All language subtitles for Better Things 03x08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,280 --> 00:00:25,910 Um, hello? 2 00:00:25,920 --> 00:00:28,850 Hi. Is somebody there? 3 00:00:28,860 --> 00:00:30,090 Is this, uh... ? 4 00:00:30,100 --> 00:00:31,640 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER INTERCOM] 5 00:00:31,650 --> 00:00:33,490 Oh. Can you repeat that? 6 00:00:33,500 --> 00:00:35,290 I can't understand what you're saying. 7 00:00:35,300 --> 00:00:37,960 [MAN SPEAKING INDISTINCTLY OVER INTERCOM] 8 00:00:37,970 --> 00:00:39,590 Okay, great. 9 00:00:39,600 --> 00:00:42,490 Um, I've been told that you have, 10 00:00:42,500 --> 00:00:46,200 uh, a room with a heart-shaped tub. 11 00:00:46,210 --> 00:00:49,430 A tub that is, uh, shaped like a heart. 12 00:00:49,440 --> 00:00:51,230 MANAGER [HEAVY ACCENT]: No reservations. 13 00:00:51,240 --> 00:00:52,510 Cash in hour. 14 00:00:52,520 --> 00:00:54,050 Oh, okay. 15 00:00:54,060 --> 00:00:56,470 Um... listen, we would only need it 16 00:00:56,480 --> 00:00:57,970 for about three hours. 17 00:00:57,980 --> 00:01:00,150 MANAGER: Cleaning now. Now clean. 18 00:01:00,160 --> 00:01:01,190 Someone clean room. 19 00:01:01,200 --> 00:01:02,650 Okay, good. Good. 20 00:01:02,660 --> 00:01:04,650 Clean is good. I love clean. 21 00:01:04,660 --> 00:01:06,020 I pay now? 22 00:01:06,030 --> 00:01:07,320 MANAGER: Wait 40 minutes. 23 00:01:07,330 --> 00:01:08,850 You pay. 40 minutes. 24 00:01:08,860 --> 00:01:11,120 I have to wait 40... ? 25 00:01:11,220 --> 00:01:14,080 Can I reserve it? 26 00:01:14,090 --> 00:01:15,700 Ugh. 27 00:01:20,070 --> 00:01:21,740 Ugh! 28 00:01:21,750 --> 00:01:23,680 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 29 00:01:23,690 --> 00:01:25,580 I don't know about this, dude. 30 00:01:25,590 --> 00:01:27,740 You never, ever support me. 31 00:01:28,700 --> 00:01:30,360 I do support you. 32 00:01:30,370 --> 00:01:34,240 I'm in the middle of East L.A. renting you a sex motel room. 33 00:01:34,250 --> 00:01:35,380 You could get pregnant 34 00:01:35,390 --> 00:01:38,110 from bumping into the furniture in this hotel. 35 00:01:38,120 --> 00:01:39,680 Sorry, Mom. Not all of us knew 36 00:01:39,690 --> 00:01:43,100 we wanted to be actors at age nine or whatever. 37 00:01:43,110 --> 00:01:46,060 Honey, I support you. Okay? 38 00:01:46,070 --> 00:01:48,280 I support your vision. 39 00:01:48,290 --> 00:01:50,550 What is your vision, by the way? 40 00:01:50,560 --> 00:01:52,960 We need to shoot here. 41 00:01:52,970 --> 00:01:55,280 This is the original motel from the '40s 42 00:01:55,290 --> 00:01:58,420 with, like, the first heart-shaped tubs 43 00:01:58,430 --> 00:02:02,220 and, like, the decay and-and all that. 44 00:02:02,230 --> 00:02:03,890 Mm-hmm. 45 00:02:03,900 --> 00:02:06,540 Never mind. You wouldn't get it. 46 00:02:06,550 --> 00:02:09,720 Of course I get it. I was young once, too. 47 00:02:09,730 --> 00:02:12,600 I used to do shit like this all the time. 48 00:02:12,610 --> 00:02:14,820 One time, my friends and I... 49 00:02:19,120 --> 00:02:21,500 I support you. I do. 50 00:02:23,150 --> 00:02:24,910 You're really following through. 51 00:02:24,920 --> 00:02:26,660 Good for you. 52 00:02:26,670 --> 00:02:29,710 I can't wait to see the pictures. 53 00:02:29,720 --> 00:02:31,890 Thanks, Mom. 54 00:02:33,440 --> 00:02:35,320 - [SIGHS] - You can go now. 55 00:02:35,330 --> 00:02:36,690 Oh, no way. 56 00:02:36,700 --> 00:02:38,980 I ain't leaving you here alone. Nope. 57 00:02:38,990 --> 00:02:40,860 We will wait. 58 00:02:40,870 --> 00:02:42,860 [CHANTING]: I love the cleaning. 59 00:02:42,870 --> 00:02:44,160 Keep on cleaning. 60 00:02:44,170 --> 00:02:46,340 Wax on, wax off. 61 00:02:47,810 --> 00:02:49,770 Okay. 62 00:02:49,830 --> 00:02:52,920 [LAUGHS]: Whoa! 63 00:02:52,930 --> 00:02:55,670 Ha-ha! Smells like my 20s. 64 00:02:55,680 --> 00:02:56,890 Really? [CHUCKLES] 65 00:02:56,900 --> 00:02:58,700 Yes. 66 00:02:58,710 --> 00:03:00,730 - Oh, it's great. - Okay, please try 67 00:03:00,740 --> 00:03:03,590 not to touch any surface of this room 68 00:03:03,600 --> 00:03:04,700 with your bare skin. 69 00:03:04,710 --> 00:03:06,310 Okay, Mom. Thanks. 70 00:03:06,320 --> 00:03:07,460 - You can go now. - [FOOTSTEPS APPROACHING] 71 00:03:07,470 --> 00:03:09,040 - Okay. - [PAISLEY CHUCKLES] 72 00:03:09,050 --> 00:03:11,380 - Sam, hi! - Hi. 73 00:03:11,390 --> 00:03:13,040 - Hi, baby. - Dude, this place... 74 00:03:13,050 --> 00:03:14,180 - C'est magnifique. - You look beautiful. 75 00:03:14,190 --> 00:03:15,980 Sam, bonjour. 76 00:03:15,990 --> 00:03:18,380 - Bonjour. Ça va? - Ça va très bien. 77 00:03:18,390 --> 00:03:20,850 This is, like, super professional... 78 00:03:20,860 --> 00:03:23,290 set up, nice, cool. 79 00:03:23,300 --> 00:03:24,590 Oh. 80 00:03:24,600 --> 00:03:26,590 Is that what you're gonna wear? 81 00:03:26,600 --> 00:03:28,730 Hmm. Okay. 82 00:03:28,740 --> 00:03:30,130 - Well, yeah. - Okay, Mom. We're good. 83 00:03:30,140 --> 00:03:31,560 We only have three hours. 84 00:03:31,570 --> 00:03:34,200 So, you like the part where I drive you 85 00:03:34,210 --> 00:03:35,960 and I pay for the things, hmm? 86 00:03:35,970 --> 00:03:38,470 - Ollivier can drive me back. - I'll-I'll make sure 87 00:03:38,480 --> 00:03:40,270 your daughter gets home safely, Sam, okay? 88 00:03:40,280 --> 00:03:42,690 And thank you so much for everything that you've done. 89 00:03:42,700 --> 00:03:44,450 For the film, for the lens, 90 00:03:44,460 --> 00:03:47,190 for creating such a talented daughter. 91 00:03:47,200 --> 00:03:48,510 C'est vraiment joli. 92 00:03:49,760 --> 00:03:51,850 Cute. 93 00:03:51,860 --> 00:03:53,890 So sweet. Oh. 94 00:03:53,900 --> 00:03:55,320 Oh, okay. 95 00:03:55,330 --> 00:03:57,250 Changing right there. Paisley. 96 00:03:57,260 --> 00:03:59,230 - [PAISLEY LAUGHS] - Okay, so, 97 00:03:59,240 --> 00:04:01,950 you have to lock this door and let no people in. 98 00:04:01,960 --> 00:04:03,610 No person. Nobody. 99 00:04:03,620 --> 00:04:05,050 - Bien sûr, belle-mère. No problem. - Okay? 100 00:04:05,060 --> 00:04:06,060 - I got it. - Okay. 101 00:04:06,070 --> 00:04:07,730 And, uh, I got... 102 00:04:07,740 --> 00:04:09,870 Here's your water, 103 00:04:09,880 --> 00:04:12,370 and here is some Purell, 104 00:04:12,380 --> 00:04:14,610 and there's healthy snacks in here, 105 00:04:14,620 --> 00:04:16,010 but don't take them out and put them 106 00:04:16,020 --> 00:04:18,140 on the surface of the bureau, okay? 107 00:04:18,150 --> 00:04:21,170 So, just, um, barricade this door. 108 00:04:21,180 --> 00:04:22,250 - Yes. - I mean barricade it. 109 00:04:22,260 --> 00:04:24,750 Like, put that in front of it, okay? 110 00:04:24,760 --> 00:04:26,870 'Cause if anybody walks in here and sees this, 111 00:04:26,880 --> 00:04:29,670 I could get arrested. What's happening? 112 00:04:29,680 --> 00:04:31,280 I feel like I'm in trouble. 113 00:04:39,690 --> 00:04:41,730 You working? 114 00:04:41,740 --> 00:04:43,200 What? 115 00:04:43,210 --> 00:04:45,270 You working? 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,540 Am I working? 117 00:04:47,550 --> 00:04:48,870 [CHUCKLES]: No... 118 00:04:48,880 --> 00:04:51,230 Oh, yeah. Am I working? 119 00:04:51,240 --> 00:04:54,190 [LAUGHS] No. 120 00:04:54,860 --> 00:04:56,950 Okay. 121 00:04:56,960 --> 00:05:00,050 [ENGINE STARTS] 122 00:05:00,060 --> 00:05:02,350 Hang on. Can I ask you something? 123 00:05:02,360 --> 00:05:03,520 Yeah. 124 00:05:03,530 --> 00:05:06,290 What's the going rate 125 00:05:06,300 --> 00:05:08,240 for someone like me? 126 00:05:08,250 --> 00:05:10,160 [CHUCKLES] Depends. 127 00:05:10,170 --> 00:05:11,710 On what? 128 00:05:11,720 --> 00:05:13,400 It's a buyer's market. 129 00:05:13,410 --> 00:05:16,950 So... 15 minutes. 130 00:05:16,960 --> 00:05:18,130 What's a good offer? 131 00:05:18,140 --> 00:05:21,600 The top ain't bad, but how's your caboose? 132 00:05:21,610 --> 00:05:24,370 It's-it's a nice caboose. 133 00:05:24,380 --> 00:05:25,910 It's tight and high. 134 00:05:25,920 --> 00:05:27,410 Let me see. 135 00:05:29,420 --> 00:05:31,020 [CLEARS THROAT] 136 00:05:32,560 --> 00:05:34,330 35. 137 00:05:34,340 --> 00:05:36,690 35? 138 00:05:36,700 --> 00:05:38,590 I was thinking 40, 139 00:05:38,600 --> 00:05:40,860 but the hand brace took it down. 140 00:05:40,870 --> 00:05:43,020 Oh. 141 00:05:43,030 --> 00:05:46,910 Mm. Okay. 142 00:05:46,920 --> 00:05:48,860 [SIGHS] 143 00:05:48,870 --> 00:05:50,600 [ENGINE STARTS] 144 00:05:50,610 --> 00:05:52,550 - See you around. - Have a nice day. 145 00:05:57,890 --> 00:06:01,470 I love that fucking car. 146 00:06:06,290 --> 00:06:10,660 MAN: Blue, purple and rainbow confetti. 147 00:06:11,010 --> 00:06:14,930 Yellow, green, pink. 148 00:06:16,910 --> 00:06:19,140 Fat carrot. 149 00:06:19,150 --> 00:06:21,560 Eggs with mustache. 150 00:06:21,570 --> 00:06:25,030 Eggs as basketballs, baseballs. 151 00:06:25,040 --> 00:06:27,330 Baby chicken being born in a pot of tea. 152 00:06:27,350 --> 00:06:29,479 Straw coming out of his head. 153 00:06:29,480 --> 00:06:31,670 Can I get five gold star balloons 154 00:06:31,680 --> 00:06:33,650 and the letter K? Do you have the letter K? 155 00:06:33,660 --> 00:06:36,280 - WOMAN [OVER PHONE]: And H and J. - The letters H and J. 156 00:06:36,290 --> 00:06:37,520 Mylar or latex? 157 00:06:37,530 --> 00:06:39,520 - WOMAN: Mylar. - Mylar. 158 00:06:39,530 --> 00:06:42,090 - We're out of Mylar. - They're out of Mylar. 159 00:06:42,100 --> 00:06:44,120 You can't be serious. They're out of Mylar? 160 00:06:44,130 --> 00:06:46,570 - Out of Mylar. - Oh, my God. That's ridiculous. 161 00:06:46,580 --> 00:06:48,920 - Fine. I'll just do latex. - [HANGS UP] 162 00:06:48,930 --> 00:06:50,390 Can you tell me... 163 00:06:50,400 --> 00:06:53,550 is there a way to drive with balloons? Like, 164 00:06:53,560 --> 00:06:55,890 is there, like, a protocol for blown-up balloons 165 00:06:55,900 --> 00:06:57,770 for, like, visibility? 166 00:06:57,780 --> 00:06:59,850 Well, that's up to you and how you drive. 167 00:06:59,860 --> 00:07:00,900 You know what I'm saying? 168 00:07:00,910 --> 00:07:04,340 ["CANDY" BY THE LITTER PLAYING] 169 00:07:07,460 --> 00:07:12,000 ♪ Would you like a little piece of candy, girl? ♪ 170 00:07:12,010 --> 00:07:14,340 ♪ I think you'd like it a lot ♪ 171 00:07:14,350 --> 00:07:18,390 ♪ But would you like a little piece of candy, girl? ♪ 172 00:07:18,400 --> 00:07:20,890 ♪ Only piece I've got ♪ 173 00:07:20,900 --> 00:07:24,370 ♪ It was given to me, I can't get any more ♪ 174 00:07:24,380 --> 00:07:27,780 ♪ You are the one I got it for ♪ 175 00:07:27,790 --> 00:07:31,070 ♪ Would you like a little piece of candy, girl? ♪ 176 00:07:31,080 --> 00:07:33,180 ♪ Only piece I got... ♪ 177 00:07:39,440 --> 00:07:42,230 ♪ It's all wrapped up in cellophane ♪ 178 00:07:42,240 --> 00:07:45,270 ♪ Especially for you ♪ 179 00:07:45,280 --> 00:07:48,950 ♪ It's a pretty, little candy cane ♪ 180 00:07:48,960 --> 00:07:51,730 ♪ Hope you like it, too ♪ 181 00:07:51,740 --> 00:07:53,910 ♪ I wrapped it gently, don't let it... ♪ 182 00:07:53,920 --> 00:07:55,000 MAX: That's so cute. 183 00:07:55,010 --> 00:07:56,890 ♪ It's the only piece of candy ♪ 184 00:07:56,900 --> 00:07:58,470 ♪ Can't get any more... ♪ 185 00:07:58,480 --> 00:08:00,930 Can you turn your head a little bit more to the right? 186 00:08:00,940 --> 00:08:02,130 ♪ Candy, girl? ♪ 187 00:08:02,140 --> 00:08:03,610 That's awesome. 188 00:08:03,620 --> 00:08:05,690 [CAMERA CLICKING] 189 00:08:05,700 --> 00:08:07,110 Can you just face that down a little, please? 190 00:08:07,120 --> 00:08:08,120 Of course. 191 00:08:08,130 --> 00:08:09,830 - Oh, that looks awesome. - PAISLEY: Right? 192 00:08:09,840 --> 00:08:12,080 - Good night. - OLLIVIER: Night. 193 00:08:12,090 --> 00:08:14,090 [DOOR CLOSES] 194 00:08:17,060 --> 00:08:20,230 ♪ Now you've got your candy, girl ♪ 195 00:08:20,240 --> 00:08:23,470 - ♪ Hope it pleases you ♪ - ♪ Ooh, ah ♪ 196 00:08:23,480 --> 00:08:26,730 ♪ I wish you had some candy, girl ♪ 197 00:08:26,740 --> 00:08:29,570 - ♪ You could give me, too ♪ - ♪ Ooh, ah ♪ 198 00:08:29,580 --> 00:08:33,710 ♪ It was given to me, I can't get anymore ♪ 199 00:08:33,720 --> 00:08:36,210 ♪ You're the one I got it for ♪ 200 00:08:36,220 --> 00:08:39,950 ♪ Oh, would you like a little piece of candy, girl? ♪ 201 00:08:39,960 --> 00:08:43,080 ♪ Only piece I got... ♪ 202 00:08:48,410 --> 00:08:50,070 [DOORBELL RINGS] 203 00:08:50,080 --> 00:08:51,570 [BARKING] 204 00:08:51,580 --> 00:08:53,520 - Hey. - SAM: Oh, hi. 205 00:08:53,530 --> 00:08:56,210 Whoa! Thank you. 206 00:08:56,220 --> 00:08:59,270 Oh. Really? 207 00:09:00,030 --> 00:09:02,730 Real-oh? 208 00:09:02,740 --> 00:09:04,800 Huh. 209 00:09:04,810 --> 00:09:06,680 [OLLIVIER READING] Thank you for helping us with the shoot, 210 00:09:06,690 --> 00:09:08,890 belle mère. Bisou. 211 00:09:08,900 --> 00:09:10,590 - Ollivier. - [SIGHS] 212 00:09:10,660 --> 00:09:12,720 - Hashtag he fucked her. - ♪ Only piece I've got. ♪ 213 00:09:18,460 --> 00:09:20,550 - Bape up. - Hmm. 214 00:09:20,590 --> 00:09:22,370 - Time to bape up. - Hmm? 215 00:09:22,380 --> 00:09:24,280 Don't you want to come and see what 216 00:09:24,290 --> 00:09:26,170 [IN DEEP VOICE]: the Easter Bunny left you? 217 00:09:26,180 --> 00:09:28,760 ♪ Candy ♪ 218 00:09:28,770 --> 00:09:30,920 ♪ I call my sugar Candy ♪ 219 00:09:30,930 --> 00:09:33,670 Good morning. Good morning. 220 00:09:33,680 --> 00:09:36,040 - ♪ Because I'm sweet on Candy... ♪ - The Easter Bunny came. 221 00:09:36,050 --> 00:09:39,140 - What do you think about that? - Oh, my God. 222 00:09:39,150 --> 00:09:41,000 Mom, must we with the charade? 223 00:09:41,010 --> 00:09:42,770 Yes, we must! 224 00:09:42,780 --> 00:09:45,320 We must! Good morning! 225 00:09:45,330 --> 00:09:48,470 How are you? Guess what? 226 00:09:48,480 --> 00:09:52,040 Candy. Candy for breakfast. 227 00:09:52,050 --> 00:09:54,440 Peter Cottontail is downstairs. Let's go! 228 00:09:54,450 --> 00:09:55,860 JASON: Thank you, Mom. 229 00:09:55,870 --> 00:09:58,570 - ♪ When I need sympathy... ♪ - [GIGGLING] 230 00:09:58,580 --> 00:10:00,070 Phil! 231 00:10:00,080 --> 00:10:02,790 I didn't find my name on a basket. 232 00:10:02,800 --> 00:10:05,300 You don't get a basket. You're Jewish. 233 00:10:05,310 --> 00:10:07,840 [LAUGHS] Darling, you better hurry. 234 00:10:07,850 --> 00:10:09,280 It's a brunch, you know, 235 00:10:09,290 --> 00:10:11,600 and the food always goes cold if you're late. 236 00:10:11,610 --> 00:10:15,100 Oh, I'm not going, but I made a nice cake for you 237 00:10:15,110 --> 00:10:17,760 - to bring to Walter. - You certainly are going. 238 00:10:17,770 --> 00:10:19,030 I'm not going on my own. 239 00:10:19,040 --> 00:10:20,360 [WITH BRITISH ACCENT]: You are. 240 00:10:20,370 --> 00:10:21,930 - Yes! - What?! 241 00:10:21,940 --> 00:10:23,840 - Ooh, candy! - [SAM CHUCKLES] 242 00:10:23,850 --> 00:10:25,960 You said you were coming with me. 243 00:10:25,970 --> 00:10:28,360 I never said that. I was never going. 244 00:10:28,370 --> 00:10:29,660 Then I'll take Duke. 245 00:10:29,670 --> 00:10:32,070 Duke wants to stay home with me. Don't you, honey? 246 00:10:33,100 --> 00:10:36,410 There are gonna be games, and an Easter egg hunt 247 00:10:36,420 --> 00:10:38,190 and all sorts of things. 248 00:10:38,200 --> 00:10:39,630 - I'll go. - Hmm? 249 00:10:39,640 --> 00:10:41,960 Is it okay, Mom? 250 00:10:41,970 --> 00:10:43,410 Not that you asked, 251 00:10:43,420 --> 00:10:45,350 but I think this whole holiday is offensive. 252 00:10:45,360 --> 00:10:48,990 Like, it's-it's basically marking the fertility of women. 253 00:10:49,000 --> 00:10:50,390 Like, the beginning of breeding season. 254 00:10:50,400 --> 00:10:52,850 But we like the candy. 255 00:10:52,860 --> 00:10:57,130 Duke, grab your basket, go upstairs and get dressed. 256 00:10:57,140 --> 00:11:00,080 You're going with Nan to her married boyfriend's house. 257 00:11:00,090 --> 00:11:01,840 DUKE: Okay. 258 00:11:05,600 --> 00:11:07,210 FRANKIE: Mm, come on. Let's go upstairs. 259 00:11:07,220 --> 00:11:09,670 His wife is 82, 260 00:11:09,680 --> 00:11:11,570 and she has advanced Alzheimer's 261 00:11:11,580 --> 00:11:13,850 and sits in a chair all day long. 262 00:11:13,860 --> 00:11:17,330 But doesn't it feel disrespectful to her? 263 00:11:17,340 --> 00:11:19,570 I mean, how do you think that she feels? 264 00:11:19,580 --> 00:11:22,980 Oh, Pipsqueak, if you haven't worked this out by now, 265 00:11:22,990 --> 00:11:25,360 life gets very complicated. 266 00:11:25,370 --> 00:11:28,450 When you're young and someone's married, 267 00:11:28,460 --> 00:11:30,010 it's an automatic no. 268 00:11:30,020 --> 00:11:32,610 But as you get older, 269 00:11:32,620 --> 00:11:35,800 you see that... sometimes 270 00:11:35,810 --> 00:11:38,390 some people find themselves in situations 271 00:11:38,400 --> 00:11:40,430 that are untenable. 272 00:11:40,440 --> 00:11:43,010 And yet they can't leave a marriage. 273 00:11:43,020 --> 00:11:45,250 There's insurance and children 274 00:11:45,260 --> 00:11:47,380 and illness, property. 275 00:11:47,390 --> 00:11:49,160 There's a million reasons 276 00:11:49,170 --> 00:11:51,350 why they stay together when they shouldn't. 277 00:11:51,360 --> 00:11:53,730 So the question doesn't become 278 00:11:53,740 --> 00:11:55,770 "Are you married" 279 00:11:55,780 --> 00:11:58,650 but "How married are you?" 280 00:11:58,660 --> 00:12:01,490 Hmm. 281 00:12:01,500 --> 00:12:06,110 And to answer your question, "How does his wife feel?" 282 00:12:06,120 --> 00:12:09,310 I think she sits in a chair and drools all day long. 283 00:12:09,320 --> 00:12:10,610 That's what I think. 284 00:12:10,620 --> 00:12:13,020 That cake is adorable, by the way. 285 00:12:13,030 --> 00:12:14,600 Put it in the tin. 286 00:12:14,610 --> 00:12:16,850 Ta-ra. 287 00:12:16,860 --> 00:12:19,190 [INDISTINCT CHATTER] 288 00:12:19,200 --> 00:12:22,640 [MUSIC PLAYING] 289 00:12:22,650 --> 00:12:24,400 Oh, look who's here. 290 00:12:24,410 --> 00:12:26,210 - [LAUGHS] - Happy, happy. 291 00:12:26,220 --> 00:12:27,950 - I brought you a cake. - Ah. 292 00:12:27,960 --> 00:12:29,510 Old family recipe. 293 00:12:29,520 --> 00:12:31,230 Thank you, sweetheart. 294 00:12:31,240 --> 00:12:32,940 Mmm. 295 00:12:36,030 --> 00:12:39,060 My... [CLEARS THROAT] My sister Delia. 296 00:12:39,070 --> 00:12:41,640 - This is my friend Phyllis. - Hello. 297 00:12:43,790 --> 00:12:46,570 Uh, Duke, uh, 298 00:12:46,580 --> 00:12:49,000 you go downstairs with the kids, 'cause 299 00:12:49,010 --> 00:12:51,380 they're hiding the Easter eggs out back. 300 00:12:51,390 --> 00:12:54,470 - Okay. - Okay. 301 00:12:54,480 --> 00:12:57,510 So, you're the British lady 302 00:12:57,520 --> 00:12:59,400 this guy can't stop squawking about. 303 00:12:59,410 --> 00:13:00,620 [LAUGHS] I'm Jeremy, 304 00:13:00,630 --> 00:13:03,360 blessed with the best genes of all the bunch. 305 00:13:03,370 --> 00:13:06,400 - And such a humble man at that. - [LAUGHS] 306 00:13:06,410 --> 00:13:07,980 [CHUCKLES] Get out of here. 307 00:13:07,990 --> 00:13:09,980 [JEREMY CHUCKLES] 308 00:13:09,990 --> 00:13:11,960 This is so pretty. 309 00:13:11,970 --> 00:13:15,220 WALTER: May the 57th annual 310 00:13:15,230 --> 00:13:18,970 Stanton Family Easter Egg Hunt... 311 00:13:18,980 --> 00:13:20,340 begin! 312 00:13:20,350 --> 00:13:23,620 - [APPLAUSE] - ♪ Candy ♪ 313 00:13:23,630 --> 00:13:26,530 ♪ I call my sugar Candy ♪ 314 00:13:26,540 --> 00:13:28,490 - Hi. - Hi. 315 00:13:28,500 --> 00:13:31,530 ♪ Because I'm sweet on candy ♪ 316 00:13:31,540 --> 00:13:32,770 Oh. 317 00:13:32,780 --> 00:13:34,280 - ♪ And Candy's sweet on me ♪ - Oh... 318 00:13:34,290 --> 00:13:35,870 [QUIETLY]: There's more over there. 319 00:13:35,880 --> 00:13:37,140 DUKE [WHISPERING]: Okay. Found one. 320 00:13:37,150 --> 00:13:41,390 ♪ She understands me ♪ 321 00:13:41,400 --> 00:13:43,740 - ♪ My understanding... ♪ - Aah! 322 00:13:45,000 --> 00:13:46,470 Ow. 323 00:13:46,480 --> 00:13:49,010 [INDISTINCT SHOUTING AND CHATTER] 324 00:13:49,020 --> 00:13:52,040 - Ah, is it bleeding? - It's just a little scratch. 325 00:13:53,720 --> 00:13:55,860 Get back in there. Eye on the prize. 326 00:13:55,870 --> 00:13:57,830 Are you sure she didn't cut her cornea? 327 00:13:57,840 --> 00:13:59,470 Are you seeing blurry, honey? 328 00:13:59,480 --> 00:14:01,830 - Hmm. - No, she's just fine. 329 00:14:01,840 --> 00:14:04,030 Tough as nails. 330 00:14:04,040 --> 00:14:05,150 There we are. 331 00:14:05,160 --> 00:14:07,290 I've got some Neosporin in the house. 332 00:14:07,300 --> 00:14:08,380 Let me fix you up, sweetie. 333 00:14:09,790 --> 00:14:11,330 Come on, sweetie. 334 00:14:11,340 --> 00:14:13,170 Let me fill up your basket, dear. 335 00:14:13,180 --> 00:14:16,210 - DUKE: Oh. - Go on. 336 00:14:16,220 --> 00:14:22,800 ♪ 337 00:14:26,580 --> 00:14:28,660 [BOY YELLS] 338 00:14:32,090 --> 00:14:33,960 JEREMY: Come on out. 339 00:14:33,980 --> 00:14:35,530 [GRUNTS] 340 00:14:35,540 --> 00:14:38,400 You got wet? [LAUGHS] 341 00:14:40,800 --> 00:14:43,680 - GIRL: ... the wrapped ones. - ♪ Candy ♪ 342 00:14:43,690 --> 00:14:47,330 - No. Those are the... - ♪ It's gonna be just dandy ♪ 343 00:14:47,340 --> 00:14:49,350 - Ah. - ♪ The day I take ♪ 344 00:14:49,360 --> 00:14:51,450 ♪ My Candy ♪ 345 00:14:51,460 --> 00:14:54,290 ♪ And make her mine, all mine. ♪ 346 00:14:54,300 --> 00:14:56,520 You know Theresa. 347 00:15:00,200 --> 00:15:01,980 [PHYLLIS MUMBLES] 348 00:15:10,890 --> 00:15:12,510 PHYLLIS: You know... 349 00:15:12,520 --> 00:15:15,810 when your mother got pregnant with your sister, 350 00:15:15,820 --> 00:15:18,219 I told her she had to get married 351 00:15:18,220 --> 00:15:21,150 to your father right away, but she didn't want to do that. 352 00:15:21,160 --> 00:15:24,220 So I told her she had to get an abortion right away. 353 00:15:24,230 --> 00:15:26,580 She didn't want to do that, either. 354 00:15:26,590 --> 00:15:30,310 She never really loved your father. 355 00:15:30,320 --> 00:15:32,070 I suppose that's why 356 00:15:32,090 --> 00:15:35,430 the marriage was doomed from the outset. 357 00:15:36,610 --> 00:15:39,880 These are things you should know, my little angel. 358 00:15:39,890 --> 00:15:41,770 [DOOR OPENS] 359 00:15:44,850 --> 00:15:46,980 Hey, little big man. 360 00:15:46,990 --> 00:15:49,280 - Hi, Uncle Marion! - [MARION LAUGHS] 361 00:15:49,290 --> 00:15:52,040 [LAUGHS] Time to go, Phil. 362 00:15:52,050 --> 00:15:54,170 What are you doing here? 363 00:15:54,180 --> 00:15:56,200 You called me to pick you up? 364 00:15:56,210 --> 00:15:57,420 Hmm? Let's go. 365 00:15:57,430 --> 00:15:59,720 Well, I haven't finished my drink. 366 00:15:59,730 --> 00:16:01,820 Ah, that means we can be here ten more days. 367 00:16:01,830 --> 00:16:02,860 - [DUKE LAUGHS] - Come on. 368 00:16:02,870 --> 00:16:05,400 Why such a rush? 369 00:16:05,410 --> 00:16:07,690 It's not as if you have anywhere to be. 370 00:16:07,700 --> 00:16:10,310 - Careful. - It's the truth. 371 00:16:10,320 --> 00:16:12,660 You have no place to be. You never have any place to be. 372 00:16:12,670 --> 00:16:13,990 That's enough. 373 00:16:14,000 --> 00:16:17,940 You've been play-acting some busy-busy 374 00:16:17,950 --> 00:16:20,300 since you crashed into California. 375 00:16:20,310 --> 00:16:22,450 One second. 376 00:16:25,970 --> 00:16:27,900 You cannot speak to me that way. 377 00:16:27,910 --> 00:16:30,400 [LAUGHS] I can speak to you any way I like. 378 00:16:30,410 --> 00:16:32,760 You apologize. Now. 379 00:16:32,770 --> 00:16:35,340 Little Lord Fauntleroy. 380 00:16:35,350 --> 00:16:37,010 I mean it, Phil. Say you're sorry. 381 00:16:37,020 --> 00:16:39,550 Well, I do feel sorry. 382 00:16:39,560 --> 00:16:41,010 - Do you? - I feel sorry 383 00:16:41,020 --> 00:16:43,460 that you are as insecure as your father. 384 00:16:43,470 --> 00:16:44,560 But at least he had 385 00:16:44,570 --> 00:16:46,160 - a sense of humor. - No more. This is it. 386 00:16:46,170 --> 00:16:49,610 Red line drawn. I demand a statement of remorse. 387 00:16:49,620 --> 00:16:50,630 A what? 388 00:16:50,640 --> 00:16:52,030 A statement of remorse! 389 00:16:52,040 --> 00:16:53,110 For what? 390 00:16:53,120 --> 00:16:55,080 For everything. For e... 391 00:16:55,090 --> 00:16:56,260 everything! 392 00:16:56,270 --> 00:16:58,240 Pull yourself together. 393 00:16:58,250 --> 00:17:00,030 Making a scene. 394 00:17:00,040 --> 00:17:02,580 I want a statement of remorse, Phil. 395 00:17:02,590 --> 00:17:04,220 For the last 53 years of my life 396 00:17:04,230 --> 00:17:05,420 - with you. - [SCOFFS] 397 00:17:05,430 --> 00:17:06,960 And I'm not leaving here until I get it. 398 00:17:06,970 --> 00:17:08,800 Oh, the dramatics. 399 00:17:08,810 --> 00:17:10,810 The neglected Marion. 400 00:17:10,820 --> 00:17:12,840 No one's even asked me why I'm still out here. 401 00:17:12,850 --> 00:17:15,280 Darling, no one needs to ask. 402 00:17:15,290 --> 00:17:17,520 We all know that little toad of a wife 403 00:17:17,530 --> 00:17:19,190 kicked you to the curb months ago, 404 00:17:19,200 --> 00:17:21,710 but we've been too polite to mention it. 405 00:17:23,690 --> 00:17:25,030 Come on. 406 00:17:26,740 --> 00:17:28,810 Let's get away from Satan. 407 00:17:32,670 --> 00:17:33,900 Hey. 408 00:17:33,910 --> 00:17:35,610 Piece of pie? 409 00:17:35,620 --> 00:17:37,710 Something sweet for my sweet? Hmm? 410 00:17:40,110 --> 00:17:41,300 I think I'll just go 411 00:17:41,310 --> 00:17:42,340 - and freshen up for a moment. - Hmm? Hmm? No. No, no. 412 00:17:42,350 --> 00:17:44,960 No, sit. Sit down. Sit. 413 00:17:44,970 --> 00:17:46,550 [SIGHS] 414 00:17:46,560 --> 00:17:49,600 Family is complicated. 415 00:17:49,610 --> 00:17:52,060 It always has been. 416 00:17:52,070 --> 00:17:56,910 But when you round out enough of these holidays, 417 00:17:56,920 --> 00:17:58,520 focus on the good. 418 00:17:58,530 --> 00:18:00,650 Life is too short. 419 00:18:05,270 --> 00:18:07,580 I'm glad you came today. 420 00:18:07,590 --> 00:18:09,380 Thank you, dear. 421 00:18:09,390 --> 00:18:10,410 Okay. 422 00:18:19,210 --> 00:18:23,840 Is it true that my mom didn't want to marry my dad? 423 00:18:23,850 --> 00:18:27,480 I'm not gonna even ask where you heard that from. 424 00:18:29,130 --> 00:18:32,150 My mom didn't love my dad? 425 00:18:42,610 --> 00:18:45,000 [ENGINE SHUTS OFF] 426 00:18:45,010 --> 00:18:46,600 Look, kid, I'm gonna tell you something 427 00:18:46,610 --> 00:18:48,930 your mother never will or has to. 428 00:18:49,830 --> 00:18:51,390 Your father's an asshole. 429 00:18:51,400 --> 00:18:52,880 [SIGHS] 430 00:18:52,890 --> 00:18:54,840 And it's important that you... 431 00:18:54,850 --> 00:18:58,560 are respectful and find love in your heart for your father. 432 00:18:59,230 --> 00:19:01,100 But I'm telling you, kid, 433 00:19:01,110 --> 00:19:04,560 he is a yoiner and a putz and a complete schmuck. 434 00:19:04,570 --> 00:19:08,100 Unfortunately, we don't get to choose our parents. 435 00:19:08,110 --> 00:19:11,220 Just have to play the hand we're dealt. 436 00:19:11,230 --> 00:19:13,640 And the sooner you see your father for who he is, 437 00:19:13,650 --> 00:19:16,190 the sooner you can move on in life. 438 00:19:18,920 --> 00:19:21,110 And, look... 439 00:19:21,120 --> 00:19:23,730 just because your father is a loser, 440 00:19:23,740 --> 00:19:26,060 that does not rub off on you. 441 00:19:26,070 --> 00:19:27,220 Okay? 442 00:19:27,230 --> 00:19:29,000 It's not genetic. It's not. 443 00:19:29,010 --> 00:19:31,300 You're different, okay? 444 00:19:31,310 --> 00:19:33,660 And not weird-different. Cool. 445 00:19:33,670 --> 00:19:34,830 Cool-different. 446 00:19:36,370 --> 00:19:38,590 All right, and I've got some other good news. 447 00:19:38,600 --> 00:19:42,000 Your mother may be the greatest mother in-in the world. 448 00:19:42,010 --> 00:19:44,120 She's crazy 449 00:19:44,130 --> 00:19:46,740 and a complete pain in the ass 450 00:19:46,750 --> 00:19:49,420 and annoying, 451 00:19:49,430 --> 00:19:51,120 but she loves you 452 00:19:51,130 --> 00:19:53,140 and she would do anything for you. 453 00:19:53,150 --> 00:19:55,520 And the most important thing in the world... 454 00:19:55,530 --> 00:19:56,880 the most important thing... 455 00:19:56,890 --> 00:19:59,690 is that she's there. 456 00:19:59,700 --> 00:20:01,820 You wake up, she's there. 457 00:20:01,830 --> 00:20:03,450 You go to sleep, she's there. 458 00:20:03,460 --> 00:20:04,860 You need her, she's there. 459 00:20:04,870 --> 00:20:06,990 You don't need her, she's there. 460 00:20:08,110 --> 00:20:11,760 Even when she isn't there... 461 00:20:11,770 --> 00:20:13,330 she's there. 462 00:20:15,650 --> 00:20:18,260 She'll always be there, 463 00:20:18,270 --> 00:20:21,870 and that is all that matters. 464 00:20:22,450 --> 00:20:24,700 [ENGINE STARTS] 465 00:20:24,710 --> 00:20:27,200 Okay, what's my favorite ice cream? 466 00:20:27,210 --> 00:20:28,750 - Mint chip. - That's true. 467 00:20:28,760 --> 00:20:30,990 Let's go get some. 468 00:20:34,030 --> 00:20:36,390 [TOILET FLUSHES] 469 00:20:36,400 --> 00:20:40,320 [MUSIC PLAYING IN DISTANCE] 470 00:21:03,100 --> 00:21:06,710 Well, you must be Esther. 471 00:21:06,720 --> 00:21:08,370 Lovely to meet you. 472 00:21:08,380 --> 00:21:11,390 I've heard so much about you. 473 00:21:12,560 --> 00:21:14,850 I'm Phil. 474 00:21:14,860 --> 00:21:17,750 I don't know if Walter's told you about me, 475 00:21:17,760 --> 00:21:19,450 but he's my friend. 476 00:21:19,460 --> 00:21:22,230 My special friend. 477 00:21:22,240 --> 00:21:25,040 He thinks the world of you. 478 00:21:32,630 --> 00:21:35,480 [CLEARS THROAT] 479 00:21:40,610 --> 00:21:43,160 You have such pretty hair. 480 00:21:48,320 --> 00:21:50,860 I was born behind the veil. 481 00:21:50,870 --> 00:21:53,470 A caulbearer, they call it. 482 00:21:53,480 --> 00:21:55,780 The amniotic sac was still attached to my head 483 00:21:55,800 --> 00:21:57,640 during birth. Very rare. 484 00:21:58,590 --> 00:22:00,940 Sign of good luck. 485 00:22:01,910 --> 00:22:04,520 It's supposed to protect me from drowning, 486 00:22:04,530 --> 00:22:06,740 provide good fortune at court, 487 00:22:06,750 --> 00:22:08,900 and grant safety on the battlefield. 488 00:22:08,910 --> 00:22:12,320 And I can also feel ghosts and spirits 489 00:22:12,330 --> 00:22:13,650 due to the caul. 490 00:22:15,930 --> 00:22:17,560 [INDISTINCT VOICES ON TV] 491 00:22:17,570 --> 00:22:21,220 So, you see, I've always felt lucky. 492 00:22:21,230 --> 00:22:22,890 You're lucky, too. 493 00:22:22,910 --> 00:22:25,160 I lost my husband years ago. 494 00:22:25,170 --> 00:22:26,840 So it's just me now. 495 00:22:26,850 --> 00:22:28,620 And I do okay. 496 00:22:28,630 --> 00:22:30,480 Knock wood. 497 00:22:30,490 --> 00:22:32,020 Oh. 498 00:22:32,030 --> 00:22:33,430 [MUSIC SWELLS ON TV] 499 00:22:33,470 --> 00:22:35,320 JUDY GARLAND: ♪ Never saw you look ♪ 500 00:22:35,370 --> 00:22:39,580 ♪ Quite so pretty before ♪ 501 00:22:39,590 --> 00:22:42,160 ♪ Never saw you dress ♪ 502 00:22:42,170 --> 00:22:43,500 ♪ Quite so handsome ♪ 503 00:22:43,510 --> 00:22:46,650 ♪ What's more ♪ 504 00:22:46,660 --> 00:22:48,920 ♪ I could hardly wait ♪ 505 00:22:48,930 --> 00:22:50,930 ♪ To keep our date ♪ 506 00:22:50,940 --> 00:22:54,800 ♪ This lovely Easter morning ♪ 507 00:22:54,810 --> 00:22:57,200 ♪ And my heart beat fast ♪ 508 00:22:57,210 --> 00:22:59,080 ♪ As I came ♪ 509 00:22:59,090 --> 00:23:02,200 ♪ Through the door ♪ 510 00:23:02,210 --> 00:23:05,500 ♪ For... ♪ 511 00:23:05,510 --> 00:23:09,220 ESTHER [JOINING IN]: ♪ In your Easter bonnet ♪ 512 00:23:09,230 --> 00:23:13,660 ♪ With all the frills upon it ♪ 513 00:23:13,670 --> 00:23:17,820 ♪ You'll be the grandest feller ♪ 514 00:23:17,830 --> 00:23:22,120 ♪ In the Easter parade ♪ 515 00:23:22,130 --> 00:23:26,460 ♪ I'll be all in clover ♪ 516 00:23:26,470 --> 00:23:30,200 ♪ And when they look us over ♪ 517 00:23:30,210 --> 00:23:34,860 ♪ We'll be the proudest couple ♪ 518 00:23:34,870 --> 00:23:38,980 ♪ In the Easter parade ♪ 519 00:23:38,990 --> 00:23:42,980 ♪ On the avenue ♪ 520 00:23:43,040 --> 00:23:46,250 ♪ Fifth Avenue... ♪ 521 00:23:46,260 --> 00:23:47,850 - Synced & corrected by MementMori - -- www.addic7ed.com -- 522 00:23:47,860 --> 00:23:51,860 GARLAND: ♪ The photographers will snap us ♪ 523 00:23:51,870 --> 00:23:56,340 ♪ And you'll find that you're in the rotogravure ♪ 524 00:23:56,350 --> 00:24:00,310 ♪ Oh, I could write a sonnet ♪ 525 00:24:00,320 --> 00:24:04,660 ♪ About your Easter bonnet ♪ 526 00:24:04,670 --> 00:24:08,940 ♪ And of the guy I'm taking ♪ 527 00:24:08,950 --> 00:24:13,310 ♪ To the Easter parade ♪ 528 00:24:13,320 --> 00:24:14,340 ♪ 529 00:24:14,350 --> 00:24:19,050 FRED ASTAIRE: ♪ On the avenue ♪ 530 00:24:19,060 --> 00:24:23,310 ♪ Fifth Avenue ♪ 531 00:24:23,320 --> 00:24:24,490 ♪ The photog... ♪ 36221

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.