All language subtitles for Catch-22.S01E02.720p.HULU.WEB-DL.x264-MkvCage.ws

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,968 --> 00:00:06,429 2 00:00:06,429 --> 00:00:08,809 Woman: any bonds today 3 00:00:08,809 --> 00:00:11,524 the bonds of freedom that's what I'm selling 4 00:00:11,524 --> 00:00:14,195 any bonds today 5 00:00:14,195 --> 00:00:16,534 scrape up the most you can 6 00:00:16,534 --> 00:00:18,453 here comes the freedom man 7 00:00:18,453 --> 00:00:23,380 asking you to buy a share of freedom today 8 00:00:23,380 --> 00:00:25,467 any stamps today 9 00:00:27,221 --> 00:00:28,724 we'll be blessed if we all invest 10 00:00:28,724 --> 00:00:31,396 in the u. S. A. 11 00:00:31,396 --> 00:00:33,859 Here comes the freedom man 12 00:00:33,859 --> 00:00:35,822 can't make tomorrow's plan 13 00:00:35,822 --> 00:00:38,326 not unless you buy a share of freedom today 14 00:00:41,332 --> 00:00:42,711 15 00:00:42,711 --> 00:00:45,550 Man: Whoo! 16 00:00:46,582 --> 00:00:48,447 Woman: the tall man with the high hat 17 00:00:48,447 --> 00:00:50,810 and the whiskers on his chin 18 00:00:50,810 --> 00:00:53,607 will soon be knocking at your door 19 00:00:58,868 --> 00:01:00,830 - Who's major major? 20 00:01:05,715 --> 00:01:07,844 Well, we need you for the group leaders meeting. 21 00:01:07,844 --> 00:01:09,514 We're allocating the requisitions budget 22 00:01:09,514 --> 00:01:10,975 for next quarter. Let's go. 23 00:01:14,106 --> 00:01:16,820 - I-- I'm sorry, and my part in that is? 24 00:01:16,820 --> 00:01:19,534 - All members of senior command are automatically part 25 00:01:19,534 --> 00:01:21,538 of the group leaders' allocation and requisition 26 00:01:21,538 --> 00:01:25,253 procedural advisory board. Glarpab. 27 00:01:25,253 --> 00:01:26,924 - Glarpab? 28 00:01:26,924 --> 00:01:29,011 - For god's sakes, we're late for the meeting. 29 00:01:29,011 --> 00:01:32,811 - With all due respect, sir, I'm a sergeant. 30 00:01:32,811 --> 00:01:34,313 - You're a sergeant? Major: Yes, sir. 31 00:01:34,313 --> 00:01:36,317 I'm only a sergeant. 32 00:01:36,317 --> 00:01:37,904 - But you're major major. - Yes, sir. 33 00:01:37,904 --> 00:01:39,554 That's my name, sir.... 34 00:01:40,576 --> 00:01:42,162 I've been through this with the fellas, sir. 35 00:01:42,162 --> 00:01:45,168 It's my birth name. It's a funny story. 36 00:01:45,168 --> 00:01:46,672 Um, but now may not be the time. 37 00:01:46,672 --> 00:01:48,801 So, yes, in short, I'm sergeant major major. 38 00:01:48,801 --> 00:01:50,721 Major major is my name. Sergeant is my rank. 39 00:01:50,721 --> 00:01:53,393 - He's already on the calendar sheets right up to September. 40 00:01:53,393 --> 00:01:54,395 - List-- 41 00:01:55,940 --> 00:01:57,192 good Christ, that means he's also in the-- 42 00:01:57,192 --> 00:01:58,486 - yes, sir. 43 00:01:58,486 --> 00:01:59,823 He's already down for Wednesday's 44 00:01:59,823 --> 00:02:01,451 subcommittee briefings, yes. 45 00:02:02,704 --> 00:02:04,415 Cathcart: Sergeant. 46 00:02:04,415 --> 00:02:07,296 Major-- sergeant-- whatever your goddamn name is, 47 00:02:07,296 --> 00:02:08,757 you're not making a whiff of sense to me. 48 00:02:08,757 --> 00:02:10,595 Major: Sir, like I told the fellas, 49 00:02:10,595 --> 00:02:13,349 well, my father was something of a practical joker. 50 00:02:13,349 --> 00:02:15,228 He named me major major. 51 00:02:15,228 --> 00:02:16,940 First name major, middle name major, 52 00:02:16,940 --> 00:02:20,363 behind my mother's back, on the birth certificate. 53 00:02:20,363 --> 00:02:23,119 And my surname's major, too, as you already know. 54 00:02:25,541 --> 00:02:27,336 - Well, that is a hell of a practical joke, 55 00:02:27,336 --> 00:02:28,881 isn't it, son? 56 00:02:28,881 --> 00:02:30,927 - He was a piece of work, sir. 57 00:02:34,016 --> 00:02:35,645 - What are we gonna do? 58 00:02:35,645 --> 00:02:37,732 We can't have a goddamn sergeant in glarpab. 59 00:02:37,732 --> 00:02:40,320 - That's correct, sir. It's for senior command only. 60 00:02:43,243 --> 00:02:46,959 Unless, sir, you promote him. 61 00:02:50,090 --> 00:02:52,177 Cathcart: Sergeant major, step forward. 62 00:02:54,306 --> 00:02:56,895 Sergeant major, congratulations. 63 00:02:56,895 --> 00:02:58,899 I'm herby promoting you to major. 64 00:02:58,899 --> 00:03:01,765 Congratulations. Get in. 65 00:03:01,765 --> 00:03:04,012 Major: But, no, sir-- sir, i-- cathcart: You're a good man. 66 00:03:04,012 --> 00:03:05,870 You've earned it. You've worked hard. 67 00:03:05,870 --> 00:03:07,633 - Yes, sir. Um, d-does that mean-- 68 00:03:07,633 --> 00:03:09,431 what-- will my duties be any different? 69 00:03:09,431 --> 00:03:11,005 - Will his duties be any different, colonel korn? 70 00:03:11,005 --> 00:03:13,303 - Of course, sir. He's a major, sir. - Of course there are. You're a major. 71 00:03:13,303 --> 00:03:14,848 We don't just hand out promotions Willy-nilly. 72 00:03:14,848 --> 00:03:17,729 You'll act like a major, you'll perform the duties of a major, god damn it. 73 00:03:17,729 --> 00:03:19,398 - Yes, sir. And-- and those are? 74 00:03:19,398 --> 00:03:21,870 - Major major, congratulations. You're a major. 75 00:03:21,870 --> 00:03:22,906 Give him the goddamn thing. 76 00:03:22,906 --> 00:03:24,450 - These are the minutes from last allocations 77 00:03:24,450 --> 00:03:26,788 and requisitions meeting and the agenda for today. 78 00:03:31,882 --> 00:03:33,343 Cathcart: Don't just stand there! 79 00:03:33,343 --> 00:03:35,472 - Get in the goddamn Jeep. 80 00:03:37,059 --> 00:03:38,896 - Mary, and Joseph. 81 00:03:38,896 --> 00:03:45,910 82 00:03:52,422 --> 00:03:54,009 - Hey, fellas! 83 00:03:54,009 --> 00:04:01,023 84 00:04:14,091 --> 00:04:17,807 Okay. These go inside. 85 00:04:17,807 --> 00:04:20,896 You carry two at a time. Like this. 86 00:04:20,896 --> 00:04:22,399 Carry, carry. 87 00:04:23,944 --> 00:04:25,280 Rapido, rapido! 88 00:04:25,280 --> 00:04:27,994 Good lads. Bueno, bueno. 89 00:04:27,994 --> 00:04:29,079 Schulz: What's going on? 90 00:04:29,079 --> 00:04:31,292 - You like watermelons? 91 00:04:31,292 --> 00:04:32,795 - What is this? 92 00:04:32,795 --> 00:04:35,050 - They didn't tell you? - Tell me what? 93 00:04:35,050 --> 00:04:38,014 - I am so sorry about that. 94 00:04:38,014 --> 00:04:39,642 I'm the mess officer now. 95 00:04:39,642 --> 00:04:41,897 What are you talking about? 96 00:04:41,897 --> 00:04:47,324 Milo: I am the mess officer now. 97 00:04:47,324 --> 00:04:51,248 And, you're not. 98 00:04:51,248 --> 00:04:53,712 - But this is what I do. Milo: I know. 99 00:04:53,712 --> 00:04:56,383 I tried to tell them that myself; It's ridiculous. 100 00:04:56,383 --> 00:04:59,473 What the hell do I know about running a kitchen? 101 00:04:59,473 --> 00:05:02,437 No, no. Those go in the pantry. 102 00:05:05,443 --> 00:05:11,665 103 00:05:11,665 --> 00:05:14,294 - At 0930, sir, major predegast from the car relative 104 00:05:14,294 --> 00:05:16,090 operations Southern division committee 105 00:05:16,090 --> 00:05:17,844 will be here to speak to you about the combined groups' 106 00:05:17,844 --> 00:05:19,263 requisition outreach. 107 00:05:19,263 --> 00:05:22,018 At 1000, that'll be colonel lestridge. 108 00:05:22,018 --> 00:05:24,607 Okay, 1100, a Milo minderbinder 109 00:05:24,607 --> 00:05:26,736 has asked to see you. He's the mess officer. 110 00:05:26,736 --> 00:05:28,740 He wants to talk to you about an unusual new variety 111 00:05:28,740 --> 00:05:30,368 of truffles, sir. 112 00:05:30,368 --> 00:05:32,497 Apparently they're worth a lot of money. 113 00:05:35,588 --> 00:05:36,756 - Okay. 114 00:05:44,606 --> 00:05:46,776 What would you say if I told you I don't want 115 00:05:46,776 --> 00:05:48,196 to see those people? 116 00:05:48,196 --> 00:05:49,532 - Which people in particular, sir? 117 00:05:49,532 --> 00:05:51,745 - All of them. Any of them. 118 00:05:51,745 --> 00:05:53,665 Sergeant: Well, sir, my job is to schedule your day 119 00:05:53,665 --> 00:05:54,834 as you request. 120 00:05:56,546 --> 00:06:02,098 - Okay, from now on, I would much prefer if no one 121 00:06:02,098 --> 00:06:04,646 came in to see me while I'm here. 122 00:06:04,646 --> 00:06:07,442 - Yes. Does that include me, sir? 123 00:06:07,442 --> 00:06:09,614 Major: Yes, that includes you, sergeant. 124 00:06:09,614 --> 00:06:11,200 - Of course, sir. 125 00:06:11,200 --> 00:06:13,454 - That's no one ever. 126 00:06:13,454 --> 00:06:15,458 Sergeant: I see, sir. Very good, sir. 127 00:06:15,458 --> 00:06:17,630 Will that be all, sir? 128 00:06:17,630 --> 00:06:19,174 - Yes. 129 00:06:20,636 --> 00:06:22,305 Yes, yes. That will be all. 130 00:06:24,059 --> 00:06:26,564 - What shall I say to the people who do come to see you while you're here? 131 00:06:26,564 --> 00:06:27,942 Major: Tell them... 132 00:06:27,942 --> 00:06:29,654 Tell them I'm in and ask them to wait. 133 00:06:29,654 --> 00:06:30,990 - Yes, sir. For how long? 134 00:06:30,990 --> 00:06:32,910 - Until I've left. 135 00:06:32,910 --> 00:06:34,622 Sergeant: What shall I do with them then, sir? 136 00:06:34,622 --> 00:06:36,710 - You know what? I don't care. 137 00:06:36,710 --> 00:06:39,006 Sergeant: May I send them in to see you after you've left? 138 00:06:39,006 --> 00:06:40,916 - Yes. Yes, you may. You may indeed. 139 00:06:40,916 --> 00:06:43,306 - But you won't be here then, will you? Major: Yes, that's correct. 140 00:06:43,306 --> 00:06:45,184 - Well, sir, just to clarify, when should I come here 141 00:06:45,184 --> 00:06:46,604 to find out if there's anything you want me to do for you? 142 00:06:46,604 --> 00:06:48,065 - When I'm not here. 143 00:06:48,065 --> 00:06:49,318 Sergeant : Yes, and what should I do? 144 00:06:49,318 --> 00:06:50,821 - Whatever I tell you to. 145 00:06:50,821 --> 00:06:51,990 Sergeant: But you won't be here to tell me. 146 00:06:51,990 --> 00:06:53,242 - No. 147 00:06:53,242 --> 00:06:54,286 Then what should I do? 148 00:06:54,286 --> 00:06:57,960 - Whatever has to be done. Cross that bridge when we come to it. 149 00:06:57,960 --> 00:06:59,254 - Yes, sir. 150 00:06:59,254 --> 00:07:00,339 Major: Good. 151 00:07:01,760 --> 00:07:04,766 Well, dismissed, then. 152 00:07:19,419 --> 00:07:21,256 Chaplain: The lord is my Shepherd. 153 00:07:21,256 --> 00:07:23,637 I shall not want. 154 00:07:23,637 --> 00:07:26,391 He maketh me to lie down in green pastures. 155 00:07:26,391 --> 00:07:29,314 He leadeth me beside still waters. 156 00:07:29,314 --> 00:07:32,278 He restoreth my soul. 157 00:07:32,278 --> 00:07:34,700 He leadeth me in paths of righteousness 158 00:07:34,700 --> 00:07:36,495 for his name's sake. 159 00:07:36,495 --> 00:07:38,082 Yea, though I walk through the valley 160 00:07:38,082 --> 00:07:40,169 of the shadow of death, I will fear no evil. 161 00:07:40,169 --> 00:07:41,881 - Look, enough with all the death stuff? 162 00:07:41,881 --> 00:07:43,802 What do you say we send the boys out feeling good? 163 00:07:43,802 --> 00:07:47,601 Don't you have something a little bit more, I dunno, 164 00:07:47,601 --> 00:07:48,812 goddamn sunnier? 165 00:07:52,736 --> 00:07:53,780 - Sunnier. 166 00:07:56,744 --> 00:07:59,834 May the road rise to meet you. 167 00:07:59,834 --> 00:08:02,631 May the wind be always at your back. 168 00:08:02,631 --> 00:08:05,971 The sun shine warm upon your face. 169 00:08:05,971 --> 00:08:08,894 The rains fall soft upon your fields. 170 00:08:08,894 --> 00:08:10,438 And until we meet again, 171 00:08:10,438 --> 00:08:12,526 may god hold you in the palm of his hand. 172 00:08:14,154 --> 00:08:17,620 Man: Closing in on target. 30 seconds to run. 173 00:08:19,289 --> 00:08:21,628 - Crew, you still fucking alive back there? 174 00:08:25,510 --> 00:08:27,305 Man: Yossarian, you on a steady heading? 175 00:08:27,305 --> 00:08:28,390 We're approaching. 176 00:08:28,390 --> 00:08:29,518 Steady. 177 00:08:29,518 --> 00:08:32,023 178 00:08:33,192 --> 00:08:40,164 179 00:08:40,164 --> 00:08:42,293 Bombs away. 180 00:08:42,293 --> 00:08:44,924 Okay, over to you, mcwatt. Get us out of here. 181 00:08:44,924 --> 00:08:49,559 182 00:08:52,565 --> 00:08:59,579 183 00:09:11,268 --> 00:09:16,779 184 00:09:18,490 --> 00:09:20,662 Cathcart: We have pounded the bastards into submission 185 00:09:20,662 --> 00:09:22,457 and we have taken Rome. 186 00:09:22,457 --> 00:09:24,712 Congratulations, gentlemen. 187 00:09:24,712 --> 00:09:28,010 St. Lawrence basilica, rubble. 188 00:09:28,010 --> 00:09:31,141 This one, good job. 189 00:09:31,141 --> 00:09:35,817 This, bravo. Bravo, gentlemen. 190 00:09:35,817 --> 00:09:37,696 What is this? 191 00:09:37,696 --> 00:09:39,825 The hell is this? 192 00:09:39,825 --> 00:09:42,080 What in the goddamn hell is this? 193 00:09:44,669 --> 00:09:46,923 That looks like a goddamn tourist postcard! 194 00:09:48,092 --> 00:09:50,096 Hands up, bombardiers. 195 00:09:52,518 --> 00:09:54,855 Well, there you have it. 196 00:09:54,855 --> 00:09:57,276 A group of idiots trying to singlehandedly 197 00:09:57,276 --> 00:09:59,322 lose this fucking war for us. 198 00:09:59,322 --> 00:10:01,577 Next time why don't we just drop leaflets? 199 00:10:01,577 --> 00:10:03,330 Guten tag, my German friends. 200 00:10:03,330 --> 00:10:06,504 You just have a fine old fucking day, why don't you? 201 00:10:06,504 --> 00:10:08,090 What are we trying to be? 202 00:10:08,090 --> 00:10:10,804 What have I told you that we are trying to be? 203 00:10:10,804 --> 00:10:13,267 Comprehensive. Blanket coverage. 204 00:10:13,267 --> 00:10:16,189 Flush the enemy out. How many times have I told you? 205 00:10:16,189 --> 00:10:17,316 How many times-- 206 00:10:17,316 --> 00:10:18,737 - that's the Vatican, sir. 207 00:10:25,416 --> 00:10:27,378 - All right, then. That's Vatican City. 208 00:10:27,378 --> 00:10:30,452 And as we all know, that is neutral territory, so good job. 209 00:10:30,452 --> 00:10:32,657 That is precision bombing, gentlemen. 210 00:10:32,657 --> 00:10:35,228 You gotta respect that neutral territory. 211 00:10:35,228 --> 00:10:36,815 Terrific job. 212 00:10:37,816 --> 00:10:39,360 Gotta love those catholics, 213 00:10:41,532 --> 00:10:42,534 and the Jews. 214 00:10:44,872 --> 00:10:47,168 Major de coverley. 215 00:10:47,168 --> 00:10:50,090 Major de coverley will be heading to Rome to spearhead 216 00:10:50,090 --> 00:10:52,846 his advance reconnaissance residential plan. 217 00:10:52,846 --> 00:10:56,353 And, as usual, securing accommodations for the officers 218 00:10:56,353 --> 00:10:59,442 in the performing of their administrative duties. 219 00:10:59,442 --> 00:11:02,406 As well as their weekend leave, of course. 220 00:11:02,406 --> 00:11:05,539 Major de coverley, we look forward as always to your... 221 00:11:05,539 --> 00:11:07,458 Splendid accommodations. 222 00:11:07,458 --> 00:11:10,297 - That's if I can find any still standing in there. 223 00:11:14,264 --> 00:11:16,059 - I'm sure you will. 224 00:11:21,863 --> 00:11:23,616 Gosh, I'm proud of you, gentlemen. 225 00:11:25,704 --> 00:11:28,417 I'm very proud indeed. 226 00:11:30,589 --> 00:11:34,220 So what do you say we speed this thing up? 227 00:11:34,220 --> 00:11:36,726 Are you with me? All right, then. 228 00:11:36,726 --> 00:11:38,521 Let's get this thing over and done with. 229 00:11:38,521 --> 00:11:41,109 Let's put the hurt on Jerry. Let's pitch in. 230 00:11:41,109 --> 00:11:43,155 Let's raise the mission count to 35. 231 00:11:43,155 --> 00:11:46,244 35 it is, gentlemen. We're gonna win this thing. 232 00:11:46,244 --> 00:11:48,081 We're gonna win this fucking thing. 233 00:11:48,081 --> 00:11:50,002 35 it is. 234 00:11:52,799 --> 00:11:54,511 - You can't go in there, sir. - Yes, I can. 235 00:11:54,511 --> 00:11:56,181 He's my point guard. 236 00:11:56,181 --> 00:11:57,643 He's raising the missions again. 237 00:11:57,643 --> 00:11:59,813 He's raising the goddamn missions again. 238 00:11:59,813 --> 00:12:01,274 Major: He's awfully keen. 239 00:12:01,274 --> 00:12:03,780 - No, he's not keen. He's crazy! 240 00:12:03,780 --> 00:12:05,909 - I-I have no power. Yossarian: Yes, you do. 241 00:12:05,909 --> 00:12:07,871 You have the power to stand men down. 242 00:12:07,871 --> 00:12:10,042 Major: On what basis? - Find a basis. 243 00:12:10,042 --> 00:12:12,213 Good god, there are basises everywhere. 244 00:12:12,213 --> 00:12:14,008 - Yossarian, I don't even want to be here. 245 00:12:14,008 --> 00:12:15,804 - I'm two missions away. 246 00:12:15,804 --> 00:12:17,557 And, bang, 35, just like that. 247 00:12:17,557 --> 00:12:19,268 And just like that, I'm 7 away. 248 00:12:19,268 --> 00:12:20,647 - That's terrible. 249 00:12:20,647 --> 00:12:23,611 Yossarian, that's simply terrible. 250 00:12:23,611 --> 00:12:25,155 - I'm afraid. 251 00:12:25,155 --> 00:12:27,076 Major: That-- that's nothing to be ashamed of. 252 00:12:27,076 --> 00:12:29,414 - I'm not ashamed. I'm afraid. 253 00:12:31,711 --> 00:12:32,838 So what are we gonna do? 254 00:12:32,838 --> 00:12:34,340 - I don't know. 255 00:12:34,340 --> 00:12:35,677 I-I don't even know what powers I have. 256 00:12:35,677 --> 00:12:37,096 - Well, somebody must know. 257 00:12:37,096 --> 00:12:38,432 It must be written down somewhere. 258 00:12:38,432 --> 00:12:39,434 Yeah? 259 00:12:41,229 --> 00:12:42,733 - Probably in here somewhere. 260 00:12:42,733 --> 00:12:44,402 Yossarian: What the hell is that? 261 00:12:44,402 --> 00:12:47,659 Major: It's the group leaders operations manual. 262 00:12:47,659 --> 00:12:49,705 Perhaps I should read it. 263 00:12:51,166 --> 00:12:53,420 - Jesus Christ. Okay. 264 00:12:55,382 --> 00:12:56,844 You read this. 265 00:12:56,844 --> 00:12:58,598 You figure out what your powers are. 266 00:12:58,598 --> 00:13:01,061 And you can find me when you know how they can be used 267 00:13:01,061 --> 00:13:02,522 to help me? 268 00:13:04,442 --> 00:13:06,321 - I'll be in the hospital. 269 00:13:10,370 --> 00:13:11,999 Thank you, major. 270 00:13:11,999 --> 00:13:14,253 I mean, thank you, sir. 271 00:13:17,259 --> 00:13:24,273 272 00:13:30,410 --> 00:13:33,041 Hello. How are you? 273 00:13:33,041 --> 00:13:35,129 274 00:13:35,129 --> 00:13:37,216 Hi. Hi. 275 00:13:37,216 --> 00:13:39,721 How are you? 276 00:13:39,721 --> 00:13:41,474 Hello. 277 00:13:41,474 --> 00:13:46,442 278 00:13:46,442 --> 00:13:49,115 - What's going on here? 279 00:13:49,115 --> 00:13:51,160 - I just need a few days, maximum. 280 00:13:51,160 --> 00:13:54,041 - A few days for what? - For my situation. 281 00:13:54,041 --> 00:13:55,712 My situation's complicated. 282 00:13:55,712 --> 00:13:57,549 I have a major working on it right now. 283 00:13:57,549 --> 00:14:00,012 He's having to sort through some very technical details. 284 00:14:00,012 --> 00:14:02,433 Documents. Debts. 285 00:14:02,433 --> 00:14:04,103 - What's that got to do with you being in here? 286 00:14:04,103 --> 00:14:06,107 Yossarian: Well, if it helps your situation at all, 287 00:14:06,107 --> 00:14:07,861 I really am feeling a little unwell. 288 00:14:07,861 --> 00:14:09,238 - My situation? 289 00:14:09,238 --> 00:14:11,367 - Look, I'll be quiet as a mouse. 290 00:14:11,367 --> 00:14:13,330 If you need a bed, I'm out of here in two minutes 291 00:14:13,330 --> 00:14:15,042 and you'll barely even know that I'm here. 292 00:14:17,505 --> 00:14:18,716 Please? 293 00:14:23,893 --> 00:14:30,907 294 00:14:42,973 --> 00:14:46,605 Texan: Remember the alamo? You're goddamn right I do. 295 00:14:46,605 --> 00:14:48,526 We didn't take no handouts. 296 00:14:48,526 --> 00:14:50,487 We took Texas by hook or by crook 297 00:14:50,487 --> 00:14:52,366 one county at a time. 298 00:14:52,366 --> 00:14:54,453 That's my grandpappy I'm talking about there, boy. 299 00:14:54,453 --> 00:14:57,209 His grandpappy 'fore him. 300 00:14:57,209 --> 00:15:00,090 Soil conservation society thinks they can tell us 301 00:15:00,090 --> 00:15:01,802 how to farm our own land. 302 00:15:01,802 --> 00:15:03,806 Well, we've been doing that for 120 years, 303 00:15:03,806 --> 00:15:05,434 thank you very much. 304 00:15:05,434 --> 00:15:08,440 You're very welcome indeed, sir. 305 00:15:08,440 --> 00:15:11,864 I grew up on a 900-acre spread out near sonora. 306 00:15:11,864 --> 00:15:14,703 It's all horizon out there, boy. 307 00:15:14,703 --> 00:15:16,915 Horizon, every direction. 308 00:15:18,711 --> 00:15:21,340 This one time, me and my pappy, we was leading 1,000 head 309 00:15:21,340 --> 00:15:23,804 through a dry gulch, and we heard this noise. 310 00:15:23,804 --> 00:15:26,267 What on earth could that be? 311 00:15:26,267 --> 00:15:28,898 Sounds a little like thunder. 312 00:15:28,898 --> 00:15:30,777 Only it keeps rumbling. 313 00:15:30,777 --> 00:15:32,446 And it ain't no thunder. 314 00:15:32,446 --> 00:15:35,285 Turns out it'd been raining up near christoval. 315 00:15:35,285 --> 00:15:39,586 Whoo-hoo, them gulches ain't seen water in 100 years. 316 00:15:39,586 --> 00:15:42,341 And I'm yelling, "pappy, you hearing this?" 317 00:15:42,341 --> 00:15:45,765 Suddenly, there's a longhorn about 100 yards up. 318 00:15:45,765 --> 00:15:48,186 He's met with a wall of water. 319 00:15:48,186 --> 00:15:50,525 You could feel it hit him. 320 00:15:50,525 --> 00:15:53,113 Turned him flankside like a linebacker. 321 00:15:53,113 --> 00:15:56,119 And the wave is acting like a cow catcher on the front 322 00:15:56,119 --> 00:15:58,749 of a train just collecting all them steers. 323 00:16:01,295 --> 00:16:02,549 And it's coming for us. 324 00:16:02,549 --> 00:16:04,343 Just a whole tumble fuck of-- 325 00:16:07,349 --> 00:16:14,363 326 00:16:24,175 --> 00:16:31,189 Man: che Bella cosa na jurnata 'e sole 327 00:16:31,189 --> 00:16:33,484 328 00:16:33,484 --> 00:16:40,498 n'Aria Serena doppo na tempesta 329 00:16:40,498 --> 00:16:42,545 330 00:16:42,545 --> 00:16:49,517 pe' ll'Aria fresca pare Gia' na festa 331 00:16:49,517 --> 00:16:52,105 332 00:16:52,105 --> 00:16:59,119 che Bella cosa na jurnata 'e sole 333 00:16:59,119 --> 00:17:02,042 334 00:17:07,762 --> 00:17:09,473 - Buongiorno. - Buongiorno. 335 00:17:09,473 --> 00:17:11,812 - Un caffè, per favore. E un... 336 00:17:11,812 --> 00:17:14,191 Glass of water. - Si, signore. 337 00:17:14,191 --> 00:17:16,989 - The, um-- the building-- the, um-- 338 00:17:16,989 --> 00:17:18,199 what do you call it?... 339 00:17:18,199 --> 00:17:19,619 Edificio. 340 00:17:19,619 --> 00:17:23,961 Who-- chi-- owns the building? The-- 341 00:17:23,961 --> 00:17:25,506 - scusi? 342 00:17:25,506 --> 00:17:29,138 - The proprietario of the edificio. 343 00:17:29,138 --> 00:17:31,058 - Un secondo. Giuseppe. 344 00:17:33,104 --> 00:17:35,066 L'americano vuole sapere chi è proprietario del-- 345 00:17:35,066 --> 00:17:36,903 - proprietario. that's it, that's it. 346 00:17:36,903 --> 00:17:38,949 - Dammi una mano. Non so cosa consegui. 347 00:17:38,949 --> 00:17:40,452 - May I help you, sir? 348 00:17:40,452 --> 00:17:42,582 - English. 349 00:17:42,582 --> 00:17:44,502 I want to know who owns that building 'cause I need 350 00:17:44,502 --> 00:17:46,757 to requisition it on behalf of the fighting men 351 00:17:46,757 --> 00:17:48,677 of the United States of America. 352 00:17:53,812 --> 00:17:56,108 Texan: People of means, decent folk, 353 00:17:56,108 --> 00:17:59,949 they deserve more votes than drifters and whores-- criminals. 354 00:17:59,949 --> 00:18:02,830 Degenerates, atheists. They're indecent folk. 355 00:18:02,830 --> 00:18:04,751 You know, people without means. 356 00:18:04,751 --> 00:18:06,087 You know what I'm saying? 357 00:18:06,087 --> 00:18:07,548 Way I see it, there's only two types 358 00:18:07,548 --> 00:18:09,009 of people in this world. 359 00:18:09,009 --> 00:18:10,554 People of means and people without means. 360 00:18:10,554 --> 00:18:12,517 - You gotta get me a private room. 361 00:18:12,517 --> 00:18:14,103 I'm losing my mind. 362 00:18:14,103 --> 00:18:17,109 This has become a mental health issue now. 363 00:18:17,109 --> 00:18:18,361 What about that oath that you take 364 00:18:18,361 --> 00:18:19,989 about not doing me any harm? 365 00:18:19,989 --> 00:18:21,702 - The hippocratic oath? Yossarian: That's the one. 366 00:18:21,702 --> 00:18:23,121 - That's just for doctors. 367 00:18:23,121 --> 00:18:24,958 Yossarian: Come on. What do you say? 368 00:18:24,958 --> 00:18:26,586 A little peace and quiet would be 369 00:18:26,586 --> 00:18:28,339 tremendously beneficial to me. 370 00:18:28,339 --> 00:18:29,801 - Don't push it. 371 00:18:29,801 --> 00:18:31,470 Lift your tongue. 372 00:18:31,470 --> 00:18:33,307 Texan: One man, one vote's poppycock. 373 00:18:33,307 --> 00:18:35,938 But one man ain't always equal to one other man. 374 00:18:35,938 --> 00:18:38,276 That's just the way it is. That's the law of nature, man. 375 00:18:38,276 --> 00:18:41,365 Some folks, it's just-- it's claws and disembowelment 376 00:18:41,365 --> 00:18:42,535 from cradle to gra-- 377 00:18:52,387 --> 00:18:54,141 Korn: Now, with one new runway-- this one-- 378 00:18:54,141 --> 00:18:55,770 you increase your overall flight capacity 379 00:18:55,770 --> 00:18:57,314 to 162 per day. 380 00:18:57,314 --> 00:18:58,734 Cathcart: Additional? Korn: Correct, sir. 381 00:18:58,734 --> 00:19:00,487 Now, a second runway, engineering-wise, 382 00:19:00,487 --> 00:19:01,990 it's a bigger job. 383 00:19:01,990 --> 00:19:03,994 We have to extend out here past the spit. 384 00:19:03,994 --> 00:19:05,790 But if we do that, you're gonna be able to siphon 385 00:19:05,790 --> 00:19:08,962 off some of the heavier cargo flights from runway one 386 00:19:08,962 --> 00:19:13,346 and that'll take you to 420 individual flights per week. 387 00:19:13,346 --> 00:19:15,225 - 420? 388 00:19:15,225 --> 00:19:17,563 No one on the other bases come close to that. 389 00:19:17,563 --> 00:19:18,941 - I don't think so, sir, no. 390 00:19:20,694 --> 00:19:23,074 This is a three-month flow chart analyzing the cost 391 00:19:23,074 --> 00:19:24,661 of the one runway option versus-- 392 00:19:24,661 --> 00:19:25,996 - well, forget the one runway option, korn. 393 00:19:25,996 --> 00:19:27,625 Think big. Korn: Yes. I thought so. 394 00:19:27,625 --> 00:19:29,169 - For god's sakes, if I had a nickel for every 395 00:19:29,169 --> 00:19:31,633 small thought of yours, I'd be the richest-- 396 00:19:33,595 --> 00:19:36,726 what on god's green earth is that? 397 00:19:39,439 --> 00:19:41,193 Milo: It's only me, sir. 398 00:19:41,193 --> 00:19:42,947 Cathcart: Who in the hell are you? 399 00:19:42,947 --> 00:19:44,993 - I'm Milo minderbinder, sir. I'm the new mess officer. 400 00:19:44,993 --> 00:19:46,830 You may have heard of me. 401 00:19:46,830 --> 00:19:48,584 - Do you realize these men have orders to shoot to kill? 402 00:19:48,584 --> 00:19:52,424 - We come bearing tomatoes, sir. 403 00:19:52,424 --> 00:19:54,011 You're gonna have to try this. 404 00:20:03,070 --> 00:20:04,574 Wait, wait. 405 00:20:08,497 --> 00:20:10,586 This is olive oil, sir. 406 00:20:10,586 --> 00:20:12,840 The Italians use it for everything. 407 00:20:29,373 --> 00:20:31,293 - My god. - You get it? 408 00:20:33,255 --> 00:20:35,301 - Korn, try one of these. 409 00:20:38,057 --> 00:20:39,936 - Good god. 410 00:20:41,648 --> 00:20:44,236 - They're selling for $3 a bale in London! 411 00:20:44,236 --> 00:20:47,535 That's a 550% markup! 412 00:20:47,535 --> 00:20:50,958 - 550? That's an interesting number. 413 00:20:50,958 --> 00:20:53,588 You're saying that I'm buying tomatoes off of you 414 00:20:53,588 --> 00:20:54,966 in this scenario? 415 00:20:54,966 --> 00:20:56,845 - Well, what I'm actually saying, sir, 416 00:20:56,845 --> 00:21:00,018 is that for you this time it's actually an infinity percent 417 00:21:00,018 --> 00:21:02,857 markup because-- because I'd like you 418 00:21:02,857 --> 00:21:06,071 to have these tomatoes, sir, to do with as you may! 419 00:21:06,071 --> 00:21:07,742 - Well, that's very generous of you, 420 00:21:07,742 --> 00:21:09,537 but I couldn't possibly take all these tomato-- 421 00:21:09,537 --> 00:21:10,914 - and then of course in the normal course of business, 422 00:21:10,914 --> 00:21:12,585 I could offer you future shipments 423 00:21:12,585 --> 00:21:15,131 at very attractive rates, almost at my cost, sir. 424 00:21:15,131 --> 00:21:17,343 So you'd be dropping from infinity percent 425 00:21:17,343 --> 00:21:21,895 back to 500, 300, thereabouts, should you wish to participate. 426 00:21:21,895 --> 00:21:23,899 - Well, Milo-- participate? 427 00:21:23,899 --> 00:21:25,778 - Participate. 428 00:21:25,778 --> 00:21:28,115 - Milo, commerce isn't exactly my bag. 429 00:21:28,115 --> 00:21:29,869 I've got a base to ru-- - you'd be a natural, sir. 430 00:21:29,869 --> 00:21:32,499 I got a good eye for these things. 431 00:21:32,499 --> 00:21:36,549 - I am planning on building a couple runways out there 432 00:21:36,549 --> 00:21:38,720 to increase flight capacity, all that jazz, but I'm not-- 433 00:21:38,720 --> 00:21:40,473 - well, increased flight capacity means 434 00:21:40,473 --> 00:21:42,853 increased profits for those with the vision to see. 435 00:21:42,853 --> 00:21:46,945 - War is not about profit, son. - Absolutely, sir. Not only. 436 00:21:46,945 --> 00:21:49,449 - War is about the justs defeating the unjusts. 437 00:21:49,449 --> 00:21:52,455 - It is absolutely that, too, sir. 438 00:21:52,455 --> 00:21:54,544 - What about you, son? 439 00:21:54,544 --> 00:21:57,090 Are you enjoying your missions? 440 00:21:57,090 --> 00:21:59,427 - I'm proud to be doing my bit, sir. 441 00:21:59,427 --> 00:22:02,685 Yes, indeed. Thank you for asking. 442 00:22:02,685 --> 00:22:03,979 - Good, good. 443 00:22:03,979 --> 00:22:05,189 Good, good. 444 00:22:10,784 --> 00:22:12,162 Texan: Are you a bill bevens man? 445 00:22:12,162 --> 00:22:13,497 Or are you a Ralph branca man? 446 00:22:13,497 --> 00:22:15,251 Well, let's look at this season. 447 00:22:15,251 --> 00:22:18,758 Bill bevens has got an era so far of 3.68. 448 00:22:18,758 --> 00:22:21,931 But his 1944 era was 2.67. 449 00:22:21,931 --> 00:22:23,475 See, you gotta ask yourself, what happened 450 00:22:23,475 --> 00:22:25,606 to bill bevens this year? 451 00:22:25,606 --> 00:22:27,275 Now, Ralph branca, his era's around three, 452 00:22:27,275 --> 00:22:29,279 but you gotta remember kid's 19, right? 453 00:22:29,279 --> 00:22:30,991 He's just gonna keep getting better. 454 00:22:30,991 --> 00:22:33,830 And bill bevens, he's 28. That elbow's getting tired. 455 00:22:33,830 --> 00:22:36,418 So you're the yankee's gm. What are you gonna do? 456 00:22:36,418 --> 00:22:37,504 How often you gonna relieve him? 457 00:22:37,504 --> 00:22:39,257 Well, who do you got? 458 00:22:39,257 --> 00:22:41,596 You got tiny bonham, you got spud Chandler-- 459 00:22:41,596 --> 00:22:43,934 - he can't fucking hear you! 460 00:22:43,934 --> 00:22:45,938 We don't even know if he's alive in there! 461 00:22:45,938 --> 00:22:47,284 - I can hear you. - I know you can, buddy. 462 00:22:47,284 --> 00:22:48,985 - Do we all have to listen to your bullshit? 463 00:22:48,985 --> 00:22:51,318 Texan: What's your fucking problem? - You! You're my fucking problem! 464 00:22:51,318 --> 00:22:53,541 - Me? What did I do? - You won't shut up! 465 00:22:53,541 --> 00:22:55,832 I can't even hear myself think! This is a fucking hospital! 466 00:22:55,832 --> 00:22:58,615 Texan: Yeah, it's a fucking hospital. It's not a fucking library! 467 00:22:58,615 --> 00:23:01,093 I'm helping this fuck, man. He's trapped in there. 468 00:23:01,093 --> 00:23:02,930 Where's your humanity? - You're bringing him 469 00:23:02,930 --> 00:23:04,100 out of his shell, are you? 470 00:23:04,100 --> 00:23:05,662 - Come on, guys. - Stay out of it, buddy. 471 00:23:05,662 --> 00:23:07,773 Yossarian: I just want some peace and quiet. 472 00:23:07,773 --> 00:23:10,920 We all do. We're all just trying to fucking convalesce here. 473 00:23:10,920 --> 00:23:13,576 - Okay, you've been elected ward spokesman now, 474 00:23:13,576 --> 00:23:15,079 is that right, numb nuts? 475 00:23:16,582 --> 00:23:18,168 - You want a piece of me? - Not really. 476 00:23:18,168 --> 00:23:19,547 - Well, you're gonna get one. - Okay, then. 477 00:23:19,547 --> 00:23:20,549 - Okay, then. - Great. 478 00:23:20,549 --> 00:23:21,676 - Great. 479 00:23:26,268 --> 00:23:28,982 - Hey, hey! What is going on here? 480 00:23:28,982 --> 00:23:30,610 Hey! Knock it off! 481 00:23:30,610 --> 00:23:32,030 Yossarian: I'll kill you! 482 00:23:34,326 --> 00:23:36,622 - That's it, yossarian. You're out of here! 483 00:23:40,046 --> 00:23:42,551 - What? 484 00:23:42,551 --> 00:23:45,014 Man: Son of a bitch! Let's go! 485 00:23:45,014 --> 00:23:48,730 Man: Yo-yo, come on, are we close yet? 486 00:23:48,730 --> 00:23:50,901 Man: Okay, where we at? 487 00:23:50,901 --> 00:23:55,869 Man: Clear, 053. Holding at 3,200. 488 00:23:55,869 --> 00:23:56,996 Man: You got fire. Are you okay? 489 00:23:56,996 --> 00:23:58,457 Man: Yo-yo, we almost there? 490 00:23:58,457 --> 00:23:59,919 Man: We're holding. 491 00:23:59,919 --> 00:24:02,841 Man: Open them up! Open them up! 492 00:24:02,841 --> 00:24:05,847 - Fucking Christ. Jesus fucking Christ. 493 00:24:05,847 --> 00:24:07,225 Jeez! 494 00:24:07,225 --> 00:24:09,772 Ooh, fuck! Ooh, fuck! 495 00:24:09,772 --> 00:24:12,861 Man: Yeah, we're coming up on it now. 496 00:24:12,861 --> 00:24:15,449 All right, just hold steady right there. 497 00:24:15,449 --> 00:24:17,245 Man: We're over it now. We gotta drop. 498 00:24:17,245 --> 00:24:18,540 Let's go. Open them up. 499 00:24:18,540 --> 00:24:20,669 500 00:24:20,669 --> 00:24:21,963 Coming up on your left, yossarian. 501 00:24:21,963 --> 00:24:23,675 Are you holding steady? 502 00:24:23,675 --> 00:24:26,346 Man: We're sitting right on top of them, yo-yo! 503 00:24:26,346 --> 00:24:28,977 Yo-yo! Drop them, yo-yo! 504 00:24:28,977 --> 00:24:31,816 And... release. 505 00:24:46,888 --> 00:24:48,056 Man: Now I push. 506 00:24:48,056 --> 00:24:49,810 Man: Okay. - Forget it. 507 00:24:49,810 --> 00:24:51,229 Fold, I'm out. 508 00:24:51,229 --> 00:24:53,066 Man: What? Man: It's fine. 509 00:24:53,066 --> 00:24:55,070 You would've thought I would've been more of a problem. 510 00:24:57,074 --> 00:24:58,243 Man: Come on. Man: Not fair! 511 00:24:58,243 --> 00:25:00,456 Man: Come on. 512 00:25:00,456 --> 00:25:02,335 - Very nice. Very clean. 513 00:25:02,335 --> 00:25:03,337 Bellissimo. 514 00:25:03,337 --> 00:25:05,299 - Leave her alone, aarfy. 515 00:25:05,299 --> 00:25:07,261 Aarfy: I'm just saying, she's very clean. 516 00:25:07,261 --> 00:25:08,973 What's your name, honey? 517 00:25:08,973 --> 00:25:11,896 What is it? Qual è il tuo-- 518 00:25:11,896 --> 00:25:14,568 um... Qual è il tuo nome? 519 00:25:14,568 --> 00:25:15,987 - Mi chiamo Michaela. 520 00:25:15,987 --> 00:25:17,824 - Michaela. That's very nice. 521 00:25:17,824 --> 00:25:19,828 Me and you should go for a walk sometime, Michaela. 522 00:25:19,828 --> 00:25:21,373 Michaela: Scusi? 523 00:25:21,373 --> 00:25:23,126 Aarfy: We should go for a walk sometime! 524 00:25:23,126 --> 00:25:24,964 You look like Bette Davis. 525 00:25:24,964 --> 00:25:27,218 - Give it a rest, aarfy. She doesn't understand you. 526 00:25:28,721 --> 00:25:30,809 - Gentlemen. 527 00:25:30,809 --> 00:25:31,894 No, no, sit down. 528 00:25:33,815 --> 00:25:35,610 So, how are we? 529 00:25:35,610 --> 00:25:38,700 Enjoying our rest and recreation in the eternal city? 530 00:25:38,700 --> 00:25:40,579 Sampson: Yes, sir. We are, sir. 531 00:25:40,579 --> 00:25:43,793 De coverly: What's on the dance card for this evening? 532 00:25:43,793 --> 00:25:46,841 - Nately lost his mind to a woman of the night. 533 00:25:50,306 --> 00:25:52,603 - She's, like, the most real person 534 00:25:52,603 --> 00:25:55,024 that I've ever met, yo-yo. 535 00:25:55,024 --> 00:25:57,946 Nately: She tries to speak english. 536 00:25:57,946 --> 00:26:01,954 She gets the words wrong and we laugh. 537 00:26:01,954 --> 00:26:04,877 We just laugh a lot. 538 00:26:08,008 --> 00:26:10,639 Yeah, we talked all night. How does that happen? 539 00:26:10,639 --> 00:26:13,060 You know, I've got this phrase book, 540 00:26:13,060 --> 00:26:14,730 but it's not like I'm looking at the phrase book 541 00:26:14,730 --> 00:26:15,815 every two seconds. 542 00:26:15,815 --> 00:26:18,529 We just talk. 543 00:26:18,529 --> 00:26:19,865 You know, it's some of her words. 544 00:26:19,865 --> 00:26:21,786 It's some of my words. 545 00:26:21,786 --> 00:26:26,044 We put them together, and somehow it all makes sense. 546 00:26:26,044 --> 00:26:29,843 We cuddle. We fuck, yeah. 547 00:26:29,843 --> 00:26:31,847 It's crazy. 548 00:26:31,847 --> 00:26:35,354 She's just, like, a real person. 549 00:26:35,354 --> 00:26:42,368 550 00:27:09,923 --> 00:27:12,136 Marcello: America will lose the war, my friend. 551 00:27:12,136 --> 00:27:15,309 And Italy will win it. 552 00:27:15,309 --> 00:27:17,773 - America is the strongest 553 00:27:17,773 --> 00:27:19,777 and most prosperous nation on earth, 554 00:27:19,777 --> 00:27:22,448 and the American fighting man is second to none. 555 00:27:22,448 --> 00:27:25,078 Why do you think we are here and the Germans are on the run? 556 00:27:25,078 --> 00:27:30,130 - And Italy, on the other hand, is one of the least prosperous 557 00:27:30,130 --> 00:27:31,926 nations on earth. 558 00:27:31,926 --> 00:27:35,642 And the Italian fighting man is probably second to all. 559 00:27:35,642 --> 00:27:39,106 And that's exactly why my country is doing so well 560 00:27:39,106 --> 00:27:44,492 in this war while your country is doing so poorly. 561 00:27:44,492 --> 00:27:46,664 The Germans have been driven out now, 562 00:27:46,664 --> 00:27:49,460 as you so correctly observe. 563 00:27:49,460 --> 00:27:52,341 In a few months, you will be gone too. 564 00:27:52,341 --> 00:27:54,638 And we will still be here. 565 00:27:54,638 --> 00:27:56,934 - Amen to that. 566 00:27:56,934 --> 00:28:02,278 - You see, Italy is really a very poor and weak country. 567 00:28:02,278 --> 00:28:06,327 And that's what makes us so strong. 568 00:28:06,327 --> 00:28:08,666 Italian soldiers are not dying anymore, 569 00:28:08,666 --> 00:28:11,714 but American and German soldiers are, no? 570 00:28:11,714 --> 00:28:14,511 I call that doing extremely well. 571 00:28:15,972 --> 00:28:17,976 Italy will survive this war 572 00:28:17,976 --> 00:28:19,813 and still be in existence 573 00:28:19,813 --> 00:28:24,531 long after your own country has been destroyed. 574 00:28:24,531 --> 00:28:28,204 - America is not going to be destroyed. 575 00:28:28,204 --> 00:28:30,250 - I wish for your sake it were true. 576 00:28:30,250 --> 00:28:32,171 For your beliefs. 577 00:28:32,171 --> 00:28:37,348 Because America is a very great and noble idea. 578 00:28:37,348 --> 00:28:38,559 - You're too right. It is. 579 00:28:38,559 --> 00:28:40,395 - Yeah, it's a wonderful idea. 580 00:28:40,395 --> 00:28:43,694 - But Rome was destroyed. Greece was destroyed. 581 00:28:43,694 --> 00:28:47,242 Persia was destroyed. Spain was destroyed. 582 00:28:47,242 --> 00:28:51,459 All great empires are destroyed. 583 00:28:51,459 --> 00:28:53,129 Why not yours? 584 00:28:53,129 --> 00:28:55,384 - We are gonna survive and triumph 585 00:28:55,384 --> 00:28:56,845 for a long, long time. 586 00:28:58,264 --> 00:29:00,687 You put so much stock in winning. 587 00:29:00,687 --> 00:29:05,070 But listen, the real trick is losing wars. 588 00:29:05,070 --> 00:29:07,241 In knowing which wars can be lost. 589 00:29:08,326 --> 00:29:10,163 - You talk like a madman. 590 00:29:10,163 --> 00:29:12,961 - But I live like a sane one. 591 00:29:12,961 --> 00:29:16,677 I was a fascist when Mussolini was on top, 592 00:29:16,677 --> 00:29:21,310 and I am an anti-fascist now he has been deposed. 593 00:29:21,310 --> 00:29:25,528 I was fanatically pro-German when the Germans were here 594 00:29:25,528 --> 00:29:27,866 to protect us against the Americans. 595 00:29:27,866 --> 00:29:30,203 And now the Americans are here to protect us 596 00:29:30,203 --> 00:29:34,671 against the Germans, I'm fanatical pro-American. 597 00:29:34,671 --> 00:29:37,217 I assure you that you and your country 598 00:29:37,217 --> 00:29:41,643 will have no more loyal partisan in Italy than me. 599 00:29:41,643 --> 00:29:44,440 But only for as long as you remain. 600 00:29:46,486 --> 00:29:48,281 - Don't you have any principles? 601 00:29:48,281 --> 00:29:49,576 - Of course not. 602 00:29:49,576 --> 00:29:51,037 Clevinger: No morality? 603 00:29:51,037 --> 00:29:55,546 - No. I'm a very, very moral man. 604 00:29:55,546 --> 00:29:57,759 - And you have good taste in Brandy. 605 00:29:59,470 --> 00:30:00,973 - One does one's best. 606 00:30:00,973 --> 00:30:02,977 Clara: Marcello. 607 00:30:09,406 --> 00:30:11,285 - Yo-yo, you gotta convince her to stay with me. 608 00:30:13,280 --> 00:30:15,018 Just tell him to tell her that I'm good for it. 609 00:30:15,018 --> 00:30:16,462 Or-- or-- or lend me some money. How you doing for cash? 610 00:30:16,462 --> 00:30:19,260 I spent $640 on 32 hours straight. 611 00:30:19,260 --> 00:30:20,680 How did I do that? 612 00:30:20,680 --> 00:30:22,057 - Well, love did. That's what love does. 613 00:30:22,057 --> 00:30:23,602 Nately: What am I gonna do? 614 00:30:23,602 --> 00:30:24,938 Yossarian: Didn't your dad give you money? 615 00:30:24,938 --> 00:30:26,023 - I love him. Can you-- can you-- 616 00:30:26,023 --> 00:30:27,569 - he did. He gave me money. 617 00:30:27,569 --> 00:30:29,739 But that's already gone. I mean, what have I done? 618 00:30:29,739 --> 00:30:31,535 - 32 hours, who knows? 619 00:30:32,787 --> 00:30:34,020 Marcello: Clarina. 620 00:30:38,089 --> 00:30:40,636 What's your name? 621 00:30:40,636 --> 00:30:42,014 - I'm nately, sir. 622 00:30:42,014 --> 00:30:44,853 - Nately... Because it's Sunday, 623 00:30:44,853 --> 00:30:47,149 because you-- you are a nice boy, 624 00:30:47,149 --> 00:30:50,196 I give you two hours because you make happy 625 00:30:50,196 --> 00:30:52,492 my little clarina. 626 00:30:52,492 --> 00:30:54,330 - Two hours? W-we have-- 627 00:30:54,330 --> 00:30:55,332 we have two hours? 628 00:30:55,332 --> 00:30:56,710 Marcello: Yeah. 629 00:30:56,710 --> 00:30:58,797 It's a gift from the people of Italy. 630 00:30:58,797 --> 00:31:00,050 Go. 631 00:31:00,050 --> 00:31:01,469 - Thank you. Thank you, sir. 632 00:31:02,680 --> 00:31:04,726 - Si. bye, bye, bye, bye. 633 00:31:04,726 --> 00:31:05,853 Nately: Come on. 634 00:31:05,853 --> 00:31:06,980 Marcello: Bye. 635 00:31:09,778 --> 00:31:10,821 - He won't need two hours. 636 00:31:24,139 --> 00:31:25,350 - What have you got there? 637 00:31:33,241 --> 00:31:36,581 - I-- I don't speak Italian, honey. 638 00:31:36,581 --> 00:31:38,711 What's-- what's your name? 639 00:31:42,092 --> 00:31:44,096 - Smoke. Smoke. 640 00:31:44,096 --> 00:31:45,558 - Yeah, I'm-- I'm good for cigarettes. 641 00:31:45,558 --> 00:31:46,727 Thanks. 642 00:31:53,114 --> 00:31:54,450 - I don't-- 643 00:31:54,450 --> 00:31:57,414 I don't-- I don't speak-- what's-- 644 00:31:57,414 --> 00:31:59,919 what's your-- what's your name? You? 645 00:31:59,919 --> 00:32:01,506 Your name. 646 00:32:01,506 --> 00:32:03,051 - Ines. Yossarian: Ines. 647 00:32:03,051 --> 00:32:05,263 Well, that's a beautiful name. 648 00:32:05,263 --> 00:32:07,100 Ines: You? - Me, I'm yo-yo. 649 00:32:07,100 --> 00:32:08,102 Ines: Yo-yo. 650 00:32:08,102 --> 00:32:09,773 - Yo-yo. - Yo-yo. 651 00:32:09,773 --> 00:32:11,818 Yo-yo. Yossarian: Yeah. 652 00:32:11,818 --> 00:32:13,989 Hey, Ines, where's-- where's your mom and dad? 653 00:32:13,989 --> 00:32:15,325 Your-- your parents? 654 00:32:17,120 --> 00:32:19,333 Okay. 655 00:32:19,333 --> 00:32:22,882 Well, how much for this? 656 00:32:22,882 --> 00:32:24,969 - Cinque. 657 00:32:24,969 --> 00:32:27,265 Yossarian: Lira? 658 00:32:27,265 --> 00:32:29,228 Good god, Ines. 659 00:32:29,228 --> 00:32:31,232 You're a tough operator. 660 00:32:31,232 --> 00:32:34,614 All right. 661 00:32:34,614 --> 00:32:37,452 Find a use for this, I guess, somehow. 662 00:32:43,632 --> 00:32:47,598 - All right, kid. Thank you. 663 00:32:47,598 --> 00:32:52,525 Hey, go home to your, parents or... 664 00:32:52,525 --> 00:32:54,403 Yeah. 665 00:32:54,403 --> 00:32:56,157 All right, good, good. 666 00:32:56,157 --> 00:32:59,413 Milo: All right, fellas! I hope you like dried herring. 667 00:32:59,413 --> 00:33:01,125 Yossarian: Hey, you going back to pianosa? 668 00:33:01,125 --> 00:33:02,670 Can we hitch a ride? Milo: Where's yours? 669 00:33:02,670 --> 00:33:04,047 Yossarian: I dunno. 670 00:33:04,047 --> 00:33:05,133 That's what we're waiting to find out. 671 00:33:05,133 --> 00:33:06,887 - Well, mine's already full. 672 00:33:06,887 --> 00:33:08,724 You hear cathcart's raised the missions again? 673 00:33:09,976 --> 00:33:11,813 - You mean last month, to 35. 674 00:33:11,813 --> 00:33:13,274 - No, I mean yesterday to 40. 675 00:33:13,274 --> 00:33:14,276 - Are you serious? 676 00:33:14,276 --> 00:33:15,456 Milo: Shit, guys. 677 00:33:15,456 --> 00:33:16,907 I thought you would have already have heard. 678 00:33:16,907 --> 00:33:18,451 - How would we have heard? 679 00:33:25,799 --> 00:33:32,813 680 00:33:40,996 --> 00:33:43,251 Nately: Hey, she's not a whore. Man: She's not a whore? 681 00:33:43,251 --> 00:33:44,671 Nately: I told you not to call her that. 682 00:33:44,671 --> 00:33:45,965 Man: No, she's a librarian. 683 00:33:45,965 --> 00:33:47,677 And she just takes money for sex. 684 00:33:47,677 --> 00:33:49,179 Man: Nately, she's a whore. 685 00:33:49,179 --> 00:33:56,193 686 00:34:03,875 --> 00:34:06,130 Yossarian: Am I supposed to get my ass shot off 687 00:34:06,130 --> 00:34:08,024 because cathcart wants to become a general? 688 00:34:08,024 --> 00:34:09,244 - What about the men on the mainland? 689 00:34:09,244 --> 00:34:10,633 Our boys on the ground, are they supposed to get 690 00:34:10,633 --> 00:34:13,243 their asses shot off just because you don't want to fly? 691 00:34:13,243 --> 00:34:14,731 Those boys are entitled to air support. 692 00:34:14,731 --> 00:34:17,319 - Our boys on the ground. Would you listen to yourself? 693 00:34:17,319 --> 00:34:19,323 Now you're even talking like cathcart. 694 00:34:19,323 --> 00:34:21,410 Yes, they're entitled to our support. 695 00:34:21,410 --> 00:34:25,084 But not necessarily by me. Not me specifically. 696 00:34:25,084 --> 00:34:27,631 The only reason we're still flying is not for some-- 697 00:34:27,631 --> 00:34:29,426 for some noble purpose. 698 00:34:29,426 --> 00:34:31,514 It's because that bastard keeps raising our missions. 699 00:34:31,514 --> 00:34:33,643 - Listen, you know very well that I don't approve 700 00:34:33,643 --> 00:34:35,522 of colonel cathcart any more than you do. 701 00:34:35,522 --> 00:34:37,818 But it is not for us to determine what targets 702 00:34:37,818 --> 00:34:39,321 must be destroyed, or who's to destroy them. 703 00:34:39,321 --> 00:34:41,200 - Or who gets killed doing them and why? 704 00:34:41,200 --> 00:34:42,870 - Or what's-- yes, even that. We have no right to question-- 705 00:34:42,870 --> 00:34:44,414 - you're insane. - No right to question the-- 706 00:34:44,414 --> 00:34:46,126 - do you really mean that it's none of my business 707 00:34:46,126 --> 00:34:49,007 how or why I get killed and that it is cathcart's? 708 00:34:49,007 --> 00:34:51,095 Do you really mean that? - Yes, I do. 709 00:34:51,095 --> 00:34:52,807 There are men entrusted with winning the war 710 00:34:52,807 --> 00:34:54,434 who are in a much better position than we are 711 00:34:54,434 --> 00:34:56,438 to decide what targets have to be bombed 712 00:34:56,438 --> 00:34:58,150 and who has to do it. 713 00:34:58,150 --> 00:35:00,071 - Okay, we're talking about two different things. 714 00:35:00,071 --> 00:35:02,033 You're talking about the relationship 715 00:35:02,033 --> 00:35:03,327 of the air corps to the infantry. 716 00:35:03,327 --> 00:35:04,747 - Yeah. 717 00:35:04,747 --> 00:35:05,791 - And I'm talking about the relationship 718 00:35:05,791 --> 00:35:07,293 of me to cathcart. 719 00:35:07,293 --> 00:35:09,214 You're talking about winning the war. 720 00:35:09,214 --> 00:35:11,970 And I'm talking about winning the war and keeping me alive. 721 00:35:11,970 --> 00:35:13,472 - Exactly. 722 00:35:13,472 --> 00:35:14,934 And which do you think is more important? 723 00:35:14,934 --> 00:35:16,896 - What? Open your eyes! 724 00:35:16,896 --> 00:35:19,569 Clevinger, it doesn't make a damn bit of difference 725 00:35:19,569 --> 00:35:21,232 who wins the war to someone who's dead. 726 00:35:21,232 --> 00:35:24,077 - Congratulations. I can't think of another attitude that could be 727 00:35:24,077 --> 00:35:26,750 depended upon to give greater comfort to the enemy. 728 00:35:26,750 --> 00:35:30,047 - The enemy is anybody who's gonna get you killed 729 00:35:30,047 --> 00:35:32,887 no matter which side he's on, and that includes cathcart. 730 00:35:32,887 --> 00:35:34,807 And don't you forget that, 'cause the longer 731 00:35:34,807 --> 00:35:36,477 you remember it, the longer you might live. 732 00:35:36,477 --> 00:35:38,481 - I want to live. Don't get me wrong. 733 00:35:38,481 --> 00:35:41,361 - Then listen to me! Listen to yo-yo! 734 00:35:41,361 --> 00:35:44,410 I continually give you sound, lifesaving advice. 735 00:35:44,410 --> 00:35:46,330 I am helping you live. 736 00:35:46,330 --> 00:35:50,254 And you continue to recklessly operate on fucking principle. 737 00:35:50,254 --> 00:35:51,674 - To my dying day. 738 00:36:05,661 --> 00:36:10,461 No love, no nothing 739 00:36:10,461 --> 00:36:11,965 740 00:36:11,965 --> 00:36:16,098 until my baby comes home 741 00:36:16,098 --> 00:36:20,398 no, sir, no nothing 742 00:36:20,398 --> 00:36:22,193 743 00:36:22,193 --> 00:36:26,410 as long as baby must roam 744 00:36:26,410 --> 00:36:31,588 I promised him I'd wait for him 745 00:36:31,588 --> 00:36:36,138 till even Hades froze 746 00:36:36,138 --> 00:36:41,064 I'm lonesome, heaven knows 747 00:36:41,064 --> 00:36:46,033 but what I said still goes 748 00:36:46,033 --> 00:36:50,333 no love, no nothing 749 00:36:50,333 --> 00:36:52,045 750 00:36:52,045 --> 00:36:55,761 and that's a promise I'll keep 751 00:36:55,761 --> 00:37:01,396 no fun with no one 752 00:37:01,396 --> 00:37:05,656 I'm getting plenty of sleep 753 00:37:05,656 --> 00:37:10,749 my heart's on strike and though it's like 754 00:37:10,749 --> 00:37:15,341 an empty honeycomb 755 00:37:15,341 --> 00:37:19,265 no love, no, sir, no nothing 756 00:37:19,265 --> 00:37:22,021 till my baby comes home 757 00:37:22,021 --> 00:37:29,035 758 00:37:35,047 --> 00:37:42,020 759 00:38:02,519 --> 00:38:04,732 - And we buy from this syndicate? 760 00:38:04,732 --> 00:38:06,485 - Yes, the fundamental principle 761 00:38:06,485 --> 00:38:08,155 is everybody has his share. 762 00:38:08,155 --> 00:38:10,284 And it's that mass purchasing power that makes 763 00:38:10,284 --> 00:38:12,831 the big difference. For example, lamb chops. 764 00:38:12,831 --> 00:38:14,585 - I heard about those lamb chops. 765 00:38:14,585 --> 00:38:16,004 Milo: Well, then you'll have heard they're the best 766 00:38:16,004 --> 00:38:17,549 the black market has to offer. 767 00:38:17,549 --> 00:38:19,845 They're going for a song in Scotland. 768 00:38:19,845 --> 00:38:21,473 - I can't send a plane to Scotland. 769 00:38:21,473 --> 00:38:22,851 I don't have the authority for that. 770 00:38:22,851 --> 00:38:24,980 - I can if you lend me a plane. 771 00:38:24,980 --> 00:38:27,193 And then, colonel, there's Polish sausage 772 00:38:27,193 --> 00:38:29,615 that goes for peanuts in cracow. 773 00:38:29,615 --> 00:38:32,843 - Cracow's hundreds of miles behind enemy lines. 774 00:38:32,843 --> 00:38:34,207 How would you get to the sausage? 775 00:38:34,207 --> 00:38:37,631 - There's an international Polish sausage exchange in Geneva. 776 00:38:37,631 --> 00:38:39,844 I'll just fly the peanuts into Switzerland 777 00:38:39,844 --> 00:38:41,471 and exchange them for Polish sausage 778 00:38:41,471 --> 00:38:43,016 at the open market rate. 779 00:38:43,016 --> 00:38:44,728 They'll fly the peanuts back to cracow. 780 00:38:44,728 --> 00:38:46,691 I'll fly the Polish sausage back to you. 781 00:38:46,691 --> 00:38:49,780 You buy only as much Polish sausage as you want from the syndicate. 782 00:38:49,780 --> 00:38:51,617 There will be the tangerines too. 783 00:38:51,617 --> 00:38:54,008 And eggs from Malta and scotch from sicily. 784 00:38:54,008 --> 00:38:55,429 You'll be paying the money to yourself 785 00:38:55,429 --> 00:38:57,086 from the syndicate since you'll own a share. 786 00:38:57,086 --> 00:38:59,382 So really you'll be getting everything you buy for nothing. 787 00:39:00,969 --> 00:39:02,180 Doesn't that make sense? 788 00:39:16,834 --> 00:39:18,003 So you're helping the boys 789 00:39:18,003 --> 00:39:19,632 on the ground after all. 790 00:39:22,679 --> 00:39:25,142 - Helping the boys on the ground. 791 00:39:25,142 --> 00:39:29,108 Clevinger: Good for you, yo-yo. Good for you. 792 00:39:29,108 --> 00:39:33,660 Yankee doodle went to town 793 00:39:33,660 --> 00:39:38,293 riding on a pony 794 00:39:38,293 --> 00:39:42,844 stuck a feather in his cap 795 00:39:42,844 --> 00:39:46,560 and called it macaroni 796 00:39:46,560 --> 00:39:49,148 yankee doodle 797 00:39:49,148 --> 00:39:51,779 keep it up 798 00:39:51,779 --> 00:39:55,662 yankee doodle dandy 799 00:39:55,662 --> 00:39:58,375 mind the music and the step 800 00:39:58,375 --> 00:40:00,087 Yossarian: And... 801 00:40:00,087 --> 00:40:01,716 Clevinger: and with the girls 802 00:40:01,716 --> 00:40:03,427 - Bombs away. Clevinger: be handy 803 00:40:04,470 --> 00:40:08,938 yankee doodle is a tune 804 00:40:08,938 --> 00:40:12,153 that comes in mighty handy 805 00:40:12,153 --> 00:40:16,077 the enemy all runs away 806 00:40:16,077 --> 00:40:18,248 at... 807 00:40:20,795 --> 00:40:22,841 Mcwatt: That's it for another day, gentlemen. 808 00:40:22,841 --> 00:40:24,218 We are heading home. 809 00:40:24,218 --> 00:40:26,181 We are out of here, laden maiden. 810 00:40:35,950 --> 00:40:38,873 811 00:40:38,873 --> 00:40:40,459 - Did you hear something, mcwatt? 812 00:40:40,459 --> 00:40:43,048 Mcwatt: Did I hear what? 813 00:40:43,048 --> 00:40:44,510 - Are you getting laden maiden? 814 00:40:46,931 --> 00:40:48,518 Mcwatt: Clevinger? 815 00:40:48,518 --> 00:40:50,814 Hey, clevinger? You there, buddy? 816 00:40:50,814 --> 00:40:52,734 817 00:40:52,734 --> 00:40:54,195 I think it's just the radio. 818 00:40:54,195 --> 00:40:59,330 819 00:40:59,330 --> 00:41:01,418 - Hey, has laden maiden landed? Mechanic: What? 820 00:41:01,418 --> 00:41:04,132 - Has laden maiden come back? Mechanic: I don't know, sir. 821 00:41:04,132 --> 00:41:07,263 822 00:41:07,263 --> 00:41:08,808 Yossarian: Did laden maiden land? 823 00:41:08,808 --> 00:41:11,939 Atc: This is tower to army, 7499. 824 00:41:11,939 --> 00:41:13,651 Are you receiving? Over. 825 00:41:13,651 --> 00:41:15,487 826 00:41:15,487 --> 00:41:18,493 This is tower to army, 7499. 827 00:41:18,493 --> 00:41:19,746 Are you receiving? Over. 828 00:41:19,746 --> 00:41:22,544 829 00:41:22,544 --> 00:41:26,134 This is tower to army, 7499. 830 00:41:26,134 --> 00:41:27,762 Are you receiving? Over. 831 00:41:27,762 --> 00:41:30,100 832 00:41:30,100 --> 00:41:33,023 This is tower to army, 7499. 833 00:41:33,023 --> 00:41:34,651 Are you receiving? Over. 834 00:41:34,651 --> 00:41:41,289 835 00:41:59,785 --> 00:42:02,164 Chaplain: Still no news on clevinger? 836 00:42:04,628 --> 00:42:07,007 - Nothing. 837 00:42:07,007 --> 00:42:10,013 It's 36 hours now. 838 00:42:10,013 --> 00:42:11,642 He's on the missing in action list. 839 00:42:14,021 --> 00:42:15,065 It's official. 840 00:42:18,154 --> 00:42:19,490 - That's no good. 841 00:42:22,288 --> 00:42:25,210 You were with him in Santa Ana? 842 00:42:25,210 --> 00:42:26,755 - Yeah, we went through the whole thing. 843 00:42:28,341 --> 00:42:29,636 Clevinger was... 844 00:42:32,016 --> 00:42:34,938 He was just good. 845 00:42:34,938 --> 00:42:35,940 Basically. 846 00:42:48,423 --> 00:42:50,427 Cathcart: Bologna, gentlemen. 847 00:42:50,427 --> 00:42:53,684 This is where the rubber hits the road. 848 00:42:53,684 --> 00:42:56,899 Enemy artillery are here, here, and here. 849 00:42:56,899 --> 00:42:59,278 But our raiders are not getting to them 850 00:42:59,278 --> 00:43:03,704 because they're being torn to shreds both here, here, 851 00:43:03,704 --> 00:43:05,667 and here. 852 00:43:05,667 --> 00:43:07,461 Our guess is, there are howitzers 853 00:43:07,461 --> 00:43:10,258 based in those cave systems. 854 00:43:10,258 --> 00:43:16,772 Here, here, and, somewhere around there. 855 00:43:16,772 --> 00:43:18,316 Very difficult to pinpoint a target. 856 00:43:18,316 --> 00:43:20,112 It's basically a hole in the ground, 857 00:43:20,112 --> 00:43:22,867 as you men well know. 858 00:43:22,867 --> 00:43:27,084 Now, some of you will not be coming back. 859 00:43:29,965 --> 00:43:32,010 There's no other way of telling you that. 860 00:43:32,010 --> 00:43:36,352 Just basic statistics tell us that. 861 00:43:36,352 --> 00:43:40,862 So, if any of you should find yourself on the wrong side 862 00:43:40,862 --> 00:43:43,784 of the statistics-- and at the risk of stating the obvious-- 863 00:43:43,784 --> 00:43:47,458 I would like to point out that your sacrifice will not 864 00:43:47,458 --> 00:43:49,420 have been in vain. 865 00:43:49,420 --> 00:43:54,430 And, if in your final moments, you see death 866 00:43:54,430 --> 00:43:56,977 coming for you, think not of death. 867 00:43:56,977 --> 00:44:00,610 Think of the living. And know this. 868 00:44:00,610 --> 00:44:02,906 God damn it, the 27th air corps division 869 00:44:02,906 --> 00:44:05,536 thanks you for your sacrifice, gentlemen. 870 00:44:14,345 --> 00:44:21,359 871 00:44:21,359 --> 00:44:24,365 Man: I've got my fingers crossed 872 00:44:24,365 --> 00:44:26,954 not that I'm superstitious 873 00:44:26,954 --> 00:44:29,960 I'm afraid it's too good to be true 874 00:44:29,960 --> 00:44:32,130 875 00:44:32,130 --> 00:44:34,511 I've got my fingers crossed 876 00:44:34,511 --> 00:44:37,182 no wonder I'm suspicious 877 00:44:37,182 --> 00:44:42,276 I'm so gay and skies are much too blue 878 00:44:42,276 --> 00:44:47,286 don't want no trouble with old man trouble 879 00:44:47,286 --> 00:44:49,373 and that goes double 880 00:44:49,373 --> 00:44:51,460 on account of because I'm in love 881 00:44:51,460 --> 00:44:54,759 why certainly I've got my fingers crossed 882 00:44:54,759 --> 00:44:57,347 yeah, the thrill is so delicious 883 00:44:57,347 --> 00:45:00,395 I'm afraid it's too good to be true 884 00:45:00,395 --> 00:45:06,909 885 00:45:48,074 --> 00:45:49,368 Sure 65000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.