Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,460 --> 00:01:06,460
Who are you, stranger?
2
00:01:07,460 --> 00:01:08,410
John Beecham.
3
00:01:09,260 --> 00:01:10,030
Beware!
4
00:02:37,500 --> 00:02:40,410
'Is our new master a
nobleman from the south,
5
00:02:40,460 --> 00:02:41,410
'or a Rajput from the north?
6
00:02:41,460 --> 00:02:43,410
Is he a vegetarian, or a meat-eater?'
7
00:02:43,460 --> 00:02:46,250
I do not know. But what does it matter?
8
00:02:46,300 --> 00:02:48,410
As long as this house
is once again a home,
9
00:02:48,460 --> 00:02:50,410
- and your kitchen a palace.
- My work is done.
10
00:02:50,460 --> 00:02:55,250
The house is cleansed and blessed
and ready for our new master.
11
00:02:55,300 --> 00:02:57,250
I have had a vision.
12
00:02:57,300 --> 00:02:59,410
He is tall and fair.
13
00:02:59,460 --> 00:03:01,460
Like a Kashmiri or Pathaan.
14
00:03:03,460 --> 00:03:05,460
You will see.
15
00:03:12,820 --> 00:03:14,460
~
16
00:03:49,360 --> 00:03:50,460
Open the gate!
17
00:03:52,460 --> 00:03:54,460
Your new Saheb is here.
18
00:04:13,460 --> 00:04:16,460
~
19
00:04:19,460 --> 00:04:20,660
At last, he's here.
20
00:04:23,460 --> 00:04:25,460
Gopal.
21
00:04:26,500 --> 00:04:28,410
Unload, then rest.
22
00:04:28,460 --> 00:04:30,410
At dawn, you leave for Calcutta.
23
00:04:30,460 --> 00:04:31,410
Saheb.
24
00:04:31,460 --> 00:04:33,410
I told you he was fair.
25
00:04:33,460 --> 00:04:35,820
You said Kashmiri. He is an Englishman.
26
00:04:46,460 --> 00:04:48,410
Welcome to Delhi, Saheb.
27
00:04:48,460 --> 00:04:50,450
It is an honour to meet you. I am Baadal.
28
00:04:50,500 --> 00:04:53,410
Pleasure to meet you, Baadal.
29
00:05:01,460 --> 00:05:03,410
This is Ram Lal, trusted servant to...
30
00:05:15,460 --> 00:05:18,460
No one mentioned a baby is coming, Saheb.
31
00:05:20,460 --> 00:05:21,770
Baadal...
32
00:05:21,820 --> 00:05:24,460
You will learn that I am a private man.
33
00:05:25,460 --> 00:05:28,410
Now, I should like to see the house.
34
00:05:28,460 --> 00:05:29,820
Of course, sir.
35
00:05:33,980 --> 00:05:36,300
Bring the trunks from the carriage.
36
00:05:37,460 --> 00:05:39,410
What about the women and baby?
37
00:05:39,460 --> 00:05:42,460
We've only prepared a master's quarters.
38
00:06:11,460 --> 00:06:16,410
Saheb, we have prepared the finest
bedchamber in the house for you.
39
00:06:16,460 --> 00:06:18,410
Where should I take the ladies?
40
00:06:18,460 --> 00:06:21,410
No, the child and his attendant
shall have those quarters.
41
00:06:21,460 --> 00:06:23,460
See that they do not want for anything.
42
00:06:36,660 --> 00:06:39,450
Did you see the child?
It is not fully European.
43
00:06:39,500 --> 00:06:43,250
Our English Saheb is enjoying
India and all her pleasures.
44
00:06:45,660 --> 00:06:47,500
It will make a fine nursery.
45
00:06:52,460 --> 00:06:54,460
Maya and Chanchal will sleep here.
46
00:06:55,500 --> 00:06:57,460
Ram Lal will attend to them.
47
00:06:58,460 --> 00:07:02,410
Baadal, you will have to prepare
another room for my mother.
48
00:07:02,460 --> 00:07:05,410
She is travelling from England
and will arrive here very soon.
49
00:07:05,460 --> 00:07:06,450
See that she has all the comforts
50
00:07:06,500 --> 00:07:09,090
that an elderly English lady requires.
51
00:07:09,140 --> 00:07:10,410
Travelling alone, Saheb?
52
00:07:10,460 --> 00:07:12,410
She must be a very brave lady.
53
00:07:12,460 --> 00:07:14,930
You will discover that
one cannot dissuade her
54
00:07:14,980 --> 00:07:16,770
once her mind is set on any course.
55
00:07:16,820 --> 00:07:19,410
- We will treat her like a Maharani, Saheb.
- Quite.
56
00:07:19,460 --> 00:07:21,460
Please.
57
00:08:10,460 --> 00:08:12,410
Good morning, Baadal.
58
00:08:12,460 --> 00:08:14,410
Good morning, sir.
59
00:08:14,460 --> 00:08:16,460
Please, let me show you the garden.
60
00:09:01,460 --> 00:09:04,410
We'll turn this into a
chapel for my mother.
61
00:09:04,460 --> 00:09:05,660
An English chapel?
62
00:09:08,460 --> 00:09:10,460
Very well, Saheb.
63
00:09:16,460 --> 00:09:18,460
I have not seen my mother in 12 years.
64
00:09:19,460 --> 00:09:21,460
And now she has invited herself.
65
00:09:23,460 --> 00:09:26,410
A mother cannot live without her son.
66
00:09:26,460 --> 00:09:30,460
That is what my mother tells
me every time she sees me.
67
00:09:35,460 --> 00:09:37,460
~
68
00:09:43,460 --> 00:09:46,410
It is an invitation from one...
69
00:09:46,460 --> 00:09:48,930
General Castillon.
70
00:09:48,980 --> 00:09:50,140
Who is he?
71
00:09:51,460 --> 00:09:53,460
Not a good man, Saheb.
72
00:09:54,460 --> 00:09:56,460
He is a French mercenary for the Emperor.
73
00:09:57,460 --> 00:09:59,460
He has eyes and ears everywhere.
74
00:10:44,460 --> 00:10:46,460
Vos armes, Monsieur.
75
00:10:58,460 --> 00:11:01,410
It is a great pleasure
to meet you, Mr Beecham.
76
00:11:01,460 --> 00:11:03,410
Or should I say, Lieutenant Beecham?
77
00:11:03,460 --> 00:11:06,410
The pleasure is mine, General Castillon.
78
00:11:06,460 --> 00:11:10,410
I'm surprised news of my arrival
has travelled so quickly.
79
00:11:10,460 --> 00:11:12,410
It is my duty to inform the Emperor
80
00:11:12,460 --> 00:11:14,560
of any movements of British military men.
81
00:11:18,460 --> 00:11:20,410
I am not who you take me to be.
82
00:11:20,460 --> 00:11:22,410
Oh?
83
00:11:22,460 --> 00:11:25,410
But your time in the East India Company
84
00:11:25,460 --> 00:11:26,410
has clearly borne fruit,
85
00:11:26,460 --> 00:11:29,410
for you to acquire the
house of a grand nobleman.
86
00:11:29,460 --> 00:11:33,410
General, I am not a representative
of the East India Company.
87
00:11:33,460 --> 00:11:34,450
Nor am I any longer a lieutenant.
88
00:11:34,500 --> 00:11:37,410
I am just John Beecham, Esquire.
89
00:11:37,460 --> 00:11:40,410
I left the Company years
ago and set up a business.
90
00:11:40,460 --> 00:11:42,460
To trade.
91
00:11:45,460 --> 00:11:48,770
Your East India Company
also claims to trade,
92
00:11:48,820 --> 00:11:50,460
when the truth is, you steal.
93
00:11:52,460 --> 00:11:54,660
So, the Company have
their eyes on Delhi now.
94
00:11:55,500 --> 00:11:57,410
Is Bengal not enough for them?
95
00:11:57,460 --> 00:11:59,410
General...
96
00:11:59,460 --> 00:12:02,450
India belongs to neither
the British nor the French.
97
00:12:02,500 --> 00:12:05,250
If the French departed,
there would be no one
98
00:12:05,300 --> 00:12:07,600
to stop the British from
taking all of India, yes?
99
00:12:11,460 --> 00:12:12,460
General...
100
00:12:15,460 --> 00:12:16,450
.. I am not like my countrymen.
101
00:12:16,500 --> 00:12:18,410
S'il vous plait.
102
00:12:18,460 --> 00:12:23,460
The British never turn their back
on an opportunity they can exploit.
103
00:12:24,460 --> 00:12:27,300
- C'est dans votre sang.
- Not in my blood.
104
00:12:28,460 --> 00:12:29,960
And, I dare to hope, not in yours.
105
00:12:35,660 --> 00:12:38,090
That is a very fine ruby,
106
00:12:38,140 --> 00:12:39,410
of six carats?
107
00:12:39,460 --> 00:12:41,410
From Ceylon, I believe.
108
00:12:41,460 --> 00:12:43,410
Exquisite colour and clarity,
109
00:12:43,460 --> 00:12:44,410
though, tragically,
110
00:12:44,460 --> 00:12:47,410
it has been cut without much
regards to its structure.
111
00:12:47,460 --> 00:12:50,410
That's not the sort of knowledge
I would expect from a soldier.
112
00:12:50,460 --> 00:12:52,410
General...
113
00:12:52,460 --> 00:12:55,410
I stopped being a soldier to trade fairly.
114
00:12:55,460 --> 00:12:56,460
Not pillage.
115
00:13:00,460 --> 00:13:04,410
Only the Emperor can grant
foreigners a licence to trade.
116
00:13:04,460 --> 00:13:07,410
It has been the Mughal
way for two centuries.
117
00:13:07,460 --> 00:13:10,300
I would be delighted to introduce you.
118
00:13:11,140 --> 00:13:12,410
Well, that would be...
119
00:13:12,460 --> 00:13:14,460
very kind of you.
120
00:13:15,460 --> 00:13:18,410
Of course, His Highness Shah Alam
121
00:13:18,460 --> 00:13:22,460
would consider your trade licence
more seriously if you work for him.
122
00:13:24,460 --> 00:13:26,410
The Emperor values loyalty above all.
123
00:13:26,460 --> 00:13:28,460
Well, thank you.
124
00:13:31,980 --> 00:13:33,410
I shall do my best
125
00:13:33,460 --> 00:13:37,300
to persuade the Emperor that
my intentions are honourable.
126
00:13:38,460 --> 00:13:41,410
Thank you. For the Cognac.
127
00:13:41,460 --> 00:13:42,820
My pleasure.
128
00:13:52,460 --> 00:13:55,410
So, John Beecham.
129
00:13:55,460 --> 00:13:57,460
Is he friend or foe?
130
00:14:00,460 --> 00:14:02,460
He is an agent of the Company.
131
00:14:03,460 --> 00:14:06,460
The first weed sent to
spread and take over Delhi.
132
00:14:09,460 --> 00:14:11,410
The British are never more treacherous
133
00:14:11,460 --> 00:14:13,460
than when they espouse virtue.
134
00:14:41,960 --> 00:14:43,960
~
135
00:14:45,800 --> 00:14:46,700
Intruders.
136
00:14:54,960 --> 00:14:56,910
They were in this area.
137
00:15:00,640 --> 00:15:02,960
~
138
00:15:06,960 --> 00:15:08,960
~
139
00:15:12,720 --> 00:15:14,600
What is happening?
140
00:15:14,600 --> 00:15:17,600
We have never had intruders
in this house before.
141
00:15:50,600 --> 00:15:53,070
How is August settling in?
142
00:15:55,960 --> 00:15:58,600
I will make sure he is safe and happy.
143
00:16:01,120 --> 00:16:02,600
May I?
144
00:16:14,600 --> 00:16:17,390
Dearest August...
145
00:16:17,440 --> 00:16:20,120
I wish I had your peacefulness.
146
00:16:22,288 --> 00:16:24,248
Saheb?
147
00:16:25,279 --> 00:16:27,279
We have been given a new beginning.
148
00:16:28,810 --> 00:16:29,910
For Agastya's sake...
149
00:16:31,120 --> 00:16:33,600
.. we must forget the past.
150
00:16:35,900 --> 00:16:38,175
'A man should not be eating on his own.'
151
00:16:38,200 --> 00:16:40,150
Where is the Saheb's wife?
152
00:16:40,200 --> 00:16:43,510
I saw he has letters from
London in his office.
153
00:16:43,560 --> 00:16:45,190
Ah!
154
00:16:45,240 --> 00:16:47,350
Maybe she is in England.
155
00:16:47,400 --> 00:16:51,520
A loving wife's touch is
what this empty house needs.
156
00:16:51,520 --> 00:16:55,470
But what will he do with the
beauty who tends the baby?
157
00:16:55,800 --> 00:16:57,750
She has a face so sweet,
158
00:16:57,775 --> 00:17:01,055
even your kheer will need no
sugar if she looks upon it.
159
00:17:01,080 --> 00:17:05,030
One haughty look from her,
and my kheer will curdle.
160
00:17:08,609 --> 00:17:10,030
Baby has wind.
161
00:17:10,080 --> 00:17:12,030
He needs ajwain.
162
00:17:12,080 --> 00:17:15,030
And I need chillies for
this food you are giving me.
163
00:17:15,080 --> 00:17:16,030
My food does not need chillies.
164
00:17:16,080 --> 00:17:18,030
If you are feeding the
baby, the milk will be...
165
00:17:18,080 --> 00:17:19,280
I know my job.
166
00:17:20,583 --> 00:17:23,030
- A cook...
- Not cook. Chef.
167
00:17:23,080 --> 00:17:24,390
No more khichri.
168
00:17:24,440 --> 00:17:28,030
I expect game, chicken,
fish with Mughlai spices.
169
00:17:28,080 --> 00:17:31,030
That is the standard I'm used to.
170
00:17:31,080 --> 00:17:32,030
Of course, Chanchal-bai.
171
00:17:32,080 --> 00:17:34,030
It will be an honour for
Chef to raise his standards
172
00:17:34,080 --> 00:17:37,440
to those of a lady who
appreciates the highest quality.
173
00:17:41,080 --> 00:17:42,030
Hey.
174
00:17:42,712 --> 00:17:47,037
Are you only here to serve
Beecham-saheb, or his wife too?
175
00:17:47,080 --> 00:17:49,520
You must know the baby's mother.
176
00:17:49,520 --> 00:17:51,470
When might she be coming?
177
00:17:51,520 --> 00:17:54,054
Or maybe she is already here?
178
00:17:55,215 --> 00:17:57,645
Watch your words, cook.
179
00:17:58,062 --> 00:18:01,102
They are even more
poisonous than your food.
180
00:18:08,620 --> 00:18:13,020
She will learn that you cannot
keep secrets in a house like this.
181
00:18:24,875 --> 00:18:26,875
~
182
00:18:33,980 --> 00:18:35,930
You must be careful in this heat.
183
00:18:35,980 --> 00:18:36,980
You know...
184
00:18:39,569 --> 00:18:42,295
There is not a single day
that I miss being a soldier.
185
00:18:42,320 --> 00:18:44,480
But I miss the sweat.
186
00:18:46,480 --> 00:18:48,480
What happened, Saheb?
187
00:18:49,655 --> 00:18:50,655
Does it pain you?
188
00:18:52,764 --> 00:18:54,764
At times.
189
00:18:57,638 --> 00:18:59,060
It will fade, with time.
190
00:18:59,280 --> 00:19:01,280
And the pain, also.
191
00:19:03,959 --> 00:19:05,260
~
192
00:19:07,280 --> 00:19:10,280
~
193
00:19:14,280 --> 00:19:15,280
Good day.
194
00:19:16,749 --> 00:19:19,699
My servants reported you
had intruders last night.
195
00:19:19,749 --> 00:19:21,585
I've come to offer help.
196
00:19:22,980 --> 00:19:25,631
I am Murad Beg. Your neighbour.
197
00:19:25,960 --> 00:19:28,480
I hope you do not object to
me calling on you unannounced.
198
00:19:28,480 --> 00:19:30,640
No, not at all. It's a pleasure.
199
00:19:30,640 --> 00:19:31,640
John Beecham.
200
00:19:33,380 --> 00:19:37,130
I can send some of my guards
to watch over your estate.
201
00:19:37,180 --> 00:19:39,130
An exceptionally kind offer, sir.
202
00:19:39,180 --> 00:19:40,500
Thank you.
203
00:19:41,180 --> 00:19:43,720
I'm hosting a party tomorrow night.
204
00:19:43,720 --> 00:19:45,710
I hope you will honour
us with your presence.
205
00:19:46,260 --> 00:19:49,580
I would be very grateful of an
opportunity to know you better.
206
00:19:50,300 --> 00:19:51,620
Until tomorrow, then.
207
00:20:01,120 --> 00:20:01,980
Baadal...
208
00:20:03,740 --> 00:20:05,690
Will he be a good neighbour?
209
00:20:05,740 --> 00:20:07,690
He is a friend for you, Saheb.
210
00:20:07,740 --> 00:20:10,690
And cousin to our Highness,
the Emperor's wife.
211
00:21:11,332 --> 00:21:14,075
In a garden full of beautiful flowers,
212
00:21:14,100 --> 00:21:17,600
I see your eyes have rested
on the only English rose.
213
00:21:17,600 --> 00:21:20,480
I was, er... I was surprised, that's all.
214
00:21:20,760 --> 00:21:22,710
It is a rarity in Delhi.
215
00:21:22,760 --> 00:21:25,100
Come, I should like to introduce you.
216
00:21:32,171 --> 00:21:34,331
Roshanara, come.
217
00:21:40,440 --> 00:21:42,710
Mr Beecham, this is my
daughter, Roshanara,
218
00:21:43,020 --> 00:21:45,020
and her teacher, Miss Osborne.
219
00:21:45,540 --> 00:21:48,495
Hello, Mr Beecham. Are
you fond of dancing?
220
00:21:48,520 --> 00:21:51,280
Delhi has the prettiest dancing
girls in the whole of India.
221
00:21:51,280 --> 00:21:52,700
I daresay they are.
222
00:21:53,280 --> 00:21:55,120
I believe you are the first Englishman
223
00:21:55,120 --> 00:21:57,070
Miss Osborne has seen in many months.
224
00:21:57,120 --> 00:22:00,455
You're the first Englishwoman
I have seen in several years.
225
00:22:00,480 --> 00:22:02,180
It is a pleasure to
meet you, Miss Osborne.
226
00:22:02,480 --> 00:22:04,000
Where are you from?
227
00:22:04,000 --> 00:22:04,950
Devon.
228
00:22:05,180 --> 00:22:07,130
A beautiful part of the world.
229
00:22:07,180 --> 00:22:08,330
Yes.
230
00:22:08,380 --> 00:22:11,130
I miss the countryside, the sea air.
231
00:22:11,180 --> 00:22:14,130
Oh, and the raspberry creams I long for.
232
00:22:15,180 --> 00:22:18,640
My daughter's love for
dancing exceeds all else,
233
00:22:18,640 --> 00:22:20,815
despite Miss Osborne's attempts
234
00:22:20,840 --> 00:22:23,300
to introduce her to English literature.
235
00:22:23,820 --> 00:22:26,770
Miss Osborne is the
finest governess in India.
236
00:22:26,820 --> 00:22:29,770
She's transforming my daughter
into an accomplished lady
237
00:22:29,820 --> 00:22:31,450
and an insurrectionist.
238
00:22:31,500 --> 00:22:33,770
An English insurrectionist
is the very last thing
239
00:22:33,820 --> 00:22:35,860
I expected to find here in Delhi.
240
00:22:36,460 --> 00:22:38,855
Father, I'd like to go
back to the dancing now.
241
00:22:38,880 --> 00:22:41,340
Of course, my dear. Miss Osborne?
242
00:22:42,300 --> 00:22:45,250
Miss Osborne, if I might be so bold, um...
243
00:22:45,780 --> 00:22:48,455
My chef considers himself
244
00:22:48,480 --> 00:22:50,750
an expert in the culinary arts of England.
245
00:22:51,260 --> 00:22:53,640
I'm certain that he would be delighted
246
00:22:53,640 --> 00:22:55,540
to present you with cakes from Devon.
247
00:22:56,640 --> 00:22:58,590
Good evening, Miss Osborne.
248
00:22:59,340 --> 00:23:00,590
Mr Beg.
249
00:23:00,940 --> 00:23:03,890
- What an excellent fete.
- General Castillon.
250
00:23:03,940 --> 00:23:06,890
Thank you for joining
us. This is Mr Beecham.
251
00:23:06,940 --> 00:23:09,890
I've already had the pleasure
of meeting Lieutenant Beecham.
252
00:23:09,940 --> 00:23:11,540
Miss Osborne,
253
00:23:11,760 --> 00:23:14,760
you look particularly
ravishing this evening.
254
00:23:15,922 --> 00:23:18,600
So, has Lieutenant Beecham
told you of his wish
255
00:23:18,600 --> 00:23:20,975
to introduce India's treasures
to the rest of the world?
256
00:23:21,000 --> 00:23:22,950
Without the British East India Company.
257
00:23:23,000 --> 00:23:25,950
In the Emperor's eyes, you will
be tarred with the same brush.
258
00:23:26,000 --> 00:23:27,800
Why would he grant you a trade licence?
259
00:23:27,800 --> 00:23:31,701
Because I also have India's
interests at heart, not just my own.
260
00:23:31,920 --> 00:23:34,510
That is admirable for these times.
261
00:23:34,560 --> 00:23:37,710
The Emperor is dubious about Englishmen.
262
00:23:37,760 --> 00:23:39,550
This is why he prefers the French.
263
00:23:45,010 --> 00:23:47,415
Miss Osborne, it seems
your presence is requested
264
00:23:47,440 --> 00:23:48,740
by Begum Samru-saheba.
265
00:23:50,620 --> 00:23:52,460
Excuse me, gentlemen.
266
00:23:53,780 --> 00:23:56,255
Begum Samru-saheba seems
very fond of Miss Osborne.
267
00:23:56,280 --> 00:23:59,190
It appears she has an interest
in all things European.
268
00:23:59,240 --> 00:24:01,230
She is not to be underestimated.
269
00:24:01,280 --> 00:24:03,840
Begum Samru is a favourite of the Emperor.
270
00:24:03,840 --> 00:24:05,640
He treats her like his own daughter.
271
00:24:06,940 --> 00:24:09,890
General Castillon has kindly offered
to introduce me to the Emperor.
272
00:24:10,900 --> 00:24:13,540
Allow me to do that.
It would be my pleasure.
273
00:24:14,700 --> 00:24:17,330
You seem to be possessed of great fortune.
274
00:24:17,380 --> 00:24:19,140
You have two admirers.
275
00:24:19,860 --> 00:24:21,490
I'm sure you are mistaken.
276
00:24:21,940 --> 00:24:25,210
You must not feel like you
must choose one or the other.
277
00:24:25,260 --> 00:24:28,900
It's far more enjoyable to
sample the delights of both.
278
00:25:05,260 --> 00:25:06,820
'Your Imperial Highness.'
279
00:25:07,060 --> 00:25:08,560
King of Kings.
280
00:25:08,560 --> 00:25:10,415
Your Royal Highness, Prince Akbar.
281
00:25:10,440 --> 00:25:12,640
It gives me great
pleasure to introduce you
282
00:25:12,640 --> 00:25:15,590
to a friend of the court,
Lieutenant John Beecham.
283
00:25:15,640 --> 00:25:18,590
Khush aamdeed, Lieutenant Beecham.
284
00:25:18,640 --> 00:25:22,015
I hope my kinsman has made you welcome.
285
00:25:22,725 --> 00:25:26,990
It is unusual to receive
an Englishman as a guest.
286
00:25:27,040 --> 00:25:29,990
Normally, you arrive
without an invitation.
287
00:25:32,760 --> 00:25:34,455
Your Imperial Highness,
288
00:25:34,480 --> 00:25:37,260
I am humbled by your
presence and your land.
289
00:25:37,780 --> 00:25:41,730
My ancestors have ruled
it for hundreds of years.
290
00:25:41,780 --> 00:25:45,420
They've shed their blood
to keep what is theirs.
291
00:25:45,780 --> 00:25:50,255
I will not allow the
British East India Company
292
00:25:50,280 --> 00:25:52,230
to take what is now mine.
293
00:25:52,280 --> 00:25:54,960
The Company's policy for
expansion is shameful.
294
00:25:54,960 --> 00:25:56,420
I have severed ties with them.
295
00:25:56,960 --> 00:25:58,135
They have no concerns
296
00:25:58,160 --> 00:26:00,400
beyond amassing wealth
for their shareholders.
297
00:26:00,400 --> 00:26:03,510
Bengal was richer than
all the wealth in England
298
00:26:04,100 --> 00:26:07,300
until Clive and Hastings plundered it.
299
00:26:09,100 --> 00:26:12,695
"In a land where the hand of
friendship is taken for the sword,
300
00:26:12,720 --> 00:26:15,400
"I gain solace from the sighs of the quill
301
00:26:15,400 --> 00:26:17,670
"as it gifts its lifeblood to the page."
302
00:26:17,720 --> 00:26:18,670
Ah.
303
00:26:19,220 --> 00:26:23,480
I have known many an Englishman
that spoke Farsi and Urdu,
304
00:26:23,480 --> 00:26:26,060
but never one that knew my poetry.
305
00:26:27,640 --> 00:26:31,015
Your Imperial Highness, please
do not see me as an enemy.
306
00:26:31,040 --> 00:26:33,460
But General Castillon does.
307
00:26:35,040 --> 00:26:37,510
If the English say "day",
the French say "night".
308
00:26:37,560 --> 00:26:40,990
The numerous wars that we
have waged over the centuries
309
00:26:41,040 --> 00:26:41,990
are not easily forgotten.
310
00:26:42,040 --> 00:26:47,030
Well, let us hope that the next
war is not a battle for Delhi.
311
00:26:47,080 --> 00:26:48,740
For it is said
312
00:26:49,040 --> 00:26:52,400
that he who rules Delhi, rules India.
313
00:26:52,400 --> 00:26:54,535
Your Imperial Highness, I implore you.
314
00:26:54,560 --> 00:26:57,870
Judge me not by my flag,
but by my actions.
315
00:26:58,420 --> 00:27:00,060
I love your country.
316
00:27:00,880 --> 00:27:03,830
And I believe that India
should be governed by Indians.
317
00:27:04,340 --> 00:27:06,500
I wish only to trade honourably
318
00:27:06,860 --> 00:27:09,380
with the beautiful objects
that are made here.
319
00:27:09,620 --> 00:27:12,570
Please, grant me a licence.
320
00:27:12,620 --> 00:27:14,570
Your Imperial Highness,
321
00:27:14,620 --> 00:27:17,015
I see you have met the
new Englishman in Delhi.
322
00:27:17,040 --> 00:27:20,990
Yes. Lieutenant Beecham
is a lover of the arts.
323
00:27:21,040 --> 00:27:24,800
He wishes that I grant
him a free trade licence.
324
00:27:24,800 --> 00:27:26,270
Surely you will not grant it,
325
00:27:26,320 --> 00:27:29,200
knowing the Company have
Delhi in their sights.
326
00:27:30,460 --> 00:27:32,300
Your Imperial Highness,
327
00:27:32,640 --> 00:27:33,960
I am your servant.
328
00:27:33,960 --> 00:27:36,820
A British servant in my palace?
329
00:27:39,300 --> 00:27:41,840
Never in my life
330
00:27:41,840 --> 00:27:45,300
have I been more sad to be blind!
331
00:27:46,418 --> 00:27:49,368
Then serve me, Lieutenant Beecham.
332
00:27:49,840 --> 00:27:52,780
The Empress's birthday approaches.
333
00:27:53,040 --> 00:27:55,460
Find the perfect gift for her,
334
00:27:55,840 --> 00:27:59,360
and maybe you shall have your licence.
335
00:28:02,731 --> 00:28:04,051
Your Highness.
336
00:28:11,428 --> 00:28:13,378
Surely you will not grant it.
337
00:28:13,428 --> 00:28:14,888
General, General.
338
00:28:15,120 --> 00:28:17,700
I know you do not trust him.
339
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
Nor do I.
340
00:28:20,120 --> 00:28:23,270
Then, Your Highness, why
offer to grant him a licence?
341
00:28:23,320 --> 00:28:24,740
You forget...
342
00:28:25,120 --> 00:28:27,560
India gave the world chess.
343
00:28:27,560 --> 00:28:30,055
My first move was decisive.
344
00:28:30,080 --> 00:28:32,840
If I refuse Beecham now,
345
00:28:32,840 --> 00:28:36,470
the Company will proceed
with their plans in secret.
346
00:28:36,520 --> 00:28:40,660
We will watch Beecham closely,
until he makes a mistake.
347
00:28:46,843 --> 00:28:48,200
What is all this?
348
00:28:48,200 --> 00:28:49,840
It is English mithai.
349
00:28:50,500 --> 00:28:53,090
You cannot appreciate such culture.
350
00:28:53,140 --> 00:28:56,090
Why is Saheb going to all this trouble?
351
00:28:56,140 --> 00:28:57,680
He's barely been in the city
352
00:28:57,680 --> 00:29:00,275
and has already found an
English lady to bring home.
353
00:29:00,300 --> 00:29:02,770
He's quite chalu, no?
354
00:29:02,820 --> 00:29:05,420
An English lady? Here, to this house?
355
00:29:06,820 --> 00:29:08,240
Our chef, Mool Chand,
356
00:29:08,240 --> 00:29:11,230
has spent all day making special
English puddings for you.
357
00:29:11,280 --> 00:29:13,190
I've heard he is an excellent chef.
358
00:29:13,240 --> 00:29:14,190
So have I.
359
00:29:14,240 --> 00:29:15,880
He tells me every day!
360
00:29:19,240 --> 00:29:21,240
Beecham-saheb is on the way.
361
00:29:37,568 --> 00:29:38,568
Miss Osborne.
362
00:29:39,794 --> 00:29:40,640
Welcome.
363
00:29:40,640 --> 00:29:43,270
Thank you for your invitation, Mr Beecham.
364
00:29:43,320 --> 00:29:45,375
This is a magnificent house.
365
00:29:45,400 --> 00:29:47,775
The courtyards and carvings are exquisite.
366
00:29:47,800 --> 00:29:51,080
And how nice it must be to
sit here under the tree.
367
00:29:51,080 --> 00:29:53,030
I found this swing in the bazaar.
368
00:29:53,300 --> 00:29:55,500
Delhi is full of wonders.
369
00:29:56,660 --> 00:30:00,660
But now, prepare to be transported
from Delhi back home to Devon.
370
00:30:02,240 --> 00:30:03,880
Oh, my, how wonderful!
371
00:30:06,880 --> 00:30:08,655
Shukria, Baadal.
372
00:30:08,680 --> 00:30:11,120
Mool Chand's famous bread pudding.
373
00:30:11,120 --> 00:30:12,880
Scones. Plum pudding.
374
00:30:12,880 --> 00:30:15,180
- And raspberry creams.
- Shukria.
375
00:30:16,660 --> 00:30:20,660
I have yet to see Mool
Chand beam so for a guest.
376
00:30:22,940 --> 00:30:23,940
Please.
377
00:30:26,940 --> 00:30:28,940
From Devon.
378
00:30:31,465 --> 00:30:33,415
So buttery!
379
00:30:33,440 --> 00:30:35,360
Look how happy Saheb is.
380
00:30:35,360 --> 00:30:38,293
His is not the face of a
man with a wife somewhere.
381
00:30:38,480 --> 00:30:41,680
At least, not a wife he likes.
382
00:30:42,700 --> 00:30:44,650
I am indebted to you.
383
00:30:44,700 --> 00:30:48,200
For allowing me to reveal myself as
a homesick lady with a sweet tooth.
384
00:30:49,100 --> 00:30:51,880
I perfectly understand what it feels like
385
00:30:51,880 --> 00:30:53,280
to hanker for home comforts.
386
00:30:55,420 --> 00:30:58,020
Murad Beg tells me that
you've been building a chapel.
387
00:30:58,518 --> 00:31:00,370
I should like to see it, if I may.
388
00:31:00,420 --> 00:31:04,370
I would be... delighted to show you.
389
00:31:16,420 --> 00:31:19,370
I did not have an opportunity
to enquire when we met...
390
00:31:19,420 --> 00:31:21,180
what brought you to Delhi?
391
00:31:21,660 --> 00:31:23,610
I wanted a fresh start.
392
00:31:23,980 --> 00:31:26,970
I worked with the East India
Company for many years.
393
00:31:27,020 --> 00:31:28,770
But I left.
394
00:31:28,820 --> 00:31:29,980
Why?
395
00:31:31,180 --> 00:31:33,290
I have a conscience.
396
00:31:33,340 --> 00:31:34,770
And you...
397
00:31:34,820 --> 00:31:37,770
A lone woman in Calcutta is a rarity,
398
00:31:37,820 --> 00:31:38,930
but in Delhi...
399
00:31:38,980 --> 00:31:40,980
an impossibility.
400
00:31:42,980 --> 00:31:46,930
My brother travelled to
India to seek his fortunes.
401
00:31:47,003 --> 00:31:49,953
I saw it as an opportunity
to seek adventure.
402
00:31:49,980 --> 00:31:51,930
That is most admirable.
403
00:31:51,980 --> 00:31:53,930
And brave.
404
00:31:54,292 --> 00:31:56,972
Brave, or foolhardy?
405
00:31:57,980 --> 00:32:00,980
He left Delhi abruptly when
he accrued significant debts.
406
00:32:03,980 --> 00:32:05,980
He abandoned you?
407
00:32:07,980 --> 00:32:09,980
I am so sorry.
408
00:32:11,980 --> 00:32:14,500
One becomes accustomed
to the folly of siblings.
409
00:32:15,980 --> 00:32:18,930
Thankfully, Mr Beg was
in need of a governess
410
00:32:18,980 --> 00:32:20,980
when I was most in need of a position.
411
00:32:29,980 --> 00:32:31,930
Your chapel is wonderful.
412
00:32:31,980 --> 00:32:35,930
Well, you are welcome to visit
and pray at your leisure.
413
00:32:35,980 --> 00:32:36,980
Thank you.
414
00:32:41,980 --> 00:32:43,930
I have a request.
415
00:32:43,980 --> 00:32:45,930
If you will.
416
00:32:45,980 --> 00:32:48,660
I know that we have
just met, but I am in...
417
00:32:49,706 --> 00:32:52,735
I am in great need. My mother...
418
00:32:52,760 --> 00:32:55,380
will be arriving in Delhi in a few days.
419
00:32:55,760 --> 00:32:57,040
And...
420
00:32:57,040 --> 00:32:59,990
I would be very grateful if you
could be here when she arrives.
421
00:33:00,040 --> 00:33:01,740
To help her settle.
422
00:33:02,040 --> 00:33:05,380
I know that it would be
a great comfort to her.
423
00:33:06,780 --> 00:33:07,780
And to me.
424
00:33:09,780 --> 00:33:11,780
I would be honoured.
425
00:33:29,780 --> 00:33:32,175
Your mother will be well
taken care of, Saheb.
426
00:33:32,200 --> 00:33:33,402
Do not worry.
427
00:33:33,543 --> 00:33:35,293
Bindu will be her special maid,
428
00:33:35,343 --> 00:33:37,200
Miss Osborne will be her friend,
429
00:33:37,200 --> 00:33:39,240
and the baby will make her happy.
430
00:33:58,551 --> 00:33:59,551
Mother.
431
00:34:05,620 --> 00:34:08,560
I dreamt of the time we
would be together again.
432
00:34:08,560 --> 00:34:12,360
I feared it would never come, I
had lost you to India forever.
433
00:34:13,360 --> 00:34:15,040
How much I have missed you.
434
00:34:16,360 --> 00:34:19,040
You have turned into a fine gentleman.
435
00:34:19,040 --> 00:34:21,640
The beard sits most
handsomely on your face.
436
00:34:21,640 --> 00:34:23,590
And you are as strong and robust as ever.
437
00:34:23,860 --> 00:34:25,810
Thank the Lord for your safe arrival.
438
00:34:26,300 --> 00:34:29,120
It has been a long and trying journey,
439
00:34:29,120 --> 00:34:32,070
more eventful than a carriage
from London to Bath, I daresay.
440
00:34:32,120 --> 00:34:33,375
Ooh. Violet!
441
00:34:33,400 --> 00:34:35,350
Smelling salts, please.
442
00:34:35,400 --> 00:34:37,350
Of course, Mrs Beecham.
443
00:34:37,400 --> 00:34:40,160
But there are bandits and
highwaymen everywhere,
444
00:34:40,160 --> 00:34:41,110
Mrs Beecham, dear.
445
00:34:41,160 --> 00:34:43,720
I, for one, have enjoyed every
moment of our adventure.
446
00:34:43,720 --> 00:34:44,830
Do you remember Violet?
447
00:34:45,060 --> 00:34:48,010
Oh, you won't remember, but the
last time we met was many years ago.
448
00:34:48,060 --> 00:34:50,495
Violet is Katherine Woodhouse's daughter.
449
00:34:50,520 --> 00:34:52,990
She travelled with me to keep me company.
450
00:34:53,040 --> 00:34:55,680
I should not have survived,
but for her kindness.
451
00:34:55,680 --> 00:34:57,950
I'm very grateful to you, Miss Woodhouse.
452
00:34:58,000 --> 00:34:58,680
I do remember you now,
453
00:34:58,680 --> 00:35:00,975
as a young girl with
pigtails and rosy cheeks.
454
00:35:01,000 --> 00:35:04,535
- I believe you laughed a lot.
- She has a happy disposition,
455
00:35:04,560 --> 00:35:07,360
and kept me entertained
on many a rough night.
456
00:35:07,360 --> 00:35:09,510
Well, I'm very grateful. For
you keeping my mother company.
457
00:35:09,560 --> 00:35:11,000
I thank you, John.
458
00:35:11,000 --> 00:35:14,335
And I'm looking forward to a bath
and making myself presentable.
459
00:35:14,360 --> 00:35:15,560
Well, please.
460
00:35:18,460 --> 00:35:21,040
A hand would be welcome, Lieutenant.
461
00:35:21,040 --> 00:35:21,990
Oh!
462
00:35:23,040 --> 00:35:25,180
Captain Samuel Parker? What on earth?
463
00:35:26,300 --> 00:35:28,250
Mother, did you know we were acquainted?
464
00:35:28,300 --> 00:35:29,250
I did, indeed.
465
00:35:29,300 --> 00:35:32,250
Captain Parker called on
me in London last year.
466
00:35:32,300 --> 00:35:34,250
- London?
- Yes, he was looking for you.
467
00:35:34,300 --> 00:35:36,770
We met again in the port in Calcutta,
468
00:35:36,820 --> 00:35:39,880
and he insisted on
delivering us safely to you.
469
00:35:39,880 --> 00:35:42,375
My dear old friend, I could not
have planned it better myself.
470
00:35:42,400 --> 00:35:43,540
Come.
471
00:36:23,400 --> 00:36:25,400
- Ooh!
- Steady.
472
00:36:28,681 --> 00:36:29,820
Good gracious!
473
00:36:30,760 --> 00:36:33,260
This is beyond all expectation.
474
00:36:33,760 --> 00:36:36,800
This is a palace fit for a queen.
475
00:36:36,800 --> 00:36:38,175
All the British nabobs
476
00:36:38,200 --> 00:36:40,760
are buying enormous estates
like this back home.
477
00:36:40,760 --> 00:36:43,710
Some are even buying Parliament
seats with their Indian fortunes.
478
00:36:43,760 --> 00:36:48,415
Well, why not build a mansion
such as this in Surrey?
479
00:36:48,440 --> 00:36:50,280
Mother, I am not one of those nabobs
480
00:36:50,280 --> 00:36:52,940
that comes to India to prosper and flee.
481
00:36:54,620 --> 00:36:56,935
12 years since you left me.
482
00:36:56,960 --> 00:36:59,295
Barely a word in the last three,
483
00:36:59,320 --> 00:37:01,320
since you became a wandering tinkerman.
484
00:37:02,840 --> 00:37:05,880
But now my fears are all allayed.
485
00:37:05,880 --> 00:37:07,830
Oh, Miss Osborne.
486
00:37:07,880 --> 00:37:10,220
Thank you for coming to greet my mother.
487
00:37:12,880 --> 00:37:15,830
John has been so looking
forward to your arrival.
488
00:37:15,880 --> 00:37:18,420
And how, pray, do you know my son?
489
00:37:20,560 --> 00:37:21,880
I am his neighbour.
490
00:37:22,880 --> 00:37:25,880
Come, Mother, we have prepared
some refreshments for you.
491
00:37:38,340 --> 00:37:40,880
I am so grateful for your
kindness towards my mother.
492
00:37:40,880 --> 00:37:42,830
You cannot imagine how
pleased I am to see you.
493
00:37:42,880 --> 00:37:46,680
The Company was never the same
after you resigned and disappeared.
494
00:37:46,880 --> 00:37:49,255
- I have missed you.
- And I you.
495
00:37:49,280 --> 00:37:51,230
Tell me, what news of England?
496
00:37:51,280 --> 00:37:52,270
It rains.
497
00:37:52,820 --> 00:37:54,730
The Prince of Wales is getting married.
498
00:37:54,780 --> 00:37:58,930
Warren Hastings was acquitted and
the Company got off scot-free.
499
00:37:58,980 --> 00:38:00,440
It's not surprising.
500
00:38:00,780 --> 00:38:04,040
Parliament taking the East India
Company to trial over their misdeeds
501
00:38:04,040 --> 00:38:05,350
was a charade.
502
00:38:05,700 --> 00:38:07,810
The hypocrisy sickens me.
503
00:38:07,860 --> 00:38:11,290
I was called to give evidence
against the Company. You were, too.
504
00:38:11,340 --> 00:38:13,140
But no one knew where to find you.
505
00:38:13,340 --> 00:38:16,540
I received a dishonourable discharge.
506
00:38:17,340 --> 00:38:18,780
They've spread rumours.
507
00:38:19,180 --> 00:38:20,920
They have sullied my name.
508
00:38:21,820 --> 00:38:23,060
Samuel...
509
00:38:23,820 --> 00:38:25,130
I am so sorry.
510
00:38:25,180 --> 00:38:26,420
Hm.
511
00:38:34,924 --> 00:38:35,924
Oof.
512
00:38:41,658 --> 00:38:43,940
Please excuse me for just a moment.
513
00:38:47,300 --> 00:38:48,760
Do not worry, dear.
514
00:38:48,760 --> 00:38:51,400
A governess is no competition for you.
515
00:38:51,400 --> 00:38:54,960
John is every bit as handsome and
considerate as you said he was.
516
00:38:55,400 --> 00:38:58,350
I told you that horrific
journey would pay dividends.
517
00:38:58,400 --> 00:39:00,350
It will be a perfect union.
518
00:39:00,900 --> 00:39:03,020
Why did you journey back to India?
519
00:39:03,400 --> 00:39:04,400
Well...
520
00:39:07,400 --> 00:39:09,780
I lost any money I made in an investment.
521
00:39:10,860 --> 00:39:14,340
The entire cargo sank when
an Indiaman ran aground.
522
00:39:15,580 --> 00:39:18,047
Future employment in England
is impossible for me,
523
00:39:18,047 --> 00:39:21,997
so my hope is that a Maharaja here will...
524
00:39:22,740 --> 00:39:23,997
I don't know.
525
00:39:24,047 --> 00:39:25,460
Ignore my past.
526
00:39:25,820 --> 00:39:28,820
Or perhaps I'll go out on
my own, follow your example.
527
00:39:30,187 --> 00:39:32,340
John, you have done well.
528
00:39:32,820 --> 00:39:34,800
When I left the Company, Samuel,
529
00:39:34,800 --> 00:39:36,880
I learnt so much about
the trading business
530
00:39:36,880 --> 00:39:38,615
that existed for hundreds of years
531
00:39:38,640 --> 00:39:40,630
before the Europeans
built their monopolies.
532
00:39:40,680 --> 00:39:43,340
You always had an eye
like no other Englishman.
533
00:39:47,241 --> 00:39:50,300
Is there any chance you
might be in need of a worker
534
00:39:50,640 --> 00:39:51,590
who knows the tastes
535
00:39:51,640 --> 00:39:53,860
of the nabobs with new money to burn?
536
00:39:54,780 --> 00:39:56,655
No, I do not need a worker.
537
00:39:56,680 --> 00:39:57,500
Hm.
538
00:39:58,460 --> 00:39:59,460
But...
539
00:40:01,660 --> 00:40:03,610
I am in great need
540
00:40:03,660 --> 00:40:05,820
of a trustworthy partner.
541
00:40:07,936 --> 00:40:10,400
- Partner?
- It is, I think,
542
00:40:10,460 --> 00:40:12,140
the very least I can do.
543
00:40:13,180 --> 00:40:16,090
This house is as impressive as its owner.
544
00:40:16,460 --> 00:40:20,020
Well, as we agreed, John
is a fine match. Yes?
545
00:40:30,820 --> 00:40:33,880
John, whose baby is that, crying so?
546
00:40:33,880 --> 00:40:35,200
Please, Mother.
547
00:40:36,460 --> 00:40:38,540
Please... wait there.
548
00:41:02,565 --> 00:41:04,700
Why are you holding that child?
549
00:41:05,460 --> 00:41:06,700
He looks...
550
00:41:07,460 --> 00:41:08,460
native.
551
00:41:13,092 --> 00:41:15,092
Are you the father?
552
00:41:20,140 --> 00:41:22,410
Well, who is the mother? Are you...
553
00:41:22,460 --> 00:41:24,080
Are you married?
554
00:41:24,080 --> 00:41:25,030
Mother...
555
00:41:25,580 --> 00:41:26,530
This...
556
00:41:27,100 --> 00:41:28,540
is August.
557
00:41:29,921 --> 00:41:31,375
August Beecham.
558
00:41:32,480 --> 00:41:34,020
Your grandson.
559
00:41:46,080 --> 00:41:49,820
This is a most peculiar
way to treat an infant.
560
00:41:51,100 --> 00:41:55,050
How could John make no mention
of it before we set sail?
561
00:41:55,100 --> 00:41:56,050
I must admit, Mrs Beecham,
562
00:41:56,100 --> 00:41:59,050
I am shocked by the predicament
your son finds himself in.
563
00:41:59,320 --> 00:42:00,630
As am I, Violet.
564
00:42:00,680 --> 00:42:03,180
I fear I do not know my own son.
565
00:42:03,780 --> 00:42:05,255
Do not lose heart.
566
00:42:05,280 --> 00:42:07,920
He is a kind and loving son.
567
00:42:08,460 --> 00:42:09,610
There is a baby.
568
00:42:09,660 --> 00:42:11,610
There does not seem to be a wife.
569
00:42:11,940 --> 00:42:14,440
I will get to the bottom of this.
570
00:42:14,440 --> 00:42:17,720
John may yet make a fine match for you.
571
00:42:18,860 --> 00:42:21,335
Mother, I did advise you that
572
00:42:21,360 --> 00:42:24,280
now was perhaps not the best time
to come to India, but you insisted.
573
00:42:24,962 --> 00:42:27,592
On the contrary, John, I
wish I had come sooner.
574
00:42:27,642 --> 00:42:29,912
I might have secured your personal life
575
00:42:29,962 --> 00:42:33,060
to be more in keeping with
that of an English gentleman.
576
00:42:33,620 --> 00:42:36,295
Well, now, surely Baadal can
tempt you with something.
577
00:42:36,320 --> 00:42:38,270
You must be so very hungry.
578
00:42:38,320 --> 00:42:41,535
How can you stand to eat
in this insufferable heat?
579
00:42:41,560 --> 00:42:44,080
India does grow on you, Mrs Beecham.
580
00:42:44,615 --> 00:42:46,255
If you give it time.
581
00:42:47,843 --> 00:42:49,510
And you, Miss Woodhouse.
How did you sleep?
582
00:42:49,560 --> 00:42:53,400
- I trust you're comfortable?
- Very comfortable, er, Mr Beecham.
583
00:42:53,400 --> 00:42:55,535
It is a pleasure to be off that boat
584
00:42:55,560 --> 00:42:58,200
and in the comfort of such a fine house.
585
00:42:58,200 --> 00:43:01,460
It is a delight to have your
cheerful disposition grace us here.
586
00:43:07,260 --> 00:43:09,840
Mother, surely there is something I can do
587
00:43:09,840 --> 00:43:11,520
- to ease your settling in.
- Mm.
588
00:43:11,520 --> 00:43:13,470
I should like to see Daniel,
589
00:43:13,660 --> 00:43:17,180
and I pray he is still, at
least, a son I recognise.
590
00:43:17,660 --> 00:43:19,960
I have made several enquiries
of Daniel's whereabouts.
591
00:43:19,960 --> 00:43:21,390
He has either left Calcutta,
592
00:43:21,440 --> 00:43:23,390
or is, indeed, making it very
difficult for me to find him.
593
00:43:23,440 --> 00:43:26,240
Why would he not want to
communicate with his own brother?
594
00:43:26,240 --> 00:43:28,190
Mother, Hindustan is an enormous land.
595
00:43:28,420 --> 00:43:30,460
Our paths have not yet crossed.
596
00:43:30,940 --> 00:43:33,370
Daniel seems very happy
597
00:43:33,420 --> 00:43:35,420
serving in the East India Company.
598
00:43:37,420 --> 00:43:38,420
I was not.
599
00:43:42,420 --> 00:43:44,880
But now that you are here,
600
00:43:44,880 --> 00:43:48,015
I will write to him again,
imploring him to come and see you.
601
00:43:48,040 --> 00:43:49,400
If you will excuse me.
602
00:43:50,008 --> 00:43:52,160
Mrs Beecham. Miss Woodhouse.
603
00:43:55,440 --> 00:43:57,780
- Ma'am...?
- No, no!
604
00:44:01,620 --> 00:44:03,975
I didn't want to get
your mother's hopes up,
605
00:44:04,000 --> 00:44:07,180
as she asked me to seek
your brother out in Calcutta.
606
00:44:07,540 --> 00:44:09,078
But...
607
00:44:09,078 --> 00:44:13,535
I did hear reports he's on a
Company expedition in Kannauj.
608
00:44:13,560 --> 00:44:15,020
Kannauj?
609
00:44:21,760 --> 00:44:23,510
That's only a ride away from Delhi.
610
00:44:23,560 --> 00:44:26,560
The ideal position for the
Company to mount an attack.
611
00:44:28,560 --> 00:44:31,280
A British military presence
on Delhi's doorstep
612
00:44:31,280 --> 00:44:33,230
is a direct provocation.
613
00:44:33,280 --> 00:44:35,230
We must be on guard, John.
614
00:44:35,280 --> 00:44:36,895
If General Castillon discovers
615
00:44:36,920 --> 00:44:39,040
your brother's with the
Company in Kannauj,
616
00:44:39,040 --> 00:44:40,902
he will not look on it favourably.
617
00:44:41,000 --> 00:44:42,120
Yes.
618
00:44:43,300 --> 00:44:45,250
He would, no doubt, inform the Emperor,
619
00:44:45,300 --> 00:44:48,250
and advise him against
granting my trade licence.
620
00:44:48,854 --> 00:44:50,500
Shall we?
621
00:45:30,040 --> 00:45:31,990
Maybe this is Beecham Saheb's wife.
622
00:45:32,580 --> 00:45:33,570
My, my, my, my.
623
00:45:33,620 --> 00:45:35,420
What do we have here?
624
00:45:36,820 --> 00:45:39,815
I am finally able to
afford my passage home.
625
00:45:39,840 --> 00:45:40,900
England.
626
00:45:41,380 --> 00:45:43,330
What are you going to do
when the opium runs out?
627
00:45:43,380 --> 00:45:46,760
If Lieutenant Beecham is
in contact with the Company,
628
00:45:46,760 --> 00:45:48,740
he will pay a severe price.
629
00:45:52,420 --> 00:45:54,040
Daniel!
630
00:45:54,040 --> 00:45:55,920
I have just settled Agastya.
631
00:45:55,920 --> 00:45:58,735
I would appreciate it if you'd
kindly keep your voices down.
632
00:45:58,760 --> 00:46:01,240
I am mistress of this house.
633
00:46:01,240 --> 00:46:02,775
I cannot live like this.
634
00:46:02,800 --> 00:46:04,740
Is she August's mother?
46494
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.