All language subtitles for As.Time.Goes.By.S04E02.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,607 --> 00:00:12,485 # You must remember this 2 00:00:12,527 --> 00:00:15,087 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,127 --> 00:00:17,960 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,407 --> 00:00:24,241 # The fundamental things apply 5 00:00:24,287 --> 00:00:28,439 # As time goes by # 6 00:00:44,887 --> 00:00:46,684 Nasty cough. 7 00:00:46,727 --> 00:00:49,366 I'm trying to find out if anyone's in the bathroom. 8 00:00:49,407 --> 00:00:51,557 - Well, I'm not. - I know you're not. 9 00:00:51,607 --> 00:00:53,802 I meant Judith or Sandy. 10 00:00:55,647 --> 00:00:57,638 Anyone in there? 11 00:00:59,367 --> 00:01:01,358 There's no one in there. 12 00:01:02,807 --> 00:01:04,798 I wasn't to know that, was I? 13 00:01:04,847 --> 00:01:08,442 Well, I should have thought the silence spoke for itself. 14 00:01:08,487 --> 00:01:12,799 Why stand there coughing? Why not just call out "Is anyone in there?" 15 00:01:12,847 --> 00:01:15,042 I wouldn't like anyone saying that to me. 16 00:01:15,087 --> 00:01:20,684 There's nothing worse than someone calling that. It inhibits whatever you're doing. 17 00:01:22,007 --> 00:01:24,077 This happens to you a lot, does it? 18 00:01:24,127 --> 00:01:27,517 Not a lot, no, but I don't like it. That's why I was coughing. 19 00:01:27,567 --> 00:01:31,162 From inside, it could have sounded like somebody coughing as they passed. 20 00:01:31,207 --> 00:01:34,802 No, it couldn't. I was coughing at the door. 21 00:01:36,527 --> 00:01:39,883 I've never heard of anyone aiming a cough before. 22 00:01:40,687 --> 00:01:43,997 - Why are we having a peculiar conversation? - You're peculiar. 23 00:01:44,047 --> 00:01:47,642 Is not wanting to burst in on a lot of naked women peculiar? 24 00:01:47,687 --> 00:01:51,475 Oh, you'd like that, wouldn't you? There's no chance of you bursting in on anyone. 25 00:01:51,527 --> 00:01:56,237 If I hadn't come along, you'd still be standing there at lunchtime. With a very sore throat. 26 00:01:56,287 --> 00:01:58,755 It's all these women in the house, you see. 27 00:01:58,807 --> 00:02:02,686 It's Sandy. Just one extra till she and Judy find a flat. 28 00:02:02,727 --> 00:02:04,877 Sandy does not suddenly make it "all these women". 29 00:02:04,927 --> 00:02:07,361 All I wanted was a shower. 30 00:02:07,407 --> 00:02:11,002 Well, I'd go and have one now. The bathroom's free. 31 00:02:16,167 --> 00:02:18,362 - Anyone in there? - Go away! 32 00:02:20,647 --> 00:02:23,400 I do not have a suspicious nature. 33 00:02:23,447 --> 00:02:26,086 I just asked why the two of you got up so early. 34 00:02:26,127 --> 00:02:31,326 - Sheer enthusiasm for work. - I just wanted to leave the bathroom clear. 35 00:02:31,367 --> 00:02:35,121 - I'm living with a pair of little angels. - Oh, you are, you are. 36 00:02:35,167 --> 00:02:37,362 Plus we wanted to get to the paper early. 37 00:02:37,407 --> 00:02:41,923 If there are any decent flats, we want to be at the estate agent's before he opens. 38 00:02:41,967 --> 00:02:46,836 I told you. You don't have to rush. We're perfectly OK till you find somewhere you like. 39 00:02:46,887 --> 00:02:48,400 And Lionel? 40 00:02:48,447 --> 00:02:51,962 You weren't to know he has a thing about cooking his own sprouts. 41 00:02:52,007 --> 00:02:55,363 I was just trying to help. "Hard as cannonballs," he said. 42 00:02:55,407 --> 00:02:59,764 You cooked them properly. He likes his sprouts the consistency of porridge. 43 00:02:59,807 --> 00:03:04,005 Be grateful you didn't pinch a custard tart. That's practically a capital offence. 44 00:03:04,047 --> 00:03:06,925 Look, I don't want you two pussyfooting around. 45 00:03:06,967 --> 00:03:09,561 - He's not the lord of the manor. - He does live here. 46 00:03:09,607 --> 00:03:12,963 - Well, so do you. - Oh. We'd better go to work. 47 00:03:13,007 --> 00:03:16,443 Now you make him sound like the giant coming down the beanstalk. 48 00:03:16,487 --> 00:03:19,001 No. We're a bit much for him in the mornings. 49 00:03:20,807 --> 00:03:23,241 - Morning. - Morning. 50 00:03:25,927 --> 00:03:28,760 Why do women always get papers in such a mess? 51 00:03:28,807 --> 00:03:31,685 - Cheerio, then. - See you later. 52 00:03:31,727 --> 00:03:34,161 Are we going to say goodbye? 53 00:03:34,207 --> 00:03:36,562 Goodbye. 54 00:03:39,927 --> 00:03:43,442 - Is that some form of statement? - Yes, it is. 55 00:03:43,487 --> 00:03:48,277 I've never heard anyone make such a fuss over a few sprouts. 56 00:03:48,327 --> 00:03:51,444 It's not the sprouts. I told you. It's all these women. 57 00:03:51,487 --> 00:03:54,877 Well, we're going to work. When do the next lot arrive? 58 00:03:54,927 --> 00:03:59,796 Mrs Flack. I know she's not a lot, but she seems like it sometimes. 59 00:03:59,847 --> 00:04:03,556 You've never really come to terms with Mrs Flack, have you? 60 00:04:03,607 --> 00:04:09,443 You can't come to terms with Mrs Flack. She never listens. She just talks and talks... 61 00:04:09,487 --> 00:04:11,079 and talks. 62 00:04:11,127 --> 00:04:14,722 - Do you want me to have a word? - Oh, no, I don't think that's right. 63 00:04:14,767 --> 00:04:19,238 After all, it's me she's working for so when all's said and done... Would you? 64 00:04:26,607 --> 00:04:29,121 - Mrs Flack. - Good morning. 65 00:04:31,607 --> 00:04:35,156 I'm sorry I'm early but there was a bus strike. 66 00:04:35,207 --> 00:04:38,438 - Oh, I see. - Is it all right if I go through? 67 00:04:38,487 --> 00:04:40,478 Yes, of course. 68 00:04:41,767 --> 00:04:45,203 Yes, only the bus strike was in New York, you see. 69 00:04:45,967 --> 00:04:47,764 You live in Chiswick. 70 00:04:47,807 --> 00:04:52,323 But I didn't realise it was in New York when I heard it on the radio last night. 71 00:04:52,367 --> 00:04:56,485 You know how it is when you're on your own. You listen to the radio in bed 72 00:04:56,527 --> 00:04:59,803 and sometimes you doze off and don't get things right. 73 00:04:59,847 --> 00:05:05,080 I just got it into my head that the bus strike was here so I set off early to walk here. 74 00:05:05,127 --> 00:05:07,925 You didn't walk when you found the buses were running. 75 00:05:07,967 --> 00:05:11,403 Oh, no. When I realised my mistake, I hopped on one. 76 00:05:11,447 --> 00:05:14,325 - Which is why... - I'm early. Yes, of course. 77 00:05:14,367 --> 00:05:16,085 I did feel a fool. 78 00:05:16,127 --> 00:05:19,722 I wouldn't worry. It's the kind of thing that can happen to anyone. 79 00:05:19,767 --> 00:05:23,999 Mrs Flack, now that you are here, I'd like a word regarding you and Mr Hardcastle. 80 00:05:24,047 --> 00:05:26,481 - You've been to New York. - Once or twice, yes. 81 00:05:26,527 --> 00:05:30,406 Yes. Were you mugged? Most people are, apparently. 82 00:05:31,567 --> 00:05:34,206 No. I must have been the exception. 83 00:05:34,247 --> 00:05:36,317 About you and Mr Hardcastle... 84 00:05:36,367 --> 00:05:41,122 He's been to New York to talk with the American people about the script he's writing. 85 00:05:41,167 --> 00:05:44,398 Los Angeles, actually. Regarding Mr Hardcastle's work... 86 00:05:44,447 --> 00:05:46,836 Oh, he's doing ever so well, 87 00:05:46,887 --> 00:05:50,118 except for sometimes when he loses track of what he's saying. 88 00:05:50,167 --> 00:05:54,285 Yes, well, perhaps something makes him lose track of what he's saying. 89 00:05:54,327 --> 00:05:56,887 - You went with him. - Where? 90 00:05:56,927 --> 00:05:59,487 To Los Angeles. He told me. 91 00:05:59,527 --> 00:06:01,518 Did you see any film stars? 92 00:06:01,567 --> 00:06:03,717 Er... No. Well, no, not really. 93 00:06:03,767 --> 00:06:07,840 You see, when you're working, when you're trying to concentrate, 94 00:06:07,887 --> 00:06:10,481 it isn't good to have too many distractions. 95 00:06:10,527 --> 00:06:12,324 - Oh, I see. - Good. 96 00:06:12,367 --> 00:06:14,676 So you didn't look for any. 97 00:06:14,727 --> 00:06:16,445 What? 98 00:06:16,487 --> 00:06:18,000 Film stars. 99 00:06:18,047 --> 00:06:22,962 I mean, if you'd gone looking for film stars, that would have been a distraction, wouldn't it? 100 00:06:23,007 --> 00:06:25,077 Well... 101 00:06:25,127 --> 00:06:27,243 Oh, will you excuse me? 102 00:06:27,287 --> 00:06:32,520 I used to like Warner Baxter but I suppose he was before your time. 103 00:06:32,567 --> 00:06:35,081 Oh. Yes. 104 00:06:38,487 --> 00:06:41,047 - Did you have a word? - Sort of. I had a sort of word. 105 00:06:41,087 --> 00:06:43,317 - And? - I got sidetracked. 106 00:06:43,367 --> 00:06:44,641 That's what she does to me. 107 00:06:44,687 --> 00:06:48,282 But I've laid down foundations for a sensible discussion. 108 00:06:48,327 --> 00:06:51,080 - Which you're going to have. - I've got to go to work. 109 00:06:51,127 --> 00:06:52,321 Thanks very much. 110 00:06:53,087 --> 00:06:55,396 Incidentally, why is she so early? 111 00:06:55,447 --> 00:06:59,042 Do you remember Warner Baxter, Mr Hardcastle? 112 00:06:59,087 --> 00:07:01,203 Warner Baxter? 113 00:07:01,247 --> 00:07:03,841 See you later. 114 00:07:03,887 --> 00:07:06,276 Mrs Flack will explain why she's so early. 115 00:07:06,327 --> 00:07:10,718 You won't believe this but it was because of a bus strike in New York. 116 00:07:13,127 --> 00:07:15,561 She did say a bus strike in New York, didn't she? 117 00:07:15,607 --> 00:07:17,404 Bye. 118 00:07:24,327 --> 00:07:27,444 Yes, Mr Milner, that'll be absolutely fine. 119 00:07:27,487 --> 00:07:29,637 Thank you. Bye-bye. 120 00:07:30,887 --> 00:07:34,084 So why didn't she check to see if there was a bus strike? 121 00:07:34,127 --> 00:07:38,757 Oh, I didn't get round to asking that. She'd moved the conversation on by then. 122 00:07:38,807 --> 00:07:44,040 Once Mrs Flack moves the conversation on, it's very difficult to get it back to where it was. 123 00:07:44,087 --> 00:07:47,477 - Poor old Lionel. - He'll just have to be firm with her, that's all. 124 00:07:47,527 --> 00:07:48,801 Like you were? 125 00:07:48,847 --> 00:07:53,204 Well, it was the thought of her lying in bed listening to the radio all on her own. 126 00:07:53,247 --> 00:07:55,363 Daisy's here. Can she see you? 127 00:07:55,407 --> 00:07:57,125 - Daisy? - Mm. 128 00:07:57,167 --> 00:07:58,395 Yes, of course. 129 00:07:58,447 --> 00:08:02,360 - Lionel's dream secretary. - You can see why, can't you? 130 00:08:02,407 --> 00:08:04,637 - Hello. - Come in, Daisy. Sit down. 131 00:08:04,687 --> 00:08:08,043 Thank you. I feel silly. 132 00:08:08,087 --> 00:08:11,716 Oh, well, I wouldn't worry. I've felt silly all morning. What is it? 133 00:08:11,767 --> 00:08:16,124 Well, may I come off your branch's books and onto yours, please? 134 00:08:16,167 --> 00:08:18,237 - Why? - Sally Curtis. 135 00:08:18,287 --> 00:08:23,805 - I was asking Daisy. - Sally Curtis. I don't want to sound disloyal. 136 00:08:23,847 --> 00:08:26,998 You may have to but we'll call it being frank. Go on. 137 00:08:27,047 --> 00:08:31,962 It's the jobs she gives me. They're all... Well, it's always working for a man. 138 00:08:32,007 --> 00:08:36,842 And when I turn up, I always find she's described me as bright and attractive. 139 00:08:36,887 --> 00:08:41,802 It's the attractive bit that doesn't seem necessary. I don't see that it's relevant, do you? 140 00:08:43,127 --> 00:08:44,321 Well... 141 00:08:44,367 --> 00:08:48,280 I mean, you wouldn't describe a secretary as bright and plain, would you? 142 00:08:48,327 --> 00:08:49,726 I wouldn't do that. 143 00:08:49,767 --> 00:08:55,763 I just get the feeling Sally Curtis is using me as some showpiece. Honestly, I'm fed up with it. 144 00:09:02,327 --> 00:09:06,559 You know, Daisy, when I was a nurse, the male patients use to flirt with me. 145 00:09:06,607 --> 00:09:10,646 - I used to get offended when they didn't. - That was a long time ago, though. 146 00:09:12,367 --> 00:09:16,360 I wasn't in the Crimea with Florence Nightingale, you know. 147 00:09:16,407 --> 00:09:19,046 - Sorry. - But you're right. Times have changed. 148 00:09:19,087 --> 00:09:23,046 All right. I'll put you down on our books and only describe you as "bright". 149 00:09:23,087 --> 00:09:24,600 I'm ever so grateful. 150 00:09:30,847 --> 00:09:33,520 What does "Give her to Lionel" mean? 151 00:09:34,647 --> 00:09:37,081 Er... Lionel. Mum's Lionel. 152 00:09:37,127 --> 00:09:39,721 You worked with him once. You got on really well. 153 00:09:39,767 --> 00:09:44,716 Yes, well, I thought so. I only lasted a day, then I was told I was unsuitable. 154 00:09:44,767 --> 00:09:49,124 Yes, well, that was a mix-up. Anyway, Lionel's already got a secretary. 155 00:09:49,167 --> 00:09:50,725 Driving him up the wall. 156 00:09:50,767 --> 00:09:54,840 Anyway, Daisy, I should point out that Lionel found you very attractive. 157 00:09:54,887 --> 00:09:59,915 I don't mind being found attractive. I don't like being pre-sold as attractive. 158 00:09:59,967 --> 00:10:02,162 I think I see what you mean. 159 00:10:02,207 --> 00:10:04,960 - Well, that's all fixed up, then. - No, it isn't. 160 00:10:05,007 --> 00:10:09,285 Mrs Flack may be talkative, but you can't just replace her for that. 161 00:10:09,327 --> 00:10:12,364 - No, of course you can't. - Good. Sandy? 162 00:10:12,407 --> 00:10:14,523 Well, I thought it was a great idea. 163 00:10:16,007 --> 00:10:19,761 I would describe Sandy as bright with exceptional hearing. 164 00:10:19,807 --> 00:10:22,685 Will you look and see if there's anything for Daisy? 165 00:10:22,727 --> 00:10:27,357 Right. Come on, Daisy. Let's see if we can find you a harmless old man. 166 00:10:29,127 --> 00:10:32,085 Lionel's a harmless old man. 167 00:10:33,567 --> 00:10:36,240 He's not old and he's certainly not harmless. 168 00:10:36,287 --> 00:10:39,643 In case you've forgotten, he tried to seduce you when he met you. 169 00:10:39,687 --> 00:10:43,077 He didn't try very hard, and he didn't know I was your daughter. 170 00:10:43,127 --> 00:10:47,723 Well, he still tried. Anyway, Mrs Flack is perfectly efficient. 171 00:10:47,767 --> 00:10:51,476 If Lionel can't just quieten her down a bit, then it's his affair. 172 00:10:51,527 --> 00:10:53,722 - You're the boss. - Yes, I am. 173 00:10:53,767 --> 00:10:57,123 You know, it's a good job Lionel didn't seduce me. 174 00:10:57,167 --> 00:11:01,206 If things had gone on from there, he might have ended up calling you Mum. 175 00:11:04,007 --> 00:11:05,918 Come in, Alistair. 176 00:11:05,967 --> 00:11:07,605 Hi, Li. 177 00:11:07,647 --> 00:11:11,356 I'll leave you two to chat, then. I'll find something to do. 178 00:11:11,407 --> 00:11:18,404 I'll finish telling you about my cousin with the inflamed tendon later, Mr Hardcastle. 179 00:11:18,447 --> 00:11:19,926 She will, as well. 180 00:11:19,967 --> 00:11:23,755 I have to say, Li, it's difficult to know where that lady's coming from. 181 00:11:23,807 --> 00:11:25,559 I just wish she'd go back. 182 00:11:25,607 --> 00:11:28,246 - Give her the big E. - What? 183 00:11:28,287 --> 00:11:31,723 - The elbow. - How do I do that? 184 00:11:31,767 --> 00:11:36,795 Simple. Look her in the eye and say, "Hey, we don't mix. Let's jump into different bowls." 185 00:11:36,847 --> 00:11:40,044 I can barely understand that. I'm sure Mrs Flack won't. 186 00:11:41,167 --> 00:11:44,318 OK. Try something subtler. 187 00:11:44,367 --> 00:11:47,040 Say, "You're sacked." 188 00:11:47,087 --> 00:11:49,601 I can't do that. There's no harm in the woman. 189 00:11:49,647 --> 00:11:53,401 - You're getting too cuddly, Li. - I refute cuddly. 190 00:11:53,447 --> 00:11:56,644 - It's just that she... - I have to say, Lionel. 191 00:11:56,687 --> 00:11:59,759 Staff problems are not a tolerant area for me. 192 00:11:59,807 --> 00:12:03,686 - You never have any, of course. - Correct. They please or they leave. 193 00:12:03,727 --> 00:12:05,558 - That's my motto. - I shouldn't have asked. 194 00:12:05,607 --> 00:12:09,486 - Can we move onto more interesting areas? - Like what? 195 00:12:09,527 --> 00:12:11,358 Sex. 196 00:12:12,847 --> 00:12:15,156 - Sex? - Right. 197 00:12:15,207 --> 00:12:17,516 I've been talking to Mike and Sol in La. 198 00:12:17,567 --> 00:12:22,402 I know La is LA but I thought it was Mike and Cy we were dealing with. 199 00:12:22,447 --> 00:12:24,881 We were, but Cy is off the team. 200 00:12:24,927 --> 00:12:27,316 What, dropped for not scoring? 201 00:12:30,567 --> 00:12:35,482 - In a way, yes. Cy is in therapy. - He was when we met in Los Angeles. 202 00:12:35,527 --> 00:12:39,156 I know, but when I say "in therapy" now, the emphasis is on "in". 203 00:12:39,207 --> 00:12:43,439 - You mean he's gone crackers? - Let's just call it executive stress, hm? 204 00:12:43,487 --> 00:12:47,082 But that needn't rattle our rafters. Sol, who's taken over from Cy, 205 00:12:47,127 --> 00:12:49,402 is even keener on your miniseries than Cy. 206 00:12:49,447 --> 00:12:53,486 Sol's read the draft of your first episode and has gone crazy. 207 00:12:53,527 --> 00:12:56,405 What, he's gonna join Cy in his padded cell? 208 00:12:57,567 --> 00:12:59,398 I mean, he loves it. 209 00:12:59,447 --> 00:13:02,564 - But... - Now why should there be a but? 210 00:13:02,607 --> 00:13:06,646 Because against my better judgment, I'm getting used to this weird business. 211 00:13:06,687 --> 00:13:08,996 OK. But it's a mini but. 212 00:13:09,047 --> 00:13:12,039 Which brings us back to sex. 213 00:13:12,087 --> 00:13:16,399 I mean, the part in the script where you and Jean... hey, hey. 214 00:13:16,447 --> 00:13:18,597 For the first time. 215 00:13:18,647 --> 00:13:19,636 Yes? 216 00:13:19,687 --> 00:13:23,236 Sol found it... How shall I put this? 217 00:13:23,287 --> 00:13:25,676 - As carefully as you can. - Naturally. 218 00:13:26,487 --> 00:13:28,796 The word, Li, is dull. 219 00:13:28,847 --> 00:13:31,998 Then the man has no imagination. 220 00:13:32,047 --> 00:13:35,164 It comes down to what you actually put on the page, hm? 221 00:13:35,207 --> 00:13:38,244 Sol found that it didn't leap out and hit him. 222 00:13:38,287 --> 00:13:40,437 - Well, it should. - But it doesn't. 223 00:13:40,487 --> 00:13:43,559 - Then that's his hard luck. - Wrong, Li. It's yours. 224 00:13:43,607 --> 00:13:46,679 Look. I've re-read it myself. 225 00:13:46,727 --> 00:13:51,676 And to be, like, super honest, it doesn't actually say what happened that night. 226 00:13:51,727 --> 00:13:54,685 We slept together for the first time. What do you think? 227 00:13:54,727 --> 00:13:58,197 - We're missing each other, aren't we? - We frequently do. 228 00:13:58,247 --> 00:14:01,842 Look, mate. It's a love scene, hmm? 229 00:14:01,887 --> 00:14:08,599 And the sexiest line you've got in it is, er, "Shall I ask for a morning wake-up call?" 230 00:14:12,047 --> 00:14:16,245 - Have another look at it, please. - I refuse to be explicit. 231 00:14:16,287 --> 00:14:20,565 Nobody's talking explicit. Just X. 232 00:14:22,007 --> 00:14:24,316 Try a little rewrite. Just for me. 233 00:14:24,367 --> 00:14:28,201 - You mean Sol. - And Sol. And the money. 234 00:14:29,527 --> 00:14:31,836 Now you're appealing to my finer nature. 235 00:14:35,207 --> 00:14:37,198 Well, good night, Mrs Flack. 236 00:14:38,927 --> 00:14:41,646 What about something like 237 00:14:41,687 --> 00:14:46,761 "She trembled as he slowly unbuttoned her blouse. 238 00:14:46,807 --> 00:14:51,244 "It slid unnoticed to the floor as his hands moved towards her..." 239 00:14:51,287 --> 00:14:53,118 Mrs Flack, please. 240 00:14:53,167 --> 00:14:56,603 - I'm not gonna write anything like that. - It's on the right lines. 241 00:14:56,647 --> 00:14:59,764 - Don't you start. - Are you sure you don't like my idea 242 00:14:59,807 --> 00:15:02,162 of putting lots of gasps in? 243 00:15:02,207 --> 00:15:04,721 I'm not enamoured, no. I'll think of something. 244 00:15:04,767 --> 00:15:09,477 I'm sure you will. It's something to look forward to tomorrow, isn't it? 245 00:15:09,527 --> 00:15:13,315 - Absolutely. - That's what the late Mr Flack used to say. 246 00:15:13,367 --> 00:15:15,835 "There's always tomorrow," he used to say. 247 00:15:15,887 --> 00:15:19,163 - Did he really? - Then one day there wasn't a tomorrow. 248 00:15:19,967 --> 00:15:25,599 - Not for him. Well, see you tomorrow. - Yes, good night, Mrs Flack. 249 00:15:25,647 --> 00:15:31,165 I never did finish telling you about my cousin's inflamed tendon, did I? 250 00:15:31,207 --> 00:15:32,606 No. 251 00:15:32,647 --> 00:15:36,322 How we got on to talking about steam engines I don't know. 252 00:15:36,367 --> 00:15:39,359 It's funny the turns conversation takes, isn't it? 253 00:15:39,407 --> 00:15:41,967 Yes, isn't it? Good night, Mrs Flack. 254 00:15:42,007 --> 00:15:47,479 Good night. I'll bring you up to date on the inflamed tendon tomorrow, shall I? 255 00:15:56,007 --> 00:15:57,599 Thank you. 256 00:15:59,047 --> 00:16:01,515 Ah, Mrs Flack. 257 00:16:01,567 --> 00:16:05,276 Hello, Miss Pargetter. Just off. 258 00:16:05,327 --> 00:16:09,445 - Would you like our cab? - Oh, no. I can't run to taxis. 259 00:16:09,487 --> 00:16:13,275 I shall get the bus, take Herriot for a walk and get our tea. 260 00:16:13,327 --> 00:16:17,286 - You're fond of Herriot, aren't you? - Of course I am. He's my best friend. 261 00:16:17,327 --> 00:16:19,158 Good night. Good night. 262 00:16:19,207 --> 00:16:20,720 Good night. 263 00:16:20,767 --> 00:16:23,486 There's something indomitable about Mrs Flack. 264 00:16:23,527 --> 00:16:26,599 Her best friend is a Yorkshire terrier. 265 00:16:26,647 --> 00:16:30,322 She's lonely. Do you still think Daisy's a good idea? 266 00:16:37,367 --> 00:16:39,642 - Woo-hoo-hoo! Stay right there. - Why? 267 00:16:39,687 --> 00:16:43,885 Because framed in that doorway, you don't look a day over 30. 268 00:16:43,927 --> 00:16:47,476 I'd up the age. I've got two children with me. 269 00:16:47,527 --> 00:16:50,997 - Hey, this is too much. - That's what Lionel says. 270 00:16:51,047 --> 00:16:53,322 Only he doesn't mean quite the same thing. 271 00:16:54,447 --> 00:16:59,237 - Where have you been lately? - You know. Around. 272 00:17:03,807 --> 00:17:07,083 - Did I say something? - No, you didn't. That's the trouble. 273 00:17:07,127 --> 00:17:10,881 - Excuse me. I'm going to get changed. - I would say, "Would you like any help" 274 00:17:10,927 --> 00:17:12,645 Yes, I thought you might. 275 00:17:12,687 --> 00:17:15,759 I'm rather off the road here. Have you moved in? 276 00:17:15,807 --> 00:17:18,321 - Only till I find a flat. - My God. 277 00:17:18,367 --> 00:17:21,837 Living with three gorgeous women and Lionel's still miserable. 278 00:17:21,887 --> 00:17:23,764 I undercooked his sprouts. 279 00:17:31,087 --> 00:17:34,363 I could live with undercooked sprouts if I was in your shoes, Li. 280 00:17:34,407 --> 00:17:36,363 Yes, I'm sure you could. 281 00:17:36,407 --> 00:17:38,204 Look what I've made you. 282 00:17:38,247 --> 00:17:40,283 It looks revolting. 283 00:17:40,327 --> 00:17:42,795 Are those the words of a man who'll try anything? 284 00:17:42,847 --> 00:17:44,883 - No, they're mine. - Hello, Lionel. 285 00:17:44,927 --> 00:17:46,838 Hello. 286 00:17:46,887 --> 00:17:49,799 - Ah. Have you depressed him? - Would I do that? 287 00:17:49,847 --> 00:17:54,318 Er, Mike and Sol want some rewrites for the first episode. 288 00:17:54,367 --> 00:17:57,404 Oh, I see. Shouldn't that be Mike and Cy? 289 00:17:57,447 --> 00:18:00,564 - Mm-mm. Cy is yesterday. - He's gone crackers. 290 00:18:00,607 --> 00:18:04,202 Well, I can't say I'm surprised. How many rewrites? 291 00:18:04,247 --> 00:18:09,241 Minimal. Just one scene. If Li wasn't so fazed by Mrs Flack, he'd have done them by now. 292 00:18:09,287 --> 00:18:13,075 I'm not fazed by Mrs Flack. I'm being driven to distraction by Mrs Flack. 293 00:18:13,127 --> 00:18:15,516 - Oh, dear. - Come on, mate. Pick yourself up. 294 00:18:15,567 --> 00:18:19,355 - Drink your Gigolo's Pardon. - I don't even like the name of it. 295 00:18:19,407 --> 00:18:22,080 What exactly is Gigolo's Pardon? 296 00:18:22,127 --> 00:18:27,565 Espresso coffee with warm amaretto which you drink through the cream on the top. 297 00:18:27,607 --> 00:18:29,677 - That sounds nice. - You drink it, then. 298 00:18:29,727 --> 00:18:32,560 - Li. - Oh, all right. 299 00:18:35,927 --> 00:18:37,883 As I said, you drink it. 300 00:18:41,967 --> 00:18:43,958 That's delicious. 301 00:18:45,487 --> 00:18:49,765 You know, I might give an espresso machine to Judy and Sandy for a housewarming present. 302 00:18:49,807 --> 00:18:52,446 Judy and Sandy? 303 00:18:52,487 --> 00:18:56,196 Yes. They're getting a flat together. 304 00:18:56,247 --> 00:18:58,920 - Eventually. - Oh, right. 305 00:18:58,967 --> 00:19:00,923 I see. 306 00:19:00,967 --> 00:19:04,676 Er... Would you... excuse me for a moment? 307 00:19:06,287 --> 00:19:08,437 - His feathers are ruffled. - Why? 308 00:19:08,487 --> 00:19:12,719 Look. I'll pour you a nice large scotch 309 00:19:12,767 --> 00:19:15,406 and we'll call it Gigolo's Last Stand. 310 00:19:18,687 --> 00:19:21,247 - Flat hunting? - Yes. 311 00:19:21,287 --> 00:19:24,359 I'd have thought you'd prefer somewhere on your own. 312 00:19:24,407 --> 00:19:26,557 I don't function very well on my own. 313 00:19:26,607 --> 00:19:29,724 Well, you wouldn't be, some of the time. 314 00:19:31,087 --> 00:19:33,601 - But if you move in with Sandy... - Clear off. 315 00:19:34,447 --> 00:19:38,042 - Come again. - Clear off. 316 00:19:38,087 --> 00:19:40,203 I'm fed up with you taking me for granted. 317 00:19:40,247 --> 00:19:44,684 - Now when have I ever done that? - Come to think of it, most of the time. 318 00:19:44,727 --> 00:19:47,400 - Now hold on, baby. - No, you hold on, baby. 319 00:19:47,447 --> 00:19:49,403 I'm just supposed to be available. 320 00:19:49,447 --> 00:19:53,326 I don't get a peep out of you for weeks, and then it's "Oh, you know. Around." 321 00:19:53,367 --> 00:19:56,439 On top of that, you don't want me to share a flat with Sandy 322 00:19:56,487 --> 00:19:58,762 because it might interfere with your life. 323 00:19:58,807 --> 00:20:00,923 Well, I've got my life, Alistair. 324 00:20:00,967 --> 00:20:05,597 And if leading it denies me the pleasures of your not-so-perfect body, tough. 325 00:20:11,567 --> 00:20:13,797 Are you off? 326 00:20:16,087 --> 00:20:18,555 Positively rancid, apparently. 327 00:20:21,167 --> 00:20:23,806 - Row? - Major. 328 00:20:23,847 --> 00:20:27,237 Don't worry. I'm not going to throw myself on the bed and cry. 329 00:20:27,287 --> 00:20:31,360 Good. Cos actually, I'd like you to take a look at your room. 330 00:20:31,407 --> 00:20:34,444 - Why? - To see if you notice anything. 331 00:20:39,807 --> 00:20:43,766 - Rewrites? - No, I'm writing to Mrs Flack. 332 00:20:43,807 --> 00:20:47,197 Mrs Flack? She was here half an hour ago. 333 00:20:47,247 --> 00:20:49,636 I told you. She doesn't listen to a word I say. 334 00:20:49,687 --> 00:20:53,043 I'm hoping the written word might prolong her attention span. 335 00:20:53,087 --> 00:20:57,080 Oh, Lionel! You can't! 336 00:20:57,127 --> 00:21:01,200 Either she goes or I'm joining Cy on his Californian funny farm. 337 00:21:02,847 --> 00:21:05,645 If I had a white feather, I'd stick it up your nose. 338 00:21:05,687 --> 00:21:08,884 - I beg your pardon. - You haven't the nerve to tell it to her face. 339 00:21:08,927 --> 00:21:10,883 - You would have, I suppose. - Yes. 340 00:21:10,927 --> 00:21:13,885 - What would you say? - I'd say "See here, Mrs Flack." 341 00:21:13,927 --> 00:21:16,202 See here? 342 00:21:16,247 --> 00:21:20,525 We're not talking about me, we're talking about you. You can't write her a letter. 343 00:21:20,567 --> 00:21:23,877 Is this the man who played rugby against the Parachute Regiment? 344 00:21:23,927 --> 00:21:26,566 Who stood up to a hostile mule in Korea? 345 00:21:26,607 --> 00:21:28,996 - They were blokes. - The mule wasn't. 346 00:21:29,047 --> 00:21:31,641 Mules aren't one thing or another. 347 00:21:31,687 --> 00:21:34,406 Mrs Flack is a woman, we can agree on that, can't we? 348 00:21:34,447 --> 00:21:37,086 - Cowardy custard. - Now we're getting childish. 349 00:21:37,127 --> 00:21:40,563 That from a man writing a letter to someone he'll see in the morning? 350 00:21:40,607 --> 00:21:44,520 That carries absolutely no weight. Lionel, you can't sack her. 351 00:21:44,567 --> 00:21:47,240 Working with her is like trying to swim in treacle. 352 00:21:47,287 --> 00:21:49,278 - There's a way round it. - What? 353 00:21:50,247 --> 00:21:53,956 - Well, I haven't worked it out yet. - So why can't we just sack her? 354 00:21:54,007 --> 00:21:57,204 Because her best friend's a Yorkshire terrier. 355 00:21:57,247 --> 00:21:59,807 That's hardly a sound commercial reason. 356 00:21:59,847 --> 00:22:03,999 Well, I know it isn't. Because she's a lonely woman who likes working for you. 357 00:22:04,047 --> 00:22:05,958 She likes talking to you. 358 00:22:06,007 --> 00:22:08,999 I don't want her to talk to me. I'm not a ladies' companion. 359 00:22:09,047 --> 00:22:12,517 You can't sack her, Lionel. I honestly don't think you can do that. 360 00:22:12,567 --> 00:22:15,843 Er... Mum? Could we have a word? 361 00:22:15,887 --> 00:22:17,843 Yes, course. 362 00:22:19,327 --> 00:22:21,283 Oh. Do you mind, Lionel? 363 00:22:21,327 --> 00:22:23,477 No, I've finished working. You carry on. 364 00:22:27,447 --> 00:22:29,642 Oh, I see. It's girlie talk. 365 00:22:30,807 --> 00:22:33,241 - Girlie talk? - I don't mind. 366 00:22:33,287 --> 00:22:35,847 I'll, er... I'll go and have a custard tart. 367 00:22:38,407 --> 00:22:40,762 Well, what is it? 368 00:22:40,807 --> 00:22:45,676 Well, it's a bit awkward. And I don't believe it for a moment. 369 00:22:45,727 --> 00:22:49,800 Oh, I don't believe it for a moment either. It's just a bit awkward. 370 00:22:49,847 --> 00:22:53,396 This conversation isn't exactly zooming along, is it? 371 00:22:53,447 --> 00:22:56,962 Someone's been going through my things. My clothes. 372 00:22:57,007 --> 00:22:58,565 And mine. 373 00:22:58,607 --> 00:23:01,758 Oh, you're not suggesting Lionel? 374 00:23:01,807 --> 00:23:05,482 - No. - No, we don't believe that for a moment. 375 00:23:05,527 --> 00:23:09,679 - Then why did you want him out of the room? - We didn't do it and we know you didn't. 376 00:23:09,727 --> 00:23:12,446 Well, nor would Lionel. 377 00:23:12,487 --> 00:23:15,399 Of all things, I haven't got him down as a cross-dresser. 378 00:23:15,447 --> 00:23:19,076 He's coughing again. Come in, Lionel. 379 00:23:21,567 --> 00:23:26,004 - Sorry to interrupt. - It's all right. You know trivial girlie talk is. 380 00:23:26,047 --> 00:23:28,766 You've all got funny expressions on your faces. 381 00:23:28,807 --> 00:23:33,119 - Why did you interrupt? - The kitchen has been rifled. 382 00:23:33,167 --> 00:23:35,203 I couldn't find my custard tarts. 383 00:23:35,247 --> 00:23:37,841 I'd hardly describe that as it being rifled. 384 00:23:37,887 --> 00:23:41,402 I hadn't finished. I looked in another cupboard for them 385 00:23:41,447 --> 00:23:43,483 and then another and then it struck me. 386 00:23:43,527 --> 00:23:46,121 Everything's been moved. It's all rearranged. 387 00:23:46,167 --> 00:23:49,239 - I didn't do it. - Of course you didn't. None of you did. 388 00:23:49,287 --> 00:23:53,724 Cos you've been out all day. Which leaves Mrs Flack. 389 00:23:56,007 --> 00:24:00,000 - Something I don't know about? - Somebody's been going through clothes. 390 00:24:03,007 --> 00:24:06,477 - Mrs Flack? - But she was with you all day. 391 00:24:06,527 --> 00:24:09,803 No, not all day. Not when I was talking to Alistair. 392 00:24:09,847 --> 00:24:13,840 Not when Alistair and I went to the pub to seek sanctuary. 393 00:24:13,887 --> 00:24:17,766 I must say, I didn't think she pinched clothes on the side. 394 00:24:17,807 --> 00:24:21,482 Oh, no, nothing was stolen. Things were just... rearranged. 395 00:24:21,527 --> 00:24:24,360 It seems she's a compulsive tidier. 396 00:24:24,407 --> 00:24:26,967 - Is this what you wanted to tell Jean? - Yes. 397 00:24:27,007 --> 00:24:29,521 Why did you want me out of the room? 398 00:24:29,567 --> 00:24:33,242 - If I thought for one moment that you... - Oh, don't be silly. 399 00:24:33,287 --> 00:24:36,438 The conversation was just a bit personal, that's all. 400 00:24:36,487 --> 00:24:39,604 Oh, I see. Well, fair enough. 401 00:24:40,927 --> 00:24:43,600 Well, that brings us back to Mrs Flack, doesn't it? 402 00:24:43,647 --> 00:24:48,277 - Well, she didn't actually do any harm. - It is a bit weird though, isn't it? 403 00:24:48,327 --> 00:24:52,718 Mm. Where will it end? I tell you this, I don't want her rearranging my pants. 404 00:24:55,087 --> 00:24:57,965 Nor mine. Well, that settles it. She has to go. 405 00:24:58,007 --> 00:25:01,363 - At last. - Well, Lionel can tell her in the morning. 406 00:25:05,807 --> 00:25:10,323 I mean, it is possible to read a paper without getting it into a state like this. 407 00:25:10,367 --> 00:25:11,925 I'll tell them. 408 00:25:13,487 --> 00:25:16,001 Well, I'll see you later then. 409 00:25:16,047 --> 00:25:18,356 I've never known the house empty so quickly. 410 00:25:18,407 --> 00:25:21,319 Now, you will talk to her. You won't just write a letter. 411 00:25:21,367 --> 00:25:24,723 No, I'll talk to her. Goodness knows what I'm gonna say. 412 00:25:24,767 --> 00:25:27,918 I should take the "professionally incompatible" line. 413 00:25:27,967 --> 00:25:32,722 I shall have to. I certainly don't intend to go into why she rearranges women's underwear. 414 00:25:32,767 --> 00:25:35,725 - You could mention the custard tarts. - No, better not. 415 00:25:35,767 --> 00:25:38,235 It's in the same area, really, isn't it? 416 00:25:40,487 --> 00:25:42,398 Strange combination. 417 00:25:42,447 --> 00:25:46,963 Why do something like that? What makes someone do something like that? 418 00:25:47,007 --> 00:25:50,761 It's not ill-intentioned. It is loneliness, I suppose. 419 00:25:50,807 --> 00:25:55,597 - We're back on the Yorkshire terrier, are we? - No. Look, I'll leave it up to you. 420 00:25:55,647 --> 00:25:59,037 - Oh, thanks very much. - But let her down lightly. 421 00:25:59,087 --> 00:26:02,284 More advice and I'll lock you in a cupboard till she arrives. 422 00:26:02,327 --> 00:26:05,046 There is a reward for all this, you know. 423 00:26:05,087 --> 00:26:08,124 - Daisy. - Daisy? 424 00:26:08,167 --> 00:26:10,681 She's on my books now. You did like her. 425 00:26:10,727 --> 00:26:13,082 Yes, I did, I did. 426 00:26:15,447 --> 00:26:18,405 And if she's pretty, she's pretty. I can live with that. 427 00:26:18,447 --> 00:26:20,722 Yes, so can I. 428 00:26:21,727 --> 00:26:22,955 Yes. 429 00:26:23,007 --> 00:26:27,046 And she's very bright, as well. She's so helpful. 430 00:26:27,087 --> 00:26:29,442 You'll be able to get on with your rewrites. 431 00:26:29,487 --> 00:26:32,479 Mm. Hopefully, yes. 432 00:26:32,527 --> 00:26:36,884 Well, I forgot to ask. What bit does this new chap want rewriting? 433 00:26:36,927 --> 00:26:39,680 - Oh, it's just a scene, really. - Which scene? 434 00:26:41,087 --> 00:26:42,839 The bedroom scene. 435 00:26:44,207 --> 00:26:46,437 - Oh, I see. - Well, you did ask. 436 00:26:46,487 --> 00:26:48,478 Yes, I did ask. 437 00:26:56,167 --> 00:26:58,965 Well, I'll talk to Daisy today, then. 438 00:26:59,007 --> 00:27:02,079 - Thank you. - You're not to go soft on Mrs Flack. 439 00:27:02,127 --> 00:27:05,961 Nothing Mrs Flack can say or do will make me go soft on her, I promise. 440 00:27:06,007 --> 00:27:07,759 She can... 441 00:27:07,807 --> 00:27:09,763 - Oh, lord... - What? 442 00:27:12,367 --> 00:27:15,996 Look at me. It's Herriot's fault, bless him. 443 00:27:16,047 --> 00:27:20,677 His lead got twisted and I went over. Broke an ankle. 444 00:27:20,727 --> 00:27:25,039 Still, here I am, ready to go. 445 00:27:25,967 --> 00:27:27,639 I've gone soft. 446 00:27:27,687 --> 00:27:29,564 So have I. 447 00:27:33,727 --> 00:27:35,763 Mrs Flack... 448 00:27:38,367 --> 00:27:40,835 # You must remember this 449 00:27:40,887 --> 00:27:43,799 # A kiss is still a kiss 450 00:27:43,847 --> 00:27:47,044 # A sigh is just a sigh 451 00:27:49,167 --> 00:27:52,921 # The fundamental things apply 452 00:27:52,967 --> 00:27:56,755 # As time goes by 453 00:27:59,967 --> 00:28:02,720 # And when two lovers woo 454 00:28:02,767 --> 00:28:05,406 # They still say I love you 455 00:28:05,447 --> 00:28:08,405 # On that you can rely 456 00:28:10,967 --> 00:28:15,358 # The world will always welcome lovers 457 00:28:16,687 --> 00:28:24,958 # As time goes by # 458 00:28:25,958 --> 00:28:35,958 Downloaded From www.AllSubs.org 39539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.