All language subtitles for As.Time.Goes.By.S03E10.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:09,807 --> 00:00:12,605 # You must remember this 2 00:00:12,647 --> 00:00:15,241 # A kiss is still a kiss 3 00:00:15,287 --> 00:00:18,085 # A sigh is just a sigh 4 00:00:20,767 --> 00:00:24,442 # The fundamental things apply 5 00:00:24,487 --> 00:00:28,116 # As time goes by # 6 00:00:36,567 --> 00:00:38,239 You're up early. 7 00:00:38,287 --> 00:00:40,847 I woke up so I thought I'd get on with some work. 8 00:00:40,887 --> 00:00:43,117 How's it going? 9 00:00:44,007 --> 00:00:46,965 Oh, very nice. It's hardly a miniseries, is it? 10 00:00:47,007 --> 00:00:49,077 I should have gone back to sleep. 11 00:00:49,127 --> 00:00:52,756 - How do you get everything in such a mess? - It's a knack. 12 00:00:52,807 --> 00:00:56,197 - This was tidy last night. - Daisy did it before she went home. 13 00:00:56,247 --> 00:00:59,080 - Very efficient girl, Daisy. - Good. 14 00:00:59,127 --> 00:01:02,563 Very helpful, too. She always asks the right questions. 15 00:01:02,607 --> 00:01:05,121 Really? What sort of right questions? 16 00:01:05,167 --> 00:01:08,955 Oh, the ones that get into the black hole I call a memory. 17 00:01:09,007 --> 00:01:12,886 It's not easy to remember details of things that happened 38 years ago 18 00:01:12,927 --> 00:01:15,839 but she just... I don't know... 19 00:01:15,887 --> 00:01:18,037 asks the right sort of questions. 20 00:01:18,087 --> 00:01:21,477 She seems to draw things out of me. 21 00:01:21,527 --> 00:01:23,279 Good. 22 00:01:23,327 --> 00:01:26,046 - It's not about her looks. - I didn't mention her looks. 23 00:01:26,087 --> 00:01:27,964 I know you didn't. 24 00:01:28,007 --> 00:01:30,237 - That'll be Daisy. - Yes, I'll go. 25 00:01:33,647 --> 00:01:36,923 - Good morning. Gwen Flack. - Oh, yes, Mrs Flack. Do come in. 26 00:01:36,967 --> 00:01:40,562 - I'm Jean Pargetter. - I only know you by repute, of course. 27 00:01:40,607 --> 00:01:42,837 I've been sent by your other branch. 28 00:01:42,887 --> 00:01:46,516 Apparently Daisy wasn't found completely satisfactory. 29 00:01:46,567 --> 00:01:49,127 No, apparently not. 30 00:01:49,167 --> 00:01:51,920 Do come through. Mr Hardcastle's in here. 31 00:01:51,967 --> 00:01:55,676 - Good morning. Gwen Flack. - Good morning. 32 00:01:55,727 --> 00:02:00,357 - This is Daisy's replacement. - Replacement? 33 00:02:00,407 --> 00:02:03,877 Apparently Daisy wasn't found completely satisfactory. 34 00:02:04,967 --> 00:02:08,846 - Wasn't she? - There's some fresh coffee in the kitchen. 35 00:02:08,887 --> 00:02:11,321 Why don't you go and help yourself to a cup? 36 00:02:11,367 --> 00:02:13,801 Well, that's very kind. Very kind. 37 00:02:15,367 --> 00:02:19,406 Don't you wrinkle your nose at me. Who said Daisy wasn't satisfactory? 38 00:02:19,447 --> 00:02:23,156 - Unsuitable was the word I used. - You don't know anything about her. 39 00:02:23,207 --> 00:02:27,359 - You only saw her for five minutes. - She seemed a facetious sort of girl. 40 00:02:27,407 --> 00:02:29,967 I've just told you she was bright and helpful. 41 00:02:30,007 --> 00:02:32,316 You didn't mention that when you met her. 42 00:02:32,367 --> 00:02:35,006 How could I have done? What was I suppose to say? 43 00:02:35,047 --> 00:02:38,323 "Good morning" to her and "Isn't she bright and helpful" to you? 44 00:02:38,367 --> 00:02:41,120 - What do you mean, facetious? - Featherbrained. 45 00:02:41,167 --> 00:02:44,159 - I'm only trying to get you a good temp. - No, you're not. 46 00:02:44,207 --> 00:02:47,404 You're just making sure I don't keep a temp who looks like Daisy. 47 00:02:47,447 --> 00:02:50,962 Sally Curtis only sent a girl like Daisy to get under my skin. 48 00:02:51,007 --> 00:02:53,726 Well, she's succeeded, hasn't she? 49 00:02:53,767 --> 00:02:58,204 Sorry to be presumptuous but I saw a custard tart on the side. 50 00:02:58,247 --> 00:03:01,557 I love custard tarts. Would it be all right? 51 00:03:05,567 --> 00:03:08,320 - How many are there? - Three. 52 00:03:08,367 --> 00:03:12,565 - Very well then. - Thank you very much. 53 00:03:12,607 --> 00:03:15,041 You'd have given Daisy your last custard tart. 54 00:03:15,087 --> 00:03:17,396 Just what did you imagine was going to happen? 55 00:03:17,447 --> 00:03:20,598 That I'd jump on her the moment you were out the door? 56 00:03:20,647 --> 00:03:23,036 No but I thought she might distract you. 57 00:03:23,087 --> 00:03:26,397 - By being facetious? - Supposing she jumped on you. 58 00:03:26,447 --> 00:03:28,358 Now we really are in fantasy land. 59 00:03:28,407 --> 00:03:31,399 - Whose fantasy? - Land. Land. 60 00:03:31,447 --> 00:03:35,235 Oh, all right, all right. I regress. I do sometimes. 61 00:03:35,287 --> 00:03:39,121 All right, I'll ring Sally Curtis and I'll get Daisy back for you. 62 00:03:39,167 --> 00:03:41,476 - And look a complete fool. - Good. 63 00:03:41,527 --> 00:03:42,801 Oh. 64 00:03:42,847 --> 00:03:47,318 Oh, I'm sure Mrs Flack and I will get along famously. 65 00:03:47,367 --> 00:03:52,487 - Provided she doesn't eat all my custard tarts. - You can be very understanding sometimes. 66 00:03:52,527 --> 00:03:55,644 - I just want a quiet life. - See you this evening. 67 00:03:55,687 --> 00:03:57,279 OK. 68 00:03:57,327 --> 00:04:01,764 And, um, if Mrs Flack jumps on me I'll ring you at the office. 69 00:04:06,887 --> 00:04:09,117 - Good morning. - Good morning. 70 00:04:09,167 --> 00:04:10,759 Morning. 71 00:04:11,807 --> 00:04:14,446 - Sorry I'm late. - Well, you're the boss. 72 00:04:14,487 --> 00:04:16,762 Total power. 73 00:04:16,807 --> 00:04:20,163 Sometimes I feel like Miss Jean Brodie with a class of kids. 74 00:04:20,207 --> 00:04:23,563 - Why are you two sulking? - We're not sulking. We're angry. 75 00:04:23,607 --> 00:04:25,484 - With you. - And me. 76 00:04:25,527 --> 00:04:28,246 I mean, I'm angry with you as well. 77 00:04:28,287 --> 00:04:30,323 I see. 78 00:04:31,327 --> 00:04:34,524 Are you going to explain or just pout your way through the day? 79 00:04:34,567 --> 00:04:38,003 Sally Curtis just phoned. She sacked Daisy. 80 00:04:38,887 --> 00:04:41,720 - What? - And don't ask why, Mum. 81 00:04:48,127 --> 00:04:51,756 Because you said she was useless and you wanted her replaced. 82 00:04:51,807 --> 00:04:54,526 I did not say that. I said she was unsuitable. 83 00:04:54,567 --> 00:04:57,559 They're one and the same thing to Sally Curtis. 84 00:04:57,607 --> 00:05:00,963 And I shall be wearing trousers all the time from now on. 85 00:05:01,007 --> 00:05:03,521 That's got something to do with something? 86 00:05:03,567 --> 00:05:05,478 Yes. Job security. 87 00:05:05,527 --> 00:05:09,406 You told me once that Lionel said my knees kept popping into his head. 88 00:05:09,447 --> 00:05:11,438 If that carries on I'll be out on my ear. 89 00:05:11,487 --> 00:05:15,321 - This has nothing to do with Daisy's looks. - Oh, really? 90 00:05:15,367 --> 00:05:17,323 She just wasn't right for Lionel. 91 00:05:17,367 --> 00:05:20,643 That's funny because Lionel was just saying how good she was last night. 92 00:05:21,847 --> 00:05:23,246 - He's impressionable. - He's not a boy. 93 00:05:23,287 --> 00:05:25,243 - I know that. - Talk about trust. 94 00:05:25,287 --> 00:05:28,916 - It's none of your business. - Oh, right. Fine. 95 00:05:28,967 --> 00:05:32,004 - We'll just be quiet. - Good. 96 00:05:41,207 --> 00:05:44,643 - Hello, Type For You 2. - Hello, Sally Curtis, please. 97 00:05:44,687 --> 00:05:48,157 - Good morning, Sally. Jean Pargetter. - Hello. 98 00:05:48,207 --> 00:05:51,722 Sally, you have absolutely no grounds for sacking Daisy. 99 00:05:51,767 --> 00:05:53,166 You said she was unsuitable. 100 00:05:53,207 --> 00:05:56,165 I know I said she was unsuitable but I didn't mean... 101 00:05:56,207 --> 00:05:59,916 unsuitable in an unsuitable sense. 102 00:06:00,967 --> 00:06:06,121 Jealous?! Huh! Yes, well, of course I'm jealous but we're not talking about that. 103 00:06:06,167 --> 00:06:10,479 I simply want you to get on the phone and reinstate Daisy. 104 00:06:10,527 --> 00:06:13,246 Countermanding your decision? Yes, I am. 105 00:06:13,287 --> 00:06:18,236 Of course you run the branch, but don't forget that I run the company. 106 00:06:18,287 --> 00:06:20,721 Goodbye. 107 00:06:22,687 --> 00:06:24,962 You look like two Cheshire cats. 108 00:06:25,007 --> 00:06:29,046 - You feel better now though, don't you? - As a matter of fact, I feel a fool. 109 00:06:29,087 --> 00:06:33,319 - And does Lionel get Daisy back? - I don't feel that much of a fool. 110 00:06:33,367 --> 00:06:35,642 Could we just get on with some work? 111 00:06:37,327 --> 00:06:42,082 And there he was in the kitchen with his little head stuck in the bread bin. 112 00:06:42,127 --> 00:06:44,800 But his little tail was still wagging. 113 00:06:46,087 --> 00:06:48,806 How extraordinary. Could you read back the last thing I said, please? 114 00:06:48,847 --> 00:06:53,125 Certainly. "I asked my company commander to leave." 115 00:06:53,167 --> 00:06:55,442 - To leave? - Yes. 116 00:06:55,487 --> 00:06:59,002 No, no, for leave. I asked my company commander for leave. 117 00:06:59,047 --> 00:07:03,325 - I thought it sounded a bit odd. - It would have been suicidal. 118 00:07:03,367 --> 00:07:07,758 - So the line would read so far... - I went out with a leading seaman once. 119 00:07:07,807 --> 00:07:10,799 - Did you really? - He was in the navy, not the army. 120 00:07:10,847 --> 00:07:15,238 - Yes, he would have been. - That was before Mr Flack came on the scene. 121 00:07:15,287 --> 00:07:17,881 Tiny little feet he had. 122 00:07:17,927 --> 00:07:20,600 What was his name now? Cyril something. 123 00:07:20,647 --> 00:07:24,083 The line should read, "Sir, I wonder if there's any chance..." 124 00:07:24,127 --> 00:07:27,199 Proudfoot. Cyril Proudfoot. 125 00:07:27,247 --> 00:07:32,605 I should have remembered that because it's an odd name considering his tiny little feet. 126 00:07:32,647 --> 00:07:35,161 Mrs Flack, this is all very interesting... 127 00:07:35,207 --> 00:07:39,246 Yes, it is, isn't it? I always think that looking back is interesting. 128 00:07:39,287 --> 00:07:41,676 - What do they call those trousers? - What trousers? 129 00:07:41,727 --> 00:07:44,639 - Sailors' trousers. Not flares... - Bellbottoms. 130 00:07:44,687 --> 00:07:50,922 Bellbottoms, of course. Do you know, they used to completely cover his little shoes? 131 00:07:50,967 --> 00:07:54,243 When he walked along you couldn't see any feet at all. 132 00:07:54,287 --> 00:07:57,085 Just his trousers. 133 00:07:58,887 --> 00:08:01,447 - Would you excuse me? - Certainly. 134 00:08:02,127 --> 00:08:04,561 Cyril Proudfoot. 135 00:08:06,527 --> 00:08:08,802 - Hi, Li. - Come in. It's good to see you. 136 00:08:08,847 --> 00:08:11,441 You don't usually say that. 137 00:08:11,487 --> 00:08:15,605 Compared to the secretary Jean sent me, you are a beacon of sanity. 138 00:08:17,127 --> 00:08:19,243 Gwen Flack, Alistair Deacon. 139 00:08:19,287 --> 00:08:22,836 - Hey, hey. - Pleased to meet you. 140 00:08:25,767 --> 00:08:27,837 Hello. 141 00:08:29,927 --> 00:08:34,318 - Are the words flowing then, Li? - Yes, you could say the words are flowing. 142 00:08:34,367 --> 00:08:38,201 We were talking about Leading Seaman Cyril Proudfoot. 143 00:08:38,247 --> 00:08:40,363 - I haven't heard of him. - You wouldn't have. 144 00:08:40,407 --> 00:08:44,366 He's on a minesweeper. HMS something. 145 00:08:44,407 --> 00:08:47,956 Would you think it an imposition if I asked you to make us a cup of tea? 146 00:08:48,007 --> 00:08:52,125 Not at all. I may be a modern woman but I'm not a feminist. 147 00:08:55,807 --> 00:08:57,957 My God, that woman runs off at the mouth. 148 00:08:58,007 --> 00:09:00,441 You say that Jean chose her? 149 00:09:00,487 --> 00:09:03,923 Yes. She thought the previous one was facetious. 150 00:09:03,967 --> 00:09:06,197 - A dish? - You've got it. 151 00:09:06,247 --> 00:09:09,284 I'm not sure I'll get through the day without throttling Mrs Flack. 152 00:09:09,327 --> 00:09:13,479 Then I am your good fairy because you and I are having lunch with Willy Wenders. 153 00:09:13,527 --> 00:09:18,123 - Li, your Dutch publisher is in town. - Quiet people, the Dutch. 154 00:09:18,167 --> 00:09:20,397 - Is that bad? - It's wonderful. 155 00:09:20,447 --> 00:09:24,440 - What does he want? - You promoting the book in Holland. 156 00:09:24,487 --> 00:09:26,876 I'm not wearing clogs. 157 00:09:29,807 --> 00:09:32,401 Nice one, Li. Nobody said anything about clogs. 158 00:09:32,447 --> 00:09:35,962 I just thought I'd lay a few ground rules. 159 00:09:36,007 --> 00:09:38,157 Excuse me. 160 00:09:41,967 --> 00:09:44,356 Hello? 161 00:09:44,407 --> 00:09:46,637 Oh, hello, Mrs Bale. 162 00:09:47,887 --> 00:09:50,162 He's what? 163 00:09:51,247 --> 00:09:52,965 What? 164 00:09:54,087 --> 00:09:57,523 Yes, of course. I'll be there straightaway. Goodbye. 165 00:09:58,407 --> 00:10:03,162 My father's in hospital. Neck injuries. I've got to go and see him. 166 00:10:03,207 --> 00:10:06,119 Let's go. My wheels are your wheels. 167 00:10:06,167 --> 00:10:08,442 - Oh, thanks, Alistair. - Does Madge know? 168 00:10:08,487 --> 00:10:11,797 She's in hospital with him. They've both got neck injuries. 169 00:10:13,927 --> 00:10:16,725 - Oh, what about Willy Whatshisname? - Wenders. 170 00:10:16,767 --> 00:10:21,204 Willy vill have to vait. I'll bell him from the car. How did they both get neck injuries? 171 00:10:21,247 --> 00:10:24,876 Knowing those two old fools they were probably hang-gliding. 172 00:10:30,167 --> 00:10:32,556 Did somebody go out? 173 00:10:35,087 --> 00:10:37,203 Did somebody go out? 174 00:10:39,247 --> 00:10:41,203 Oh. 175 00:10:42,847 --> 00:10:45,407 I'll let you know when you can see them. 176 00:10:45,447 --> 00:10:48,200 - Thank you. Hello, Mrs Bale. - Good morning. 177 00:10:50,087 --> 00:10:56,686 Visibility is poor but the sea is moderate in the south North Sea and the Dover Strait. 178 00:10:56,727 --> 00:11:00,083 I didn't know that. It was kind of you to phone. 179 00:11:00,127 --> 00:11:03,802 - I thought you'd like to know. - I thought they were still in America. 180 00:11:03,847 --> 00:11:05,963 They flew in this morning. 181 00:11:06,007 --> 00:11:09,522 - How long have you been here? - Since they were admitted, naturally. 182 00:11:09,567 --> 00:11:12,161 You're very fond of Rocky, aren't you? 183 00:11:12,207 --> 00:11:15,324 I can't imagine a life without him in it. 184 00:11:17,287 --> 00:11:19,960 - You're here. - Yes, Mrs Bale phoned me. 185 00:11:20,007 --> 00:11:23,522 - Well done, Mrs Bale. How are they? - They're in X-ray. 186 00:11:23,567 --> 00:11:28,243 I was just telling Miss Pargetter that visibility in the English Channel... 187 00:11:29,527 --> 00:11:33,202 I think you and I need a cup of tea, Mrs Bale. Come on. 188 00:11:33,247 --> 00:11:36,842 Actually, I'd prefer a tequila sunrise. 189 00:11:36,887 --> 00:11:40,163 I don't know if they stretch to those but we'll see what we can do. 190 00:11:40,207 --> 00:11:42,641 Thank you, Alistair. 191 00:11:42,687 --> 00:11:46,316 - He's really quite a nice chap. - Even though he calls you Li? 192 00:11:46,367 --> 00:11:49,598 Even though he calls me Li. I thought they were still in America. 193 00:11:49,647 --> 00:11:52,605 - They came back this morning. - Already injured? 194 00:11:52,647 --> 00:11:55,002 - Presumably. - Just doesn't make sense. 195 00:11:55,047 --> 00:11:58,881 They often don't make any sense. That's why I like them so much. 196 00:11:58,927 --> 00:12:01,521 Mr Hardcastle? You may see your parents now. 197 00:12:01,567 --> 00:12:03,478 Oh, thank you. How are they? 198 00:12:03,527 --> 00:12:06,803 Would you be offended if I said odd? 199 00:12:06,847 --> 00:12:08,838 Not a bit. 200 00:12:10,687 --> 00:12:12,120 Thank you. 201 00:12:14,487 --> 00:12:18,560 - What have you got on yours? - What? 202 00:12:18,607 --> 00:12:20,598 What have you got on yours? 203 00:12:20,647 --> 00:12:25,596 Somebody rambling on about the nuclear family. What have you got on yours? 204 00:12:25,647 --> 00:12:28,684 The Pet Shop Boys. 205 00:12:28,727 --> 00:12:33,562 There isn't a decent country and western station in this country, is there? 206 00:12:33,607 --> 00:12:36,838 - I wish you'd brought your guitar. - So do I. 207 00:12:37,647 --> 00:12:40,081 - It's the kids! - Howdy! 208 00:12:40,127 --> 00:12:42,243 Oh, Rocky. Madge. 209 00:12:42,967 --> 00:12:46,004 - What have you two idiots been up to? - Oh, Lionel! 210 00:12:46,047 --> 00:12:48,515 It's good to see you, Jean Pargetter. 211 00:12:48,567 --> 00:12:50,956 Has this boy made an honest woman of you yet? 212 00:12:51,007 --> 00:12:54,602 - Well, no. - This boy wants to know what you've done. 213 00:12:54,647 --> 00:12:57,764 Well, we were on this raft, you see. 214 00:12:57,807 --> 00:12:59,479 - On this what? - Raft. 215 00:12:59,527 --> 00:13:02,360 - Raft? - Not at sea. 216 00:13:02,407 --> 00:13:04,398 On a river in Colorado. 217 00:13:04,447 --> 00:13:07,200 - We were shooting rapids. - Yes. 218 00:13:07,247 --> 00:13:10,000 We shot a bit too violently. 219 00:13:10,047 --> 00:13:13,039 But nothing's broken. It's only whiplash. 220 00:13:13,087 --> 00:13:16,557 Is there any point in my saying you're too old to be shooting rapids? 221 00:13:16,607 --> 00:13:19,917 - No, there isn't. - Didn't anybody there point it out? 222 00:13:19,967 --> 00:13:22,606 - There was a notice. - But we ignore those. 223 00:13:22,647 --> 00:13:28,563 If we read notices we'd never have gone on that death train in the amusement park. 224 00:13:28,607 --> 00:13:32,805 No! Or the Devil Mountain ride! Whoopee! 225 00:13:33,887 --> 00:13:36,720 - You had a good honeymoon, then? - Wonderful. 226 00:13:36,767 --> 00:13:42,205 We're still having it. We've decided to make it a permanent thing. 227 00:13:42,247 --> 00:13:44,203 - Rock on. - Oh, now there you go. 228 00:13:44,247 --> 00:13:47,319 Five minutes with these two and it's "Rock on". 229 00:13:47,367 --> 00:13:50,677 You were always old for your years, you know. 230 00:13:50,727 --> 00:13:53,195 Somebody has to be the responsible adult. 231 00:13:53,247 --> 00:13:54,965 - Why? - Yes, why? 232 00:13:55,007 --> 00:13:57,965 - Well done, girls. That stumped him. - I'm not stumped. 233 00:13:58,007 --> 00:14:00,760 I'm trying to inject sanity into this conversation. 234 00:14:00,807 --> 00:14:04,117 - You haven't told us how you are. - We have. We've got whiplash. 235 00:14:04,167 --> 00:14:07,603 - Then why aren't you in hospital in America? - Oh, bucks, dear. 236 00:14:07,647 --> 00:14:11,117 They charge you a fortune just to look at your tongue. 237 00:14:11,167 --> 00:14:14,523 - And we need to be looked at generally. - Why, Rocky? 238 00:14:14,567 --> 00:14:18,640 I don't know. Some nonsense about checking for internal injuries. 239 00:14:18,687 --> 00:14:21,485 They're doing tests. 240 00:14:21,527 --> 00:14:27,079 Don't look like that. It may have done the old organs a power of good, a shaking up like that. 241 00:14:27,127 --> 00:14:30,483 Providing they've all settled back in their right places! 242 00:14:32,127 --> 00:14:35,278 Come along, Mr Hardcastle. Mr Sykes is ready for you. 243 00:14:36,127 --> 00:14:38,163 Bill or Eric? 244 00:14:39,887 --> 00:14:42,560 - Come on, Rocky. - I can manage. 245 00:14:42,607 --> 00:14:47,681 Let me give you a hand. I was a nurse before... Well, when you were very young. 246 00:14:47,727 --> 00:14:52,005 - I don't have to go in that thing really, do I? - Yes, you do. 247 00:14:52,047 --> 00:14:55,722 - Put an engine on. You won't get him out. - Think of it as a Ferrari. 248 00:14:55,767 --> 00:14:59,362 Good idea. Well, see you later, alligator. 249 00:14:59,407 --> 00:15:02,638 - In a while, crocodile. - In a bit, blue tit. 250 00:15:04,447 --> 00:15:07,917 - Mr Hardcastle, Mr Sykes is a busy man. - All right, all right. 251 00:15:07,967 --> 00:15:10,037 Lionel, walk a bit of the way with me. 252 00:15:10,087 --> 00:15:12,885 I've got a list of things I want you to bring in for me. 253 00:15:12,927 --> 00:15:15,122 - They'll be silly things. - Hopefully. 254 00:15:15,167 --> 00:15:21,037 Come along. If you can't keep up we'll get Boadicea here to give you a lift as well. 255 00:15:21,087 --> 00:15:23,282 Come and sit down, dear. 256 00:15:24,847 --> 00:15:30,160 I, erm... I saw the look when I mentioned tests. 257 00:15:30,207 --> 00:15:32,767 What look? Oh, that look. 258 00:15:32,807 --> 00:15:35,321 Oh, you don't want to bother about that. 259 00:15:35,367 --> 00:15:39,326 I do looks for all sorts of things. Sometimes I do looks for no reason at all. 260 00:15:39,367 --> 00:15:42,359 You can't fool me, dear. 261 00:15:42,407 --> 00:15:46,525 I do know that Rocky isn't supposed to have very much time, you know. 262 00:15:46,567 --> 00:15:48,444 But how? He doesn't know himself. 263 00:15:48,487 --> 00:15:50,603 We both have the same doctor. 264 00:15:50,647 --> 00:15:53,684 He thought I should know. Sweet of him. 265 00:15:53,727 --> 00:15:56,719 Oh, Madge. I'm sorry. 266 00:15:56,767 --> 00:15:59,361 Oh, don't be, dear. 267 00:15:59,407 --> 00:16:02,797 This won't be the longest marriage on record 268 00:16:02,847 --> 00:16:06,044 but by golly, it's tremendous fun. 269 00:16:06,087 --> 00:16:09,159 - You're quality, you two. - Well, at our age... 270 00:16:09,207 --> 00:16:11,926 - There's not much quantity about. - Bingo. 271 00:16:11,967 --> 00:16:16,245 We'll be in to see you later. And Judy and Sandy and Alistair will be in too. 272 00:16:16,287 --> 00:16:19,563 Well, that beats grapes. Bye-bye, dear. 273 00:16:25,727 --> 00:16:28,161 Mrs Bale! Alistair! 274 00:16:28,207 --> 00:16:31,517 - Hello. - Well, she did want a tequila sunrise. 275 00:16:31,567 --> 00:16:35,526 - Tequila sunrise? - I'll be honest. Several. 276 00:16:35,567 --> 00:16:38,127 They're serving those in the cafeteria? 277 00:16:38,167 --> 00:16:41,000 No, I popped out, got a Thermos and got it filled. 278 00:16:41,047 --> 00:16:42,685 Initiative. 279 00:16:42,727 --> 00:16:46,003 We're just taking a turn round the corridors to walk it off. 280 00:16:46,047 --> 00:16:49,039 I hope there are enough corridors. I'll see you later. 281 00:16:49,087 --> 00:16:52,204 - How are they, by the way? - I think lively is the word. 282 00:16:52,247 --> 00:16:53,566 - Good. - Bye. 283 00:16:53,607 --> 00:16:57,885 Adios. # That's where I fell in love... # 284 00:16:58,887 --> 00:17:03,039 - What has Alistair done to Mrs Bale? - Cheered her up. That's the main thing. 285 00:17:03,087 --> 00:17:05,555 Everybody's determined to be cheerful. 286 00:17:05,607 --> 00:17:09,361 I've just been speaking to Madge. She knows about your dad. 287 00:17:09,407 --> 00:17:12,046 Seems everybody knows but him, silly old fool. 288 00:17:15,407 --> 00:17:18,638 - Do you mind me hanging about here? - Of course not. 289 00:17:18,687 --> 00:17:21,485 - I rather wanted to be with you. - I'm glad. 290 00:17:21,527 --> 00:17:25,566 We're back! And don't say, "It took you long enough." 291 00:17:25,607 --> 00:17:28,041 - I wouldn't. Did you get everything? - The lot. 292 00:17:28,087 --> 00:17:30,840 - It's quite a list. - It would have taken me days. 293 00:17:30,887 --> 00:17:35,438 It's just a case of knowing where to look. The plastic doctor's set was easy. 294 00:17:35,487 --> 00:17:38,797 Whoopee cushions took some finding. They're out of fashion. 295 00:17:38,847 --> 00:17:41,725 Is there really a board game called Rude Gestures? 296 00:17:41,767 --> 00:17:44,918 Oh, yes. Looks quite good. 297 00:17:44,967 --> 00:17:48,039 I feel desperately sorry for the staff in this hospital. 298 00:17:48,087 --> 00:17:50,681 Erm... we bought something else as well. 299 00:17:53,207 --> 00:17:56,438 - Something sensible? - Erm... well... 300 00:17:57,767 --> 00:18:00,122 Da-da! 301 00:18:00,167 --> 00:18:02,920 They're making everybody as mad as they are. 302 00:18:02,967 --> 00:18:04,446 They'll love it. 303 00:18:04,487 --> 00:18:08,036 Alistair Deacon Mini Cabs. I've also had a great idea... 304 00:18:08,087 --> 00:18:12,444 Huh? Oh. Oh, you have as well. Oh. 305 00:18:12,487 --> 00:18:16,560 - A country and western ward. - You're not getting me dressed up. 306 00:18:16,607 --> 00:18:20,282 I don't intend to. Off you go. Make them laugh. We'll be along later. 307 00:18:20,327 --> 00:18:22,841 - Not dressed up. - No, we've established that. 308 00:18:22,887 --> 00:18:25,720 Come on, girls, let's mosey on down the sawbones. 309 00:18:25,767 --> 00:18:28,759 - We're with you, Tex. - I didn't know you played guitar. 310 00:18:28,807 --> 00:18:32,959 I can't but if you can drive I can learn on the way. 311 00:18:37,087 --> 00:18:39,840 Don't worry. I won't ask you to dress up. 312 00:18:39,887 --> 00:18:42,117 No, I was just thinking. 313 00:18:42,167 --> 00:18:46,365 And don't worry about your dad, either. I'm not sure that he'd want to know. 314 00:18:46,407 --> 00:18:49,399 Well, we shall soon find out, won't we? 315 00:18:49,447 --> 00:18:50,960 Why? 316 00:18:51,007 --> 00:18:55,239 This isn't his friendly doctor giving him the tests. This is a hospital. 317 00:18:55,287 --> 00:18:59,280 Whatever they find out, they'll probably tell him. 318 00:19:00,127 --> 00:19:03,324 I'm sorry the youngsters were asked to leave. 319 00:19:03,367 --> 00:19:07,565 I thought Sister rather overstated when she said "rowdy". 320 00:19:07,607 --> 00:19:09,723 We were only having a little sing-song. 321 00:19:09,767 --> 00:19:12,645 Most people don't have sing-songs in hospital. 322 00:19:12,687 --> 00:19:16,043 - Well, we're not most people. - That's true. 323 00:19:16,087 --> 00:19:20,205 Can you imagine anything more awful than being most people? 324 00:19:20,247 --> 00:19:23,523 - Put like that, Rocky, no, I can't. - Hm. 325 00:19:23,567 --> 00:19:26,161 I don't want to be offensive 326 00:19:26,207 --> 00:19:31,076 but I must say that the atmosphere has sort of sobered since you two arrived. 327 00:19:31,127 --> 00:19:34,597 - That's me. I have that effect. - No, it's not, Lionel. 328 00:19:34,647 --> 00:19:36,763 He's worried. You had some tests. 329 00:19:36,807 --> 00:19:40,800 - Oh, that. - Yes. That. 330 00:19:40,847 --> 00:19:42,678 - What did they say? - Codswallop. 331 00:19:42,727 --> 00:19:47,084 - Even I know that's not a medical definition. - It is as far as I'm concerned. 332 00:19:47,127 --> 00:19:51,564 I quite agree. A lot of piffle about slowing down, 333 00:19:51,607 --> 00:19:54,997 taking things steady, conserving energy. 334 00:19:55,047 --> 00:19:58,642 - I'm not a blasted power station. - No. 335 00:19:58,687 --> 00:20:01,645 Look, I can't put it any plainer than this. 336 00:20:01,687 --> 00:20:05,521 Was... a time span mentioned? 337 00:20:06,647 --> 00:20:11,243 - Now what's he talking about? - What does time matter at our age? 338 00:20:11,287 --> 00:20:13,721 It's what's in the time that counts. 339 00:20:13,767 --> 00:20:15,723 - Rock on! - Rock on! 340 00:20:15,767 --> 00:20:18,406 Rock on. 341 00:20:18,447 --> 00:20:21,598 Oh, what the hell. Rock on. 342 00:20:21,647 --> 00:20:24,115 Now come on, the pair of you. Off you go. 343 00:20:24,167 --> 00:20:28,718 If you haven't got anything better to do with your time for the rest of the evening 344 00:20:28,767 --> 00:20:30,962 I don't know what the world's coming to. 345 00:20:31,007 --> 00:20:34,044 - You're absolutely right. - Did Mrs Bale go home? 346 00:20:34,087 --> 00:20:36,237 No, she refused to, the daft old bat. 347 00:20:36,287 --> 00:20:39,279 - They've put her up here. - Put her up? 348 00:20:39,327 --> 00:20:42,444 Do move with the times. They have guest rooms these days. 349 00:20:42,487 --> 00:20:44,284 She'll be in to tuck us up later. 350 00:20:45,807 --> 00:20:47,638 We'll be off then. See you tomorrow. 351 00:20:47,687 --> 00:20:52,397 - If you don't run away in the night. - Don't rule that out completely. 352 00:20:52,447 --> 00:20:55,007 And in the meantime, thanks for the CD player. 353 00:20:58,287 --> 00:21:00,960 # Stand by your man 354 00:21:02,927 --> 00:21:06,602 # Give him two arms to cling to 355 00:21:06,647 --> 00:21:10,356 # And something warm to cuddle 356 00:21:11,367 --> 00:21:13,722 # When nights are cold... # 357 00:21:13,767 --> 00:21:16,042 - An odd day. - Yes. 358 00:21:16,087 --> 00:21:18,840 Did you manage to get much work done this morning? 359 00:21:18,887 --> 00:21:22,641 I prefer not to answer that for fear of incriminating Mrs Flack. 360 00:21:22,687 --> 00:21:24,917 You weren't just miffed because she wasn't Daisy? 361 00:21:24,967 --> 00:21:27,765 She talks, you see. She talks and talks and talks. 362 00:21:27,807 --> 00:21:30,401 - I'm sorry. I feel responsible. - You are. 363 00:21:30,447 --> 00:21:33,041 I'll bite the bullet. Would you like Daisy back? 364 00:21:33,087 --> 00:21:37,000 Yes, please. But I don't want Mrs Flack described as unsuitable. 365 00:21:37,047 --> 00:21:39,117 She doesn't know she's doing it. 366 00:21:39,167 --> 00:21:43,843 - Just find some way... Oh, my God. - What? What? 367 00:21:43,887 --> 00:21:48,005 I just walked out of the house this morning without telling her I was going. 368 00:21:55,327 --> 00:21:57,443 She's still here! 369 00:21:58,607 --> 00:22:01,644 She's eaten my custard tarts! 370 00:22:01,687 --> 00:22:04,440 - Is that all you can say? - I only had three! 371 00:22:04,487 --> 00:22:08,400 She stays here all day and all you can think about are your custard tarts? 372 00:22:08,447 --> 00:22:10,756 Look, I didn't ask her to stay. 373 00:22:10,807 --> 00:22:13,241 You didn't ask her to do anything. 374 00:22:13,287 --> 00:22:16,324 You're quite right. It's rather dedicated, isn't it? 375 00:22:16,367 --> 00:22:18,198 Extremely. 376 00:22:18,247 --> 00:22:20,886 - Are you going to wake her up? - No. 377 00:22:20,927 --> 00:22:24,602 - We can't leave her there. - No, I mean you should wake her up. 378 00:22:24,647 --> 00:22:27,844 She might panic if I do. You know, strange man. 379 00:22:29,167 --> 00:22:32,603 You're a dying breed, Lionel. 380 00:22:32,647 --> 00:22:34,478 Mrs Flack? 381 00:22:34,527 --> 00:22:38,998 Oh. Oh, I'm so sorry. I must have dozed off. 382 00:22:39,047 --> 00:22:42,517 - Mrs Flack, I'm sorry. I forgot all about you. - I did wonder. 383 00:22:42,567 --> 00:22:44,842 - You should have gone home. - No, no, no. 384 00:22:44,887 --> 00:22:49,563 My only concern was Herriot, but I took the liberty of telephoning him. 385 00:22:49,607 --> 00:22:52,280 - Herriot? - My Yorkshire terrier. 386 00:22:52,327 --> 00:22:56,684 - How can you telephone a Yorkshire terrier? - I have an answerphone. 387 00:22:56,727 --> 00:22:58,763 Will you ask or shall I? 388 00:23:00,247 --> 00:23:04,399 Herriot hears the message. He understands every word I say. 389 00:23:04,447 --> 00:23:06,244 What did you say? 390 00:23:06,287 --> 00:23:10,644 He told him that I was sure that Mummy would be home soon. 391 00:23:10,687 --> 00:23:13,804 - Extraordinary. - Are we picking up from where we left off? 392 00:23:13,847 --> 00:23:16,077 No, you're going home to Herriot! 393 00:23:16,127 --> 00:23:18,641 - Absolutely. - Thank you very much. 394 00:23:19,607 --> 00:23:21,723 I have a confession. 395 00:23:21,767 --> 00:23:24,361 - It's not about telephoning Herriot, is it? - No. 396 00:23:24,407 --> 00:23:27,319 I'm afraid I ate the rest of your custard tarts. 397 00:23:27,367 --> 00:23:30,245 That's a small price for Lionel to pay, Mrs Flack. 398 00:23:30,287 --> 00:23:33,962 - Yes, what are a few custard tarts? - Bravely said. 399 00:23:34,007 --> 00:23:38,319 Cyril Proudfoot liked custard tarts, funnily enough. 400 00:23:38,367 --> 00:23:41,757 I remember once we were sitting on top of the tram 401 00:23:41,807 --> 00:23:44,275 and you know how they swayed about. 402 00:23:44,327 --> 00:23:48,366 Cyril had two custard tarts in a bag and do you know what happened? 403 00:23:48,407 --> 00:23:51,797 - He sat on them? - Yes, that's right! 404 00:23:51,847 --> 00:23:54,566 - How did you guess? - Well, he is a writer. 405 00:23:55,407 --> 00:24:00,037 The late Mr Flack, on the other hand, was an apple-turnover man. 406 00:24:00,087 --> 00:24:02,555 I remember once, at Southsea, it was... 407 00:24:02,607 --> 00:24:06,486 - Oh, God. - Oh, no, I tell a lie. It was Southport. 408 00:24:06,527 --> 00:24:11,203 We mustn't keep you any longer, Mrs Flack. You must get home and give Herriot his tea. 409 00:24:11,247 --> 00:24:13,681 Yes, I will. Thank you. 410 00:24:13,727 --> 00:24:16,241 We're having spaghetti this evening. 411 00:24:18,087 --> 00:24:21,363 It's very kind of you to take it so sportingly, Mrs Flack. 412 00:24:21,407 --> 00:24:25,605 - I can only apologise once again and say... - See you tomorrow. 413 00:24:25,647 --> 00:24:27,638 Yes. 414 00:24:27,687 --> 00:24:29,837 See you tomorrow. 415 00:24:29,887 --> 00:24:32,765 I see this as a nice working relationship. 416 00:24:32,807 --> 00:24:36,561 - We've got on well from the start, haven't we? - Yes, indeed we have. 417 00:24:36,607 --> 00:24:39,485 - Well, good night, then. Miss Pargetter. - Good night. 418 00:24:39,527 --> 00:24:41,643 Good night, Mrs Flack. 419 00:24:43,127 --> 00:24:46,836 - You've just talked yourself out of Daisy. - I know. I know. 420 00:24:49,607 --> 00:24:53,646 It's the fact that she stayed here all day, I suppose, at her post. 421 00:24:53,687 --> 00:24:55,962 If this had been a sinking ship 422 00:24:56,007 --> 00:25:00,364 we'd have found her clinging to the only bit of wreckage left above water. 423 00:25:00,407 --> 00:25:02,204 Smiling cheerfully. 424 00:25:03,527 --> 00:25:08,282 - I'm too tired to do the cooking. - Yes, so am I. 425 00:25:08,327 --> 00:25:11,160 I'll get us a takeaway. 426 00:25:11,207 --> 00:25:13,562 Was Daisy really bright and helpful? 427 00:25:14,527 --> 00:25:15,516 Yes. 428 00:25:15,567 --> 00:25:19,606 - There's no need to look so martyred. - I was just thinking of tomorrow. 429 00:25:19,647 --> 00:25:24,880 I was thinking of Mrs Flack going on about Leading Seaman Proudfoot and his tiny feet 430 00:25:24,927 --> 00:25:28,124 and how Herriot got his little head caught in the bread bin. 431 00:25:29,367 --> 00:25:32,962 - Daisy wouldn't have waited all day for you. - You don't know that. 432 00:25:33,007 --> 00:25:35,965 Well, call it an educated guess. 433 00:25:36,007 --> 00:25:38,840 - Would you have waited all day for me? - As Mrs Flack? 434 00:25:38,887 --> 00:25:42,766 - As Nurse Pargetter. - I don't know. 435 00:25:42,807 --> 00:25:47,244 - It depends how you'd behaved that morning. - With you, probably badly. 436 00:25:47,287 --> 00:25:49,278 Then I would have waited. 437 00:25:49,327 --> 00:25:51,522 I love you, Nurse Pargetter. 438 00:25:51,567 --> 00:25:54,161 I love you, Lieutenant Hardcastle. 439 00:25:55,607 --> 00:25:58,724 - I'd better go and get that takeaway. - I'll come with you. 440 00:25:58,767 --> 00:26:01,600 Ooh! Was that you clicking or me? 441 00:26:01,647 --> 00:26:03,763 Both of us. 442 00:26:03,807 --> 00:26:07,516 He's not going to listen to anything the doctors say, is he, my father? 443 00:26:07,567 --> 00:26:11,162 No, of course not. He'll go on burning the candle at both ends 444 00:26:11,207 --> 00:26:14,483 and he and Madge will probably burn it in the middle as well. 445 00:26:14,527 --> 00:26:18,725 - Do you think we'll end up like them? - I certainly hope so. 446 00:26:18,767 --> 00:26:21,998 - There is one difference, though. - We're not as crackers? 447 00:26:22,047 --> 00:26:24,641 No. We're not married. 448 00:26:35,567 --> 00:26:38,286 # You must remember this 449 00:26:38,327 --> 00:26:40,887 # A kiss is still a kiss 450 00:26:40,927 --> 00:26:44,317 # A sigh is just a sigh 451 00:26:46,287 --> 00:26:50,041 # The fundamental things apply 452 00:26:50,087 --> 00:26:53,841 # As time goes by 453 00:26:57,087 --> 00:26:59,840 # And when two lovers woo 454 00:26:59,887 --> 00:27:02,640 # They still say I love you 455 00:27:02,687 --> 00:27:05,599 # On that you can rely 456 00:27:08,207 --> 00:27:12,564 # The world will always welcome lovers 457 00:27:13,847 --> 00:27:21,640 # As time goes by # 458 00:27:22,640 --> 00:27:32,640 Downloaded From www.AllSubs.org 39084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.