All language subtitles for Badge 373 (1973).spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,902 --> 00:01:30,147 ¿Eres nuevo? 2 00:01:30,347 --> 00:01:31,178 Sí. 3 00:01:33,615 --> 00:01:35,026 ¿De dónde eres? 4 00:01:35,950 --> 00:01:37,493 Sí. 5 00:01:41,039 --> 00:01:42,616 ¡Eres imbécil! 6 00:01:52,592 --> 00:01:55,048 ¡Quédense donde están! 7 00:01:56,429 --> 00:01:58,173 Es una redada de la policía. 8 00:02:03,770 --> 00:02:06,356 El que sea inocente no sufrirá daño. 9 00:02:06,556 --> 00:02:08,395 ¡Calma! 10 00:02:09,776 --> 00:02:11,436 ¿Qué pasa? 11 00:02:16,866 --> 00:02:18,989 ¡No mováis las manos! 12 00:02:19,452 --> 00:02:22,230 Todo lo que se encuentre en el suelo será vuestro. 13 00:02:33,550 --> 00:02:35,875 ¡El muy cerdo! 14 00:02:40,932 --> 00:02:44,486 No tienes derecho a hacer esto, mono de imitación. 15 00:02:44,686 --> 00:02:47,520 ¿Has oído hablar de los derechos constitucionales? 16 00:02:47,897 --> 00:02:49,866 Eres el más delicado de los bribones. 17 00:02:50,066 --> 00:02:53,537 Te habrán hecho cierta operación porque tu libertad depende de eso. 18 00:02:53,737 --> 00:02:55,195 Enviadle a ese departamento... 19 00:02:55,395 --> 00:02:57,240 acusado de violación del código viril. 20 00:02:57,440 --> 00:02:58,542 ¡Mata conejos! 21 00:02:58,742 --> 00:03:00,035 Está bien, todos en fila. 22 00:03:00,235 --> 00:03:02,120 No he hecho nada, Eddie, soy inocente. 23 00:03:02,320 --> 00:03:05,173 Tú no eres inocente desde que hiciste la primera comunión. 24 00:03:05,373 --> 00:03:06,452 Mira tus brazos. 25 00:03:06,916 --> 00:03:09,953 Tienes más señales que el ferrocarril de Long Island. 26 00:03:13,298 --> 00:03:14,975 Instintos maternales. 27 00:03:15,175 --> 00:03:17,435 Ya has guardado esto bastante. 28 00:03:17,635 --> 00:03:19,913 Estás incubando a un mono de 137 libras. 29 00:03:21,264 --> 00:03:23,483 ¡No puedo ir otra vez! 30 00:03:23,683 --> 00:03:25,795 Todo el mundo va cuando llega la hora. 31 00:03:28,646 --> 00:03:30,156 Eddie, parecen inocentes. 32 00:03:30,356 --> 00:03:32,894 ''El dulce William'' siempre es inocente. 33 00:03:33,151 --> 00:03:35,263 Pero el chico tienes que ser culpable. 34 00:03:35,600 --> 00:03:37,789 Ahora los llevaremos por estar asociados... 35 00:03:37,989 --> 00:03:40,075 ...y así en el fichero aunque no haya otra cosa... 36 00:03:40,275 --> 00:03:41,376 ...figurará una foto de ellos. 37 00:03:41,576 --> 00:03:43,453 Su nombre, dirección y número de identidad. 38 00:03:43,653 --> 00:03:45,046 ¡Dios mío! 39 00:03:45,246 --> 00:03:46,548 ¡Qué desastre! 40 00:03:46,748 --> 00:03:49,084 ¡Nenas, podéis iros todas de aquí! 41 00:03:49,284 --> 00:03:51,123 Fuera, deprisa, vamos. 42 00:03:51,419 --> 00:03:53,211 ¡Deprisa, fuera! 43 00:03:55,173 --> 00:03:56,341 Póngase allí. 44 00:03:56,541 --> 00:03:58,962 Deme su documentación. 45 00:04:01,471 --> 00:04:02,669 Las chicas aquí. 46 00:04:05,100 --> 00:04:06,724 ¿Fecha de nacimiento? 47 00:04:07,936 --> 00:04:11,056 ¡Eh, tú! ¡Granuja! 48 00:04:11,815 --> 00:04:14,732 ¿Adónde vas? ¡Vuelve! 49 00:04:53,398 --> 00:04:54,940 ¡Vamos, estúpido! 50 00:04:55,150 --> 00:04:56,409 Adentro. 51 00:04:56,609 --> 00:04:58,649 Vayan subiendo. 52 00:05:07,162 --> 00:05:08,537 ¡Chico! 53 00:05:08,913 --> 00:05:10,621 ¿Estás tomando el aire? 54 00:05:11,249 --> 00:05:12,751 No tienes ninguna salida... 55 00:05:12,951 --> 00:05:14,790 ...como no te agarres a una nube. 56 00:05:26,056 --> 00:05:28,024 No os comprendo. 57 00:05:28,224 --> 00:05:30,310 Aquí tenéis el mejor trato del mundo. 58 00:05:30,510 --> 00:05:33,947 Os bajamos de los árboles, os damos zapatos, os damos bienestar... 59 00:05:34,147 --> 00:05:36,147 Incluso aprendéis a hablar inglés. 60 00:05:36,941 --> 00:05:39,652 ¡Pero tenéis que quebrantar la Ley! 61 00:05:39,852 --> 00:05:41,538 ¿Por qué? 62 00:05:41,738 --> 00:05:43,777 Sí, nos dais muchas ventajas. 63 00:05:44,131 --> 00:05:45,909 ...pero nos quitáis una cosa... 64 00:05:46,109 --> 00:05:47,869 Nos quitáis nuestro orgullo... 65 00:05:48,069 --> 00:05:49,754 ...nuestro amor propio. 66 00:05:49,954 --> 00:05:52,742 -¡Marica! -¿Qué quiere decir eso? 67 00:05:53,375 --> 00:05:54,537 Afeminado. 68 00:05:54,959 --> 00:05:56,469 ¡Afeminado, eh! 69 00:05:56,669 --> 00:05:59,714 Apuesto a que has estado en la autopista para hacer lo que no debías. 70 00:05:59,914 --> 00:06:02,492 ¿Cómo decís entre los tuyos? Una bacanal, ¿no? 71 00:06:02,926 --> 00:06:04,337 Vamos, cuéntamelo. 72 00:06:05,011 --> 00:06:06,980 ¿Te gusta ir a esas fiestas? 73 00:06:07,180 --> 00:06:09,265 Seguro que ellos decían que eras guapo. 74 00:06:09,465 --> 00:06:12,432 ¿Cuántas veces te has dejado engañar por esos granujas? 75 00:06:33,164 --> 00:06:36,533 TRAS LA HUELLA DEL DELITO. 76 00:06:39,129 --> 00:06:41,252 Ryan, baja aquí conmigo. 77 00:06:41,548 --> 00:06:44,632 ¿Por qué no matas a alguno de los tuyos? 78 00:06:44,832 --> 00:06:46,882 ¿Qué ha pasado? 79 00:06:47,971 --> 00:06:51,221 ¿Es cierto que empujo al chico para que cayera del tejado? 80 00:06:51,725 --> 00:06:55,278 ¿Se da cuenta que haciéndose pasar por un puertorriqueño... 81 00:06:55,478 --> 00:06:57,564 ...sus actuaciones resultan una trampa? 82 00:06:57,764 --> 00:06:59,603 Detective Ryan, ¿es racista? 83 00:07:01,502 --> 00:07:05,080 ¿No tuvo, en otra ocasión, complicaciones con los puertorriqueños? 84 00:07:05,280 --> 00:07:07,365 Eddie, ¿cree que podrá salir de esto? 85 00:07:07,565 --> 00:07:09,451 ¿Saltó él mismo del tejado... 86 00:07:09,651 --> 00:07:11,419 ...o usted le ayudó? 87 00:07:11,619 --> 00:07:16,412 Era la detención nº 26 que hacía esa noche y trató de escapar. 88 00:07:16,791 --> 00:07:19,594 ¿Cuánto durarán las deliberaciones? 89 00:07:19,794 --> 00:07:24,006 Detective Ryan, ¿qué siente por los puertorriqueños? 90 00:07:24,302 --> 00:07:28,136 La opinión de este tribunal es que el detective Ryan sea suspendido.. 91 00:07:28,336 --> 00:07:30,814 ...pendiente del dictamen del alto tribunal... 92 00:07:31,014 --> 00:07:33,514 ...en el juicio del Departamento de Policía. 93 00:07:34,309 --> 00:07:38,389 La determinación ha de ser tomada por la Comisión del mismo. 94 00:07:42,275 --> 00:07:43,818 Así termina esto, ¿eh? 95 00:07:44,018 --> 00:07:46,985 Vas a ser sometido a un juicio del Departamento. 96 00:07:47,530 --> 00:07:49,606 Juicio del Departamento. 97 00:07:50,950 --> 00:07:53,617 Sabes que los policías siempre son culpables... 98 00:07:54,079 --> 00:07:56,246 ...hasta que se demuestre su inocencia. 99 00:07:56,456 --> 00:07:58,792 A lo mejor tienes suerte. 100 00:07:58,992 --> 00:08:00,218 ¡Suerte perra! 101 00:08:00,418 --> 00:08:02,379 Antes cuando un policía mataba a un tipo de esos... 102 00:08:02,579 --> 00:08:04,418 ...era trasladado no suspendido. 103 00:08:04,618 --> 00:08:07,092 Ahora, ahí tienes a Jerry Hannon, tardaron 11 meses... 104 00:08:07,292 --> 00:08:08,977 ...en juzgarlo y lo expulsaron. 105 00:08:09,177 --> 00:08:12,344 Sí, fue una vergüenza pero eso no te ocurrirá a ti. 106 00:08:13,807 --> 00:08:16,559 Si consiguiéramos que Gigi trabajara en esto... 107 00:08:16,759 --> 00:08:17,569 Ni lo sueñes. 108 00:08:17,769 --> 00:08:21,603 Lo han enviado al parque Bronson a husmear y a cazar gatos y ardillas. 109 00:08:22,065 --> 00:08:23,358 Esa es mi suerte. 110 00:08:23,558 --> 00:08:25,243 ¡Irlandés cabezota! 111 00:08:25,443 --> 00:08:27,662 ¿Por qué no lo tomas como un par de días libres? 112 00:08:27,862 --> 00:08:30,573 Ve a un partido de baseball o emborráchate. 113 00:08:30,773 --> 00:08:31,416 Descansa. 114 00:08:31,616 --> 00:08:32,792 Sí, será lo mejor. 115 00:08:32,992 --> 00:08:35,078 Aquí no soy más que un estorbo. 116 00:08:35,278 --> 00:08:37,580 Para mí siempre serás un policía. 117 00:08:37,780 --> 00:08:40,258 Si puedo hacer algo por ti... 118 00:08:40,458 --> 00:08:42,498 ...no dejes de avisarme. -Lo haré. 119 00:08:44,129 --> 00:08:45,706 ¿Has pensado algún plan? 120 00:08:47,173 --> 00:08:49,285 ¿Qué hacen los policías expulsados? 121 00:08:49,926 --> 00:08:51,753 Tranquilízate, amigo. 122 00:09:23,376 --> 00:09:26,081 Norman, whisky con hielo. 123 00:09:42,437 --> 00:09:44,311 - ¿Qué tal? - Hola. 124 00:09:44,981 --> 00:09:46,241 Quedas detenido. 125 00:09:46,441 --> 00:09:49,358 - ¿Por qué delito? - Hacerte pasar por ''barman''. 126 00:09:49,736 --> 00:09:51,913 ¿Cómo te va Gigi? 127 00:09:52,113 --> 00:09:54,791 Éste es mi nuevo compañero, Frankie Díaz. Eddie Ryan. 128 00:09:54,991 --> 00:09:57,127 - He oído hablar de usted. - Tanto gusto. 129 00:09:57,327 --> 00:09:58,276 ¿Qué le sirvo? 130 00:09:58,476 --> 00:10:00,991 Whisky con hielo y un tirón. 131 00:10:04,209 --> 00:10:06,544 - ¿Qué tal la familia? - Está bién. 132 00:10:06,744 --> 00:10:09,996 Ría está perdiendo los dientes. 133 00:10:13,218 --> 00:10:14,803 ¿Qué haces aquí? 134 00:10:15,003 --> 00:10:16,730 Lo que se dice nada. 135 00:10:16,930 --> 00:10:19,375 - Llevo aquí 5 semanas. - Tirón, por favor. 136 00:10:20,170 --> 00:10:21,726 - ¿Y tú qué haces? - Nada. 137 00:10:21,926 --> 00:10:23,812 Estoy como el ratón Mickey. 138 00:10:24,012 --> 00:10:27,657 Camarero, otro Whisky con hielo. 139 00:10:27,857 --> 00:10:31,319 Todo lo que he oído de él es endemoniado. 140 00:10:31,519 --> 00:10:34,071 Eso puede ocurrirnos a todos. 141 00:10:36,199 --> 00:10:39,650 - No será todo trabajo de ratón. - Pues lo es. 142 00:10:42,819 --> 00:10:45,375 La mayoría de las veces buscar a tipos por... 143 00:10:45,575 --> 00:10:47,414 ...posesión ilegal de bates. 144 00:10:48,128 --> 00:10:49,503 Salvo algún crimen. 145 00:10:49,867 --> 00:10:51,890 Ya sabes: la mujer que mata al marido... 146 00:10:52,090 --> 00:10:54,843 ...el marido que mata a la mujer, a sus tres hijos y se suicida. 147 00:10:55,043 --> 00:10:57,066 Página 4 del periódico puertoriqueño. 148 00:10:57,721 --> 00:10:58,966 Notas sociales. 149 00:10:59,472 --> 00:11:02,888 ¿Y a ti? ¿Cómo te va el negocio? 150 00:11:11,151 --> 00:11:12,444 Mina de oro. 151 00:11:12,644 --> 00:11:14,329 Una obra de arte. 152 00:11:14,529 --> 00:11:15,947 Veo que sigues apegado a los tuyos. 153 00:11:16,147 --> 00:11:17,832 Una chica encantadora, Gigi. 154 00:11:18,032 --> 00:11:21,117 Lo más parecido a una monja que he visto en mi vida. 155 00:11:22,579 --> 00:11:25,248 Déjate de tonterías y tómate otra copa. 156 00:11:27,751 --> 00:11:29,992 - No, nos vamos. - Si acabáis de llegar. 157 00:11:30,587 --> 00:11:32,164 Ya nos veremos. 158 00:11:34,049 --> 00:11:35,976 Sí, te veré. 159 00:11:36,176 --> 00:11:38,215 Tranquilo, Gigi. 160 00:12:01,743 --> 00:12:03,735 Yo contestaré. 161 00:12:06,831 --> 00:12:08,658 Diga. 162 00:12:10,293 --> 00:12:12,084 Sí, soy Ryan. 163 00:12:12,587 --> 00:12:14,580 ¿Qué horas de llamar son éstas? 164 00:12:17,967 --> 00:12:19,925 ¿Gigi? 165 00:12:20,428 --> 00:12:22,484 No puede ser, lo he visto esta noche. 166 00:12:23,556 --> 00:12:25,890 Bueno, anoche. No sé la hora en que vivo. 167 00:12:27,143 --> 00:12:29,219 Si, estaba con su nuevo compañero. 168 00:12:34,275 --> 00:12:36,494 ¿Será posible? 169 00:12:36,694 --> 00:12:38,734 ¡Santo cielo! 170 00:12:43,702 --> 00:12:44,946 ¿Dónde? 171 00:12:45,201 --> 00:12:48,924 ¿Cuarata avenida y Carrol, en la 8-2? Si ni siquiera trabaja allí. 172 00:12:49,124 --> 00:12:50,404 ¿Qué ocurre? 173 00:12:50,792 --> 00:12:53,164 Si, iré enseguida. 174 00:13:07,392 --> 00:13:09,052 ¿De qué se trata? 175 00:13:11,146 --> 00:13:13,434 Acaban de encontrar a Gigi en Brooklyn. 176 00:13:15,650 --> 00:13:16,873 Con el cuello cortado. 177 00:13:27,537 --> 00:13:29,779 ¡Vamos, apártate! 178 00:13:53,021 --> 00:13:54,364 Oiga, jefe. 179 00:13:54,564 --> 00:13:56,604 - Diga. - ¿Dónde está la 8-2? 180 00:13:59,861 --> 00:14:02,572 Creo que está en la 8-2. 181 00:14:02,772 --> 00:14:05,443 Olvídelo. 182 00:14:14,322 --> 00:14:16,178 No podemos darles mayor información. 183 00:14:16,378 --> 00:14:18,785 - Tienen 5 minutos. - ¿quién está al cargo del caso? 184 00:14:18,985 --> 00:14:20,590 ¿Quién es usted? - Eddie Ryan. 185 00:14:20,790 --> 00:14:21,835 Era compañero mío. 186 00:14:24,219 --> 00:14:25,437 ¿Dónde está Gigi? 187 00:14:25,637 --> 00:14:28,258 En el depósito. El forense ha ido allí. 188 00:14:43,363 --> 00:14:45,355 Le hicieron pedazos. 189 00:14:48,702 --> 00:14:50,086 Se cebaron con él. 190 00:14:50,286 --> 00:14:52,326 Eso es todo lo que sabemos. 191 00:14:52,789 --> 00:14:54,416 ¿Dónde lo encontraron? 192 00:14:54,616 --> 00:14:55,910 No lo sé exactamente. 193 00:15:02,090 --> 00:15:03,433 Todo son preguntas. 194 00:15:03,633 --> 00:15:05,510 Ha sido un trabajo profesional. 195 00:15:05,710 --> 00:15:07,395 Ni huellas ni armas ni nada. 196 00:15:07,595 --> 00:15:09,940 Tiene que haber estado persiguiéndolo muy de cerca. 197 00:15:10,140 --> 00:15:11,942 Además tenía que conocer a Gigi... 198 00:15:12,142 --> 00:15:13,151 ...y conocer el coche. 199 00:15:13,351 --> 00:15:15,987 - ¿Dónde le dejaron anoche? - No tenemos por qué contárselo. 200 00:15:16,187 --> 00:15:18,180 - Métase en sus asuntos. - Este es uno de mis asuntos. 201 00:15:18,380 --> 00:15:19,691 Trabajó con él durante tres años. 202 00:15:19,891 --> 00:15:20,909 Por eso, precisamente. 203 00:15:21,109 --> 00:15:22,736 ¡Cree que he tenido algo que ver! 204 00:15:22,936 --> 00:15:24,621 Tranquilo, no te preocupes. 205 00:15:24,821 --> 00:15:27,249 Pescaremos al autor, déjalo en nuestras manos. 206 00:15:27,449 --> 00:15:30,544 - Por qué se ha puesto así. - Es joven. Se le ha metido en la cabeza... 207 00:15:30,744 --> 00:15:33,296 que Gigi estaba implicado en algo y por eso lo han matado. 208 00:15:33,496 --> 00:15:35,206 Y que estás envuelto tú también. 209 00:15:35,406 --> 00:15:37,125 Gigi no aceptaba ni una taza de café. 210 00:15:37,325 --> 00:15:39,210 ¿Qué hay de su nuevo compañero? 211 00:15:39,410 --> 00:15:41,096 Díaz lo dejó anoche en Gili. 212 00:15:41,296 --> 00:15:43,381 Él tomó la dirección de Brooklyn... 213 00:15:43,581 --> 00:15:45,976 ...y Díaz fue a un bar de Harlem. 214 00:15:46,176 --> 00:15:48,215 No parece haberle conmovido mucho. 215 00:15:49,319 --> 00:15:51,064 ¿Por qué te encargas tú de esto? 216 00:15:51,264 --> 00:15:53,525 Gigi esta a mis órdenes antes de ir al Bronx. 217 00:15:53,725 --> 00:15:56,895 Quieren que me entere de si tiene relación con algún antiguo caso. 218 00:15:57,095 --> 00:15:59,314 Sus antiguos casos son míos, también. 219 00:15:59,514 --> 00:16:03,285 El Departamento los va a repasar cuidadosamente. 220 00:16:03,485 --> 00:16:06,821 Gigi no tuvo más de un par de peleas vulgares desde que fue allí. 221 00:16:07,021 --> 00:16:10,522 - Simple trabajo de ratón - Pues se está poniendo peligroso. 222 00:16:11,534 --> 00:16:13,112 Y al pobre Mary. 223 00:16:13,745 --> 00:16:15,987 Hablé con ella a primera hora. 224 00:16:16,373 --> 00:16:18,495 El velatorio es esta noche en Farenga. 225 00:16:19,918 --> 00:16:21,578 Ataúd cerrado. 226 00:16:48,988 --> 00:16:51,074 ¿El servicio del funeral Caputo? 227 00:16:51,274 --> 00:16:53,647 Arriba a mano derecha; capilla D y A. 228 00:17:15,390 --> 00:17:17,335 Valiente cosa es la vida, ¿verdad? 229 00:17:19,686 --> 00:17:20,820 ¿Está su mujer? 230 00:17:21,020 --> 00:17:22,906 Está dentro. Todos están llorando. 231 00:17:23,106 --> 00:17:24,491 Ella lo está llevando muy bien. 232 00:17:24,691 --> 00:17:26,580 Su amigo el comisario está allí. 233 00:17:27,152 --> 00:17:29,358 Sabía que vendríais vosotros. 234 00:17:30,155 --> 00:17:31,489 ¿Hablamos de ello? 235 00:17:31,689 --> 00:17:33,529 No. 236 00:18:29,214 --> 00:18:31,041 - Mary. - No, déjame. 237 00:18:37,305 --> 00:18:40,010 - Tienes que hablar de ello. - No quiero hacerlo. 238 00:18:43,311 --> 00:18:45,480 ¿Cuál es el problema? 239 00:18:45,680 --> 00:18:47,365 Él era mi problema. 240 00:18:47,565 --> 00:18:49,788 Él y tú y esa desvergonzada española. 241 00:18:51,349 --> 00:18:53,238 No sé de qué me estás hablando. 242 00:18:53,438 --> 00:18:56,025 Estoy hablando de cómo ha muerto tu amigo Gigi... 243 00:18:56,699 --> 00:18:59,202 ...y yo he tenido que ir a unir los pedazos. 244 00:18:59,402 --> 00:19:00,670 Tú le veías más que yo... 245 00:19:00,870 --> 00:19:03,248 ...pero tú no ibas a meter a Lia y a Joy en un colegio... 246 00:19:03,448 --> 00:19:06,026 ...ni ponías un filete en la mesa una vez al mes. 247 00:19:06,918 --> 00:19:09,539 Los dos lo pasabais muy bien, ¿verdad? 248 00:19:11,005 --> 00:19:13,378 - A veces. - ¡Malditas investigaciones! 249 00:19:15,241 --> 00:19:16,853 ¿Había una chica española? 250 00:19:17,053 --> 00:19:18,761 Sí, había una chica. 251 00:19:19,431 --> 00:19:22,320 Creo que había muchas de las que yo no sabía nada. 252 00:19:23,685 --> 00:19:27,130 Tú y él fueron toda la noche por un caso de aplausos, seguro. 253 00:19:28,398 --> 00:19:31,243 No había nada de eso, te lo juro. 254 00:19:31,443 --> 00:19:34,313 Tal vez no conocías a tu amigo tanto como creías. 255 00:19:36,239 --> 00:19:38,362 Estuvo fuera durante una semana. 256 00:19:38,783 --> 00:19:41,950 Entonces lo seguí una noche y fue a buscar a esa golfa. 257 00:19:42,704 --> 00:19:45,982 Se fue al Bronx a buscarla y se fue con ella a Conny Island. 258 00:19:46,207 --> 00:19:48,414 La llevó a un parlamento barato. 259 00:19:49,294 --> 00:19:51,096 Estuvo allí mucho tiempo. 260 00:19:51,296 --> 00:19:54,007 Debí haber subido y tirarla por la ventana. 261 00:19:54,207 --> 00:19:56,092 Puede que Gigi estuviera vivo. 262 00:19:56,292 --> 00:19:58,178 ¡Sucia, desvergonzada! 263 00:19:58,378 --> 00:19:59,971 ¿Cuándo fue eso? 264 00:20:00,171 --> 00:20:02,011 Hace dos semanas. 265 00:20:03,016 --> 00:20:04,850 También me enteré de quién es. 266 00:20:05,810 --> 00:20:09,808 Se llama Rita García. 267 00:20:28,458 --> 00:20:30,177 Hola, Ryan. 268 00:20:30,377 --> 00:20:32,262 Lo siento, era un hombre. 269 00:20:32,462 --> 00:20:35,632 Si lo sientes, reincorpóra al servicio y averiguaré quién lo mato. 270 00:20:35,832 --> 00:20:38,668 Este no es lugar para hablar de eso. 271 00:20:39,928 --> 00:20:44,262 - El alcalde está a punto de llegar. - Me importa tanto al alcalde como usted. 272 00:20:49,396 --> 00:20:50,938 Eddie. 273 00:20:52,067 --> 00:20:54,901 Aún quisiera hacer algo por Gigi si fuera posible. 274 00:20:55,101 --> 00:20:56,941 Usted lo conocía mejor que nadie. 275 00:21:03,203 --> 00:21:05,370 A veces cree uno conocer a un hombre... 276 00:21:05,570 --> 00:21:07,593 ...y descubre que no sabía nada de él. 277 00:21:08,081 --> 00:21:10,654 Cuando sepa que conocía a Gigi, te avisaré. 278 00:21:49,748 --> 00:21:51,791 Busco el apartamento de García. 279 00:21:51,991 --> 00:21:53,877 No conozco a ningún García. 280 00:21:54,077 --> 00:21:55,916 Rita García, una chica guapa. 281 00:21:58,757 --> 00:22:00,091 ¿Quién quiere saberlo? 282 00:22:00,291 --> 00:22:01,935 Estoy investigando un crimen... 283 00:22:02,135 --> 00:22:04,635 ...así que le conviene refrescar la memoria. 284 00:22:07,348 --> 00:22:10,053 Debe referirse al 3 E. 285 00:22:10,409 --> 00:22:12,854 Recibe alguna carta dirigida a ese nombre... 286 00:22:13,054 --> 00:22:14,606 ...pero se llama Ortega. 287 00:22:14,806 --> 00:22:16,645 - ¿3 E? - Espere. 288 00:22:17,150 --> 00:22:18,728 No está arriba. 289 00:22:18,928 --> 00:22:21,279 No ha vuelto por aquí desde hace dos días. 290 00:22:21,479 --> 00:22:23,364 - ¿Tiene llave maestra? - Sí. 291 00:22:23,564 --> 00:22:25,404 Vamos. 292 00:22:38,129 --> 00:22:40,418 Es una alaha, ¿eh? 293 00:22:40,840 --> 00:22:43,462 Soy un hombre temeroso de Dios. 294 00:22:44,803 --> 00:22:47,554 ¿No usará estas ropas para ejercer como monja? 295 00:22:50,809 --> 00:22:52,143 ¿Adonde ha ido? 296 00:22:52,343 --> 00:22:54,029 No lo sé. 297 00:22:54,229 --> 00:22:56,198 No sabía que se había marchado... 298 00:22:56,398 --> 00:22:59,343 ...hasta que el otro hombre vino a busca esta mañana. 299 00:23:00,151 --> 00:23:02,358 - ¿Qué otro hombre? - El español. 300 00:23:03,947 --> 00:23:06,189 Él vino a buscarla... 301 00:23:06,658 --> 00:23:09,363 Esta mañana sobre las 8:30. 302 00:23:10,453 --> 00:23:12,742 Fue cuando me enteré... 303 00:23:13,623 --> 00:23:15,532 ...de que estaba fuera de casa. 304 00:23:17,752 --> 00:23:19,221 ¿No está mintiendo? 305 00:23:19,421 --> 00:23:21,588 - No, señor. - Mejor para usted, amigo. 306 00:23:44,070 --> 00:23:45,066 Está bien. 307 00:23:56,458 --> 00:23:57,916 Bueno, gracias. 308 00:23:58,418 --> 00:24:00,863 - Y mantenga la boca cerrada. - Por supuesto. 309 00:25:26,297 --> 00:25:27,578 Buenas noches. 310 00:25:28,967 --> 00:25:30,427 Necesito una habitación. 311 00:25:30,627 --> 00:25:32,466 Está completo. 312 00:25:33,346 --> 00:25:34,544 No me diga. 313 00:25:35,265 --> 00:25:38,135 - Hay una convención. - ¿De qué, de ratas? 314 00:25:38,476 --> 00:25:40,220 Todo está lleno. 315 00:25:41,271 --> 00:25:43,726 En ese caso, tomaré una copa. 316 00:25:44,274 --> 00:25:45,816 No tardaremos en cerrar. 317 00:25:47,736 --> 00:25:49,609 Bailaré un rato. 318 00:25:54,075 --> 00:25:56,946 ¿Cuántos coches pueden aparcar en este terreno? 319 00:25:57,287 --> 00:25:59,161 ¿Qué quiere decir? 320 00:25:59,581 --> 00:26:01,550 Que si vuelve a tocarme... 321 00:26:01,750 --> 00:26:05,035 ...convertiré este lugar en un simple garaje. 322 00:26:06,296 --> 00:26:08,039 ¿Está usted seguro? 323 00:26:09,315 --> 00:26:11,393 Busco a una muchacha que se llama Rita... 324 00:26:11,593 --> 00:26:13,895 ...García u Ortega, utliza los dos nombres. 325 00:26:14,095 --> 00:26:15,388 No la conozco. 326 00:26:15,588 --> 00:26:16,940 Puertorriqueña. 327 00:26:17,140 --> 00:26:20,841 Hans, ¿Trabaja aquí una chica puertorriqueña llamada Ortega? 328 00:26:21,269 --> 00:26:22,825 - Que yo sepa, no. - ¿Lo ve? 329 00:26:24,564 --> 00:26:25,643 Gracias. 330 00:26:26,691 --> 00:26:29,319 Si quiere, puedo servirle una copa. 331 00:26:29,519 --> 00:26:31,358 No, voy camino de Irlanda. 332 00:30:01,156 --> 00:30:02,401 Rita. 333 00:30:02,741 --> 00:30:05,113 Soy el compañero de Gigi. 334 00:30:06,911 --> 00:30:08,109 Hola. 335 00:30:10,623 --> 00:30:13,541 Gigi Caputo, el hombre con quien te acostabas. 336 00:30:23,219 --> 00:30:31,393 ''Que bonita bandera, la bandera de Puerto Rico.'' 337 00:30:31,811 --> 00:30:34,314 Como no me digas lo que quiero saber... 338 00:30:34,514 --> 00:30:37,942 ...te ficharé como cómplice de homicidio... 339 00:30:38,142 --> 00:30:39,982 ...y alguna otra cosa. 340 00:30:40,445 --> 00:30:43,481 No volverás a oler tus perfiumes en 20 años. 341 00:30:47,035 --> 00:30:50,783 Bady, tenía un bigote que olía como tabaco. 342 00:30:55,335 --> 00:30:57,292 Venga, muchacha... 343 00:30:58,088 --> 00:31:00,045 ...vamos a... 344 00:31:02,967 --> 00:31:05,719 Dejamos las armas en la playa... 345 00:31:06,262 --> 00:31:08,302 ...y nos marchamos a Ponce. 346 00:31:19,943 --> 00:31:22,612 Gigi tenía un corazón así. 347 00:31:25,281 --> 00:31:28,199 Estaba lleno de encanto y de amor. 348 00:31:32,372 --> 00:31:34,032 Anda, muchacho. 349 00:31:34,416 --> 00:31:36,124 Vamos a... 350 00:31:37,627 --> 00:31:40,414 Viva Puertorrico libre. 351 00:31:42,674 --> 00:31:45,135 Aterrizaremos en la playa... 352 00:31:45,335 --> 00:31:47,590 ...y nos iremos a Ponce. 353 00:31:49,889 --> 00:31:53,093 ''El dulce'' William tiene el billete. 354 00:31:53,601 --> 00:31:56,279 ¿Qué dices de ''el dulce'' William? 355 00:31:56,479 --> 00:31:57,772 ¿A qué armas te refieres? 356 00:31:57,972 --> 00:31:59,858 A un millón de armas... 357 00:32:00,058 --> 00:32:01,743 ...para Puerto Rico. 358 00:32:01,943 --> 00:32:04,516 ''El dulce'' William tiene el billete. 359 00:32:05,238 --> 00:32:07,040 Por favor, Rita, escucha. 360 00:32:07,240 --> 00:32:10,823 Soy tu amigo, amigo de Gigi. No quiero hacerte daño. 361 00:32:11,578 --> 00:32:13,046 Háblame de él... 362 00:32:13,246 --> 00:32:16,033 ...de ''el dulce'' William y del millón de armas. 363 00:35:05,352 --> 00:35:08,630 Encontré a ña amiguita de Gigi en la posada Harbor Lights. 364 00:35:08,830 --> 00:35:10,669 Ya no tiene ni cara, la han matado. 365 00:35:12,008 --> 00:35:13,716 debes llamar a homicidios. 366 00:35:16,388 --> 00:35:21,548 Tú busca un viejo 71. 367 00:35:23,937 --> 00:35:25,846 Te llamaré si consigo algo. 368 00:35:54,509 --> 00:35:56,169 Las cuatro y veinte. 369 00:35:57,387 --> 00:36:00,721 Estabas destrozado, Eddie. Pensé que debía dejarte dormir. 370 00:36:01,266 --> 00:36:02,511 ¿Quieres huevos? 371 00:36:03,059 --> 00:36:05,597 Maureen, tengo que trabajar. 372 00:36:06,688 --> 00:36:09,475 Billy dice que puedes descansar una temporada. 373 00:36:10,233 --> 00:36:11,811 Ahora tienes un sustituto. 374 00:36:13,153 --> 00:36:16,771 Anoche fue horricle. Lleno de forasteros todos con paraguas. 375 00:36:17,407 --> 00:36:19,446 Saqué 36 dólares de propinas. 376 00:36:20,243 --> 00:36:21,523 Magnífico. 377 00:36:25,123 --> 00:36:26,747 Llamó Scanlon. 378 00:36:27,000 --> 00:36:28,827 Magnífico. 379 00:36:32,172 --> 00:36:33,915 ¿Fritos o revueltos? 380 00:36:38,553 --> 00:36:39,604 Perdona. 381 00:36:39,804 --> 00:36:41,690 No hay de qué. 382 00:36:41,890 --> 00:36:43,763 Comprende una cosa. 383 00:36:44,267 --> 00:36:46,319 Nos conocemos hace 5 semanas. 384 00:36:46,519 --> 00:36:49,272 Trabajé día y noche con Gigi durante los últimos 3 años... 385 00:36:49,472 --> 00:36:52,158 Era como un hermano para mí. 386 00:36:52,358 --> 00:36:54,494 Y sin saber cómo ni por qué lo matan... 387 00:36:54,694 --> 00:36:55,779 ...matan a la chica que andaba con él.... 388 00:36:55,979 --> 00:36:57,664 ...intentan matarme a mí. 389 00:36:57,864 --> 00:36:59,976 - ¿Alguien intentó matarte? - Eso es. 390 00:37:00,176 --> 00:37:02,586 Es posible que si yo no hubiera estado con él... 391 00:37:02,786 --> 00:37:03,828 ...no habría pasado. 392 00:37:04,028 --> 00:37:06,373 Si no hubiese caído aquel tipo del tejado... 393 00:37:06,573 --> 00:37:09,623 ...¿qué se yo? Pero trata de comprenderlo. 394 00:37:12,796 --> 00:37:14,919 No lo comprendo, Eddie. 395 00:37:15,715 --> 00:37:17,375 Ese es el problema. 396 00:37:18,176 --> 00:37:21,462 Te encontré, no esperaba mucho ni pedía mucho. 397 00:37:22,055 --> 00:37:26,100 Sólo deseaba tener a alguien. 398 00:37:26,559 --> 00:37:28,184 Fuiste amable conmigo. 399 00:37:29,062 --> 00:37:30,604 Bueno conmigo. 400 00:37:31,523 --> 00:37:34,023 No me importó quién eras ni lo que hacías. 401 00:37:35,068 --> 00:37:38,663 No podía predicar con mis errores... 402 00:37:38,863 --> 00:37:40,903 ...pero tampoco tenía secretos. 403 00:37:41,449 --> 00:37:44,669 Es cierto, no ocultaste nada: tu ex marido, dos hijos... 404 00:37:44,869 --> 00:37:47,288 Tú tienes secretos. Sales, no llamas, llegas tarde. 405 00:37:47,488 --> 00:37:49,374 Y yo no protesto por nada. 406 00:37:49,574 --> 00:37:51,413 Es como vivir con el viento. 407 00:37:52,585 --> 00:37:55,503 Está bien, lo siento. Llamaré a partir de ahora. 408 00:37:57,632 --> 00:37:58,711 Lo harás, ¿eh? 409 00:38:03,930 --> 00:38:07,346 Pero sigo siendo policía, con placa o sin placa. 410 00:38:09,477 --> 00:38:10,946 ¿Qué piensas hacer? 411 00:38:11,146 --> 00:38:13,185 Buscarlos, dar con ellos y matarlos. 412 00:38:28,872 --> 00:38:31,363 La circulación está tremenda. 413 00:38:31,958 --> 00:38:33,835 Eddie, voy a decirte una cosa. 414 00:38:34,035 --> 00:38:35,720 Te vas a ver en complicaciones. 415 00:38:35,920 --> 00:38:37,213 Me ha ocurrido otras veces. 416 00:38:37,413 --> 00:38:38,890 Pero no es necesario, deja... 417 00:38:39,090 --> 00:38:41,351 Si te preocupas tú, ¿qué me dejas a mí? 418 00:38:41,551 --> 00:38:43,261 Vuelve a trabajar allí. 419 00:38:43,461 --> 00:38:45,301 Déjalo en nuestras manos. 420 00:38:46,014 --> 00:38:47,923 No puedo volver a trabajar allí. 421 00:38:48,266 --> 00:38:50,322 Comprendo que no puedas, es muy duro. 422 00:38:52,562 --> 00:38:54,689 ¿Se sabe algo de la tal García? 423 00:38:54,889 --> 00:38:56,116 Ya hemos investigado. 424 00:38:56,316 --> 00:38:59,286 Es del sur del Bronx, de un lugar cerca de Fort Apache. 425 00:38:59,486 --> 00:39:01,112 Supongo que allí la conoció Gigi. 426 00:39:01,312 --> 00:39:02,998 Un caso vulgar. 427 00:39:03,198 --> 00:39:06,531 Tenía antecendentes por prostitución. 428 00:39:08,495 --> 00:39:12,444 ¿Estaba relacionada con ''el dulce'' William? 429 00:39:14,876 --> 00:39:17,837 Todos están relacionados con él. 430 00:39:18,037 --> 00:39:20,708 Digo directamente. 431 00:39:21,174 --> 00:39:23,582 No lo sé, puedo averiguarlo. 432 00:39:24,677 --> 00:39:26,836 ¿Qué hay de armas? 433 00:39:27,263 --> 00:39:28,923 Me despistas. 434 00:39:31,643 --> 00:39:34,216 ¿Está metido en tráfico de armas? 435 00:39:35,105 --> 00:39:38,271 Sus muchachos nunca ha estado mezclados en eso. 436 00:39:39,275 --> 00:39:42,395 En algún punto de este caso, hay algo de armas. 437 00:39:44,781 --> 00:39:45,944 No lo entiendo. 438 00:39:47,992 --> 00:39:48,892 Yo tampoco. 439 00:40:00,588 --> 00:40:01,833 ¿Qué? 440 00:40:02,841 --> 00:40:04,833 ¿Por qué preguntas qué? 441 00:40:05,385 --> 00:40:06,927 ¿No quieres decirme algo? 442 00:40:08,805 --> 00:40:09,718 Mira, Eddie... 443 00:40:09,973 --> 00:40:11,800 No sé cómo decírtelo. 444 00:40:12,350 --> 00:40:15,802 Para mí eres el mejor policía del Departamento. 445 00:40:16,438 --> 00:40:18,550 Hoy ha ido a verme la gente de arriba. 446 00:40:18,755 --> 00:40:20,867 Quieren que permanezca apartado de ti. 447 00:40:21,067 --> 00:40:22,941 También se han enfadado conmigo. 448 00:40:23,570 --> 00:40:24,871 ¿Por qué? 449 00:40:25,071 --> 00:40:27,157 Primero porque eras el compañero de Gigi... 450 00:40:27,357 --> 00:40:29,042 ...y segundo... 451 00:40:29,242 --> 00:40:31,545 ...porque fuiste el último que vio a Rita con vida. 452 00:40:31,745 --> 00:40:34,372 ¿Piensam que tengo algo que ver con eso? 453 00:40:34,572 --> 00:40:36,258 Cálmate. 454 00:40:36,458 --> 00:40:38,593 He asistido a demasiados funerales, y tú me dices... 455 00:40:38,793 --> 00:40:41,096 ...que creen que tengo algo que ver con esos crímenes. 456 00:40:41,296 --> 00:40:42,920 Algo por el estilo. 457 00:40:43,423 --> 00:40:46,142 Tienen que librarse de la gente que los acosa. 458 00:40:46,342 --> 00:40:48,428 El alcalde está que no puede más. Los periódicos se meten con ellos. 459 00:40:48,628 --> 00:40:50,467 Tienen que buscar alguna repuesta. 460 00:40:51,181 --> 00:40:53,885 Tómalo con calma, no como cosa personal. 461 00:40:54,684 --> 00:40:56,987 Vamos un raot a Chance's a tomar una copa... 462 00:40:57,187 --> 00:40:59,322 ...está lleno de chicas. - No estoy de humor. 463 00:40:59,522 --> 00:41:02,033 - A lo mejor tenemos suerte. - No estoy de humor. 464 00:41:02,233 --> 00:41:03,451 ¿A qué otro sitio? 465 00:41:03,651 --> 00:41:05,691 Anímate y ven a tomar una copa. 466 00:41:06,863 --> 00:41:09,650 - Voy a un velatorio. - ¡Eddie! 467 00:41:55,203 --> 00:41:57,326 Quiero visitar a la familia García. 468 00:42:05,547 --> 00:42:07,041 ¿Para qué, gran hombre? 469 00:42:07,340 --> 00:42:09,132 Para presentarles mis respetos. 470 00:42:14,055 --> 00:42:17,720 Podría estar aquí toda la noche pero prefiero subir. 471 00:42:18,852 --> 00:42:20,643 Trae a Ruben. 472 00:42:25,191 --> 00:42:27,691 He leído muchas cosas de usted en la prensa. 473 00:42:28,820 --> 00:42:31,145 He leído que no tiene trabajo. 474 00:42:31,489 --> 00:42:32,624 Has leído mal. 475 00:42:32,824 --> 00:42:35,085 He leído que tiró un joven por el tejado. 476 00:42:35,285 --> 00:42:37,491 Se cayó cuando intentaba escapar. 477 00:42:38,580 --> 00:42:40,204 Esp está muy bien, hombre. 478 00:42:40,540 --> 00:42:42,374 Decidle a Ruben que espero fuera. 479 00:43:23,875 --> 00:43:24,801 Soy Ruben. 480 00:43:25,001 --> 00:43:27,041 El hermano de Rita. 481 00:43:27,504 --> 00:43:29,377 ¿Cómo estás? 482 00:43:34,677 --> 00:43:37,511 La vi poco antes de morir. ¿Puedo hablarte de ello? 483 00:43:41,534 --> 00:43:43,812 Gigi Caputo era mi compañero y mi amigo. 484 00:43:44,012 --> 00:43:45,851 Estaba relacionado con tu hermana. 485 00:43:46,580 --> 00:43:49,025 Cuando la asesinaron traté de dar con ella. 486 00:43:49,225 --> 00:43:51,730 La encontré en la posada Harbor Lights. 487 00:43:52,267 --> 00:43:55,323 Sé que estuviste allí con ella un poco antes de eso... 488 00:43:55,523 --> 00:43:58,546 ...pero estaba atontada, no entendí nada de lo que habló. 489 00:43:58,746 --> 00:44:00,003 Poco después estaba muerta. 490 00:44:00,203 --> 00:44:00,629 Poco después estaba muerta. 491 00:44:00,829 --> 00:44:03,941 ¿Qué tenía que haber hecho yo, enviarle una citación? 492 00:44:05,001 --> 00:44:07,135 Ayudarme a averiguar quién la asesinó... 493 00:44:07,335 --> 00:44:09,554 ...ayudarme a pescar a ''el dulce'' William. 494 00:44:09,754 --> 00:44:12,292 Nunca oí hablar de ''el dulce'' William. 495 00:44:13,547 --> 00:44:16,603 Seguro que él había oido hablar de ti y de tu hermana. 496 00:44:16,803 --> 00:44:21,381 incluso apostaría a que lo asesinó él. 497 00:44:23,810 --> 00:44:26,597 En ocasiones el tipo que tiene el arma... 498 00:44:27,731 --> 00:44:29,937 ...no es el que aprieta el gatillo. 499 00:44:31,985 --> 00:44:33,859 ¿Qué quieres decir con eso? 500 00:44:36,281 --> 00:44:38,439 A veces una ciudad puede hacerlo. 501 00:44:47,208 --> 00:44:49,581 ¡Que viva Puerto Rico libre! 502 00:45:01,765 --> 00:45:03,804 Dile a Manuel que salga. 503 00:45:13,568 --> 00:45:15,528 Soy inocente, Eddie. 504 00:45:15,728 --> 00:45:17,163 Como una paloma. 505 00:45:17,363 --> 00:45:18,915 Por lo menos hasta la próxima vez. 506 00:45:19,115 --> 00:45:21,543 - ¿Pero qué pasa? - Quiero ver a ''el dulce'' William. 507 00:45:21,743 --> 00:45:23,712 Tu sabes cómo encontrarle. 508 00:45:23,912 --> 00:45:25,951 - Adiós, Eddie. - Espera un momento. 509 00:45:26,151 --> 00:45:28,083 ''El dulce'' William no ve a nadie. 510 00:45:28,283 --> 00:45:31,011 Yo lo vi hace mes y medio. Hice que lo encerraran. 511 00:45:31,211 --> 00:45:33,545 Lo dejaron salir casi antes de encerrarle. 512 00:45:35,423 --> 00:45:37,757 ¿Cuál es el motivo de que quieras verle? 513 00:45:38,593 --> 00:45:39,791 Negocios. 514 00:45:40,929 --> 00:45:42,553 Veré lo que puedo hacer. 515 00:46:25,932 --> 00:46:28,886 - ¿Armas? - Armas. 516 00:46:29,561 --> 00:46:31,506 No recuerdo nada referente a armas. 517 00:46:32,466 --> 00:46:37,244 ¿Recuerdas si Gigi estaba implicado en algún asunto de armas con alguno de los tuyos? 518 00:46:37,444 --> 00:46:39,496 ¿Qué quiere decir eso de los míos? 519 00:46:39,696 --> 00:46:43,083 Los chicos revolucionarios que llevan boina. 520 00:46:43,283 --> 00:46:45,660 Los amigos del hermano de Rita. 521 00:46:45,860 --> 00:46:47,629 Tienes mucha imaginación. 522 00:46:47,829 --> 00:46:49,506 Nunca imaginé lo que harían con Gigi. 523 00:46:49,706 --> 00:46:50,665 ¿Adónde vas a parar? 524 00:46:50,865 --> 00:46:52,943 Que sabes más de lo que estás diciendo. 525 00:46:53,209 --> 00:46:55,003 Y tú te estas extralimitando. 526 00:46:55,203 --> 00:46:56,888 Ahora ya no llevas una placa. 527 00:46:57,088 --> 00:46:59,144 Sal de aquí mientras puedas hacerlo. 528 00:47:00,717 --> 00:47:03,587 Mira, Pedro. No sé lo que significa eso. 529 00:47:04,846 --> 00:47:08,680 No dejes que ese metal se te suba a la cabeza, puede no durarte mucho. 530 00:47:15,732 --> 00:47:18,733 ¿Qué hay, Eddie? ¿Vuelves? - No, vengo de visita. 531 00:48:08,952 --> 00:48:12,038 Ahí tenemos al valiente policía Eddie. 532 00:48:12,238 --> 00:48:14,078 ¿Qué tal te va, Eddie? 533 00:48:17,961 --> 00:48:20,338 ¿Qué piensas hacer ahora? 534 00:48:20,538 --> 00:48:22,424 ¿Te han dejado dolo? 535 00:48:22,624 --> 00:48:24,463 ¿Nadie está contigo? 536 00:48:31,766 --> 00:48:35,052 Eddie, demuéstranos lo valiente que eres. 537 00:48:36,771 --> 00:48:38,396 No te quedes ahí. 538 00:48:40,233 --> 00:48:44,320 ¿Por qué no vienes a hacerme pedazos? 539 00:48:44,520 --> 00:48:46,990 Anda, ven a por mí. 540 00:48:55,331 --> 00:48:58,285 Anda, Eddie, ven aquí. 541 00:48:58,877 --> 00:49:01,332 Ven a buscarme. 542 00:49:09,804 --> 00:49:11,056 ¡Cógele, Luis! 543 00:49:11,256 --> 00:49:13,095 No lo dejes escapar. 544 00:49:37,749 --> 00:49:39,077 ¡No huyas! 545 00:50:19,499 --> 00:50:21,788 No lo perdáis de vista. 546 00:50:28,591 --> 00:50:30,869 No podemos estar en paz en ningún sitio. 547 00:51:17,489 --> 00:51:20,101 - Arranque, rápido. - Treinta y cinco centavos. 548 00:51:20,301 --> 00:51:21,987 - Soy policía. - La placa, por favor. 549 00:51:22,187 --> 00:51:24,773 No llevo la placa y toda esa pandilla viene persiguiéndome. 550 00:51:24,973 --> 00:51:27,150 Según el reglamento, no puede viajar gratis son placa. 551 00:51:27,350 --> 00:51:29,688 Treinta y cinco centavos y sueltos. 552 00:51:30,195 --> 00:51:33,314 Fuera de aquí. 553 00:51:54,469 --> 00:51:56,675 ¡Al coche! 554 00:52:26,251 --> 00:52:28,374 Nos están dando caza. 555 00:55:00,447 --> 00:55:02,071 ¡Todos al suelo! 556 00:57:02,569 --> 00:57:04,111 ¡Adelántale! 557 00:57:56,373 --> 00:57:57,950 ¡Maldito policía! 558 00:58:04,255 --> 00:58:06,663 ¡Ya está bien! Huyamos de aquí. 559 00:58:15,558 --> 00:58:17,468 Por poco te hacen pedazos. 560 00:58:17,936 --> 00:58:19,770 Olvidé mi pase para el autobús. 561 00:58:20,480 --> 00:58:21,773 ¿Quiénes son, Eddie? 562 00:58:21,973 --> 00:58:23,315 ¿Qué hay de todo esto? 563 00:58:23,942 --> 00:58:25,056 Todos se parecen. 564 00:58:25,402 --> 00:58:27,145 ¿Quieres ver las fotos? 565 00:58:28,446 --> 00:58:30,281 Como a un ciudadano corriente. 566 00:58:30,481 --> 00:58:33,781 Ver fotos, tratar de pescarlos, firmar una denuncia... 567 00:58:34,202 --> 00:58:36,360 Deja eso, no necesito al Departamento. 568 00:58:36,746 --> 00:58:37,909 Esto es grave. 569 00:58:38,164 --> 00:58:40,490 Primero Gigi y ahora tú. 570 00:58:40,959 --> 00:58:43,284 En asuntos internos están confusos. 571 00:58:43,670 --> 00:58:46,291 Creen que tú y él andáis metidos en algo. 572 00:58:46,923 --> 00:58:48,701 Están jugando con ellos mismos. 573 00:58:49,718 --> 00:58:52,553 Han averiguado cosas acerca de Gigi. 574 00:58:56,015 --> 00:58:58,767 Trabajaba en asuntos relacionados con armas. 575 00:59:01,062 --> 00:59:04,514 Un cargamento de ametralladoras fue descubierto en el sur. 576 00:59:06,025 --> 00:59:09,137 - ¿Importante? - Por valor de tres millones de dólares. 577 00:59:11,281 --> 00:59:13,166 Ahora todo son rumores. 578 00:59:13,366 --> 00:59:15,001 Las recogieron en un almacén. 579 00:59:15,201 --> 00:59:17,587 No sabemos dónde está ni para dónde son. 580 00:59:17,787 --> 00:59:20,065 Solo que valen tres millones de dólares. 581 00:59:20,665 --> 00:59:22,050 Son muchas armas. 582 00:59:22,250 --> 00:59:25,536 Suficientes para costarles la vida a un par de personas. 583 00:59:25,754 --> 00:59:29,088 Tal vez a una tercera que anda metiendo las narices como tú. 584 00:59:31,176 --> 00:59:33,562 No sigas adelante con esto. 585 00:59:33,762 --> 00:59:36,651 No hagas nada que pueda perjudicarte definitivamente. 586 00:59:38,391 --> 00:59:40,348 ¿Quieres impedirme respirar? 587 00:59:42,604 --> 00:59:45,391 Tú sabes lo que intento decir. 588 00:59:53,782 --> 00:59:55,739 Por favor. 589 00:59:56,618 --> 00:59:57,732 Hasta luego. 590 01:00:05,919 --> 01:00:08,207 Tenemos que irnos de la ciudad. 591 01:00:10,465 --> 01:00:11,924 Dejamos Nueva York. 592 01:00:12,913 --> 01:00:14,636 ¿Cuánto tardaremos en llegar? 593 01:00:14,836 --> 01:00:16,675 Como una hora o hora y diez minutos. 594 01:00:17,972 --> 01:00:20,483 Subes hasta allí, tomas la salida 33... 595 01:00:20,683 --> 01:00:23,461 ...y vas en línea recta durante un par de millas. 596 01:00:23,686 --> 01:00:26,142 Recuérdamelo cuando estemos cerca. 597 01:00:29,609 --> 01:00:31,119 Espero que esté bien. 598 01:00:31,319 --> 01:00:33,359 No he vuelto desde el divorcio. 599 01:00:35,323 --> 01:00:37,232 Ni siquiera sabía que lo tenías. 600 01:00:37,826 --> 01:00:40,032 Es todo lo que ella me dejó, al final. 601 01:00:46,000 --> 01:00:47,993 - Eddie. - ¿Qué? 602 01:00:48,753 --> 01:00:50,662 ¿Por qué se separó de ti? 603 01:00:52,257 --> 01:00:54,926 No le gustaba la compañía que le hacía. 604 01:01:36,426 --> 01:01:39,261 - Es una equivocación, vámonos. - No. 605 01:01:41,014 --> 01:01:44,098 No sé lo que hay dentro, ni me importa. 606 01:01:44,768 --> 01:01:47,341 Sea lo que sea, no puedes huir de ello. 607 01:01:48,730 --> 01:01:50,888 Tú no te portas así. 608 01:01:53,068 --> 01:01:54,610 Puede que tengas razón. 609 01:02:06,581 --> 01:02:08,206 Hace frío. 610 01:02:14,047 --> 01:02:16,538 ¿No vas a tomarme en brazos? 611 01:02:16,841 --> 01:02:18,419 Muy bien, venga. 612 01:02:32,023 --> 01:02:35,285 Diré que nos den el gas y la luz mañana. Y el teléfono. 613 01:02:35,485 --> 01:02:37,930 Yo haré una buena carne asada con verduras. 614 01:02:38,321 --> 01:02:40,790 Eso es lo que se llama variedad. 615 01:02:40,990 --> 01:02:43,076 ¿Te apetece arroz con habas? 616 01:02:43,276 --> 01:02:45,115 Estupendo. 617 01:02:45,954 --> 01:02:47,232 ¿Qué tal una cerveza? 618 01:02:47,747 --> 01:02:49,289 Enseguida. 619 01:02:58,883 --> 01:03:00,128 ¿Adónde vas? 620 01:03:02,387 --> 01:03:04,214 A por el abre latas. 621 01:04:44,628 --> 01:04:46,128 ¿Qué vas a hacer con eso? 622 01:04:47,340 --> 01:04:48,240 Un poco de caza. 623 01:04:56,725 --> 01:04:57,625 Mierda. 624 01:05:18,832 --> 01:05:20,083 - Deja eso. - No. 625 01:05:21,752 --> 01:05:22,864 Tengo que practicar. 626 01:05:47,719 --> 01:05:49,593 ¿Por qué haces eso? 627 01:05:51,014 --> 01:05:53,650 Rema. 628 01:05:53,850 --> 01:05:56,685 ¿Por qué haces ahora eso? Mira dónde estamos. 629 01:05:56,978 --> 01:06:00,098 Siendo tan bonito, ni siquiera te fijas en ello. 630 01:06:04,027 --> 01:06:05,936 Estoy practicando. 631 01:06:06,738 --> 01:06:09,657 ¿Aún quieres ir tras esos chicos, no? 632 01:06:09,857 --> 01:06:11,743 A veces no te comprendo. 633 01:06:11,943 --> 01:06:13,628 No te comprendo yo. 634 01:06:13,828 --> 01:06:15,914 Creí que habíamos venido para estar juntos. 635 01:06:16,114 --> 01:06:18,800 - Que íbamos a olvidarnos de todo. - Estamos juntos. 636 01:06:19,000 --> 01:06:21,178 Estamos juntos pero nunca lo estamos. 637 01:06:21,378 --> 01:06:24,248 Pasa más tiempo con ese revólver que conmigo. 638 01:06:30,387 --> 01:06:32,593 Para qué me has traído aquí. 639 01:06:35,016 --> 01:06:38,353 - Para estar contigo. - Pero no es así. 640 01:06:38,553 --> 01:06:40,392 ¡Oh, Maureen! 641 01:06:40,939 --> 01:06:42,481 Así no. 642 01:06:42,819 --> 01:06:46,453 Podías haber contratado a una mujer para hacer lo que yo hago por ti. 643 01:06:46,653 --> 01:06:47,954 ¿Qué es lo quieres de mí? 644 01:06:48,154 --> 01:06:50,490 Simplemente que me prestes un poco de atención. 645 01:06:50,690 --> 01:06:53,126 Quiero que me hagas un poco más de caso... 646 01:06:53,326 --> 01:06:54,661 ...en lugar de estar jugando con ese revólver. 647 01:06:54,861 --> 01:06:56,700 ¿Quieres remar? 648 01:07:15,724 --> 01:07:18,297 ¿No te gusta mucho, verdad? 649 01:07:20,687 --> 01:07:23,557 Hay que acostumbrarse a este tipo de lugar. 650 01:07:24,107 --> 01:07:28,270 - ¿Te gusta más el ambiente de Nueva York? - Sí. 651 01:07:31,740 --> 01:07:34,147 ¿Qué es lo que quieres Eddie? 652 01:07:34,534 --> 01:07:36,028 ¿A qué te refieres? 653 01:07:36,244 --> 01:07:39,328 A tu vida. ¿Qué piensas hacer? 654 01:07:41,041 --> 01:07:43,080 No lo sé. Seguir adelante. 655 01:07:43,918 --> 01:07:47,085 - ¿Nada más? - Eso es todo. 656 01:07:48,923 --> 01:07:54,000 - Me habría gustado oírte decir que me quieres. - ¿Cómo? 657 01:07:57,557 --> 01:08:00,558 Digo que me gustaría oírte decir que me quieres. 658 01:08:01,644 --> 01:08:04,182 Yo no sé pronunciar esas palabras. 659 01:08:10,403 --> 01:08:12,775 ¿Quieres una cerveza? 660 01:08:42,644 --> 01:08:44,221 - ¡Ryan! - Sí. 661 01:08:44,521 --> 01:08:46,560 - El pedido. - Mételo en casa. 662 01:10:12,150 --> 01:10:13,941 Sabía que te irías. 663 01:10:14,319 --> 01:10:16,027 Es preciso. 664 01:10:17,781 --> 01:10:18,895 Si tú lo dices. 665 01:10:20,158 --> 01:10:23,194 Ese chico vendrá todos los días. 666 01:10:23,953 --> 01:10:26,676 También te acompañará al autobús si lo deseas. 667 01:10:27,957 --> 01:10:30,513 Lo que tengo que hacer será sólo unos días. 668 01:10:30,794 --> 01:10:32,585 Ya será algo más que eso. 669 01:10:34,005 --> 01:10:35,203 Puede. 670 01:10:43,765 --> 01:10:45,045 Lo siento, Maureen. 671 01:10:45,975 --> 01:10:46,902 Vente. 672 01:10:47,102 --> 01:10:49,141 Felices vacaciones. 673 01:13:29,723 --> 01:13:32,842 Ahora les presento a Ruben García. 674 01:13:45,780 --> 01:13:47,987 No pedimos venir aquí. 675 01:13:49,245 --> 01:13:52,579 Cada vez que a mi madre la rependen en el centro sanitario... 676 01:13:52,779 --> 01:13:54,664 ...le digo que les conteste eso. 677 01:13:54,864 --> 01:13:58,329 No pedimos venir a esta locura llamada Estados Unidos. 678 01:14:01,713 --> 01:14:03,670 Invadieron nuestro país. 679 01:14:04,299 --> 01:14:07,688 Nos arrebataron la tierra y luego nos obligaron a venir aquí. 680 01:14:07,969 --> 01:14:09,804 Por cientos de miles... 681 01:14:10,004 --> 01:14:11,215 ...por millones. 682 01:14:11,681 --> 01:14:14,737 A servir como obreros baratos en sus elegantes centros. 683 01:14:15,477 --> 01:14:19,521 Llevamos ropa que apenas podemos pagar. 684 01:14:30,586 --> 01:14:33,253 Muchos de nosotros vinimos aquí como granjeros. 685 01:14:33,453 --> 01:14:36,205 Pobres... pero orgullosos. 686 01:14:36,623 --> 01:14:40,371 Y acabamos como porteros, como lavaplatos... 687 01:14:40,571 --> 01:14:46,629 ...acabamos como simples chicos de los recados. 688 01:14:53,139 --> 01:14:58,810 ¿Y tenemos que tragar? Descendientes de reyes con glorioso pasado... 689 01:14:59,062 --> 01:15:04,020 ...obligados a abrir y cerrar puertas, forzando una sonrisa. - ¿Qué pasa, blanquito? 690 01:15:04,692 --> 01:15:07,637 - Cuidado, no te vaya a morder la nariz. - Inténtalo. 691 01:15:09,030 --> 01:15:13,030 Y yo os digo, ¿qué ha hecho el imperialismo americano por nuestra isla? 692 01:15:14,619 --> 01:15:19,080 Lo que ha hecho es convertir nuestra casa en un auténtico prostíbulo..., 693 01:15:19,499 --> 01:15:22,453 ...una combinación de casino y almacén de drogas. 694 01:15:27,382 --> 01:15:29,671 Nos gobiernan las marionetas. 695 01:15:29,926 --> 01:15:34,671 El 30% de las mejores tierras de cultivo las han convertido en bases militares. 696 01:15:34,871 --> 01:15:38,276 Las governantes marionetas pululan mientras destruyen nuestra cultura... 697 01:15:38,476 --> 01:15:43,637 ...y la sustituyen, diciéndoles a nuestros niños que tener la piel más clara es mucho mejor... 698 01:15:43,837 --> 01:15:46,329 ...y más saludable que ponerse moreno al sol. 699 01:15:50,959 --> 01:15:54,459 Los dueños de los negocios americanos pagan tres veces menos... 700 01:15:54,659 --> 01:15:56,628 ...de lo que pagan aquí en los EE.UU. 701 01:15:56,828 --> 01:16:00,623 Sin embargo, los trabajadores en Puerto Rico tienen que pagar el 25% más... 702 01:16:00,823 --> 01:16:04,457 ...de impuestos a los gobernantes marionetas asentados en Puerto Rico. 703 01:16:09,424 --> 01:16:14,501 No, yo os digo que no. Ya no tragaremos más. 704 01:16:15,055 --> 01:16:17,691 Haremos todo lo que sea necesario... 705 01:16:17,891 --> 01:16:21,836 ...para liberar a nuestra isla de las garras del imperialismo americano. 706 01:16:35,075 --> 01:16:37,826 Tenemos que marchar de Nueva York a San Juan. 707 01:16:38,370 --> 01:16:40,658 Marchemos desde Chicago hasta Mayahuest. 708 01:16:44,067 --> 01:16:47,179 Marchemos hacia la tierra libre d e nuestros antepasados. 709 01:16:47,379 --> 01:16:49,252 ¡Viva la lucha! 710 01:16:50,006 --> 01:16:51,999 ¡Viva Puerto Rico! 711 01:17:11,027 --> 01:17:13,435 - Bonito discurso. - Habla bien ese chico. 712 01:17:14,280 --> 01:17:16,166 Perdonadme, se os nota la raza. 713 01:17:16,366 --> 01:17:19,922 - ¿Querías ver a ''el dulce'' William? Pues lo vas a ver ahora. 714 01:18:46,998 --> 01:18:49,926 Diga. 715 01:18:50,126 --> 01:18:51,636 Sí, soy yo. 716 01:18:51,836 --> 01:18:53,876 Hola, qué hay. 717 01:18:54,214 --> 01:18:56,349 Bueno, no hay que preocuparse. 718 01:18:56,549 --> 01:18:58,661 Entre amigos no caben las discusiones. 719 01:19:01,846 --> 01:19:02,926 Adiós. 720 01:19:04,057 --> 01:19:05,634 ¡Señor Ryan! 721 01:19:06,810 --> 01:19:08,220 Bienvenido a mi casa. 722 01:19:09,979 --> 01:19:11,889 Celebro conocerle... 723 01:19:12,273 --> 01:19:14,599 ...personalmente. Pase. 724 01:19:22,450 --> 01:19:24,359 Me llamo William Salazar. 725 01:19:28,915 --> 01:19:32,636 La última que le vi, era agente de policía. 726 01:19:32,836 --> 01:19:34,721 Posiblemente aún lo sea. 727 01:19:34,921 --> 01:19:36,961 No, lo he comprobado, señor Ryan. 728 01:19:37,382 --> 01:19:39,707 - Primero le pido disculpas. - ¿Por qué? 729 01:19:40,176 --> 01:19:44,388 Por el comportamiento de alguno de mis más entusiastas asociados. 730 01:19:45,265 --> 01:19:46,488 Los jóvenes son así. 731 01:19:48,309 --> 01:19:51,310 De todos modos, gracias por su visita. 732 01:19:53,690 --> 01:19:56,868 Los jóvenes son tan celosos como el joven Ruben... 733 01:19:57,068 --> 01:20:00,437 ...y convencidos de que son un montón inmortal de musculos. 734 01:20:02,157 --> 01:20:05,989 Como el muchacho al que le dio alcance aquella desdichada tarde. 735 01:20:12,751 --> 01:20:15,538 - ¿Coñac? - Cerveza. 736 01:20:18,214 --> 01:20:20,103 Habla usted con mucha corrección. 737 01:20:21,384 --> 01:20:23,709 ¿Para aser chicano? 738 01:20:27,807 --> 01:20:31,176 En su país me han educado bien. 739 01:20:36,149 --> 01:20:41,356 ¿Sabía que fui el tercer puertorriqueño que estuvo en Harvard? 740 01:20:42,655 --> 01:20:46,155 El primero fue un pobre desdichado que se llamaba Albizu Campos. 741 01:20:49,329 --> 01:20:51,840 Le patrocinaron y le gobernaron. 742 01:20:52,040 --> 01:20:54,079 El pobre Albizu se volvió loco. 743 01:20:54,501 --> 01:20:57,679 Intentó hacer una revolución sin armas suficientes. 744 01:20:57,879 --> 01:20:59,347 Tal vez usted lo recuerde. 745 01:20:59,547 --> 01:21:03,301 Sus hombres asaltaron la Casa Blanca para tratar de matar al presidente Truman. 746 01:21:03,501 --> 01:21:05,922 Dicen que murió en un manicomio. 747 01:21:08,473 --> 01:21:10,216 Yo actúo mejor. 748 01:21:11,726 --> 01:21:15,226 Albizu se convirtió en acero y lo despedazaron. 749 01:21:15,939 --> 01:21:18,575 Yo argumento y uso las ventajas del bambú. 750 01:21:18,775 --> 01:21:20,814 ¿Por qué no va a lo que importa? 751 01:21:21,778 --> 01:21:25,313 Lo que importa es que mi negocio es la supervivencia. 752 01:21:25,907 --> 01:21:28,576 He hecho mucho dineros y haré mucho más. 753 01:21:29,411 --> 01:21:32,032 Para eso soy mejor incluso que los italianos. 754 01:21:33,498 --> 01:21:35,656 Sólo quiero ofrecerle un empleo. 755 01:21:36,501 --> 01:21:37,761 No lo busco. 756 01:21:37,961 --> 01:21:39,372 Espero un poco. 757 01:21:42,006 --> 01:21:44,332 Ya que su compañero murió... 758 01:21:45,093 --> 01:21:46,538 ...el puesto está libre. 759 01:21:47,679 --> 01:21:48,679 ¿Por qué murió? 760 01:21:49,431 --> 01:21:51,598 Digámoslo de otra manera, señor Ryan. 761 01:21:52,100 --> 01:21:55,017 El señor Caputo se sobrepasó de forma inaceptable. 762 01:21:56,271 --> 01:21:57,827 ¿Qué quiere decir con eso? 763 01:21:59,482 --> 01:22:02,234 Hay un cierto negocio de consigna. 764 01:22:03,361 --> 01:22:05,401 Un embarque para Puerto Rico. 765 01:22:05,780 --> 01:22:09,908 El señor Caputo, se enteró por medio de una desdichada joven. 766 01:22:11,703 --> 01:22:15,340 Pidió medio millón de dólares a cambio de su silencio... 767 01:22:15,540 --> 01:22:16,800 ...y eso era demasiado. 768 01:22:17,000 --> 01:22:19,427 Miente. Yo conocía a Gigi mejor que nadie. 769 01:22:19,627 --> 01:22:21,850 No habría aceptado un centavo por nada. 770 01:22:22,088 --> 01:22:25,872 Las grandes sumas pueden operar cambios extraños en el ser humano. 771 01:22:27,135 --> 01:22:31,429 Tres días después de llegar al Bronx, Gigi se convirtió en empleado mío. 772 01:22:32,640 --> 01:22:37,468 Quiero pensar en ello como un problema laboral. 773 01:22:38,396 --> 01:22:42,284 ¿Tan sencillo? Y le cortan el cuello, ha muerto. 774 01:22:42,484 --> 01:22:45,945 Pero como queda la chica envía a dos de sus gorilas a matarla... 775 01:22:46,145 --> 01:22:49,279 ...para que no hable. Y todo por un embarque de armas. 776 01:22:50,909 --> 01:22:52,294 ¿Sabe lo de las armas? 777 01:22:52,494 --> 01:22:54,661 Por valor de tres millones de dólares. 778 01:22:55,080 --> 01:22:57,915 ¿Es un autémtico policía, verdad, Ryan? 779 01:23:00,085 --> 01:23:04,830 - Hasta que me maten. - Eso es lo que hay que solucionar. 780 01:23:10,929 --> 01:23:12,043 ¡Que lástima! 781 01:23:16,976 --> 01:23:19,070 Pensé que lo comprendería. 782 01:23:19,270 --> 01:23:21,975 Le he ofrecido una nueva carrera y no la acepta. 783 01:23:26,111 --> 01:23:28,566 Atentos ahí. 784 01:23:38,873 --> 01:23:39,988 Dejadlo. 785 01:23:40,959 --> 01:23:42,786 Se ha ido. 786 01:23:56,599 --> 01:23:58,888 Capitán, ahi hay alguien. 787 01:24:02,647 --> 01:24:05,352 A unos 200 metros a estribor. 788 01:24:09,446 --> 01:24:11,373 ¡Estoy aquí! 789 01:24:11,573 --> 01:24:13,658 Un poquito más. 790 01:24:13,858 --> 01:24:15,069 ¿Lo ve? 791 01:24:25,545 --> 01:24:27,212 Maureen, no cuelgues otra vez. 792 01:24:28,715 --> 01:24:30,091 Te necesito. 793 01:24:30,291 --> 01:24:32,084 ¿De acuerdo? 794 01:24:32,284 --> 01:24:33,077 Bien. 795 01:24:33,661 --> 01:24:36,439 Hay un juego de llaves en el armarios de la cocina. 796 01:24:36,639 --> 01:24:38,383 Llévalas a la alameda de Central Park. 797 01:24:38,583 --> 01:24:40,847 Dejé allí mi coche y tráeme ropa seca. 798 01:24:42,353 --> 01:24:45,131 Dentro de 45 minutos. ¿En qué dique van a entrar? 799 01:25:25,855 --> 01:25:28,809 Este es el señor Ferrer de quien le he hablado. 800 01:25:29,526 --> 01:25:31,732 - ¿Dónde está? - Un segundo. 801 01:25:32,445 --> 01:25:34,319 El dinero. 802 01:25:42,038 --> 01:25:44,992 Un tercio ahora, un tercio esta tarde... 803 01:25:45,500 --> 01:25:48,750 ...y un tercio cuando estén camino de Puerto Rico. 804 01:25:50,588 --> 01:25:52,914 Muy bien. 805 01:25:53,341 --> 01:25:57,173 El barco está anclado descargando ron. 806 01:26:28,835 --> 01:26:32,963 ¡Para Puerto Rico libre! 807 01:27:04,162 --> 01:27:05,537 Usted no lo aprueba. 808 01:27:06,206 --> 01:27:07,320 ¿Verdad? 809 01:27:09,000 --> 01:27:11,289 Los jóvenes sois muy idealistas. 810 01:27:11,711 --> 01:27:15,329 - No sabes de qué te hablo, ¿eh? Tal vez me falta literatura. 811 01:27:15,529 --> 01:27:20,548 Ya lo comprenderás... si vives para contarlo. Quiero que entienda que... 812 01:27:21,888 --> 01:27:25,444 Sí, ya lo sé. ''Es mejor morir de pie que vivir arrodillado''. 813 01:27:26,393 --> 01:27:30,722 Una cita de Emiliano Zapata de 1910. 814 01:27:31,272 --> 01:27:36,018 La repitió ''La Pasionaria'' en la Guerra Civil Española en 1936. 815 01:27:36,861 --> 01:27:38,521 Conozco la retórica. 816 01:27:38,822 --> 01:27:40,934 Algunos conocidos murieron en España. 817 01:27:42,063 --> 01:27:46,230 También conocí a algunos a algunos revolucionarios que cayeron en México. 818 01:27:46,430 --> 01:27:47,330 Llenos de pasado y corrupción. 819 01:27:47,530 --> 01:27:49,053 Llenos de pasado y corrupción. 820 01:27:50,583 --> 01:27:54,996 Entérate, jovencito. Al final, todo se reduce a meras palabras. 821 01:27:56,297 --> 01:27:58,041 Usted no corre riesgos, ¿eh? 822 01:27:59,300 --> 01:28:01,044 No quiere problemas, ¿verdad? 823 01:28:03,430 --> 01:28:05,054 Yo quiero dinero. 824 01:28:06,141 --> 01:28:10,269 El dinero se puede ver, tocar y contar. 825 01:28:10,854 --> 01:28:12,052 Tú... 826 01:28:13,440 --> 01:28:15,231 ...quieres atrapar el viento. 827 01:28:20,989 --> 01:28:22,151 Y ya sabes... 828 01:28:24,659 --> 01:28:26,486 ¿Qué quiere decir? 829 01:28:26,953 --> 01:28:29,622 Vivíamos en el Bayamont. 830 01:28:29,956 --> 01:28:33,372 En una casa contruida con botellas y latas de refrescos. 831 01:28:34,502 --> 01:28:37,002 El suelo estaba lleno de mierda de gallina... 832 01:28:37,672 --> 01:28:40,341 ...y de un cerdo que mi hermano había robado. 833 01:28:40,842 --> 01:28:42,087 Mi padre... 834 01:28:43,720 --> 01:28:45,712 ...mi padre leía libros. 835 01:28:48,058 --> 01:28:50,762 Tenía a Lope de Vega en la estantería. 836 01:28:51,686 --> 01:28:53,679 A Machado... 837 01:28:54,355 --> 01:28:55,766 ...y a Otega y Gasset. 838 01:28:57,650 --> 01:29:00,735 Habría sido un buen granjero pero soñaba demasiado. 839 01:29:01,946 --> 01:29:03,489 Soñaba... 840 01:29:04,157 --> 01:29:07,193 ...y en 1935 hubo un huracán. 841 01:29:08,036 --> 01:29:13,243 Arrasó los campos de cultivo, la caña de azúcar. Y los libros no sirvieron para evitarlo. 842 01:29:13,833 --> 01:29:15,889 Los libros no alimentaban a mi madre. 843 01:29:16,252 --> 01:29:19,141 Ni eliminaron la enfermedad que crecía en su pecho. 844 01:29:19,589 --> 01:29:23,312 Los libros no ayudaron a que mi hermano pudiera sobrevivir y crecer. 845 01:29:25,387 --> 01:29:27,054 Mi padre vendió los libros... 846 01:29:28,264 --> 01:29:31,376 ...vendió la tierra y tomó un barco rumbo a Nueva York. 847 01:29:32,018 --> 01:29:32,918 ¿Y? 848 01:29:34,687 --> 01:29:35,601 Y basta. 849 01:29:36,022 --> 01:29:37,351 Basta. 850 01:29:39,150 --> 01:29:40,942 Estoy hablando demasiado... 851 01:29:41,236 --> 01:29:43,312 ...y no tengo costumbre. 852 01:29:45,031 --> 01:29:46,823 ¿Qué le ocurrió a su padre? 853 01:29:48,910 --> 01:29:49,941 Era un soñador. 854 01:29:52,914 --> 01:29:55,998 El mundo mata a los soñadores. 855 01:30:16,187 --> 01:30:18,595 Puede quedarse ahí para siempre. 856 01:30:19,357 --> 01:30:22,235 Antes o después saldrá para hacer su juego. 857 01:30:22,435 --> 01:30:23,694 Tiene que salir. 858 01:30:29,409 --> 01:30:30,910 ¿Quedamos a las siete? 859 01:30:31,110 --> 01:30:32,950 Eso es. 860 01:30:33,872 --> 01:30:35,790 Las llevarán a la compuerta 3... 861 01:30:35,990 --> 01:30:37,876 ...del patio naval a las 19:30. 862 01:30:38,076 --> 01:30:39,915 - Allí te veré. - De acuerdo. 863 01:30:45,925 --> 01:30:47,585 Ruben. 864 01:30:49,471 --> 01:30:50,751 ¿Puedo quedármela... 865 01:30:53,141 --> 01:30:55,347 ...como un recuerdo? 866 01:31:00,440 --> 01:31:02,231 ¿Te sobra un cargador? 867 01:31:23,797 --> 01:31:26,288 Hola. 868 01:32:05,672 --> 01:32:07,228 ¿Por qué seguimos a Díaz? 869 01:32:07,716 --> 01:32:09,589 Porque él mató a Gigi. 870 01:32:10,260 --> 01:32:12,003 No quiero continuar. 871 01:32:12,679 --> 01:32:14,090 No contaba con esto. 872 01:32:16,307 --> 01:32:18,596 ¿No podemos abandonar este asunto? 873 01:32:19,102 --> 01:32:20,680 Simplemente olvidarlo. 874 01:32:21,771 --> 01:32:24,096 Irnos a la costa, empezar una nueva vida. 875 01:32:24,733 --> 01:32:26,901 No hables así, es una tontería. 876 01:32:27,101 --> 01:32:30,816 ¿Qué tiene de tontería desear vivir una vida normal? 877 01:32:31,016 --> 01:32:33,616 No importa que Gigi estuviera en el lío, ''el dulce'' William lo mató. 878 01:32:33,816 --> 01:32:36,570 Me mataría a mí y podría matar a cualquiera. 879 01:32:42,042 --> 01:32:45,991 No pierdas a ese canalla. 880 01:32:55,680 --> 01:32:57,388 ¡No pares, continúa! 881 01:32:58,099 --> 01:32:59,350 ¡No puedo! 882 01:32:59,550 --> 01:33:01,390 Ven aqui, entra. 883 01:33:14,032 --> 01:33:16,487 Maureen... 884 01:33:36,888 --> 01:33:39,640 Nos iremos al campo, ¿quieres? 885 01:33:44,729 --> 01:33:46,686 Te quiero, cielo. 886 01:33:51,361 --> 01:33:52,689 Te quiero. 887 01:34:15,260 --> 01:34:16,920 ¡Deténgase! 888 01:35:21,409 --> 01:35:25,822 No diga una sola palabra. 889 01:35:39,052 --> 01:35:40,961 Hola, encanto, ¿cómo estás? 890 01:35:41,262 --> 01:35:42,721 ¡Chicano! 891 01:35:42,921 --> 01:35:44,474 ¿Qué haces tú aquí, Eddie? 892 01:35:44,674 --> 01:35:46,697 Saca el revólver y déjalo en el suelo. 893 01:35:50,271 --> 01:35:52,282 Fuera de aquí señora. 894 01:35:52,482 --> 01:35:54,567 - Siéntate. - Irás a la cárcel por esto. 895 01:35:54,767 --> 01:35:56,653 Y tú puedes ir bajo tierra. 896 01:35:56,853 --> 01:35:58,538 Siéntate. 897 01:35:58,738 --> 01:36:01,183 Quítate la chaqueta y vacía los bolsillos. 898 01:36:04,369 --> 01:36:06,278 Quítate la sortija. 899 01:36:09,290 --> 01:36:10,717 Quítatelo todo. 900 01:36:10,917 --> 01:36:14,333 ¡Todo o acabo a tiros con toda la casa! 901 01:36:18,049 --> 01:36:20,256 Al fin lo conseguiste. 902 01:36:20,844 --> 01:36:22,395 Una bonita vivienda... 903 01:36:22,595 --> 01:36:24,635 ...en un elegante barrio de blancos. 904 01:36:26,407 --> 01:36:28,685 Te hiciste amigo de ''el dulce'' William. 905 01:36:28,885 --> 01:36:30,724 El sueldo de policía no te bastaba. 906 01:36:33,606 --> 01:36:36,034 Pero había un asunto muy importante... 907 01:36:36,234 --> 01:36:39,512 ...lo suficiente para matar a dos mujeres y a mi amigo Gigi. 908 01:36:40,503 --> 01:36:41,748 ¡Yo no he matado a nadie! 909 01:36:41,948 --> 01:36:43,783 ¿Quién demonios lo hizo, los húngaros? 910 01:36:43,983 --> 01:36:46,545 Maureen Crowlie tiene dos hijos pequeños en la escuela. 911 01:36:46,745 --> 01:36:48,672 ¿Quién se va a ocupar de ellos? 912 01:36:48,872 --> 01:36:51,258 ¿Quién se va a ocupar de Mary Caputo y de sus hijos? 913 01:36:51,458 --> 01:36:54,294 ¿Quién va a poner unas flores en la tumba de Rita García? 914 01:36:54,494 --> 01:36:56,763 ¿Tú, cerdo asqueroso? 915 01:36:56,963 --> 01:36:59,003 Yo no he matado a esas personas. 916 01:37:00,050 --> 01:37:01,295 ¿Quién lo hizo? 917 01:37:02,052 --> 01:37:04,128 Los independentistas mataron a Rita. 918 01:37:05,221 --> 01:37:06,764 Tenían miedo. 919 01:37:07,807 --> 01:37:09,883 Ella sabía lo que estaba ocurriendo. 920 01:37:11,186 --> 01:37:13,178 Incluso Ruben lo aceptó. 921 01:37:13,688 --> 01:37:15,266 ¿Y Gigi? 922 01:37:22,947 --> 01:37:25,818 ''El dulce'' William lo hizo personalmente. 923 01:37:31,289 --> 01:37:32,534 Levanta. 924 01:37:32,957 --> 01:37:34,617 Vamos. 925 01:37:35,168 --> 01:37:37,087 - Tírate al suelo. - ¿Al suelo? 926 01:37:37,287 --> 01:37:41,084 ¡Al suelo! 927 01:37:41,716 --> 01:37:43,676 Arrástrate hacia atrás. 928 01:37:43,876 --> 01:37:46,512 Hasta la ventana. ¡Cínico gusano! 929 01:37:53,812 --> 01:37:56,385 Señora, traiga esas esposas. 930 01:37:57,524 --> 01:37:59,184 ¡Vamos! 931 01:38:00,068 --> 01:38:01,692 Rápido. 932 01:38:04,948 --> 01:38:07,653 Espósese con él a esa tubería. 933 01:38:16,418 --> 01:38:17,497 Ahora dime... 934 01:38:18,378 --> 01:38:21,379 ¿Dónde va a entregar esas armas? 935 01:38:37,689 --> 01:38:38,851 Diga. 936 01:38:39,232 --> 01:38:41,604 Acabo de enterarme de lo de Maureen. 937 01:38:42,277 --> 01:38:44,020 No puedo hablar de eso. 938 01:38:45,320 --> 01:38:49,209 Las armas llegarán en camiones esta noche al puerto naval de Brooklyn. 939 01:38:49,409 --> 01:38:52,128 Las cargarán en un barco que se llama la Milocha. 940 01:38:52,328 --> 01:38:55,532 Las envían a Puerto Rico para una revolución. 941 01:38:55,832 --> 01:38:58,786 Puedes coger las armas y todo lo demás. 942 01:38:59,127 --> 01:39:01,239 ...pero quiero a ''el dulce'' William. 943 01:39:01,921 --> 01:39:04,495 Eddie, escúchame. 944 01:39:05,425 --> 01:39:06,325 ¿Oiga? 945 01:41:00,874 --> 01:41:03,993 Hola, agente. Hermosa noche. 946 01:41:04,335 --> 01:41:06,873 ¿Está aquí Lancaster Pensilvania? 947 01:41:07,073 --> 01:41:08,014 ¿Aquí? 948 01:41:08,214 --> 01:41:11,342 Estoy buscando la Asociación Antituberculosa de Lancaster P.A... 949 01:41:11,542 --> 01:41:15,210 ...y un amigo de Toronto me dijo que la encontraría cerca de aquí. 950 01:41:18,308 --> 01:41:20,051 ¡Maldito canalla! 951 01:42:31,047 --> 01:42:34,665 ¡Malditos! Salís unos detrás de otros como buñuelos. 952 01:43:08,418 --> 01:43:10,327 ¿Está bien esto, eh? 953 01:43:19,179 --> 01:43:23,307 Es el primer trabajo que he preparado en 23 años... 954 01:43:23,767 --> 01:43:26,970 ... en el que no he puesto ni una pizca de orgullo. 955 01:43:29,314 --> 01:43:32,101 Viva Puerto Rico libre. 956 01:43:34,027 --> 01:43:36,185 ¡Se acabo la fiesta, no os mováis! 957 01:43:49,667 --> 01:43:51,961 Quieto, chico. Quítate de en medio. 958 01:43:52,161 --> 01:43:54,915 ¡Lo ha echado a perder; otra media hora! 959 01:44:00,720 --> 01:44:04,385 Subid esa escalera a bordo. 960 01:44:19,656 --> 01:44:22,526 ¡Eh! Vuelva aquí. 961 01:44:22,909 --> 01:44:25,337 Nos vamos de aquí. 962 01:44:25,537 --> 01:44:27,660 Le digo que vuelva el barco aquí. 963 01:44:37,799 --> 01:44:39,044 ¡Vuelva! 964 01:45:07,537 --> 01:45:10,573 Búsquenele, comprueben si le ha pasado algo. 965 01:45:16,963 --> 01:45:20,475 ¡No quiero que se mueva de aquí! 966 01:45:20,675 --> 01:45:22,715 Espósenlo y métanlo en el coche. 967 01:45:23,803 --> 01:45:25,214 Bien vigilado. 968 01:45:25,764 --> 01:45:28,005 No dejen que nadie se mueva. 969 01:45:35,690 --> 01:45:37,101 ¡Andy, vamos! 970 01:45:49,829 --> 01:45:52,367 ¡He venido por ti, William! 971 01:45:53,416 --> 01:45:55,083 ¡Te cogeré, maldito cabrón! 972 01:45:55,418 --> 01:45:59,172 Vas a pagar por todos los crímenes que has cometido. 973 01:45:59,372 --> 01:46:01,212 Ya verás. 974 01:46:10,350 --> 01:46:12,757 Aquí el teniente Scanlon, ¿me oyen? 975 01:46:17,941 --> 01:46:22,484 Envíen el servicio de urgencio al puerto naval de Brooklyn, muelle cuatro. 976 01:46:23,012 --> 01:46:25,957 Quiero escopetas, rifles y chalecos a prueba de balas. 977 01:46:26,157 --> 01:46:28,935 Traigan dos coches más, uno sitúenlo en la verja. 978 01:46:32,747 --> 01:46:34,491 Pónganse el antibalas. 979 01:47:12,245 --> 01:47:14,072 Es inútil que huyas. 980 01:47:14,414 --> 01:47:16,157 Te voy a hacer pedazos. 981 01:47:16,791 --> 01:47:20,540 Ven, Ryan, estoy esperándote. 982 01:47:42,692 --> 01:47:44,186 ¡Ven Ryan! 983 01:47:46,696 --> 01:47:49,187 Te espero. 984 01:48:00,460 --> 01:48:02,998 Ven a buscarme. 985 01:48:45,463 --> 01:48:46,874 ¡Alto el fuego! 986 01:48:57,767 --> 01:48:59,676 ¡Eddie, baja! 987 01:49:00,311 --> 01:49:02,269 Déjalo, no puede escapar. 988 01:49:25,545 --> 01:49:27,419 ¿Qué hacemos? 989 01:49:28,882 --> 01:49:29,961 Rezar. 990 01:49:30,383 --> 01:49:33,550 ¡Vamos, inútiles pendejos! 991 01:49:35,138 --> 01:49:36,680 ¡Subid aquí! 992 01:49:38,058 --> 01:49:41,925 He sido vuestro dueño, os compré a todos. 993 01:49:43,313 --> 01:49:45,555 Os he tenido en mis manos. 994 01:49:46,232 --> 01:49:50,277 Coged al chicano que ha vivido mejor que vosotros. 995 01:49:53,239 --> 01:49:54,947 ¡Viva el dinero! 996 01:49:58,578 --> 01:50:02,077 ¿Qué? ¿Qué pasa? 997 01:50:03,291 --> 01:50:04,833 Ven, si te atreves. 998 01:50:06,252 --> 01:50:10,380 Cógeme muerto, si puedes, policía de pega. 999 01:50:10,715 --> 01:50:14,843 ¡Hijo de la grandísima...! 1000 01:50:29,067 --> 01:50:31,106 Te han destituido, ¿eh? 1001 01:50:32,070 --> 01:50:34,359 Al final, traicionado. 1002 01:50:44,165 --> 01:50:46,158 Bien, señor Ryan. 1003 01:50:48,378 --> 01:50:50,370 Encantado de verle otra vez. 1004 01:50:55,135 --> 01:50:57,127 Venga a detenerme. 1005 01:50:58,847 --> 01:51:03,094 No, los de su clase no saben hacerlo. 1006 01:51:04,394 --> 01:51:10,397 Son de los que creen en la piedad, en el amor, y toda esa mierda anglosajona. 1007 01:51:13,278 --> 01:51:14,689 Pues escúcheme bien. 1008 01:51:15,447 --> 01:51:18,151 Yo le diré lo que importa. 1009 01:51:22,871 --> 01:51:26,489 Esto es lo que importa, a ver si se entera. 1010 01:51:29,544 --> 01:51:33,390 Es la más maravillosa de sus invenciones americanas. 1011 01:51:33,590 --> 01:51:38,465 Con esto se puede comprar todo lo imaginable, incluso a los seres humanos. 1012 01:51:38,762 --> 01:51:42,047 ¡Que viva el dinero! 1013 01:51:44,476 --> 01:51:47,927 Hasta se puede comprar un policía. 1014 01:51:48,897 --> 01:51:50,474 Su amigo Gigi... 1015 01:51:50,899 --> 01:51:53,105 ...no era más que un idiota. 1016 01:51:53,610 --> 01:51:57,607 Un poco escaso de inteligencia. 1017 01:51:58,573 --> 01:52:00,649 Y le costó la vida. 1018 01:52:03,161 --> 01:52:07,739 El peor tonto que puede haber. Un idealista. 1019 01:52:08,083 --> 01:52:09,660 Y un soñador. 1020 01:52:09,957 --> 01:52:13,180 Y los soñadores siempre pierden contra sus perseguidores. 1021 01:52:13,380 --> 01:52:14,874 ¿Los otros? 1022 01:52:15,590 --> 01:52:18,840 Una prostituta con un vicio diario de 100$. 1023 01:52:19,677 --> 01:52:22,597 Luego estaba su novia pelirroja. 1024 01:52:22,797 --> 01:52:24,774 ¿Qué le importaba ella? 1025 01:52:24,974 --> 01:52:28,390 Se lo hacía con cualquiera que se lo piediera. 1026 01:52:29,312 --> 01:52:31,601 ¿Qué les importa a todos ellos? 1027 01:52:46,913 --> 01:52:50,697 ¡Tu madre! 1028 01:53:22,532 --> 01:53:27,360 Que la policía ponga escoltas a las ambulancias. Protégelo bien. 74919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.