Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,280 --> 00:00:25,910
Um, hello?
2
00:00:25,920 --> 00:00:28,850
Hi. Is somebody there?
3
00:00:28,860 --> 00:00:30,090
Is this, uh... ?
4
00:00:30,100 --> 00:00:31,640
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER INTERCOM]
5
00:00:31,650 --> 00:00:33,490
Oh. Can you repeat that?
6
00:00:33,500 --> 00:00:35,290
I can't understand what you're saying.
7
00:00:35,300 --> 00:00:37,960
[MAN SPEAKING INDISTINCTLY
OVER INTERCOM]
8
00:00:37,970 --> 00:00:39,590
Okay, great.
9
00:00:39,600 --> 00:00:42,490
Um, I've been told that you have,
10
00:00:42,500 --> 00:00:46,200
uh, a room with a heart-shaped tub.
11
00:00:46,210 --> 00:00:49,430
A tub that is, uh, shaped like a heart.
12
00:00:49,440 --> 00:00:51,230
MANAGER [HEAVY ACCENT]: No reservations.
13
00:00:51,240 --> 00:00:52,510
Cash in hour.
14
00:00:52,520 --> 00:00:54,050
Oh, okay.
15
00:00:54,060 --> 00:00:56,470
Um... listen, we would only need it
16
00:00:56,480 --> 00:00:57,970
for about three hours.
17
00:00:57,980 --> 00:01:00,150
MANAGER: Cleaning now. Now clean.
18
00:01:00,160 --> 00:01:01,190
Someone clean room.
19
00:01:01,200 --> 00:01:02,650
Okay, good. Good.
20
00:01:02,660 --> 00:01:04,650
Clean is good. I love clean.
21
00:01:04,660 --> 00:01:06,020
I pay now?
22
00:01:06,030 --> 00:01:07,320
MANAGER: Wait 40 minutes.
23
00:01:07,330 --> 00:01:08,850
You pay. 40 minutes.
24
00:01:08,860 --> 00:01:11,120
I have to wait 40... ?
25
00:01:11,220 --> 00:01:14,080
Can I reserve it?
26
00:01:14,090 --> 00:01:15,700
Ugh.
27
00:01:20,070 --> 00:01:21,740
Ugh!
28
00:01:21,750 --> 00:01:23,680
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
29
00:01:23,690 --> 00:01:25,580
I don't know about this, dude.
30
00:01:25,590 --> 00:01:27,740
You never, ever support me.
31
00:01:28,700 --> 00:01:30,360
I do support you.
32
00:01:30,370 --> 00:01:34,240
I'm in the middle of East L.A.
renting you a sex motel room.
33
00:01:34,250 --> 00:01:35,380
You could get pregnant
34
00:01:35,390 --> 00:01:38,110
from bumping into the
furniture in this hotel.
35
00:01:38,120 --> 00:01:39,680
Sorry, Mom. Not all of us knew
36
00:01:39,690 --> 00:01:43,100
we wanted to be actors
at age nine or whatever.
37
00:01:43,110 --> 00:01:46,060
Honey, I support you. Okay?
38
00:01:46,070 --> 00:01:48,280
I support your vision.
39
00:01:48,290 --> 00:01:50,550
What is your vision, by the way?
40
00:01:50,560 --> 00:01:52,960
We need to shoot here.
41
00:01:52,970 --> 00:01:55,280
This is the original motel from the '40s
42
00:01:55,290 --> 00:01:58,420
with, like, the first heart-shaped tubs
43
00:01:58,430 --> 00:02:02,220
and, like, the decay and-and all that.
44
00:02:02,230 --> 00:02:03,890
Mm-hmm.
45
00:02:03,900 --> 00:02:06,540
Never mind. You wouldn't get it.
46
00:02:06,550 --> 00:02:09,720
Of course I get it. I
was young once, too.
47
00:02:09,730 --> 00:02:12,600
I used to do shit like
this all the time.
48
00:02:12,610 --> 00:02:14,820
One time, my friends and I...
49
00:02:19,120 --> 00:02:21,500
I support you. I do.
50
00:02:23,150 --> 00:02:24,910
You're really following through.
51
00:02:24,920 --> 00:02:26,660
Good for you.
52
00:02:26,670 --> 00:02:29,710
I can't wait to see the pictures.
53
00:02:29,720 --> 00:02:31,890
Thanks, Mom.
54
00:02:33,440 --> 00:02:35,320
- [SIGHS]
- You can go now.
55
00:02:35,330 --> 00:02:36,690
Oh, no way.
56
00:02:36,700 --> 00:02:38,980
I ain't leaving you here alone. Nope.
57
00:02:38,990 --> 00:02:40,860
We will wait.
58
00:02:40,870 --> 00:02:42,860
[CHANTING]: I love the cleaning.
59
00:02:42,870 --> 00:02:44,160
Keep on cleaning.
60
00:02:44,170 --> 00:02:46,340
Wax on, wax off.
61
00:02:47,810 --> 00:02:49,770
Okay.
62
00:02:49,830 --> 00:02:52,920
[LAUGHS]: Whoa!
63
00:02:52,930 --> 00:02:55,670
Ha-ha! Smells like my 20s.
64
00:02:55,680 --> 00:02:56,890
Really? [CHUCKLES]
65
00:02:56,900 --> 00:02:58,700
Yes.
66
00:02:58,710 --> 00:03:00,730
- Oh, it's great.
- Okay, please try
67
00:03:00,740 --> 00:03:03,590
not to touch any surface of this room
68
00:03:03,600 --> 00:03:04,700
with your bare skin.
69
00:03:04,710 --> 00:03:06,310
Okay, Mom. Thanks.
70
00:03:06,320 --> 00:03:07,460
- You can go now.
- [FOOTSTEPS APPROACHING]
71
00:03:07,470 --> 00:03:09,040
- Okay.
- [PAISLEY CHUCKLES]
72
00:03:09,050 --> 00:03:11,380
- Sam, hi!
- Hi.
73
00:03:11,390 --> 00:03:13,040
- Hi, baby.
- Dude, this place...
74
00:03:13,050 --> 00:03:14,180
- C'est magnifique.
- You look beautiful.
75
00:03:14,190 --> 00:03:15,980
Sam, bonjour.
76
00:03:15,990 --> 00:03:18,380
- Bonjour. Ça va?
- Ça va très bien.
77
00:03:18,390 --> 00:03:20,850
This is, like, super professional...
78
00:03:20,860 --> 00:03:23,290
set up, nice, cool.
79
00:03:23,300 --> 00:03:24,590
Oh.
80
00:03:24,600 --> 00:03:26,590
Is that what you're gonna wear?
81
00:03:26,600 --> 00:03:28,730
Hmm. Okay.
82
00:03:28,740 --> 00:03:30,130
- Well, yeah.
- Okay, Mom. We're good.
83
00:03:30,140 --> 00:03:31,560
We only have three hours.
84
00:03:31,570 --> 00:03:34,200
So, you like the part where I drive you
85
00:03:34,210 --> 00:03:35,960
and I pay for the things, hmm?
86
00:03:35,970 --> 00:03:38,470
- Ollivier can drive me back.
- I'll-I'll make sure
87
00:03:38,480 --> 00:03:40,270
your daughter gets home
safely, Sam, okay?
88
00:03:40,280 --> 00:03:42,690
And thank you so much for
everything that you've done.
89
00:03:42,700 --> 00:03:44,450
For the film, for the lens,
90
00:03:44,460 --> 00:03:47,190
for creating such a talented daughter.
91
00:03:47,200 --> 00:03:48,510
C'est vraiment joli.
92
00:03:49,760 --> 00:03:51,850
Cute.
93
00:03:51,860 --> 00:03:53,890
So sweet. Oh.
94
00:03:53,900 --> 00:03:55,320
Oh, okay.
95
00:03:55,330 --> 00:03:57,250
Changing right there. Paisley.
96
00:03:57,260 --> 00:03:59,230
- [PAISLEY LAUGHS]
- Okay, so,
97
00:03:59,240 --> 00:04:01,950
you have to lock this door
and let no people in.
98
00:04:01,960 --> 00:04:03,610
No person. Nobody.
99
00:04:03,620 --> 00:04:05,050
- Bien sûr, belle-mère. No problem.
- Okay?
100
00:04:05,060 --> 00:04:06,060
- I got it.
- Okay.
101
00:04:06,070 --> 00:04:07,730
And, uh, I got...
102
00:04:07,740 --> 00:04:09,870
Here's your water,
103
00:04:09,880 --> 00:04:12,370
and here is some Purell,
104
00:04:12,380 --> 00:04:14,610
and there's healthy snacks in here,
105
00:04:14,620 --> 00:04:16,010
but don't take them out and put them
106
00:04:16,020 --> 00:04:18,140
on the surface of the bureau, okay?
107
00:04:18,150 --> 00:04:21,170
So, just, um, barricade this door.
108
00:04:21,180 --> 00:04:22,250
- Yes.
- I mean barricade it.
109
00:04:22,260 --> 00:04:24,750
Like, put that in front of it, okay?
110
00:04:24,760 --> 00:04:26,870
'Cause if anybody walks
in here and sees this,
111
00:04:26,880 --> 00:04:29,670
I could get arrested. What's happening?
112
00:04:29,680 --> 00:04:31,280
I feel like I'm in trouble.
113
00:04:39,690 --> 00:04:41,730
You working?
114
00:04:41,740 --> 00:04:43,200
What?
115
00:04:43,210 --> 00:04:45,270
You working?
116
00:04:45,280 --> 00:04:47,540
Am I working?
117
00:04:47,550 --> 00:04:48,870
[CHUCKLES]: No...
118
00:04:48,880 --> 00:04:51,230
Oh, yeah. Am I working?
119
00:04:51,240 --> 00:04:54,190
[LAUGHS] No.
120
00:04:54,860 --> 00:04:56,950
Okay.
121
00:04:56,960 --> 00:05:00,050
[ENGINE STARTS]
122
00:05:00,060 --> 00:05:02,350
Hang on. Can I ask you something?
123
00:05:02,360 --> 00:05:03,520
Yeah.
124
00:05:03,530 --> 00:05:06,290
What's the going rate
125
00:05:06,300 --> 00:05:08,240
for someone like me?
126
00:05:08,250 --> 00:05:10,160
[CHUCKLES] Depends.
127
00:05:10,170 --> 00:05:11,710
On what?
128
00:05:11,720 --> 00:05:13,400
It's a buyer's market.
129
00:05:13,410 --> 00:05:16,950
So... 15 minutes.
130
00:05:16,960 --> 00:05:18,130
What's a good offer?
131
00:05:18,140 --> 00:05:21,600
The top ain't bad, but
how's your caboose?
132
00:05:21,610 --> 00:05:24,370
It's-it's a nice caboose.
133
00:05:24,380 --> 00:05:25,910
It's tight and high.
134
00:05:25,920 --> 00:05:27,410
Let me see.
135
00:05:29,420 --> 00:05:31,020
[CLEARS THROAT]
136
00:05:32,560 --> 00:05:34,330
35.
137
00:05:34,340 --> 00:05:36,690
35?
138
00:05:36,700 --> 00:05:38,590
I was thinking 40,
139
00:05:38,600 --> 00:05:40,860
but the hand brace took it down.
140
00:05:40,870 --> 00:05:43,020
Oh.
141
00:05:43,030 --> 00:05:46,910
Mm. Okay.
142
00:05:46,920 --> 00:05:48,860
[SIGHS]
143
00:05:48,870 --> 00:05:50,600
[ENGINE STARTS]
144
00:05:50,610 --> 00:05:52,550
- See you around.
- Have a nice day.
145
00:05:57,890 --> 00:06:01,470
I love that fucking car.
146
00:06:06,290 --> 00:06:10,660
MAN: Blue, purple and rainbow confetti.
147
00:06:11,010 --> 00:06:14,930
Yellow, green, pink.
148
00:06:16,910 --> 00:06:19,140
Fat carrot.
149
00:06:19,150 --> 00:06:21,560
Eggs with mustache.
150
00:06:21,570 --> 00:06:25,030
Eggs as basketballs, baseballs.
151
00:06:25,040 --> 00:06:27,330
Baby chicken being born in a pot of tea.
152
00:06:27,350 --> 00:06:29,479
Straw coming out of his head.
153
00:06:29,480 --> 00:06:31,670
Can I get five gold star balloons
154
00:06:31,680 --> 00:06:33,650
and the letter K? Do
you have the letter K?
155
00:06:33,660 --> 00:06:36,280
- WOMAN [OVER PHONE]: And H and J.
- The letters H and J.
156
00:06:36,290 --> 00:06:37,520
Mylar or latex?
157
00:06:37,530 --> 00:06:39,520
- WOMAN: Mylar.
- Mylar.
158
00:06:39,530 --> 00:06:42,090
- We're out of Mylar.
- They're out of Mylar.
159
00:06:42,100 --> 00:06:44,120
You can't be serious.
They're out of Mylar?
160
00:06:44,130 --> 00:06:46,570
- Out of Mylar.
- Oh, my God. That's ridiculous.
161
00:06:46,580 --> 00:06:48,920
- Fine. I'll just do latex.
- [HANGS UP]
162
00:06:48,930 --> 00:06:50,390
Can you tell me...
163
00:06:50,400 --> 00:06:53,550
is there a way to drive
with balloons? Like,
164
00:06:53,560 --> 00:06:55,890
is there, like, a protocol
for blown-up balloons
165
00:06:55,900 --> 00:06:57,770
for, like, visibility?
166
00:06:57,780 --> 00:06:59,850
Well, that's up to you
and how you drive.
167
00:06:59,860 --> 00:07:00,900
You know what I'm saying?
168
00:07:00,910 --> 00:07:04,340
["CANDY" BY THE LITTER PLAYING]
169
00:07:07,460 --> 00:07:12,000
♪ Would you like a little
piece of candy, girl? ♪
170
00:07:12,010 --> 00:07:14,340
♪ I think you'd like it a lot ♪
171
00:07:14,350 --> 00:07:18,390
♪ But would you like a little
piece of candy, girl? ♪
172
00:07:18,400 --> 00:07:20,890
♪ Only piece I've got ♪
173
00:07:20,900 --> 00:07:24,370
♪ It was given to me,
I can't get any more ♪
174
00:07:24,380 --> 00:07:27,780
♪ You are the one I got it for ♪
175
00:07:27,790 --> 00:07:31,070
♪ Would you like a little
piece of candy, girl? ♪
176
00:07:31,080 --> 00:07:33,180
♪ Only piece I got... ♪
177
00:07:39,440 --> 00:07:42,230
♪ It's all wrapped up in cellophane ♪
178
00:07:42,240 --> 00:07:45,270
♪ Especially for you ♪
179
00:07:45,280 --> 00:07:48,950
♪ It's a pretty, little candy cane ♪
180
00:07:48,960 --> 00:07:51,730
♪ Hope you like it, too ♪
181
00:07:51,740 --> 00:07:53,910
♪ I wrapped it gently, don't let it... ♪
182
00:07:53,920 --> 00:07:55,000
MAX: That's so cute.
183
00:07:55,010 --> 00:07:56,890
♪ It's the only piece of candy ♪
184
00:07:56,900 --> 00:07:58,470
♪ Can't get any more... ♪
185
00:07:58,480 --> 00:08:00,930
Can you turn your head a
little bit more to the right?
186
00:08:00,940 --> 00:08:02,130
♪ Candy, girl? ♪
187
00:08:02,140 --> 00:08:03,610
That's awesome.
188
00:08:03,620 --> 00:08:05,690
[CAMERA CLICKING]
189
00:08:05,700 --> 00:08:07,110
Can you just face that
down a little, please?
190
00:08:07,120 --> 00:08:08,120
Of course.
191
00:08:08,130 --> 00:08:09,830
- Oh, that looks awesome.
- PAISLEY: Right?
192
00:08:09,840 --> 00:08:12,080
- Good night.
- OLLIVIER: Night.
193
00:08:12,090 --> 00:08:14,090
[DOOR CLOSES]
194
00:08:17,060 --> 00:08:20,230
♪ Now you've got your candy, girl ♪
195
00:08:20,240 --> 00:08:23,470
- ♪ Hope it pleases you ♪
- ♪ Ooh, ah ♪
196
00:08:23,480 --> 00:08:26,730
♪ I wish you had some candy, girl ♪
197
00:08:26,740 --> 00:08:29,570
- ♪ You could give me, too ♪
- ♪ Ooh, ah ♪
198
00:08:29,580 --> 00:08:33,710
♪ It was given to me,
I can't get anymore ♪
199
00:08:33,720 --> 00:08:36,210
♪ You're the one I got it for ♪
200
00:08:36,220 --> 00:08:39,950
♪ Oh, would you like a little
piece of candy, girl? ♪
201
00:08:39,960 --> 00:08:43,080
♪ Only piece I got... ♪
202
00:08:48,410 --> 00:08:50,070
[DOORBELL RINGS]
203
00:08:50,080 --> 00:08:51,570
[BARKING]
204
00:08:51,580 --> 00:08:53,520
- Hey.
- SAM: Oh, hi.
205
00:08:53,530 --> 00:08:56,210
Whoa! Thank you.
206
00:08:56,220 --> 00:08:59,270
Oh. Really?
207
00:09:00,030 --> 00:09:02,730
Real-oh?
208
00:09:02,740 --> 00:09:04,800
Huh.
209
00:09:04,810 --> 00:09:06,680
[OLLIVIER READING] Thank you
for helping us with the shoot,
210
00:09:06,690 --> 00:09:08,890
belle mère. Bisou.
211
00:09:08,900 --> 00:09:10,590
- Ollivier.
- [SIGHS]
212
00:09:10,660 --> 00:09:12,720
- Hashtag he fucked her.
- ♪ Only piece I've got. ♪
213
00:09:18,460 --> 00:09:20,550
- Bape up.
- Hmm.
214
00:09:20,590 --> 00:09:22,370
- Time to bape up.
- Hmm?
215
00:09:22,380 --> 00:09:24,280
Don't you want to come and see what
216
00:09:24,290 --> 00:09:26,170
[IN DEEP VOICE]: the
Easter Bunny left you?
217
00:09:26,180 --> 00:09:28,760
♪ Candy ♪
218
00:09:28,770 --> 00:09:30,920
♪ I call my sugar Candy ♪
219
00:09:30,930 --> 00:09:33,670
Good morning. Good morning.
220
00:09:33,680 --> 00:09:36,040
- ♪ Because I'm sweet on Candy... ♪
- The Easter Bunny came.
221
00:09:36,050 --> 00:09:39,140
- What do you think about that?
- Oh, my God.
222
00:09:39,150 --> 00:09:41,000
Mom, must we with the charade?
223
00:09:41,010 --> 00:09:42,770
Yes, we must!
224
00:09:42,780 --> 00:09:45,320
We must! Good morning!
225
00:09:45,330 --> 00:09:48,470
How are you? Guess what?
226
00:09:48,480 --> 00:09:52,040
Candy. Candy for breakfast.
227
00:09:52,050 --> 00:09:54,440
Peter Cottontail is
downstairs. Let's go!
228
00:09:54,450 --> 00:09:55,860
JASON: Thank you, Mom.
229
00:09:55,870 --> 00:09:58,570
- ♪ When I need sympathy... ♪
- [GIGGLING]
230
00:09:58,580 --> 00:10:00,070
Phil!
231
00:10:00,080 --> 00:10:02,790
I didn't find my name on a basket.
232
00:10:02,800 --> 00:10:05,300
You don't get a basket. You're Jewish.
233
00:10:05,310 --> 00:10:07,840
[LAUGHS] Darling, you better hurry.
234
00:10:07,850 --> 00:10:09,280
It's a brunch, you know,
235
00:10:09,290 --> 00:10:11,600
and the food always goes
cold if you're late.
236
00:10:11,610 --> 00:10:15,100
Oh, I'm not going, but I
made a nice cake for you
237
00:10:15,110 --> 00:10:17,760
- to bring to Walter.
- You certainly are going.
238
00:10:17,770 --> 00:10:19,030
I'm not going on my own.
239
00:10:19,040 --> 00:10:20,360
[WITH BRITISH ACCENT]: You are.
240
00:10:20,370 --> 00:10:21,930
- Yes!
- What?!
241
00:10:21,940 --> 00:10:23,840
- Ooh, candy!
- [SAM CHUCKLES]
242
00:10:23,850 --> 00:10:25,960
You said you were coming with me.
243
00:10:25,970 --> 00:10:28,360
I never said that. I was never going.
244
00:10:28,370 --> 00:10:29,660
Then I'll take Duke.
245
00:10:29,670 --> 00:10:32,070
Duke wants to stay home
with me. Don't you, honey?
246
00:10:33,100 --> 00:10:36,410
There are gonna be games,
and an Easter egg hunt
247
00:10:36,420 --> 00:10:38,190
and all sorts of things.
248
00:10:38,200 --> 00:10:39,630
- I'll go.
- Hmm?
249
00:10:39,640 --> 00:10:41,960
Is it okay, Mom?
250
00:10:41,970 --> 00:10:43,410
Not that you asked,
251
00:10:43,420 --> 00:10:45,350
but I think this whole
holiday is offensive.
252
00:10:45,360 --> 00:10:48,990
Like, it's-it's basically
marking the fertility of women.
253
00:10:49,000 --> 00:10:50,390
Like, the beginning of breeding season.
254
00:10:50,400 --> 00:10:52,850
But we like the candy.
255
00:10:52,860 --> 00:10:57,130
Duke, grab your basket, go
upstairs and get dressed.
256
00:10:57,140 --> 00:11:00,080
You're going with Nan to her
married boyfriend's house.
257
00:11:00,090 --> 00:11:01,840
DUKE: Okay.
258
00:11:05,600 --> 00:11:07,210
FRANKIE: Mm, come on. Let's go upstairs.
259
00:11:07,220 --> 00:11:09,670
His wife is 82,
260
00:11:09,680 --> 00:11:11,570
and she has advanced Alzheimer's
261
00:11:11,580 --> 00:11:13,850
and sits in a chair all day long.
262
00:11:13,860 --> 00:11:17,330
But doesn't it feel
disrespectful to her?
263
00:11:17,340 --> 00:11:19,570
I mean, how do you think that she feels?
264
00:11:19,580 --> 00:11:22,980
Oh, Pipsqueak, if you haven't
worked this out by now,
265
00:11:22,990 --> 00:11:25,360
life gets very complicated.
266
00:11:25,370 --> 00:11:28,450
When you're young and someone's married,
267
00:11:28,460 --> 00:11:30,010
it's an automatic no.
268
00:11:30,020 --> 00:11:32,610
But as you get older,
269
00:11:32,620 --> 00:11:35,800
you see that... sometimes
270
00:11:35,810 --> 00:11:38,390
some people find
themselves in situations
271
00:11:38,400 --> 00:11:40,430
that are untenable.
272
00:11:40,440 --> 00:11:43,010
And yet they can't leave a marriage.
273
00:11:43,020 --> 00:11:45,250
There's insurance and children
274
00:11:45,260 --> 00:11:47,380
and illness, property.
275
00:11:47,390 --> 00:11:49,160
There's a million reasons
276
00:11:49,170 --> 00:11:51,350
why they stay together
when they shouldn't.
277
00:11:51,360 --> 00:11:53,730
So the question doesn't become
278
00:11:53,740 --> 00:11:55,770
"Are you married"
279
00:11:55,780 --> 00:11:58,650
but "How married are you?"
280
00:11:58,660 --> 00:12:01,490
Hmm.
281
00:12:01,500 --> 00:12:06,110
And to answer your question,
"How does his wife feel?"
282
00:12:06,120 --> 00:12:09,310
I think she sits in a chair
and drools all day long.
283
00:12:09,320 --> 00:12:10,610
That's what I think.
284
00:12:10,620 --> 00:12:13,020
That cake is adorable, by the way.
285
00:12:13,030 --> 00:12:14,600
Put it in the tin.
286
00:12:14,610 --> 00:12:16,850
Ta-ra.
287
00:12:16,860 --> 00:12:19,190
[INDISTINCT CHATTER]
288
00:12:19,200 --> 00:12:22,640
[MUSIC PLAYING]
289
00:12:22,650 --> 00:12:24,400
Oh, look who's here.
290
00:12:24,410 --> 00:12:26,210
- [LAUGHS]
- Happy, happy.
291
00:12:26,220 --> 00:12:27,950
- I brought you a cake.
- Ah.
292
00:12:27,960 --> 00:12:29,510
Old family recipe.
293
00:12:29,520 --> 00:12:31,230
Thank you, sweetheart.
294
00:12:31,240 --> 00:12:32,940
Mmm.
295
00:12:36,030 --> 00:12:39,060
My... [CLEARS THROAT] My sister Delia.
296
00:12:39,070 --> 00:12:41,640
- This is my friend Phyllis.
- Hello.
297
00:12:43,790 --> 00:12:46,570
Uh, Duke, uh,
298
00:12:46,580 --> 00:12:49,000
you go downstairs with the kids, 'cause
299
00:12:49,010 --> 00:12:51,380
they're hiding the Easter eggs out back.
300
00:12:51,390 --> 00:12:54,470
- Okay.
- Okay.
301
00:12:54,480 --> 00:12:57,510
So, you're the British lady
302
00:12:57,520 --> 00:12:59,400
this guy can't stop squawking about.
303
00:12:59,410 --> 00:13:00,620
[LAUGHS] I'm Jeremy,
304
00:13:00,630 --> 00:13:03,360
blessed with the best
genes of all the bunch.
305
00:13:03,370 --> 00:13:06,400
- And such a humble man at that.
- [LAUGHS]
306
00:13:06,410 --> 00:13:07,980
[CHUCKLES] Get out of here.
307
00:13:07,990 --> 00:13:09,980
[JEREMY CHUCKLES]
308
00:13:09,990 --> 00:13:11,960
This is so pretty.
309
00:13:11,970 --> 00:13:15,220
WALTER: May the 57th annual
310
00:13:15,230 --> 00:13:18,970
Stanton Family Easter Egg Hunt...
311
00:13:18,980 --> 00:13:20,340
begin!
312
00:13:20,350 --> 00:13:23,620
- [APPLAUSE]
- ♪ Candy ♪
313
00:13:23,630 --> 00:13:26,530
♪ I call my sugar Candy ♪
314
00:13:26,540 --> 00:13:28,490
- Hi.
- Hi.
315
00:13:28,500 --> 00:13:31,530
♪ Because I'm sweet on candy ♪
316
00:13:31,540 --> 00:13:32,770
Oh.
317
00:13:32,780 --> 00:13:34,280
- ♪ And Candy's sweet on me ♪
- Oh...
318
00:13:34,290 --> 00:13:35,870
[QUIETLY]: There's more over there.
319
00:13:35,880 --> 00:13:37,140
DUKE [WHISPERING]: Okay. Found one.
320
00:13:37,150 --> 00:13:41,390
♪ She understands me ♪
321
00:13:41,400 --> 00:13:43,740
- ♪ My understanding... ♪
- Aah!
322
00:13:45,000 --> 00:13:46,470
Ow.
323
00:13:46,480 --> 00:13:49,010
[INDISTINCT SHOUTING AND CHATTER]
324
00:13:49,020 --> 00:13:52,040
- Ah, is it bleeding?
- It's just a little scratch.
325
00:13:53,720 --> 00:13:55,860
Get back in there. Eye on the prize.
326
00:13:55,870 --> 00:13:57,830
Are you sure she didn't cut her cornea?
327
00:13:57,840 --> 00:13:59,470
Are you seeing blurry, honey?
328
00:13:59,480 --> 00:14:01,830
- Hmm.
- No, she's just fine.
329
00:14:01,840 --> 00:14:04,030
Tough as nails.
330
00:14:04,040 --> 00:14:05,150
There we are.
331
00:14:05,160 --> 00:14:07,290
I've got some Neosporin in the house.
332
00:14:07,300 --> 00:14:08,380
Let me fix you up, sweetie.
333
00:14:09,790 --> 00:14:11,330
Come on, sweetie.
334
00:14:11,340 --> 00:14:13,170
Let me fill up your basket, dear.
335
00:14:13,180 --> 00:14:16,210
- DUKE: Oh.
- Go on.
336
00:14:16,220 --> 00:14:22,800
♪
337
00:14:26,580 --> 00:14:28,660
[BOY YELLS]
338
00:14:32,090 --> 00:14:33,960
JEREMY: Come on out.
339
00:14:33,980 --> 00:14:35,530
[GRUNTS]
340
00:14:35,540 --> 00:14:38,400
You got wet? [LAUGHS]
341
00:14:40,800 --> 00:14:43,680
- GIRL: ... the wrapped ones.
- ♪ Candy ♪
342
00:14:43,690 --> 00:14:47,330
- No. Those are the...
- ♪ It's gonna be just dandy ♪
343
00:14:47,340 --> 00:14:49,350
- Ah.
- ♪ The day I take ♪
344
00:14:49,360 --> 00:14:51,450
♪ My Candy ♪
345
00:14:51,460 --> 00:14:54,290
♪ And make her mine, all mine. ♪
346
00:14:54,300 --> 00:14:56,520
You know Theresa.
347
00:15:00,200 --> 00:15:01,980
[PHYLLIS MUMBLES]
348
00:15:10,890 --> 00:15:12,510
PHYLLIS: You know...
349
00:15:12,520 --> 00:15:15,810
when your mother got
pregnant with your sister,
350
00:15:15,820 --> 00:15:18,219
I told her she had to get married
351
00:15:18,220 --> 00:15:21,150
to your father right away, but
she didn't want to do that.
352
00:15:21,160 --> 00:15:24,220
So I told her she had to get
an abortion right away.
353
00:15:24,230 --> 00:15:26,580
She didn't want to do that, either.
354
00:15:26,590 --> 00:15:30,310
She never really loved your father.
355
00:15:30,320 --> 00:15:32,070
I suppose that's why
356
00:15:32,090 --> 00:15:35,430
the marriage was doomed from the outset.
357
00:15:36,610 --> 00:15:39,880
These are things you should
know, my little angel.
358
00:15:39,890 --> 00:15:41,770
[DOOR OPENS]
359
00:15:44,850 --> 00:15:46,980
Hey, little big man.
360
00:15:46,990 --> 00:15:49,280
- Hi, Uncle Marion!
- [MARION LAUGHS]
361
00:15:49,290 --> 00:15:52,040
[LAUGHS] Time to go, Phil.
362
00:15:52,050 --> 00:15:54,170
What are you doing here?
363
00:15:54,180 --> 00:15:56,200
You called me to pick you up?
364
00:15:56,210 --> 00:15:57,420
Hmm? Let's go.
365
00:15:57,430 --> 00:15:59,720
Well, I haven't finished my drink.
366
00:15:59,730 --> 00:16:01,820
Ah, that means we can
be here ten more days.
367
00:16:01,830 --> 00:16:02,860
- [DUKE LAUGHS]
- Come on.
368
00:16:02,870 --> 00:16:05,400
Why such a rush?
369
00:16:05,410 --> 00:16:07,690
It's not as if you have anywhere to be.
370
00:16:07,700 --> 00:16:10,310
- Careful.
- It's the truth.
371
00:16:10,320 --> 00:16:12,660
You have no place to be. You
never have any place to be.
372
00:16:12,670 --> 00:16:13,990
That's enough.
373
00:16:14,000 --> 00:16:17,940
You've been play-acting some busy-busy
374
00:16:17,950 --> 00:16:20,300
since you crashed into California.
375
00:16:20,310 --> 00:16:22,450
One second.
376
00:16:25,970 --> 00:16:27,900
You cannot speak to me that way.
377
00:16:27,910 --> 00:16:30,400
[LAUGHS] I can speak
to you any way I like.
378
00:16:30,410 --> 00:16:32,760
You apologize. Now.
379
00:16:32,770 --> 00:16:35,340
Little Lord Fauntleroy.
380
00:16:35,350 --> 00:16:37,010
I mean it, Phil. Say you're sorry.
381
00:16:37,020 --> 00:16:39,550
Well, I do feel sorry.
382
00:16:39,560 --> 00:16:41,010
- Do you?
- I feel sorry
383
00:16:41,020 --> 00:16:43,460
that you are as insecure as your father.
384
00:16:43,470 --> 00:16:44,560
But at least he had
385
00:16:44,570 --> 00:16:46,160
- a sense of humor.
- No more. This is it.
386
00:16:46,170 --> 00:16:49,610
Red line drawn. I demand
a statement of remorse.
387
00:16:49,620 --> 00:16:50,630
A what?
388
00:16:50,640 --> 00:16:52,030
A statement of remorse!
389
00:16:52,040 --> 00:16:53,110
For what?
390
00:16:53,120 --> 00:16:55,080
For everything. For e...
391
00:16:55,090 --> 00:16:56,260
everything!
392
00:16:56,270 --> 00:16:58,240
Pull yourself together.
393
00:16:58,250 --> 00:17:00,030
Making a scene.
394
00:17:00,040 --> 00:17:02,580
I want a statement of remorse, Phil.
395
00:17:02,590 --> 00:17:04,220
For the last 53 years of my life
396
00:17:04,230 --> 00:17:05,420
- with you.
- [SCOFFS]
397
00:17:05,430 --> 00:17:06,960
And I'm not leaving here until I get it.
398
00:17:06,970 --> 00:17:08,800
Oh, the dramatics.
399
00:17:08,810 --> 00:17:10,810
The neglected Marion.
400
00:17:10,820 --> 00:17:12,840
No one's even asked me
why I'm still out here.
401
00:17:12,850 --> 00:17:15,280
Darling, no one needs to ask.
402
00:17:15,290 --> 00:17:17,520
We all know that little toad of a wife
403
00:17:17,530 --> 00:17:19,190
kicked you to the curb months ago,
404
00:17:19,200 --> 00:17:21,710
but we've been too polite to mention it.
405
00:17:23,690 --> 00:17:25,030
Come on.
406
00:17:26,740 --> 00:17:28,810
Let's get away from Satan.
407
00:17:32,670 --> 00:17:33,900
Hey.
408
00:17:33,910 --> 00:17:35,610
Piece of pie?
409
00:17:35,620 --> 00:17:37,710
Something sweet for my sweet? Hmm?
410
00:17:40,110 --> 00:17:41,300
I think I'll just go
411
00:17:41,310 --> 00:17:42,340
- and freshen up for a moment.
- Hmm? Hmm? No. No, no.
412
00:17:42,350 --> 00:17:44,960
No, sit. Sit down. Sit.
413
00:17:44,970 --> 00:17:46,550
[SIGHS]
414
00:17:46,560 --> 00:17:49,600
Family is complicated.
415
00:17:49,610 --> 00:17:52,060
It always has been.
416
00:17:52,070 --> 00:17:56,910
But when you round out
enough of these holidays,
417
00:17:56,920 --> 00:17:58,520
focus on the good.
418
00:17:58,530 --> 00:18:00,650
Life is too short.
419
00:18:05,270 --> 00:18:07,580
I'm glad you came today.
420
00:18:07,590 --> 00:18:09,380
Thank you, dear.
421
00:18:09,390 --> 00:18:10,410
Okay.
422
00:18:19,210 --> 00:18:23,840
Is it true that my mom
didn't want to marry my dad?
423
00:18:23,850 --> 00:18:27,480
I'm not gonna even ask
where you heard that from.
424
00:18:29,130 --> 00:18:32,150
My mom didn't love my dad?
425
00:18:42,610 --> 00:18:45,000
[ENGINE SHUTS OFF]
426
00:18:45,010 --> 00:18:46,600
Look, kid, I'm gonna tell you something
427
00:18:46,610 --> 00:18:48,930
your mother never will or has to.
428
00:18:49,830 --> 00:18:51,390
Your father's an asshole.
429
00:18:51,400 --> 00:18:52,880
[SIGHS]
430
00:18:52,890 --> 00:18:54,840
And it's important that you...
431
00:18:54,850 --> 00:18:58,560
are respectful and find love
in your heart for your father.
432
00:18:59,230 --> 00:19:01,100
But I'm telling you, kid,
433
00:19:01,110 --> 00:19:04,560
he is a yoiner and a putz
and a complete schmuck.
434
00:19:04,570 --> 00:19:08,100
Unfortunately, we don't get
to choose our parents.
435
00:19:08,110 --> 00:19:11,220
Just have to play the hand we're dealt.
436
00:19:11,230 --> 00:19:13,640
And the sooner you see
your father for who he is,
437
00:19:13,650 --> 00:19:16,190
the sooner you can move on in life.
438
00:19:18,920 --> 00:19:21,110
And, look...
439
00:19:21,120 --> 00:19:23,730
just because your father is a loser,
440
00:19:23,740 --> 00:19:26,060
that does not rub off on you.
441
00:19:26,070 --> 00:19:27,220
Okay?
442
00:19:27,230 --> 00:19:29,000
It's not genetic. It's not.
443
00:19:29,010 --> 00:19:31,300
You're different, okay?
444
00:19:31,310 --> 00:19:33,660
And not weird-different. Cool.
445
00:19:33,670 --> 00:19:34,830
Cool-different.
446
00:19:36,370 --> 00:19:38,590
All right, and I've got
some other good news.
447
00:19:38,600 --> 00:19:42,000
Your mother may be the greatest
mother in-in the world.
448
00:19:42,010 --> 00:19:44,120
She's crazy
449
00:19:44,130 --> 00:19:46,740
and a complete pain in the ass
450
00:19:46,750 --> 00:19:49,420
and annoying,
451
00:19:49,430 --> 00:19:51,120
but she loves you
452
00:19:51,130 --> 00:19:53,140
and she would do anything for you.
453
00:19:53,150 --> 00:19:55,520
And the most important
thing in the world...
454
00:19:55,530 --> 00:19:56,880
the most important thing...
455
00:19:56,890 --> 00:19:59,690
is that she's there.
456
00:19:59,700 --> 00:20:01,820
You wake up, she's there.
457
00:20:01,830 --> 00:20:03,450
You go to sleep, she's there.
458
00:20:03,460 --> 00:20:04,860
You need her, she's there.
459
00:20:04,870 --> 00:20:06,990
You don't need her, she's there.
460
00:20:08,110 --> 00:20:11,760
Even when she isn't there...
461
00:20:11,770 --> 00:20:13,330
she's there.
462
00:20:15,650 --> 00:20:18,260
She'll always be there,
463
00:20:18,270 --> 00:20:21,870
and that is all that matters.
464
00:20:22,450 --> 00:20:24,700
[ENGINE STARTS]
465
00:20:24,710 --> 00:20:27,200
Okay, what's my favorite ice cream?
466
00:20:27,210 --> 00:20:28,750
- Mint chip.
- That's true.
467
00:20:28,760 --> 00:20:30,990
Let's go get some.
468
00:20:34,030 --> 00:20:36,390
[TOILET FLUSHES]
469
00:20:36,400 --> 00:20:40,320
[MUSIC PLAYING IN DISTANCE]
470
00:21:03,100 --> 00:21:06,710
Well, you must be Esther.
471
00:21:06,720 --> 00:21:08,370
Lovely to meet you.
472
00:21:08,380 --> 00:21:11,390
I've heard so much about you.
473
00:21:12,560 --> 00:21:14,850
I'm Phil.
474
00:21:14,860 --> 00:21:17,750
I don't know if Walter's
told you about me,
475
00:21:17,760 --> 00:21:19,450
but he's my friend.
476
00:21:19,460 --> 00:21:22,230
My special friend.
477
00:21:22,240 --> 00:21:25,040
He thinks the world of you.
478
00:21:32,630 --> 00:21:35,480
[CLEARS THROAT]
479
00:21:40,610 --> 00:21:43,160
You have such pretty hair.
480
00:21:48,320 --> 00:21:50,860
I was born behind the veil.
481
00:21:50,870 --> 00:21:53,470
A caulbearer, they call it.
482
00:21:53,480 --> 00:21:55,780
The amniotic sac was still
attached to my head
483
00:21:55,800 --> 00:21:57,640
during birth. Very rare.
484
00:21:58,590 --> 00:22:00,940
Sign of good luck.
485
00:22:01,910 --> 00:22:04,520
It's supposed to protect
me from drowning,
486
00:22:04,530 --> 00:22:06,740
provide good fortune at court,
487
00:22:06,750 --> 00:22:08,900
and grant safety on the battlefield.
488
00:22:08,910 --> 00:22:12,320
And I can also feel ghosts and spirits
489
00:22:12,330 --> 00:22:13,650
due to the caul.
490
00:22:15,930 --> 00:22:17,560
[INDISTINCT VOICES ON TV]
491
00:22:17,570 --> 00:22:21,220
So, you see, I've always felt lucky.
492
00:22:21,230 --> 00:22:22,890
You're lucky, too.
493
00:22:22,910 --> 00:22:25,160
I lost my husband years ago.
494
00:22:25,170 --> 00:22:26,840
So it's just me now.
495
00:22:26,850 --> 00:22:28,620
And I do okay.
496
00:22:28,630 --> 00:22:30,480
Knock wood.
497
00:22:30,490 --> 00:22:32,020
Oh.
498
00:22:32,030 --> 00:22:33,430
[MUSIC SWELLS ON TV]
499
00:22:33,470 --> 00:22:35,320
JUDY GARLAND: ♪ Never saw you look ♪
500
00:22:35,370 --> 00:22:39,580
♪ Quite so pretty before ♪
501
00:22:39,590 --> 00:22:42,160
♪ Never saw you dress ♪
502
00:22:42,170 --> 00:22:43,500
♪ Quite so handsome ♪
503
00:22:43,510 --> 00:22:46,650
♪ What's more ♪
504
00:22:46,660 --> 00:22:48,920
♪ I could hardly wait ♪
505
00:22:48,930 --> 00:22:50,930
♪ To keep our date ♪
506
00:22:50,940 --> 00:22:54,800
♪ This lovely Easter morning ♪
507
00:22:54,810 --> 00:22:57,200
♪ And my heart beat fast ♪
508
00:22:57,210 --> 00:22:59,080
♪ As I came ♪
509
00:22:59,090 --> 00:23:02,200
♪ Through the door ♪
510
00:23:02,210 --> 00:23:05,500
♪ For... ♪
511
00:23:05,510 --> 00:23:09,220
ESTHER [JOINING IN]:
♪ In your Easter bonnet ♪
512
00:23:09,230 --> 00:23:13,660
♪ With all the frills upon it ♪
513
00:23:13,670 --> 00:23:17,820
♪ You'll be the grandest feller ♪
514
00:23:17,830 --> 00:23:22,120
♪ In the Easter parade ♪
515
00:23:22,130 --> 00:23:26,460
♪ I'll be all in clover ♪
516
00:23:26,470 --> 00:23:30,200
♪ And when they look us over ♪
517
00:23:30,210 --> 00:23:34,860
♪ We'll be the proudest couple ♪
518
00:23:34,870 --> 00:23:38,980
♪ In the Easter parade ♪
519
00:23:38,990 --> 00:23:42,980
♪ On the avenue ♪
520
00:23:43,040 --> 00:23:46,250
♪ Fifth Avenue... ♪
521
00:23:46,260 --> 00:23:47,850
- Synced & corrected by MementMori -
-- www.addic7ed.com --
522
00:23:47,860 --> 00:23:51,860
GARLAND: ♪ The photographers
will snap us ♪
523
00:23:51,870 --> 00:23:56,340
♪ And you'll find that
you're in the rotogravure ♪
524
00:23:56,350 --> 00:24:00,310
♪ Oh, I could write a sonnet ♪
525
00:24:00,320 --> 00:24:04,660
♪ About your Easter bonnet ♪
526
00:24:04,670 --> 00:24:08,940
♪ And of the guy I'm taking ♪
527
00:24:08,950 --> 00:24:13,310
♪ To the Easter parade ♪
528
00:24:13,320 --> 00:24:14,340
♪
529
00:24:14,350 --> 00:24:19,050
FRED ASTAIRE: ♪ On the avenue ♪
530
00:24:19,060 --> 00:24:23,310
♪ Fifth Avenue ♪
531
00:24:23,320 --> 00:24:24,490
♪ The photog... ♪
36221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.