All language subtitles for As.Time.Goes.By.S04E04.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,767 --> 00:00:12,565 # You must remember this 2 00:00:12,607 --> 00:00:15,201 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,247 --> 00:00:18,045 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,727 --> 00:00:24,402 # The fundamental things apply 5 00:00:24,447 --> 00:00:28,076 # As time goes by # 6 00:00:32,047 --> 00:00:35,278 - There's no need for you to hang about. - I'm not hanging about. 7 00:00:35,327 --> 00:00:37,966 I'm just putting some papers in order. 8 00:00:38,007 --> 00:00:40,646 I'd have thought you'd do that at the office. 9 00:00:40,687 --> 00:00:42,962 I can put my papers in order where I like. 10 00:00:43,007 --> 00:00:47,842 I know what all this is about. It's because Daisy starts this morning, isn't it? 11 00:00:47,887 --> 00:00:49,923 - Don't be absurd. - Yes, it is. 12 00:00:49,967 --> 00:00:54,518 - You want to see what she's wearing. - I've noticed you're wearing a new shirt. 13 00:00:54,567 --> 00:00:59,038 Men do wear new shirts, or there'd be no such thing as old shirts. 14 00:00:59,087 --> 00:01:01,317 - What a feeble excuse. - It's not an excuse. 15 00:01:01,367 --> 00:01:05,724 - I'm breaking it in. - You do that with horses, not shirts. 16 00:01:05,767 --> 00:01:07,564 You are going to work, are you? 17 00:01:07,607 --> 00:01:10,997 Or do you just intend to hang about to see what Daisy and I get up to? 18 00:01:11,047 --> 00:01:15,404 - Lionel, don't be childish, please. - I'm not the one who's hanging about. 19 00:01:15,447 --> 00:01:19,645 I'm not hanging about. In fact, I'm almost ready to go. 20 00:01:19,687 --> 00:01:21,484 That'll be Daisy. 21 00:01:21,527 --> 00:01:23,358 Yes, I am ready to go. 22 00:01:23,407 --> 00:01:27,036 - Just remember you gave her to me. - Yes. 23 00:01:27,087 --> 00:01:30,238 And I took your word that she's a very efficient secretary. 24 00:01:30,287 --> 00:01:33,245 The fact that she's stunning has nothing to do with anything. 25 00:01:33,287 --> 00:01:35,005 - Absolutely. - Right, then. 26 00:01:35,047 --> 00:01:37,322 I just look on that as a bonus. 27 00:01:41,767 --> 00:01:44,156 - Daisy, good morning. - Hello. 28 00:01:44,207 --> 00:01:46,960 - It's nice to be back. - Good. Come in. 29 00:01:50,647 --> 00:01:54,606 - Lionel. - Daisy, you're a sight for sore eyes. 30 00:01:54,647 --> 00:01:57,844 - Thank you. I like the shirt. - Yes, it's new. 31 00:01:57,887 --> 00:02:00,196 I'm breaking it in. 32 00:02:00,247 --> 00:02:04,445 Well, I'll er... I'll leave you to it, then. 33 00:02:04,487 --> 00:02:06,398 - Bye. - Bye. 34 00:02:06,447 --> 00:02:08,199 - I'll see you tonight. - Right. 35 00:02:12,367 --> 00:02:14,801 Yes, right. Bye. 36 00:02:18,407 --> 00:02:21,717 - I thought you might like a coffee. - I could have done that. 37 00:02:21,767 --> 00:02:24,042 Yes, I know you could. But I did. 38 00:02:24,087 --> 00:02:27,841 I'm glad to be back on this. I was typing up accounts all last week. 39 00:02:27,887 --> 00:02:29,525 - Boring? - Terminally. 40 00:02:29,567 --> 00:02:32,764 - I see you've finished the first episode. - I thought I had 41 00:02:32,807 --> 00:02:37,562 but Los Angeles wants some of it rewritten and being Los Angeles, they're in a hurry. 42 00:02:37,607 --> 00:02:39,962 Right. Let's get to it. Which part is it? 43 00:02:40,007 --> 00:02:43,204 Erm... it's the scene which follows the top sheet there. 44 00:02:44,167 --> 00:02:45,964 Oh, I see. 45 00:02:46,007 --> 00:02:48,123 "Interior. Hotel bedroom." 46 00:02:48,167 --> 00:02:50,556 - It's a bedroom scene. - Yes. 47 00:02:50,607 --> 00:02:53,565 Well, a love scene, really. 48 00:02:53,607 --> 00:02:55,086 Fine. 49 00:02:55,127 --> 00:02:58,676 They thought the original was a bit erm... well, sparse. 50 00:02:58,727 --> 00:03:02,037 So this time it needs to be more, erm... more... 51 00:03:02,087 --> 00:03:04,043 Steamy? 52 00:03:04,087 --> 00:03:06,476 Steamy, yes. 53 00:03:06,527 --> 00:03:09,360 - So, if you're ready. - I'm ready. 54 00:03:09,407 --> 00:03:11,602 Here we go, then. 55 00:03:19,767 --> 00:03:21,758 - Good morning. - Shh! 56 00:03:23,887 --> 00:03:26,640 - What? - I thought you'd like to compose yourself. 57 00:03:26,687 --> 00:03:29,326 - Why? - Your sister-in-law's here. 58 00:03:29,367 --> 00:03:32,564 - Oh, no! - It gets worse. 59 00:03:32,607 --> 00:03:36,361 - Not Stephen as well. - She's brought luggage with her. 60 00:03:39,927 --> 00:03:43,044 - Perhaps if I tiptoed out. - She does know where you live. 61 00:03:43,087 --> 00:03:46,204 True. Oh, well. 62 00:03:46,247 --> 00:03:48,807 - Morning, Sandy. - What? 63 00:03:49,727 --> 00:03:51,797 - Morning, Sandy. - Morning, boss. 64 00:03:51,847 --> 00:03:54,236 - Your sister-in-law's here. - Oh, Penny? 65 00:03:54,287 --> 00:03:56,721 Oh, what a lovely surprise. 66 00:03:57,767 --> 00:04:00,839 - Aunt Penny, you have to... - Hello, Jean! 67 00:04:00,887 --> 00:04:02,115 Penny! 68 00:04:02,167 --> 00:04:03,885 Mwah! Mwah! 69 00:04:03,927 --> 00:04:07,203 Aunt Penny, I am not a poor soul. 70 00:04:07,247 --> 00:04:09,715 I'm just not with anyone at the moment. 71 00:04:09,767 --> 00:04:12,645 Darling, you're too old not to be with anybody. 72 00:04:12,687 --> 00:04:16,521 - Still keeping everyone cheerful? - I was only trying to help. 73 00:04:16,567 --> 00:04:20,355 Oh, Jean, I bought you some flowers but I left them on the train. 74 00:04:21,567 --> 00:04:25,162 - You look surprisingly well. - Yes, I feel surprisingly well. 75 00:04:25,207 --> 00:04:29,120 - And that Lionel of yours? - That Lionel of mine is surprisingly well too. 76 00:04:29,167 --> 00:04:30,680 Good. 77 00:04:30,727 --> 00:04:33,480 You brought some luggage. Where are you staying? 78 00:04:33,527 --> 00:04:36,087 Oh. Well, with you, if you could bear it. 79 00:04:37,487 --> 00:04:41,275 - Oh. - You see, I need to be with family. 80 00:04:41,327 --> 00:04:44,125 And you're the nearest thing I've got. 81 00:04:44,167 --> 00:04:48,080 There is Anona, of course, but she's very peculiar these days. 82 00:04:48,127 --> 00:04:53,884 Well, the things is, Penny, that we've got Sandy staying with us so we're a bit full up. 83 00:04:53,927 --> 00:04:58,523 Oh, you don't have to worry about me. I can squeeze in anywhere. 84 00:04:58,567 --> 00:05:02,719 I'm sure you can but why do you have to be with family? 85 00:05:02,767 --> 00:05:05,884 Ah. Pas devant, dear. 86 00:05:05,927 --> 00:05:09,078 Aunt Pen, I am not a servant. 87 00:05:09,127 --> 00:05:11,960 And as you just pointed out, I'm certainly not a child. 88 00:05:12,007 --> 00:05:14,475 Very well, then. 89 00:05:14,527 --> 00:05:16,597 I've left Stephen. 90 00:05:16,647 --> 00:05:20,435 Left Stephen? Why? 91 00:05:20,487 --> 00:05:25,038 Because he's been carrying on behind my back with his dental nurse. 92 00:05:25,087 --> 00:05:27,965 Miss Wind? 93 00:05:28,007 --> 00:05:30,965 Breeze. 94 00:05:32,567 --> 00:05:36,924 - Miss Samantha so-called Breeze. - Well, I don't believe it. 95 00:05:36,967 --> 00:05:40,880 - Uncle Stephen isn't like that. - They're all like that. 96 00:05:44,087 --> 00:05:46,806 - Shall we have a coffee? - We just had one. 97 00:05:46,847 --> 00:05:48,724 Oh, yes. 98 00:05:51,047 --> 00:05:53,607 I'm not doing anything to put you off, am I? 99 00:05:53,647 --> 00:05:58,004 No, you're just sitting there quietly, that's all you're doing. 100 00:05:59,127 --> 00:06:03,245 Look, Mr Hardcastle, would you feel more comfortable with an older woman? 101 00:06:03,287 --> 00:06:09,681 Quite honestly I wouldn't feel comfortable with anyone. It was all very personal, you see. 102 00:06:09,727 --> 00:06:14,721 - Try not to think of it like that. - It's difficult not to. I was there. 103 00:06:14,767 --> 00:06:18,646 - Now who's that? - I could carry one of those cases. 104 00:06:18,687 --> 00:06:21,155 I thought this was going to be such a nice day. 105 00:06:21,207 --> 00:06:24,722 - Hello, Lionel. - Penny. 106 00:06:24,767 --> 00:06:29,363 I always think stomachs bear watching, don't you? 107 00:06:29,407 --> 00:06:30,999 - Are you well? - I was. 108 00:06:31,047 --> 00:06:33,197 I mean I was working. 109 00:06:33,247 --> 00:06:36,842 Don't let me stop you. I can be as quiet as a mouse. 110 00:06:36,887 --> 00:06:39,845 Penny's come to stay for a few days. 111 00:06:39,887 --> 00:06:44,324 Oh, just till I've got things sorted out. Now who's this pretty young thing? 112 00:06:44,367 --> 00:06:47,404 - Daisy. I'm Mr Hardcastle's secretary. - Are you indeed? 113 00:06:47,447 --> 00:06:50,405 - Yes, I am indeed. - Yes, and a very good one. 114 00:06:50,447 --> 00:06:53,086 - Excellent. As a matter of fact... - That's nice. 115 00:06:53,127 --> 00:06:56,244 Now where's my little corner? I would like to unpack. 116 00:06:56,287 --> 00:06:59,359 - There aren't any little corners. - Upstairs, Penny. 117 00:06:59,407 --> 00:07:01,637 You can have the spare room. 118 00:07:01,687 --> 00:07:04,997 I won't get in anyone's way. I promise. 119 00:07:05,047 --> 00:07:06,400 Why? I mean, why? 120 00:07:06,447 --> 00:07:09,757 It was either us or Anona and apparently she's very peculiar. 121 00:07:09,807 --> 00:07:13,277 - Why does she need to stay with anybody? - Because she... 122 00:07:13,327 --> 00:07:17,081 May I be a bore and ask for some help with my cases? 123 00:07:17,127 --> 00:07:19,880 Yes, of course. Lionel, do you mind? 124 00:07:19,927 --> 00:07:22,964 No, I've nothing else to do. 125 00:07:23,007 --> 00:07:25,601 - Because what? - I'll tell you later. 126 00:07:26,607 --> 00:07:29,883 - "May I be a bore?" - Shh! 127 00:07:29,927 --> 00:07:33,124 - Daisy, would you like a coffee? - Er, no, thank you. 128 00:07:33,167 --> 00:07:36,284 - I've had a lot of coffee this morning. - I think I will. 129 00:07:36,327 --> 00:07:38,716 It'll all settle down in a minute. 130 00:07:41,447 --> 00:07:44,166 - Because what? - Would you like a cup of coffee? 131 00:07:44,207 --> 00:07:47,279 - No, I don't want coffee. Because what? - Shh! 132 00:07:51,367 --> 00:07:54,518 - She's left Stephen. - Where? 133 00:07:57,447 --> 00:07:59,597 Left! 134 00:07:59,647 --> 00:08:01,603 - Good Lord! - Yes! 135 00:08:01,647 --> 00:08:03,922 He's having an affair with his dental nurse. 136 00:08:03,967 --> 00:08:05,525 - Stephen?! - Yes. 137 00:08:05,567 --> 00:08:09,879 It's a bit like Sooty drinking large vodkas but yes. 138 00:08:09,927 --> 00:08:12,441 What's she doing here? She should be talking to him. 139 00:08:12,487 --> 00:08:15,559 - I haven't got the whole story. - We're gonna have to hear it? 140 00:08:15,607 --> 00:08:18,201 If you want to know what's going on. 141 00:08:18,247 --> 00:08:20,886 - Oh! - I suppose that will be Stephen. 142 00:08:20,927 --> 00:08:22,838 Where's he gonna sleep? With us? 143 00:08:24,247 --> 00:08:28,638 I'm gonna put them both out into the garden. They can fight it out out there. 144 00:08:34,567 --> 00:08:38,003 - Where are you going? - I'm trying to work, remember? 145 00:08:41,407 --> 00:08:43,682 Now, Ste... Oh, hello, Alistair. Come on. 146 00:08:43,727 --> 00:08:47,515 - You're talking to me! - Would you prefer me to mime? 147 00:08:47,567 --> 00:08:52,482 I meant since me and Judy, you know... Mothers do tend to take sides. 148 00:08:52,527 --> 00:08:56,520 Not this one. You sort it out yourselves. Lionel's in the living room. 149 00:08:56,567 --> 00:08:58,080 - Working? - Fuming. 150 00:08:58,127 --> 00:09:01,722 We could always work in the garden. Assuming nobody followed us out. 151 00:09:01,767 --> 00:09:04,406 - Hi, Li. - Oh. Hello, Alistair. 152 00:09:04,447 --> 00:09:08,076 Have you come to move in as well? I'm sure there's a cupboard free. 153 00:09:08,127 --> 00:09:11,881 - Probs? - Nothing Solomon couldn't handle. 154 00:09:11,927 --> 00:09:15,681 - Oh, sorry. Daisy, this is Alistair Deacon. - Hello. 155 00:09:15,727 --> 00:09:20,118 Well, hello. So you're Daisy. What are you doing for the rest of my life? 156 00:09:20,167 --> 00:09:23,125 - He says things like that. - How quaint. 157 00:09:23,167 --> 00:09:24,520 Quaint? 158 00:09:24,567 --> 00:09:27,127 The old man with a scythe, Alistair. 159 00:09:27,167 --> 00:09:30,284 Have you come to add to the confusion or for a special reason? 160 00:09:30,327 --> 00:09:35,560 V special. I've got Sol from LA on my back so I'm gonna have to get on yours. 161 00:09:35,607 --> 00:09:38,041 We'll all topple over. 162 00:09:39,247 --> 00:09:43,035 Li, I think you know where I'm coming from. We need those rewrites. 163 00:09:43,087 --> 00:09:46,477 I was trying to do them before the day exploded in my face. 164 00:09:46,527 --> 00:09:51,043 - I'll tell Sol we'll fax them in the morning. - That may not be realistic. 165 00:09:51,087 --> 00:09:52,998 It has to be. We have a shooting date. 166 00:09:53,047 --> 00:09:55,800 Who gets shot, you or me? 167 00:09:55,847 --> 00:09:58,520 - Li. - I'll do my best, all right? 168 00:09:58,567 --> 00:10:00,683 As in super best. 169 00:10:04,407 --> 00:10:07,683 Let's not rush to the rest of my life. What about this evening? 170 00:10:07,727 --> 00:10:10,241 You'll be a few hours older. 171 00:10:14,527 --> 00:10:17,166 - Right. - So, can we get on? 172 00:10:18,487 --> 00:10:20,284 Right. 173 00:10:21,647 --> 00:10:24,719 - Now I don't know you, do I? - Alistair Deacon. 174 00:10:24,767 --> 00:10:27,122 No, I still don't know you. 175 00:10:27,167 --> 00:10:31,319 - Are you off, Alistair? - Yes, I just came to pump up old Li. 176 00:10:31,367 --> 00:10:34,245 Looks the same size to me. 177 00:10:35,047 --> 00:10:36,924 Oh! 178 00:10:38,487 --> 00:10:41,524 Everybody's doing jokes today. Everybody. 179 00:10:41,567 --> 00:10:43,876 - I'm not doing jokes. - No, Lionel. 180 00:10:45,287 --> 00:10:48,165 - Penny wants to talk. - Does she? 181 00:10:48,207 --> 00:10:51,040 It's not a pretty story. 182 00:10:51,087 --> 00:10:53,442 Excuse me but I should be somewhere else. 183 00:10:53,487 --> 00:10:55,557 Yes, could you give us a couple of hours? 184 00:10:55,607 --> 00:10:58,246 - A couple of hours? - A long lunch, perhaps. 185 00:10:58,287 --> 00:11:03,645 - Suits me. I'll see you later, Mr Hardcastle. - I do hope so. 186 00:11:06,527 --> 00:11:11,442 Now Penny. Now what is all this nonsense about Stephen? 187 00:11:11,487 --> 00:11:15,036 It's not nonsense, it's depraved behaviour. 188 00:11:15,087 --> 00:11:17,521 Stephen is the least depraved person I know. 189 00:11:17,567 --> 00:11:19,478 Never judge a book by its title. 190 00:11:19,527 --> 00:11:22,803 - Shouldn't that be cover? - Should it? Are you sure? 191 00:11:22,847 --> 00:11:24,519 Look, it doesn't matter. 192 00:11:24,567 --> 00:11:28,037 What on earth makes you think he's having an affair? 193 00:11:28,087 --> 00:11:31,238 I've known he was up to something for weeks now. 194 00:11:31,287 --> 00:11:34,757 Long absences, furtive telephone conversations. 195 00:11:34,807 --> 00:11:36,206 How furtive? 196 00:11:36,247 --> 00:11:40,957 Banging the receiver down as soon as I come into the room. Is that furtive enough? 197 00:11:41,007 --> 00:11:42,918 Yes, that is fairly furtive. 198 00:11:42,967 --> 00:11:45,845 Then last evening a friend of mine phoned to say 199 00:11:45,887 --> 00:11:51,757 that she'd seen Stephen and this Miss so-called Breeze in a local hotel. 200 00:11:51,807 --> 00:11:55,846 - Perhaps they were just having a drink. - Yes, after all they work together. 201 00:11:55,887 --> 00:12:01,405 I mean, if I discovered Lionel having a drink with Daisy in a hotel... 202 00:12:01,447 --> 00:12:05,156 Poor Jean. You can't finish that sentence, can you? 203 00:12:05,207 --> 00:12:07,163 I can! I can! 204 00:12:07,207 --> 00:12:09,437 Anyway, they were not having a drink. 205 00:12:09,487 --> 00:12:13,321 They were at the reception desk booking a room. 206 00:12:13,367 --> 00:12:15,961 - Oh. - No, it's not "Oh" at all. 207 00:12:16,007 --> 00:12:19,761 The fact remains that all this evidence is purely circumstantial. 208 00:12:19,807 --> 00:12:22,799 Well, how do you account for the fact that Stephen admits it? 209 00:12:23,967 --> 00:12:25,685 Oh. 210 00:12:26,767 --> 00:12:31,318 - What are you going to do? - I have no intention of divorcing the swine. 211 00:12:31,367 --> 00:12:36,521 No, I'm going to stay here and wait till he comes crawling back on his knees 212 00:12:36,567 --> 00:12:38,842 begging for my forgiveness. 213 00:12:38,887 --> 00:12:44,086 - He does know you're here, then? - No. Let him work it out for his silly self. 214 00:12:51,047 --> 00:12:53,197 - He's just coming. - OK. 215 00:12:53,247 --> 00:12:56,159 - Hurry up! - I'm coming, I'm coming. 216 00:12:57,727 --> 00:13:00,195 I still think this is one of your batty ideas. 217 00:13:00,247 --> 00:13:04,559 It's not batty. The only way to get Penny out of here is to drag Stephen back here 218 00:13:04,607 --> 00:13:06,518 and force an abject apology from him. 219 00:13:06,567 --> 00:13:08,444 What if he doesn't feel abject? 220 00:13:08,487 --> 00:13:11,923 Well, he's a dentist. Threaten him with one of his own drills. 221 00:13:11,967 --> 00:13:16,757 - Why don't you come? - You know Stephen. He's old-fashioned. 222 00:13:16,807 --> 00:13:20,356 - He's a halfwit. - Well, he's an old-fashioned halfwit, then. 223 00:13:20,407 --> 00:13:24,366 He'll think this is the sort of thing that a chap ought to talk to another chap about. 224 00:13:24,407 --> 00:13:27,558 I'm supposed to be doing a love scene with Daisy. 225 00:13:27,607 --> 00:13:29,598 Writing a love scene with Daisy. 226 00:13:29,647 --> 00:13:32,002 You can be there and back in two hours. 227 00:13:32,047 --> 00:13:35,722 I'm sure Daisy won't mind working late. Go on. 228 00:13:37,447 --> 00:13:40,484 I bet Steve Spielberg doesn't carry on like this. 229 00:13:56,807 --> 00:14:01,437 Aw. How are you feeling, Penny? 230 00:14:01,487 --> 00:14:05,116 Numbish. I think it's beginning to sink in. 231 00:14:05,167 --> 00:14:10,287 - Stephen of all people. - That's what's beginning to sink in. 232 00:14:10,327 --> 00:14:15,162 Has he ever, erm... shown tendencies like this before? 233 00:14:15,207 --> 00:14:20,156 He did go a bit gaga about a girl in the chorus in Oklahoma! once. 234 00:14:20,207 --> 00:14:23,995 But as she was on the stage and we were in the rear stalls... 235 00:14:26,287 --> 00:14:28,437 that's as far as it went. 236 00:14:28,487 --> 00:14:31,604 Well, I have to ask... Oh, no, I don't. 237 00:14:31,647 --> 00:14:34,639 Yes, I do. What's Miss Breeze like? 238 00:14:34,687 --> 00:14:38,919 If I was to tell you that she didn't wear a slip under her white tunic... 239 00:14:40,047 --> 00:14:43,198 I think you'd reach your own conclusions. 240 00:14:44,407 --> 00:14:49,083 - They get to an age, don't they, men? - We all get to an age, Penny. 241 00:14:49,127 --> 00:14:52,358 Yes, but we don't have yearnings for young men, do we? 242 00:14:55,327 --> 00:14:57,682 No. No, anyway, I've got Lionel. 243 00:14:57,727 --> 00:15:01,879 - I do admire your courage. - Oh, I wish you'd put that a different way. 244 00:15:01,927 --> 00:15:03,838 No, I see, I didn't mean that. 245 00:15:03,887 --> 00:15:08,961 I admire your courage for allowing him to stay here alone with that very pretty secretary. 246 00:15:09,007 --> 00:15:13,046 Oh, it had never occurred to me to worry about it. 247 00:15:13,087 --> 00:15:16,477 - How trusting. - No, Penny, I know Lionel. 248 00:15:16,527 --> 00:15:18,882 I thought I knew Stephen. 249 00:15:21,807 --> 00:15:24,162 Hope you enjoy this, Lionel. 250 00:15:24,207 --> 00:15:26,880 I rather pride myself on my Pimms. 251 00:15:28,847 --> 00:15:30,485 I'm sure I shall. 252 00:15:32,207 --> 00:15:34,562 - Cheers. - Cheer-ho. 253 00:15:36,567 --> 00:15:39,923 I must say it's been an awfully good year for apples. 254 00:15:42,767 --> 00:15:45,520 Stephen, you are aware that your wife has left you. 255 00:15:45,567 --> 00:15:48,161 Oh, yes. She left a note. Very scathing. 256 00:15:49,287 --> 00:15:53,485 Look, aplomb is all very well in its own way, but don't you care? 257 00:15:53,527 --> 00:15:55,995 Oh, it'll be all right. 258 00:15:56,047 --> 00:15:59,323 - Odd, isn't it? - Extremely. 259 00:15:59,367 --> 00:16:01,722 The Miss Breeze thing, I mean. 260 00:16:01,767 --> 00:16:05,203 Here I am chatting to the chap who made me feel right about it. 261 00:16:05,247 --> 00:16:10,162 - I did no such thing. - You did. In your professional capacity. 262 00:16:10,207 --> 00:16:15,076 We're not back to that again. Stephen, for the last time, I am not a psychiatrist. 263 00:16:15,127 --> 00:16:17,004 Is this a leg-pull? 264 00:16:17,047 --> 00:16:23,361 Stephen, I am not, nor ever have been, a psychiatrist. 265 00:16:24,207 --> 00:16:26,721 Well, I'm blown. 266 00:16:26,767 --> 00:16:31,124 And I totally deny making you feel right about the Miss Breeze thing. 267 00:16:31,167 --> 00:16:35,046 But you did. I confessed to... 268 00:16:35,087 --> 00:16:38,636 having the odd fantasy about her and you said there was no harm in it. 269 00:16:38,687 --> 00:16:42,885 As a fantasy, no, but I didn't suggest you put it into practice. 270 00:16:42,927 --> 00:16:44,406 But I haven't. 271 00:16:44,447 --> 00:16:47,245 I think I'll sit down. 272 00:16:49,687 --> 00:16:51,723 Of course old Penny thinks I have. 273 00:16:51,767 --> 00:16:55,646 - That's because you told her. - Seemed the easiest way out. 274 00:16:55,687 --> 00:16:58,599 Nobody but you could say a thing like that. 275 00:17:00,087 --> 00:17:01,839 The easiest way out of what? 276 00:17:01,887 --> 00:17:06,517 The surprise party I'm giving old Pen for our anniversary. 277 00:17:06,567 --> 00:17:09,001 She got onto all the phone calls. 278 00:17:09,047 --> 00:17:12,403 Of course Miss Breeze has been my right-hand man in all this. 279 00:17:12,447 --> 00:17:16,235 Being old Pen, she put two and two together and made five. 280 00:17:17,727 --> 00:17:22,323 And the room booked at the hotel was for you and Penny after the party. 281 00:17:22,367 --> 00:17:24,198 You got it. 282 00:17:24,247 --> 00:17:27,922 Have you ever tried to arrange a surprise party, Lionel? 283 00:17:27,967 --> 00:17:31,846 No. And I don't think I ever shall. May I use your phone? 284 00:17:31,887 --> 00:17:34,845 Of course. Help yourself. 285 00:17:34,887 --> 00:17:36,798 - Lionel. - Yes? 286 00:17:36,847 --> 00:17:43,320 You are telling the truth about not being a psychiatrist, aren't you? 287 00:17:43,367 --> 00:17:46,006 Yes, I really am, Stephen. 288 00:17:49,127 --> 00:17:50,924 Extraordinary. 289 00:17:51,927 --> 00:17:53,997 I've never heard anything like it. 290 00:17:54,047 --> 00:17:58,643 - It defies belief. - I know but it is Stephen we're talking about. 291 00:17:58,687 --> 00:18:01,076 True. Are you leaving now? 292 00:18:01,127 --> 00:18:06,406 Yes, we are. Let's get this mess cleared up. So just keep Penny in the house. 293 00:18:06,447 --> 00:18:10,998 - That's easy. She's lying down with a head. - I better go before Stephen wanders off. 294 00:18:11,047 --> 00:18:13,117 Right. Bye. 295 00:18:18,287 --> 00:18:20,642 Oh. Oh, you're up. 296 00:18:20,687 --> 00:18:24,726 Yes, I'm feeling a little better. I might even go for a walk. 297 00:18:24,767 --> 00:18:26,962 Oh, no, you don't want to do that. 298 00:18:27,007 --> 00:18:30,317 It's pouring with rain. Have a bath. 299 00:18:30,367 --> 00:18:33,677 - But I was going for a walk. - No, no. 300 00:18:33,727 --> 00:18:36,878 You don't want to get soaking wet. Have a bath. 301 00:18:37,847 --> 00:18:40,486 Why are you so keen on my having a bath? 302 00:18:40,527 --> 00:18:42,518 I just thought it would be a good idea. 303 00:18:42,567 --> 00:18:45,957 - But I'm perfectly clean. - Yes, of course you are. 304 00:18:46,007 --> 00:18:51,445 You've had a stressful day. A nice long soak would be so relaxing. Much better than a walk. 305 00:18:51,487 --> 00:18:54,524 - You may be right. - Good. I'll go and run it for you. 306 00:18:54,567 --> 00:18:56,717 But I do prefer my bath in the evening. 307 00:18:56,767 --> 00:18:59,440 - That's out of the question. - Pardon? 308 00:18:59,487 --> 00:19:04,561 Not out of the question but difficult. Dozens of people want their bath in the evening. 309 00:19:04,607 --> 00:19:06,438 Well, not dozens but lots. 310 00:19:06,487 --> 00:19:09,240 Judy and Sandy like a bath in the evening 311 00:19:09,287 --> 00:19:11,847 and Lionel and I like a bath in the evening. 312 00:19:11,887 --> 00:19:14,606 How do you manage? Draw lots? 313 00:19:14,647 --> 00:19:20,085 No, it's just a scramble and if you're not good at scrambling you end up with lukewarm water. 314 00:19:20,127 --> 00:19:22,516 - I think I will have it now. - Oh. 315 00:19:22,567 --> 00:19:26,765 Oh, where's Lionel, by the way? I haven't driven him anywhere, have I? 316 00:19:26,807 --> 00:19:29,719 No, he went for a nice long walk. Well, writers do. 317 00:19:29,767 --> 00:19:34,682 - He didn't take that Daisy with him, did he? - No, I can assure you he didn't take Daisy. 318 00:19:34,727 --> 00:19:37,161 Well, I'll just have that tub then. 319 00:19:37,207 --> 00:19:39,960 - She is a pretty girl. - Yes, she is. 320 00:19:40,007 --> 00:19:44,239 Now Jean, don't look so worried. I'm sure she wears a slip. 321 00:19:47,007 --> 00:19:48,804 Ooh! 322 00:19:55,567 --> 00:19:58,161 Hello, Jean. Sorry about all this. 323 00:19:58,207 --> 00:20:00,437 - Well, that makes two of us. - Three. 324 00:20:00,487 --> 00:20:02,000 Three. 325 00:20:02,047 --> 00:20:05,756 - I don't think I'll do a surprise party again. - No, don't. 326 00:20:05,807 --> 00:20:09,595 - Where's old Pen, then? - I persuaded her to have a long bath. 327 00:20:10,927 --> 00:20:14,158 - Why would you do that? - To keep her in the house. 328 00:20:14,207 --> 00:20:16,402 - I see. - Haven't locked her in, have you? 329 00:20:16,447 --> 00:20:19,166 No, that was my contingency plan. 330 00:20:19,207 --> 00:20:22,597 This has all got rather a funny side to it, hasn't it? 331 00:20:26,127 --> 00:20:27,116 Sorry. 332 00:20:27,167 --> 00:20:30,079 Now Stephen, just what did you intend to do? 333 00:20:30,127 --> 00:20:32,960 Leave Penny here thinking you were making whoopee? 334 00:20:33,007 --> 00:20:36,682 Yes, actually. Seemed the only way of keeping the party a surprise. 335 00:20:36,727 --> 00:20:40,720 Well, you can forget that. You can take her home with you now. 336 00:20:40,767 --> 00:20:44,316 This place is bursting at the seams. And Lionel has work to do. 337 00:20:44,367 --> 00:20:46,597 Oh, somebody remembered. 338 00:20:46,647 --> 00:20:50,276 - Is that Stephen's voice? - Hello, Penny. 339 00:20:50,327 --> 00:20:54,479 - I'm going to lock myself in my room. - Oh, no, she is not. 340 00:20:54,527 --> 00:20:57,644 - Penny, just come down here. - I won't just come down. 341 00:20:57,687 --> 00:21:00,759 - Leave go of that banisters. - No, I won't. 342 00:21:00,807 --> 00:21:03,162 - Do you think we ought to... - Definitely not. 343 00:21:03,207 --> 00:21:05,960 You are going to talk to Stephen. 344 00:21:06,007 --> 00:21:09,795 - I don't talk to monsters. - I'm not a monster. 345 00:21:09,847 --> 00:21:13,237 - He's a Stephen. - There you are. Stick together. 346 00:21:13,287 --> 00:21:16,563 Penny, just sit down and listen to what Stephen has to say. 347 00:21:18,087 --> 00:21:21,318 - Oh, that's very grown up. - I think I'll go and have a cup of tea. 348 00:21:21,367 --> 00:21:25,201 - No, you're not helping. - I've wasted half my day helping. 349 00:21:25,247 --> 00:21:27,283 Is somebody talking about me? 350 00:21:27,327 --> 00:21:30,558 If you keep your hands over your ears, you'll never know. 351 00:21:30,607 --> 00:21:33,041 - I still shan't listen. - I think you should. 352 00:21:33,087 --> 00:21:35,521 Stephen can explain everything, can't you? 353 00:21:35,567 --> 00:21:39,196 - Yes, I can. You see, Penny... - Liar! 354 00:21:39,247 --> 00:21:41,602 Oh, let the man speak, do! 355 00:21:41,647 --> 00:21:43,842 Do you allow him to speak to you like that? 356 00:21:43,887 --> 00:21:46,765 Penny, for once in your life, just sit and listen. 357 00:21:46,807 --> 00:21:49,719 No, of course I don't. 358 00:21:49,767 --> 00:21:52,201 Go on, Stephen, there's a lull. 359 00:21:52,247 --> 00:21:53,965 Thanks. 360 00:21:54,007 --> 00:21:56,805 You see, Penny, the truth is... 361 00:21:58,007 --> 00:22:00,316 I've been having an affair with Miss Breeze. 362 00:22:00,367 --> 00:22:02,562 - You swine. - I suppose I am. 363 00:22:02,607 --> 00:22:05,280 - But you told Lionel... - The same thing. I know. 364 00:22:05,327 --> 00:22:09,878 - I'm awfully sorry, Penny. - Animal. 365 00:22:09,927 --> 00:22:12,964 That's what it was, I suppose. Sheer animal instinct. 366 00:22:13,007 --> 00:22:18,127 I know it doesn't show but I've got the same wild beast in me as the next man. 367 00:22:21,487 --> 00:22:23,955 - Wild beast? - There's no wild beast... 368 00:22:24,007 --> 00:22:27,204 And goodness knows, Penny, I'm not blaming you, 369 00:22:27,247 --> 00:22:31,763 but the old wild beast has been caged for some time now. 370 00:22:31,807 --> 00:22:35,197 - I've got a stomach. - Everybody's got a stomach. 371 00:22:35,247 --> 00:22:36,646 Shh! 372 00:22:36,687 --> 00:22:40,441 But it was never love, Penny. And when I read that note saying you'd left me 373 00:22:40,487 --> 00:22:42,876 the bottom fell out of my world. 374 00:22:42,927 --> 00:22:46,363 Then why did you take so long to look for me? 375 00:22:46,407 --> 00:22:47,396 Ah. 376 00:22:47,447 --> 00:22:52,726 I can only assume that Stephen didn't want you to see him when he was in that state. 377 00:22:52,767 --> 00:22:56,043 - What state? - Well, crying. Near a breakdown. 378 00:22:56,087 --> 00:22:59,159 - But you weren't there. - No, Lionel told me. 379 00:22:59,207 --> 00:23:02,836 - I did. - I've never seen you cry, Stephen. 380 00:23:02,887 --> 00:23:05,640 Nor have I. 381 00:23:06,807 --> 00:23:10,038 But when I realised what I'd done, I did. Buckets. 382 00:23:10,087 --> 00:23:11,406 I see. 383 00:23:11,447 --> 00:23:15,406 Find it in your heart to forgive me, Penny, please, and come back to me. 384 00:23:15,447 --> 00:23:18,519 - Should I? - Definitely. 385 00:23:18,567 --> 00:23:21,718 I'm too soft-hearted, that's the trouble. 386 00:23:21,767 --> 00:23:25,157 - Angel. - And don't start calling me silly names 387 00:23:25,207 --> 00:23:27,516 or I shall change my mind. 388 00:23:27,567 --> 00:23:29,956 Well, I think I'll go upstairs and pack. 389 00:23:34,847 --> 00:23:37,361 That all went rather well, didn't it? 390 00:23:37,407 --> 00:23:39,523 I feel like punching you on the nose. 391 00:23:39,567 --> 00:23:43,879 And unless you tell us what you're playing at we'll both punch you on the nose. 392 00:23:43,927 --> 00:23:45,724 Bit of a tall tale, that's all. 393 00:23:45,767 --> 00:23:50,045 Yes, but which? I mean, have you and Miss Breeze... or not? 394 00:23:50,087 --> 00:23:56,196 Of course we haven't. As I admitted to Lionel, I do have the odd thoughts about her. 395 00:23:56,247 --> 00:24:01,196 Not odd in the odd sense, I hasten to add. Pretty average, really. 396 00:24:01,247 --> 00:24:03,761 But betray old Pen? 397 00:24:03,807 --> 00:24:06,560 That would be like spitting in the National Gallery. 398 00:24:06,607 --> 00:24:11,476 - Why admit to it if it never happened? - I didn't want to spoil the surprise party. 399 00:24:11,527 --> 00:24:16,920 - I don't know. I'd call that skating on thin ice. - With heated blades. 400 00:24:16,967 --> 00:24:18,719 Pulled it off though, didn't I? 401 00:24:18,767 --> 00:24:23,397 Give old Pen a week to forgive me and she'll have the time of her life on our anniversary. 402 00:24:23,447 --> 00:24:27,235 But you will tell her the truth after that, won't you? 403 00:24:27,287 --> 00:24:33,044 I don't think I will. You see now old Pen believes I'm capable of going off the rails, 404 00:24:33,087 --> 00:24:37,205 she might put a bit more effort into making sure I don't do it again. 405 00:24:39,287 --> 00:24:41,960 I'll go and help her with her cases. 406 00:24:44,367 --> 00:24:49,760 And this is the idiot who believed I was a psychiatrist? 407 00:24:50,807 --> 00:24:53,560 He's only half an idiot. 408 00:24:53,607 --> 00:24:56,405 Cos the other half is very, very cunning. 409 00:25:01,287 --> 00:25:03,755 Mum, you're on Bow Street. Do you want to buy it? 410 00:25:03,807 --> 00:25:07,117 Oh, erm... Oh, I'd better have a house. 411 00:25:07,167 --> 00:25:10,079 You can't. You haven't bought Bow Street yet. 412 00:25:10,127 --> 00:25:14,086 - Oh, no. - So do you want to buy it or not? 413 00:25:14,127 --> 00:25:16,163 I don't know. How much money have I got? 414 00:25:16,207 --> 00:25:19,643 What you started out with plus... L600. 415 00:25:19,687 --> 00:25:23,077 You've been round three times and haven't bought anything. 416 00:25:23,127 --> 00:25:26,642 - Oh. Where am I? - Bow Street. 417 00:25:26,687 --> 00:25:30,441 - Mum, they're only in the kitchen. - Working. 418 00:25:30,487 --> 00:25:32,637 I know, I know. 419 00:25:32,687 --> 00:25:37,841 I'll be my Get Out Of Jail Free card that Aunt Penny has put her spoke in here. 420 00:25:37,887 --> 00:25:40,481 - Oh, don't be ridiculous. - What did she say? 421 00:25:40,527 --> 00:25:45,965 "I do admire your courage, leaving Lionel all alone with that nice young secretary." 422 00:25:46,007 --> 00:25:48,316 Well, they're hardly all alone, are they? 423 00:25:48,367 --> 00:25:51,200 Look, I shouldn't say this to an employer, 424 00:25:51,247 --> 00:25:54,557 let alone an employer who's letting me live in her house, 425 00:25:54,607 --> 00:25:57,121 but you're not doing Lionel any justice. 426 00:25:57,167 --> 00:26:00,921 - And you're not doing yourself justice, either. - I couldn't agree more. 427 00:26:00,967 --> 00:26:05,995 If only the scene was about us going to the fair or choosing knitting patterns or... 428 00:26:06,047 --> 00:26:08,800 Have my go for me. 429 00:26:08,847 --> 00:26:11,236 I'd better buy something. 430 00:26:15,407 --> 00:26:18,956 - Has Daisy gone? - Yes, I sent her home. 431 00:26:19,007 --> 00:26:21,999 - Why? - Because of something I said. 432 00:26:22,047 --> 00:26:24,083 What? What did you say? 433 00:26:24,127 --> 00:26:27,039 - I said, "Er." - Her? 434 00:26:27,087 --> 00:26:29,203 No "Er," as in hesitation. 435 00:26:29,247 --> 00:26:32,364 Then I said, "Um", then I said, "Right", then I said "Er" again. 436 00:26:32,407 --> 00:26:35,717 - I was just wasting her time. - She wasn't embarrassed, was she? 437 00:26:35,767 --> 00:26:38,235 No, I was embarrassed. 438 00:26:38,287 --> 00:26:43,315 I know it sounds silly, but that scene, us at the hotel. It's ours. 439 00:26:43,367 --> 00:26:46,120 You'll have to commit it to paper sooner or later. 440 00:26:46,167 --> 00:26:50,558 I know. But Daisy's not the one to help me with it. You are. 441 00:26:50,607 --> 00:26:53,405 You were the girl there. 442 00:26:53,447 --> 00:26:58,567 You're the one who can probably remember every stumbling, terrifying moment. 443 00:26:58,607 --> 00:27:01,758 Aw! 444 00:27:01,807 --> 00:27:04,082 Do you know, I think I can. 445 00:27:04,127 --> 00:27:07,437 - Except for one part. - Which part? 446 00:27:07,487 --> 00:27:10,559 Whatever happened to that sock? 447 00:27:12,207 --> 00:27:15,916 - Perhaps it's still there somewhere. - Yes, in a frame. 448 00:27:17,047 --> 00:27:20,926 - When do you have to have it written by? - Oh, there's no rush. 449 00:27:20,967 --> 00:27:23,003 Tomorrow. 450 00:27:24,487 --> 00:27:27,160 One, two, three, four, five, six... 451 00:27:27,207 --> 00:27:31,359 - Mayfair. - She would land on Mayfair, wouldn't she? 452 00:27:32,247 --> 00:27:35,125 I don't expect she'd want to buy that, do you? 453 00:27:35,167 --> 00:27:37,476 No, course she wouldn't. 454 00:27:37,527 --> 00:27:40,405 - Good night. - Night. 455 00:27:40,447 --> 00:27:43,245 - It's only 8:30. - Yes, we know. 456 00:27:43,287 --> 00:27:46,757 But we're going to bed to write a love scene. 457 00:27:55,847 --> 00:27:58,566 # You must remember this 458 00:27:58,607 --> 00:28:01,167 # A kiss is still a kiss 459 00:28:01,207 --> 00:28:04,597 # A sigh is just a sigh 460 00:28:06,567 --> 00:28:10,321 # The fundamental things apply 461 00:28:10,367 --> 00:28:14,121 # As time goes by 462 00:28:17,367 --> 00:28:20,120 # And when two lovers woo 463 00:28:20,167 --> 00:28:22,920 # They still say I love you 464 00:28:22,967 --> 00:28:25,879 # On that you can rely 465 00:28:28,487 --> 00:28:32,844 # The world will always welcome lovers 466 00:28:34,127 --> 00:28:41,920 # As time goes by # 467 00:28:42,920 --> 00:28:52,920 Downloaded From www.AllSubs.org 39429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.