Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,000 --> 00:03:08,800
Merci...
2
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
- Did you get your bum pinched?
- No, that's Italy!
3
00:03:25,000 --> 00:03:28,600
- They'll do anything in Italy.
- Oh...what are we doing in France then?
4
00:03:30,200 --> 00:03:33,700
Hey, I must say, this is the
best place we've hit so far.
5
00:03:34,000 --> 00:03:38,000
It's not exactly swinging,
but it is dangling.
6
00:03:38,500 --> 00:03:42,000
Say, why don't we...
why don't we stay here for a day or two?
7
00:03:42,200 --> 00:03:45,800
No. I think we should go as far as we
can in the first week. Don't you?
8
00:03:46,500 --> 00:03:49,000
I mean, if we push off now
and don't bother about lunch,
9
00:03:49,000 --> 00:03:51,300
we should be in San Nouverre by tonight.
10
00:03:54,300 --> 00:03:57,400
- Hey, do you think he's French?
- Hmm?
11
00:03:59,600 --> 00:04:01,200
Yes, I suppose so.
12
00:04:02,100 --> 00:04:04,300
Oh, he's very dishy.
13
00:04:06,600 --> 00:04:09,200
Oh, he's definitely French.
14
00:04:11,600 --> 00:04:14,200
I mean...he's got that look.
15
00:04:15,500 --> 00:04:19,200
- What do you think?
- Smile, please.
16
00:04:23,600 --> 00:04:25,900
He's shy too!
17
00:04:26,200 --> 00:04:29,400
Cathy...St Nouverre?
18
00:04:30,700 --> 00:04:35,000
- It's miles.
- No. It's no further than we did yesterday.
19
00:04:35,000 --> 00:04:40,000
- What if we want to stop?
- There's bound to be a few places not marked.
20
00:04:40,700 --> 00:04:42,300
Okay, if you say so.
21
00:04:42,300 --> 00:04:47,300
Well, come on. We're not going to
see much of the country sitting here.
22
00:04:52,700 --> 00:04:55,100
Right. Are you ready then?
23
00:04:55,700 --> 00:04:58,300
Oh, I have to spend a penny.
24
00:04:58,300 --> 00:05:00,900
- Do you want to go?
- No.
25
00:05:02,400 --> 00:05:06,500
Then I'll wait. I don't fancy that.
Especially after yesterday.
26
00:05:06,500 --> 00:05:08,500
Well, I did warn you, didn't I?
27
00:05:08,500 --> 00:05:12,000
I thought you were joking.
I mean...standing up!
28
00:05:21,600 --> 00:05:23,100
Very fancyable!
29
00:05:23,600 --> 00:05:25,300
Cathy! He heard you!
30
00:06:41,100 --> 00:06:43,700
- I wonder what they're doing now?
- Hmm?
31
00:06:43,700 --> 00:06:47,800
- Back at the hospital.
- Matron will be on her morning rounds.
32
00:06:48,800 --> 00:06:51,500
- Anne went to Spain.
- Mm, I know.
33
00:06:51,900 --> 00:06:55,000
She and a girlfriend,
and that boyfriend of hers.
34
00:06:55,000 --> 00:06:56,800
You know, the one with the big nose.
35
00:06:57,500 --> 00:06:59,600
Yeah, they've got a boat there.
36
00:07:27,700 --> 00:07:32,200
- This is going to take all day.
- Well, that's what we've got, all day.
37
00:07:34,100 --> 00:07:39,500
- Anyway, it's fantastic country.
- Fantastically boring!
38
00:08:17,300 --> 00:08:20,500
- Do you think he's following us?
- He was here first.
39
00:08:20,500 --> 00:08:25,500
- I think it's you he fancies.
- Oh, for God's sake!
40
00:08:58,100 --> 00:09:04,100
This place we're heading for, St Nouverre,
is it a big town?
41
00:09:04,100 --> 00:09:06,500
It depends on what you mean by big.
42
00:09:06,500 --> 00:09:14,300
Well, erm...a cafe...
ten people and a sit-down loo.
43
00:09:17,100 --> 00:09:19,500
Hey, swinging Landron!
44
00:09:52,700 --> 00:09:57,700
(speaks French)
45
00:10:37,400 --> 00:10:39,800
We could have stopped for a while
in that village back there.
46
00:10:41,300 --> 00:10:43,100
Now it's miles from anywhere.
47
00:10:43,100 --> 00:10:46,300
There'll be another place further on.
There's bound to be.
48
00:10:46,300 --> 00:10:51,300
It didn't have to be further on, I mean, there
were two places we could have stopped at.
49
00:10:52,400 --> 00:10:55,900
We're not supposed to be stopping.
It's not that kind of a holiday.
50
00:10:57,300 --> 00:11:00,800
I don't know what kind of a holiday it's meant to be.
51
00:11:00,800 --> 00:11:04,500
I mean, it's just miles of road, all the same.
52
00:11:04,500 --> 00:11:07,500
We never see anybody.
We don't meet anybody.
53
00:11:07,500 --> 00:11:10,000
We've only been going a couple of days.
54
00:11:10,000 --> 00:11:13,600
It's so boring.
We don't do anything.
55
00:11:13,600 --> 00:11:16,400
- We will.
- You keep saying that!
56
00:11:16,400 --> 00:11:19,800
- When we get to St Nouverre...
- Well, I've got to where I'm going!
57
00:11:39,500 --> 00:11:41,300
Why here?
58
00:11:41,700 --> 00:11:43,500
Seems as good as anywhere.
59
00:11:52,000 --> 00:11:55,300
- Fine.
- All right, but just for a little while.
60
00:12:25,400 --> 00:12:27,400
- Jane?
- Hmm?
61
00:12:28,800 --> 00:12:31,400
That delivery last week,
you know, the difficult one...
62
00:12:32,500 --> 00:12:34,300
The baby died, you know.
63
00:12:38,500 --> 00:12:40,300
It was only one day old.
64
00:12:43,900 --> 00:12:46,100
I don't suppose they know anything.
65
00:12:48,900 --> 00:12:50,800
Feel anything, I mean...
66
00:12:52,100 --> 00:12:54,300
when they're one day old, do they?
67
00:12:55,100 --> 00:12:56,900
Whatever made you think of that?
68
00:12:58,900 --> 00:13:00,700
I don't know.
69
00:13:01,900 --> 00:13:05,500
Do you know what they said?
Seems such a pity.
70
00:13:09,000 --> 00:13:10,800
She wasn't even married.
71
00:13:14,400 --> 00:13:16,700
Do you ever think about being married?
72
00:13:17,800 --> 00:13:21,200
Hmm?
Settling down with one man.
73
00:13:22,400 --> 00:13:24,700
I suppose that's what it's all about.
74
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
It's so forever! I mean, I haven't
met anyone yet that I fancied.
75
00:13:31,700 --> 00:13:35,500
I mean, not in that way, and there's
still so many things I want to do.
76
00:13:37,300 --> 00:13:39,100
(speaks French)
77
00:14:05,300 --> 00:14:07,100
(radio)
78
00:14:16,600 --> 00:14:21,700
Cathy...
Cathy, we ought to be making a move.
79
00:14:23,200 --> 00:14:27,000
We've still got an awful long way to go.
We ought to go now.
80
00:14:27,300 --> 00:14:31,500
- Told you I'm tired.
- Oh, come on.
81
00:14:31,500 --> 00:14:36,100
Look, you wanted to stop, and we've stopped.
You've had your rest.
82
00:14:36,400 --> 00:14:38,300
Still tired.
83
00:14:39,400 --> 00:14:41,600
Besides, I like it, lying here in the sun.
84
00:14:41,700 --> 00:14:43,700
- Well...
- That's what we came away for.
85
00:14:44,600 --> 00:14:47,500
- We can't lie here all day.
- Why not?
86
00:14:47,500 --> 00:14:50,000
Because you can't.
We're miles from anywhere.
87
00:14:50,400 --> 00:14:52,200
That was your idea.
88
00:14:52,200 --> 00:14:55,400
Keep off the main roads...
see the real France.
89
00:14:56,200 --> 00:15:02,200
Cathy, we've still got a long way to go, and I
don't particularly want to be on the roads after dark..
90
00:15:04,400 --> 00:15:08,900
- Cathy, we've got to go now!
- We haven't got to go anywhere.
91
00:15:09,700 --> 00:15:11,700
This is as much my holiday
as it is yours.
92
00:15:11,700 --> 00:15:14,800
If I want to spend a bit of it
lying in the sun, then I will.
93
00:15:16,300 --> 00:15:18,400
Sick and tired of you ordering me about.
94
00:15:18,400 --> 00:15:21,500
- Ordering!
- Yes, ordering. Bloody ordering!
95
00:15:22,000 --> 00:15:24,100
Can't stop here. You must go there.
96
00:15:24,400 --> 00:15:27,500
No sooner do we sit down in one place
then we're off to the next.
97
00:15:28,900 --> 00:15:31,100
We planned the route together.
98
00:15:31,100 --> 00:15:35,600
Yeah, but it doesn't have to be the bible, does it?
I mean, we can change plans, can't we?
99
00:15:36,900 --> 00:15:40,600
I'm tired, and I'm going to
sit here till I'm not tired.
100
00:15:42,100 --> 00:15:44,500
If you don't like it you can go...
Go on without me.
101
00:15:44,500 --> 00:15:47,600
Oh, don't be bloody silly!
How can I do that?
102
00:15:47,600 --> 00:15:49,000
I'll catch you up.
103
00:15:49,000 --> 00:15:52,900
How far would you get on your own?
St Nouverre's miles away!
104
00:15:52,900 --> 00:15:55,900
There'll be other villages.
You said so yourself.
105
00:15:56,300 --> 00:15:58,100
Cathy, there might not be.
106
00:15:58,600 --> 00:16:01,100
In that case I'll go back.
107
00:16:01,100 --> 00:16:05,600
Oh, I see. So that's what this is all
about is it, that man back there?
108
00:16:06,700 --> 00:16:09,500
Now who's being bloody silly?
109
00:16:09,500 --> 00:16:11,600
Anyway, what's wrong with it?
110
00:16:11,600 --> 00:16:16,200
We came here to enjoy ourselves, have a
good time. I'm not a bloody nun, you know!
111
00:16:16,200 --> 00:16:18,700
I like to talk to people once in a while.
112
00:16:18,700 --> 00:16:20,200
You're no company.
113
00:16:21,200 --> 00:16:24,800
Oh, I'm sorry.
I'm sorry I'm no company.
114
00:16:25,600 --> 00:16:28,100
Maybe we shouldn't have come
away together in the first place!
115
00:16:28,100 --> 00:16:31,300
Maybe we shouldn't.
You're no fun. You spoil everything.
116
00:16:31,300 --> 00:16:34,600
Oh, you're not exactly the life
and soul of the party, you know!
117
00:16:34,600 --> 00:16:37,300
You haven't stopped moaning
since we got here.
118
00:16:37,300 --> 00:16:40,400
Either you're too hot, or too tired
or you don't like the food!
119
00:16:40,400 --> 00:16:42,700
Why don't you go, just go?
120
00:16:43,900 --> 00:16:46,400
Yes, I think I will.
I think I'll do just that!
121
00:16:46,400 --> 00:16:49,800
You obviously don't need me.
Get your great fat legs out of the way!
122
00:16:51,200 --> 00:16:56,500
- Well, I'm going.
- Go on then. Go. I won't miss you.
123
00:17:00,300 --> 00:17:03,200
- Goodbye!
- Bon bloody voyage.
124
00:17:23,800 --> 00:17:25,600
(radio)
125
00:18:11,900 --> 00:18:13,800
(speaks French)
126
00:19:18,000 --> 00:19:19,900
(radio)
127
00:21:26,400 --> 00:21:27,500
Bonjour, madam.
128
00:21:29,300 --> 00:21:31,100
(speaks French badly)
129
00:21:34,200 --> 00:21:35,300
Lemonade?
130
00:21:46,400 --> 00:21:48,200
(radio)
131
00:22:54,500 --> 00:22:56,400
Merci.
132
00:22:58,700 --> 00:23:00,900
(speaks French)
133
00:23:00,900 --> 00:23:02,800
Sorry?
134
00:23:08,700 --> 00:23:10,900
Alone?
Ah, yes, yes. I am.
135
00:23:39,600 --> 00:23:41,500
Bad road.
136
00:23:43,100 --> 00:23:44,900
Bad road.
137
00:25:17,000 --> 00:25:18,500
Jane?
138
00:25:23,700 --> 00:25:25,500
Is that you, Jane?
139
00:28:39,400 --> 00:28:41,200
Dear God, no.
140
00:30:43,200 --> 00:30:45,000
(argues in French)
141
00:30:55,900 --> 00:30:57,700
(continues arguing in French)
142
00:32:49,800 --> 00:32:51,000
Cathy?
143
00:32:58,400 --> 00:33:00,000
Cathy?
144
00:33:10,200 --> 00:33:11,800
Cathy?
145
00:33:47,500 --> 00:33:49,100
Looking for my friend.
146
00:33:53,700 --> 00:33:59,400
(speaks French badly)
147
00:34:04,600 --> 00:34:06,800
I think we'd better speak in English.
148
00:34:10,300 --> 00:34:12,200
- Your friend?
- Yes.
149
00:34:12,400 --> 00:34:14,000
The girl with blonde hair?
150
00:34:14,000 --> 00:34:16,400
Yes. We had a row and I left her here.
151
00:34:18,800 --> 00:34:20,400
And now she's not here?
152
00:34:33,100 --> 00:34:34,700
Maybe she's hiding from you?
153
00:34:39,200 --> 00:34:40,800
To teach you a lesson.
154
00:34:41,700 --> 00:34:42,800
If you like we can er...
155
00:34:42,800 --> 00:34:45,400
Oh, no, please don't bother.
I'm sure she's gone back to the village.
156
00:34:51,500 --> 00:34:53,100
Did you see her?
157
00:34:55,700 --> 00:34:57,300
No.
158
00:34:58,600 --> 00:35:05,300
No, but possibly after I had ridden past,
it's possible.
159
00:35:07,600 --> 00:35:09,800
Oh, she forgot this.
160
00:35:12,600 --> 00:35:14,100
Then we'd better return it, hey?
161
00:35:14,800 --> 00:35:16,100
Come on, I will take you.
162
00:35:16,100 --> 00:35:19,800
- No, it's quite all right. I've got my bike here...
- No, no, no. It's no trouble. No trouble at all.
163
00:35:19,800 --> 00:35:22,100
- Leave it there, leave it there.
It's much faster this way.
164
00:35:26,800 --> 00:35:29,300
- My name is Paul, by the way. What's yours?
- Jane.
165
00:35:29,300 --> 00:35:30,600
Jane.
166
00:35:31,600 --> 00:35:33,800
- Lucky I turned back.
- Why did you?
167
00:35:34,300 --> 00:35:35,900
An impulse.
168
00:35:36,200 --> 00:35:39,200
I'm an impulsive fellow.
Hold me.
169
00:36:02,400 --> 00:36:04,300
Sit down. I'll ask.
170
00:36:09,300 --> 00:36:10,900
(speaks French)
171
00:36:36,600 --> 00:36:37,600
What did he say?
172
00:36:37,600 --> 00:36:42,500
He hasn't seen her, but then
he's been inside most of the time.
173
00:36:42,500 --> 00:36:44,100
Well, what else did he say?
174
00:36:48,000 --> 00:36:49,600
(speaks French)
175
00:37:02,400 --> 00:37:06,200
Well, ah...she hasn't come back this way.
176
00:37:06,200 --> 00:37:09,300
She's been sitting here more than
an hour and hasn't seen anyone.
177
00:37:11,000 --> 00:37:12,600
Would you like a drink?
178
00:37:13,000 --> 00:37:14,600
Oh, yes.
179
00:37:21,500 --> 00:37:23,100
She's gone the other way?
180
00:37:23,100 --> 00:37:24,600
I would have seen her.
181
00:37:25,900 --> 00:37:29,100
That lady must be mistaken.
Cathy must have come through here.
182
00:37:37,000 --> 00:37:40,200
When you spoke to him just now,
didn't he mention meurtre?
183
00:37:40,600 --> 00:37:43,500
That's French for murder,
isn't it?
184
00:37:43,500 --> 00:37:45,300
What did he mean?
185
00:37:47,300 --> 00:37:50,200
Your accent is terrible.
186
00:37:50,200 --> 00:37:51,600
What did he mean?
187
00:37:51,600 --> 00:37:56,000
You know, I think I was right. She's still in
that wood somewhere, hiding from you.
188
00:37:56,000 --> 00:37:58,300
Cathy wouldn't do a thing like that.
189
00:37:58,600 --> 00:38:00,300
I think I'd better look anyway.
190
00:38:00,300 --> 00:38:03,500
You stay here. Wait for me here.
191
00:38:47,200 --> 00:38:50,400
When you were speaking to my friend outside,
192
00:38:51,000 --> 00:38:52,800
out there, just now,
193
00:38:52,800 --> 00:38:58,000
did you mention...murder...meurte?
194
00:39:03,900 --> 00:39:07,100
(speaks French)
195
00:39:15,300 --> 00:39:17,800
Excuse me.
196
00:39:17,800 --> 00:39:23,300
Possible for you to speak slower?
197
00:39:25,700 --> 00:39:28,900
(speaks French badly)
198
00:39:37,100 --> 00:39:38,900
Pardon, monsieur.
199
00:39:46,000 --> 00:39:49,200
He's telling you about the
murder that took place here.
200
00:39:49,700 --> 00:39:52,900
It caused quite a scandal at the time.
201
00:39:53,100 --> 00:39:55,200
It happened about three years ago.
202
00:39:55,600 --> 00:39:58,300
About this time of the year too.
203
00:39:58,900 --> 00:40:02,800
Poor girl.
She's buried in the cemetery out there.
204
00:40:30,300 --> 00:40:34,300
Excuse me. May I beg a lift?
205
00:40:34,300 --> 00:40:37,300
- How far do you want to go?
- To the Gendarme's house.
206
00:40:42,600 --> 00:40:44,100
Get in.
207
00:40:45,500 --> 00:40:47,100
Thank you.
208
00:40:49,300 --> 00:40:51,900
We don't want to lose you.
209
00:41:44,000 --> 00:41:47,900
- Morbid interest?
- Yes, I suppose so.
210
00:41:49,000 --> 00:41:51,600
Loathsome business.
211
00:41:52,100 --> 00:41:54,200
She was young and pretty.
212
00:41:55,000 --> 00:41:57,600
They always are, I suppose.
213
00:41:57,900 --> 00:41:59,400
Loathsome business.
214
00:42:01,300 --> 00:42:04,700
It was more than murder,
if you know what I mean.
215
00:42:06,900 --> 00:42:10,400
Still, she was asking for trouble.
216
00:42:12,000 --> 00:42:14,600
Alone on the road.
217
00:42:14,900 --> 00:42:18,400
- She wasn't a local girl then?
- Tourist.
218
00:42:18,400 --> 00:42:20,700
Hiking her way across.
219
00:42:21,200 --> 00:42:23,100
Loathsome business.
220
00:42:24,700 --> 00:42:29,600
Sex...loathsome.
221
00:42:30,800 --> 00:42:34,300
You must be surprised to find an
old British buzzard like me here?
222
00:42:35,400 --> 00:42:36,700
Everyone is.
223
00:42:37,400 --> 00:42:39,000
I'm a teacher.
224
00:42:39,300 --> 00:42:41,400
French literature of all things!
225
00:42:51,700 --> 00:42:53,600
- How about you?
- Hmm?
226
00:42:53,900 --> 00:42:56,700
- Where are you from?
- Oh, Nottingham.
227
00:42:57,400 --> 00:42:58,900
Lovely place.
228
00:42:59,500 --> 00:43:02,600
I've never actually been there,
but I'm told it's a lovely place.
229
00:43:03,600 --> 00:43:06,200
Famous for its pretty girls.
230
00:43:07,100 --> 00:43:08,600
I can see why.
231
00:43:08,600 --> 00:43:10,600
Did they ever catch the man?
232
00:43:12,200 --> 00:43:14,800
Oh, that.
No, they never did.
233
00:43:14,900 --> 00:43:17,500
Big hoo-ha at the time.
234
00:43:17,500 --> 00:43:21,000
They pulled in Jules Lassal.
Kept at him for a couple of days.
235
00:43:22,000 --> 00:43:25,300
Poor Lassal.
They never did name anyone.
236
00:43:26,500 --> 00:43:29,100
Personally, I think it
was one of her own kind.
237
00:43:30,200 --> 00:43:32,800
Another nomad passing through.
238
00:43:45,200 --> 00:43:48,500
I've been here fifteen years.
They won't get rid of me now.
239
00:43:49,100 --> 00:43:52,000
- I like it here.
- Oh, please, may we stop? My bike...
240
00:44:48,300 --> 00:44:49,900
Thank you.
241
00:45:29,400 --> 00:45:31,300
- Funny.
- Mmm?
242
00:45:32,100 --> 00:45:35,700
That's where it happened.
Those woods there.
243
00:45:36,300 --> 00:45:38,900
Somewhere down there.
244
00:46:21,400 --> 00:46:23,300
Thank you very much.
245
00:46:24,800 --> 00:46:29,700
I live about six miles further on.
Red tile roof to the side of the road.
246
00:46:29,700 --> 00:46:31,500
Can't miss it.
247
00:46:33,900 --> 00:46:37,700
It's a big house.
Much too big for me on my own.
248
00:46:38,300 --> 00:46:42,200
If you should get stuck for somewhere
to stay, I can always offer you a bed.
249
00:46:42,400 --> 00:46:44,500
Thank you, I'll remember that.
250
00:46:44,900 --> 00:46:46,100
Bye.
251
00:49:20,000 --> 00:49:23,700
Monsieur, I'm looking for the
Gendarme. Have you seen him?
252
00:49:24,900 --> 00:49:26,800
The Gendarme?
253
00:49:27,200 --> 00:49:29,800
Comprende? Gendarme?
254
00:49:31,500 --> 00:49:33,200
Monsieur?
255
00:49:33,800 --> 00:49:36,300
(speaks French)
256
00:49:42,900 --> 00:49:46,100
Mademoiselle, voulez Gendarme?
257
00:49:46,100 --> 00:49:48,000
Yes, do you know where I can find him?
258
00:49:48,000 --> 00:49:50,500
Pourquoi...why?
259
00:49:50,800 --> 00:49:53,800
My friend, she's missing.
260
00:49:56,000 --> 00:49:57,700
Gone.
261
00:49:58,700 --> 00:50:01,100
(speaks French)
262
00:50:09,100 --> 00:50:13,100
- Aller vous...Go!
- Why?
263
00:50:13,700 --> 00:50:16,800
Trouble. Trouble.
264
00:50:16,800 --> 00:50:20,800
Madam, I don't know what you're talking about.
I just want to find the Gendarme.
265
00:50:21,500 --> 00:50:24,700
Monsieur Gendarme c'est trouble!
266
00:50:24,700 --> 00:50:27,100
I've warned you, mademoiselle.
(speaks French) Go!
267
00:50:27,600 --> 00:50:29,000
(speaks French)
268
00:50:32,800 --> 00:50:36,300
- Madam?
- Oui?
269
00:50:37,400 --> 00:50:40,200
- Are you Lassal?
- Pardon?
270
00:50:41,200 --> 00:50:42,700
Madam Lassal.
271
00:51:55,700 --> 00:51:57,300
There's no one there.
272
00:51:57,700 --> 00:52:00,500
Keep away from me.
You lied to me. You lied!
273
00:52:00,500 --> 00:52:02,500
There was a murder.
Are you going to deny that?
274
00:52:02,500 --> 00:52:06,300
No. I won't deny it.
There was a murder.
275
00:52:08,200 --> 00:52:13,500
Victim: Jan Hele, Dutch National,
female, twenty-two years old, unmarried.
276
00:52:14,100 --> 00:52:16,000
- Factory worker from Sluis.
277
00:52:16,600 --> 00:52:22,200
- Severe injuries to the upper cranial cavity,
extensive lacerations and abrasions to the breasts,
278
00:52:22,200 --> 00:52:25,900
the loins and the lower torso.
Sexually assaulted.
279
00:52:26,300 --> 00:52:29,300
Cause of death: asphyxia from strangulation.
280
00:52:29,300 --> 00:52:33,000
Her hair was bright blonde,
like that of your friend.
281
00:52:40,500 --> 00:52:42,400
I worked on the case.
282
00:52:52,800 --> 00:52:54,400
Detective Paul Salmont.
283
00:52:56,500 --> 00:52:58,100
I am with the Sûreté.
284
00:52:58,800 --> 00:53:00,800
Why didn't you tell me before?
285
00:53:01,600 --> 00:53:04,500
I hoped it might not be necessary.
I didn't want to frighten you.
286
00:53:09,800 --> 00:53:11,500
You expect me to believe that?
287
00:53:11,500 --> 00:53:13,100
Then what about the film?
288
00:53:13,300 --> 00:53:14,900
There was some in the camera,
I know there was.
289
00:53:14,900 --> 00:53:16,700
- And you took it. You must have...
- Of course I took it.
290
00:53:19,300 --> 00:53:20,800
Exhibit number one.
291
00:53:22,800 --> 00:53:26,300
- Evidence.
- Evidence...of what?
292
00:53:28,000 --> 00:53:32,300
- I didn't want to frighten you.
- Cathy?
293
00:53:33,300 --> 00:53:35,700
Back there I found something.
294
00:53:36,700 --> 00:53:41,200
No, not that, but something you
could identify. Will you?
295
00:55:13,000 --> 00:55:14,500
It's further on.
296
00:55:23,500 --> 00:55:25,100
Frightened?
297
00:55:29,200 --> 00:55:30,800
You don't have to be.
298
00:56:24,500 --> 00:56:26,700
- You're with the Sûreté?
- Uh-huh.
299
00:56:27,400 --> 00:56:30,700
- Their headquarters are in Paris, aren't they?
- Yes.
300
00:56:31,700 --> 00:56:34,100
That's a long way from here.
301
00:56:39,100 --> 00:56:42,100
- Did they call you in specially?
- No.
302
00:56:43,100 --> 00:56:44,700
They didn't call me in at all.
303
00:56:48,700 --> 00:56:55,900
- But you said you worked on the case.
- So I did, but not officially. Academically.
304
00:56:55,900 --> 00:56:58,500
The case has a fascination for me.
I know it.
305
00:56:58,500 --> 00:57:03,000
What is it you say, I know it by heart?
That's right, I know it by heart.
306
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
Why this particular case?
307
00:57:05,000 --> 00:57:10,000
It's murder...
the most unpredictable of crimes.
308
00:57:10,000 --> 00:57:11,300
It's unsolved.
309
00:57:11,800 --> 00:57:14,300
- Also, I was here when it happened.
310
00:57:14,300 --> 00:57:17,600
- You were here?
- In the area. Touring, on holiday.
311
00:57:18,300 --> 00:57:22,300
Of course I couldn't interfere with the local
investigations. I'm not important enough for that,
312
00:57:22,300 --> 00:57:24,500
but I could see where they were going wrong.
313
00:57:25,500 --> 00:57:29,100
- Couldn't do anything,
but I formed my own conclusions.
314
00:57:30,200 --> 00:57:33,100
- What are you doing here now?
- Touring.
315
00:57:34,100 --> 00:57:37,500
Holiday.
I come here every year.
316
00:57:37,500 --> 00:57:39,600
Since it happened, anyway.
317
00:57:40,700 --> 00:57:42,900
Now you have that same look
on your face as my friends have.
318
00:57:42,900 --> 00:57:46,800
They think I'm crazy too.
Maybe I am, just a little, but...
319
00:57:47,000 --> 00:57:51,300
- I have a feeling...a feeling...
- You think it's going to happen again, don't you?
320
00:57:53,300 --> 00:57:56,800
- You understand that?
- Is that why you followed Cathy and me?
321
00:57:59,300 --> 00:58:01,200
You did follow us, didn't you?
322
00:58:04,500 --> 00:58:08,400
I don't know.
I honestly don't know.
323
00:58:08,400 --> 00:58:12,300
Cathy's got bright blonde hair.
That other girl had bright blonde hair too.
324
00:58:13,100 --> 00:58:15,300
You think she's dead, don't you?
325
00:58:19,300 --> 00:58:21,200
Cathy's not dead, she couldn't be,
326
00:58:21,200 --> 00:58:24,500
it was just a silly argument.
It was nothing, really.
327
00:58:25,600 --> 00:58:27,700
She's hiding somewhere, trying to scare me.
328
00:58:27,700 --> 00:58:30,400
She's probably watching us now
and laughing at us.
329
00:58:30,400 --> 00:58:32,300
Cathy's not dead!
330
00:58:37,400 --> 00:58:38,900
Come.
331
00:58:41,100 --> 00:58:42,600
We'll see.
332
00:59:22,700 --> 00:59:28,600
You and Cathy, you were...
you are very close?
333
00:59:35,500 --> 00:59:37,100
Not much further.
334
00:59:37,300 --> 00:59:39,700
Why did you take that film?
335
00:59:41,300 --> 00:59:43,500
- I told you.
- I know you told me.
336
00:59:44,100 --> 00:59:46,000
What do you expect to find on it?
337
00:59:47,100 --> 00:59:48,700
Probably nothing.
338
00:59:49,600 --> 00:59:51,900
It's Cathy's film.
It belongs to her.
339
00:59:53,300 --> 00:59:55,000
I'll keep it for her.
340
00:59:58,500 --> 01:00:00,100
Very well.
341
01:01:00,500 --> 01:01:02,100
Jane?
342
01:02:53,400 --> 01:02:54,900
(radio playing)
343
01:03:09,900 --> 01:03:11,500
Do you speak English?
344
01:03:14,500 --> 01:03:19,900
- A little.
- Good. Thank God!
345
01:03:31,300 --> 01:03:36,200
I...I found these.
They're Cathy's.
346
01:03:37,100 --> 01:03:39,300
- They're my friend's, she's missing.
347
01:03:39,300 --> 01:03:41,200
- Her name is Cathy Mercer.
348
01:03:41,200 --> 01:03:44,900
I left her in the woods back there.
When I went back to find her, she'd gone.
349
01:03:44,900 --> 01:03:47,900
- I've looked everywhere, I've asked everybody,
but no one's seen her.
350
01:03:47,900 --> 01:03:50,100
She's just disappeared.
I can't find her.
351
01:03:53,600 --> 01:03:57,300
What is her description?
352
01:03:57,300 --> 01:04:00,100
She's blonde, very blonde.
But that's not all of it.
353
01:04:00,100 --> 01:04:05,400
There's a man, Salmont, Paul Salmont,
He says he's a detective with the Sûreté
354
01:04:06,600 --> 01:04:08,000
Sûreté?
355
01:04:08,000 --> 01:04:10,400
That's what he says, but he's lying.
I know he's lying.
356
01:04:10,400 --> 01:04:13,000
He's done something to Cathy
or he knows where she is.
357
01:04:13,000 --> 01:04:15,500
Slower...
358
01:04:15,500 --> 01:04:19,500
- A man with the Sûreté?
- That's what he says.
359
01:04:19,500 --> 01:04:21,600
- Paul?
- Salmont.
360
01:04:22,800 --> 01:04:24,600
You've never heard
of him, have you?
361
01:04:24,600 --> 01:04:26,900
Salmont? No.
362
01:04:30,200 --> 01:04:31,800
I knew he was lying.
363
01:04:33,100 --> 01:04:36,900
Something terrible's happened to
Cathy and he's responsible for it.
364
01:04:36,900 --> 01:04:40,300
That's why he made up that story about
finding something in the woods back there.
365
01:04:45,200 --> 01:04:46,800
(speaks French)
366
01:04:52,000 --> 01:04:53,200
(speaks French)
367
01:04:56,300 --> 01:04:57,800
My father...
368
01:05:04,800 --> 01:05:09,500
This man...
you say he find something?
369
01:05:10,000 --> 01:05:13,700
No, he said, but there wasn't anything.
It was just a trick.
370
01:05:14,000 --> 01:05:17,900
- What he say he find?
- He didn't. There wasn't anything to find.
371
01:05:17,900 --> 01:05:20,100
- Only those, and I found those.
372
01:05:21,000 --> 01:05:24,100
- Where?
- In the woods back there. They're Cathy's.
373
01:05:33,900 --> 01:05:35,500
(speaks French)
374
01:05:36,900 --> 01:05:41,100
- Du bois?
- Du bois. The woods, yes.
375
01:05:44,200 --> 01:05:48,700
This man remains...
he is still there?
376
01:05:49,100 --> 01:05:53,400
I don't know. I suppose he must be, yes.
I don't know.
377
01:05:53,700 --> 01:05:56,300
I will find out.
378
01:06:03,500 --> 01:06:05,300
Thank you.
379
01:06:14,200 --> 01:06:17,500
You wait here, please.
380
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
(speaks French)
381
01:08:48,700 --> 01:08:52,600
-You're deaf. Oh!
- Oui, oui.
382
01:10:17,200 --> 01:10:19,800
(speaks French)
383
01:10:30,800 --> 01:10:32,600
The war?
384
01:11:24,100 --> 01:11:26,700
War medals.
385
01:12:46,000 --> 01:12:47,500
(speaks French)
386
01:12:48,400 --> 01:12:51,000
Rain? No, surely not.
387
01:13:20,300 --> 01:13:24,400
- Did you find anything?
- Rien - nothing.
388
01:13:24,400 --> 01:13:28,400
- But you went into the woods?
- Empty.
389
01:13:28,400 --> 01:13:30,500
I find nothing.
390
01:13:33,200 --> 01:13:35,800
I check farther on.
391
01:13:35,800 --> 01:13:39,400
She didn't go that way.
I would have seen her.
392
01:13:40,200 --> 01:13:42,300
Perhaps she er...
393
01:13:42,300 --> 01:13:45,600
- Hitched?
- Hitched. A lift.
394
01:13:47,700 --> 01:13:50,300
You did not think of that, huh?
395
01:13:51,700 --> 01:13:53,800
You wait.
396
01:13:53,800 --> 01:13:56,400
- Wait?
- Here.
397
01:14:30,700 --> 01:14:32,400
Monsieur?
398
01:14:35,700 --> 01:14:37,400
Monsieur?
399
01:15:10,700 --> 01:15:12,400
Bonjour.
400
01:15:12,400 --> 01:15:15,900
- Lassal est là?
- No.
401
01:15:31,200 --> 01:15:34,700
Apporte-moi un verre de vin rouge.
402
01:18:02,100 --> 01:18:04,300
Hello?
403
01:19:45,600 --> 01:19:47,200
Jane?
404
01:19:48,500 --> 01:19:50,500
Jane.
405
01:19:53,000 --> 01:19:57,600
I want to see you...
face to face.
406
01:19:58,900 --> 01:20:02,400
Then we can talk and I can
explain everything.
407
01:20:04,800 --> 01:20:06,400
Jane.
408
01:20:08,000 --> 01:20:09,600
Jane.
409
01:20:10,500 --> 01:20:12,100
Jane!
410
01:20:23,600 --> 01:20:25,100
Jane?
411
01:20:28,200 --> 01:20:29,700
I know you are there, Jane.
412
01:24:30,800 --> 01:24:33,600
Come out, damn you!
413
01:24:41,100 --> 01:24:43,000
Come out.
414
01:25:40,200 --> 01:25:41,600
Jane?
415
01:25:45,400 --> 01:25:46,800
Jane!
416
01:25:52,000 --> 01:25:53,400
Jane!
417
01:25:56,200 --> 01:25:58,800
I want to help, that's all.
I want to help.
418
01:26:02,600 --> 01:26:05,100
But I need your help,
419
01:26:06,600 --> 01:26:08,900
because I found something.
420
01:26:11,100 --> 01:26:14,900
A bicycle.
A Bermuda with a red frame.
421
01:26:20,900 --> 01:26:22,300
I found it.
422
01:26:23,900 --> 01:26:28,200
A Bermuda, red frame, three
speed gears, saddle bags. I found it.
423
01:26:33,800 --> 01:26:35,200
Jane?
424
01:26:38,000 --> 01:26:39,400
Jane.
425
01:26:45,900 --> 01:26:47,300
Jane!
426
01:26:50,600 --> 01:26:51,900
Why hide from me?
427
01:26:59,100 --> 01:27:00,500
From me!
428
01:30:45,400 --> 01:30:46,800
Jane?
429
01:30:51,500 --> 01:30:52,900
Jane!
430
01:31:06,800 --> 01:31:08,200
Jane!
431
01:31:26,700 --> 01:31:28,000
Jane!
432
01:34:20,700 --> 01:34:22,100
She's dead.
433
01:34:23,000 --> 01:34:24,900
Cathy's dead!
434
01:34:28,700 --> 01:34:35,200
And he is too.
I killed him. He's over there.
435
01:34:42,900 --> 01:34:44,700
I hit him!
436
01:34:48,400 --> 01:34:50,200
I hit him!
437
01:35:13,000 --> 01:35:14,800
I'll show you.
32433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.