --> 00:44:06,254 Ni ska veta att 27:e divisionen Ă€r tacksamma, mina herrar. 433 00:44:14,406 --> 00:44:18,642 Text: Viktor Björkman www.sdimedia.com 36699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.