All language subtitles for 8Ultraman.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:09,880 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:11,790 --> 00:00:13,130 ‫"ألترامان"؟ 3 00:00:17,210 --> 00:00:19,040 ‫فهمت الأمر الآن. 4 00:00:19,130 --> 00:00:20,880 ‫كان كله جزءاً من العرض. 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,670 ‫أبقيت ذلك سراً عني؟ أنت جيد جداً. 6 00:00:23,750 --> 00:00:27,130 ‫في الواقع، لم أعرف شيئاً عن هذا ‫الجزء من العرض أيضاً. 7 00:00:28,540 --> 00:00:30,170 ‫توقف عن التفوه بالهراء! 8 00:00:30,250 --> 00:00:32,460 ‫- ابق ثابتاً! ‫- عليك أن تسرع! 9 00:00:33,540 --> 00:00:37,080 ‫الكائن الفضائي الذي تم استئجاره حديثاً ‫يطارد "رينا" هذه المرة! 10 00:00:37,380 --> 00:00:39,330 ‫- عليك أن تقوم بشيء ما! ‫- ماذا؟ 11 00:00:42,540 --> 00:00:45,380 ‫مهلاً! توقف! 12 00:00:46,580 --> 00:00:47,920 ‫هذا خطئي! 13 00:00:48,170 --> 00:00:51,290 ‫هذا خطئي، لذلك يجب أن أنقذ "رينا"! 14 00:01:02,040 --> 00:01:03,170 ‫لا، ليس هو. 15 00:01:03,750 --> 00:01:06,290 ‫سيد "موروبوشي"، هل هذا ثالث... 16 00:01:06,380 --> 00:01:13,210 ‫شكراً جزيلاً لكم جميعاً على قدومكم اليوم. 17 00:01:26,210 --> 00:01:28,080 ‫أصبحت هذه مشكلة حقيقية الآن. 18 00:01:29,380 --> 00:01:35,130 ‫أظن أنني سأحقق أمنيتك للقاء "ألترامان". 19 00:01:35,210 --> 00:01:39,290 ‫قد يكون بطلاً، لكن في الباطن، ‫هو ليس إلا مجرد إنسان. 20 00:01:39,380 --> 00:01:44,250 ‫لماذا لا ترين ماذا يوجد تحت بدلته بنفسك؟ 21 00:01:46,420 --> 00:01:50,130 ‫يبدو أنه يعرف بوجودنا. 22 00:01:51,420 --> 00:01:52,500 ‫لنقم بهذا يا فتى. 23 00:01:53,670 --> 00:01:55,210 ‫انتظر يا سيد "موروبوشي"! 24 00:02:13,290 --> 00:02:14,460 ‫حسناً، 25 00:02:14,540 --> 00:02:19,330 ‫البطلان الرائعان اللذان كنتم في انتظارهما ‫قد وصلا. 26 00:02:21,540 --> 00:02:22,540 ‫هناك 2 من... 27 00:02:23,250 --> 00:02:24,290 ‫"ألترامان"؟ 28 00:02:26,130 --> 00:02:29,380 ‫يبدو أن هذا الكائن الفضائي التالي ‫يحب التباهي. 29 00:02:30,710 --> 00:02:32,130 ‫كما تريد، 30 00:02:32,250 --> 00:02:35,000 ‫سوف أجعل هذا عرضاً مذهلاً. 31 00:02:39,080 --> 00:02:42,750 ‫هل تدعوني بالمتباهي؟ كان دخولك استعراضياً ‫للغاية أيضاً. 32 00:02:51,460 --> 00:02:53,830 ‫دخولي لا يمكن مقارنته بدخولك. 33 00:03:30,500 --> 00:03:32,580 ‫لا عجب أن هناك 2 منكما. 34 00:03:32,670 --> 00:03:35,460 ‫أنتما بطلان ضعيفان للغاية. 35 00:03:36,040 --> 00:03:38,330 ‫جهّزت بعض الحيل الإضافية لكما، 36 00:03:38,420 --> 00:03:40,420 ‫لكنها لن تكون ضرورية. 37 00:03:40,580 --> 00:03:41,880 ‫حيل؟ 38 00:03:52,210 --> 00:03:53,630 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذه الأشياء؟ 39 00:03:53,710 --> 00:03:57,420 ‫انتبهوا جميعاً! لا تجرؤوا على الذهاب ‫إلى أي مكان! 40 00:03:57,500 --> 00:04:00,630 ‫إذا قمتم بأي حركة أو حاولتم الهروب... 41 00:04:03,130 --> 00:04:04,250 ‫ستنفجر! 42 00:04:07,790 --> 00:04:08,830 ‫أيها الوغد! 43 00:04:09,580 --> 00:04:13,420 ‫الطريقة الوحيدة لإيقاف تلك القنابل ‫هي قتلي. 44 00:04:13,580 --> 00:04:15,290 ‫إذاً، ماذا ستفعلان، 45 00:04:15,630 --> 00:04:18,080 ‫أيها الـ"ألترامان" الاثنان؟ 46 00:04:19,670 --> 00:04:20,920 ‫بالطبع، 47 00:04:21,000 --> 00:04:23,380 ‫سوف نقاتلك حتى الموت. 48 00:05:12,420 --> 00:05:15,500 ‫ما خطبكما؟ أسرعا واقضيا على ذلك الرجل! 49 00:05:18,960 --> 00:05:20,040 ‫"رينا"! 50 00:05:21,540 --> 00:05:24,500 ‫لا نريد أن نموت هنا! 51 00:05:24,580 --> 00:05:25,790 ‫هذا صحيح! 52 00:05:26,330 --> 00:05:28,580 ‫أين ذهب الكائن الفضائي بحق الجحيم؟ 53 00:05:28,670 --> 00:05:30,960 ‫أفسحوا الطريق! دعونا نعبر! 54 00:05:31,540 --> 00:05:32,420 ‫سيد "إندو"، 55 00:05:33,580 --> 00:05:34,920 ‫أليس ذلك هو "ألترامان"؟ 56 00:05:36,420 --> 00:05:39,000 ‫أيها الأحمق المزعج! 57 00:05:39,330 --> 00:05:42,920 ‫ما هذا؟ تبدوان منهكين فعلاً. 58 00:05:43,000 --> 00:05:47,080 ‫هل أنتما واثقان أنه بإمكانكما قضاء ‫كل الوقت قلقين حيالي؟ 59 00:06:02,040 --> 00:06:03,920 ‫حسناً، ماذا عن هذه؟ 60 00:06:12,830 --> 00:06:14,790 ‫توقف عن هذا الهراء! 61 00:06:19,920 --> 00:06:22,210 ‫إذاً ماذا عن هذه؟ 62 00:06:24,880 --> 00:06:25,710 ‫تباً! 63 00:06:25,880 --> 00:06:27,830 ‫- أيها الفتى، تعال إليّ! ‫- سيد "موروبوشي"! 64 00:06:43,210 --> 00:06:44,580 ‫تذكّر هذا. 65 00:06:45,040 --> 00:06:47,170 ‫لا أحتاج أن أطير كي أحلّق في الهواء. 66 00:06:48,460 --> 00:06:52,790 ‫يا للهول! تعتمد على صديقك في المهارات ‫التي تفتقدها. 67 00:06:52,880 --> 00:06:56,250 ‫لديكما عمل جماعي جيد جداً. 68 00:06:56,920 --> 00:06:59,750 ‫أيها الوغد! خذ هذه! 69 00:07:06,670 --> 00:07:07,880 ‫ألست... 70 00:07:08,670 --> 00:07:10,040 ‫حسناً... 71 00:07:17,080 --> 00:07:19,630 ‫لماذا أنت هنا بحق الجحيم؟ 72 00:07:22,710 --> 00:07:24,210 ‫"بيمولار"! 73 00:07:26,830 --> 00:07:28,210 ‫"ألترامان" هو... 74 00:07:29,420 --> 00:07:30,500 ‫"رينا"... 75 00:07:31,040 --> 00:07:33,380 ‫يجب عليّ... 76 00:07:34,000 --> 00:07:35,790 ‫يجب عليّ القيام بشيء ما. 77 00:07:41,880 --> 00:07:44,630 ‫هذا حضور غير متوقع على المسرح. 78 00:07:44,790 --> 00:07:47,250 ‫حتى أنا لم أتوقع هذا. 79 00:07:47,500 --> 00:07:50,880 ‫فهمت ما يحدث هنا الآن. 80 00:07:52,880 --> 00:07:54,630 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ 81 00:07:55,420 --> 00:07:57,250 ‫لست هنا من أجلك. 82 00:07:57,330 --> 00:08:00,130 ‫ما خطبك بحق الجحيم؟ ماذا تريد مني؟ 83 00:08:00,210 --> 00:08:01,290 ‫أنا هنا 84 00:08:01,380 --> 00:08:05,210 ‫لأنك تحاول أن تصبح "ألترامان". 85 00:08:38,830 --> 00:08:40,540 ‫- النجدة! ‫- أنقذونا! 86 00:08:42,170 --> 00:08:45,540 ‫يبدو أنه عليّ أن أهزمكما كليكما بنفسي. 87 00:08:45,630 --> 00:08:48,880 ‫لست واثقاً أنه بإمكانك القيام بذلك. 88 00:09:04,040 --> 00:09:05,290 ‫سيد "موروبوشي"! 89 00:09:08,710 --> 00:09:09,750 ‫لماذا... 90 00:09:14,540 --> 00:09:18,380 ‫لماذا يستمر هذا النوع من الأشياء ‫بالحصول حولي؟ 91 00:09:20,380 --> 00:09:24,420 ‫لماذا يجب على معجبيّ الأعزاء ‫أن يتعرّضوا للخطر؟ 92 00:09:25,380 --> 00:09:28,880 ‫لا أعرف ما الذي تتقاتلون من أجله. 93 00:09:30,500 --> 00:09:33,040 ‫فقط لا تورطونا فيه بعد الآن! 94 00:09:33,130 --> 00:09:36,460 ‫- هذا صحيح! نحن لسنا جزءاً منه! ‫- هذا ذنبك! 95 00:09:37,290 --> 00:09:39,040 ‫"ألترامان"! 96 00:09:40,750 --> 00:09:44,170 ‫إذا كنت حقاً تقف في صف العدالة كما تقول، 97 00:09:44,630 --> 00:09:46,960 ‫أنقذ الجميع هنا إذاً 98 00:09:47,040 --> 00:09:49,630 ‫ولا تدع أي شخص يعاني! 99 00:09:51,000 --> 00:09:52,540 ‫"رينا"... 100 00:09:53,130 --> 00:09:54,330 ‫"رينا"... 101 00:09:58,920 --> 00:10:03,920 ‫يا للهول! يا لك من فتاة شجاعة. 102 00:10:04,000 --> 00:10:05,670 ‫تضحين بنفسك 103 00:10:05,750 --> 00:10:09,830 ‫لتحاولي إزالة الأقنعة عن أولئك الذين ‫يدّعون أنهم أبطال. 104 00:10:10,670 --> 00:10:11,710 ‫فعلت ذلك بشكل جيد. 105 00:10:11,830 --> 00:10:16,460 ‫أعتقد أنه حان الوقت كي أؤدي عملي كذلك. 106 00:10:17,960 --> 00:10:18,960 ‫لا! 107 00:10:19,040 --> 00:10:22,710 ‫حسناً، هناك سؤال لك يا "ألترامان". 108 00:10:22,790 --> 00:10:25,960 ‫ما هو الشيء التالي الذي ستقوم به؟ 109 00:10:26,210 --> 00:10:30,580 ‫الخيار الأول، تتركها تموت، ‫لكن تنقذ الجمهور. 110 00:10:31,250 --> 00:10:37,500 ‫الخيار الثاني، تترك ما تحمله وتنقذ الفتاة، ‫ولكن تضحي بالجمهور بالكامل. 111 00:10:38,080 --> 00:10:41,420 ‫كمدافع عن العدالة، 112 00:10:41,630 --> 00:10:44,170 ‫ما هو الخيار الصائب؟ 113 00:10:44,880 --> 00:10:46,830 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 114 00:10:47,000 --> 00:10:49,380 ‫لا تترك ذلك، اللعنة! 115 00:10:49,460 --> 00:10:51,880 ‫هذا صحيح! نحن الجمهور هنا فقط! 116 00:10:51,960 --> 00:10:54,750 ‫أنقذنا مقابل نجمة بوب غبية! 117 00:10:54,830 --> 00:10:58,080 ‫ألستم المعجبين بـ"رينا" أيها الناس؟ 118 00:10:58,670 --> 00:11:02,420 ‫- نجمات البوب مجرد أشياء يشتريها المعجبون. ‫- هذا صحيح! 119 00:11:02,830 --> 00:11:06,790 ‫حسناً، فهمت، إذاً... 120 00:11:09,000 --> 00:11:11,130 ‫حان الوقت بالنسبة لي كي "أشتريك". 121 00:11:15,540 --> 00:11:17,630 ‫سوف أنقذك يا "رينا"! 122 00:11:28,290 --> 00:11:30,380 ‫- ذلك هو! ‫- ماذا يفعل هناك؟ 123 00:11:34,250 --> 00:11:37,710 ‫كنت أنتظر قدومك أيها الأمير. 124 00:12:00,670 --> 00:12:02,460 ‫اللعنة! لماذا؟ 125 00:12:03,460 --> 00:12:07,710 ‫لم أرد أن يموت أي شخص! 126 00:12:46,540 --> 00:12:48,920 ‫سوف... 127 00:12:50,080 --> 00:12:51,920 ‫أقضي عليك من أجل هذا! 128 00:12:57,920 --> 00:12:59,790 ‫ابق مكانك. 129 00:13:12,500 --> 00:13:14,210 ‫ما هذا؟ 130 00:13:15,830 --> 00:13:18,210 ‫إذاً، تلك القنابل مزيفة. 131 00:13:18,330 --> 00:13:19,500 ‫سيد "موروبوشي"! 132 00:13:19,580 --> 00:13:21,630 ‫لماذا فعلت ذلك بحق الجحيم؟ 133 00:13:21,710 --> 00:13:24,330 ‫حسناً، الآن، ما هذا؟ 134 00:13:24,420 --> 00:13:27,750 ‫أظن أن هذا يعني أن عملك قد انتهى هنا. 135 00:13:29,580 --> 00:13:31,670 ‫- هكذا يبدو. ‫- مهلاً! 136 00:13:31,880 --> 00:13:36,540 ‫يجب أن تتابع الأشياء هنا حتى تنتهي. 137 00:13:36,750 --> 00:13:37,710 ‫كذلك، 138 00:13:37,790 --> 00:13:41,710 ‫يجب أن تتوصل إلى فهم شامل للعالم 139 00:13:41,790 --> 00:13:43,500 ‫الذي دخلته. 140 00:13:49,210 --> 00:13:53,630 ‫الآن إذاً، أعتذر بشدة بخصوص ما حدث. 141 00:13:54,170 --> 00:13:55,500 ‫ماذا تعني بذلك؟ 142 00:13:55,750 --> 00:13:59,250 ‫أعني أن هذه المهزلة قد انتهت. 143 00:13:59,540 --> 00:14:01,000 ‫"رينا ساياما"، 144 00:14:01,080 --> 00:14:05,460 ‫سامحيني رجاءً على الأشياء الفظيعة ‫التي قلتها لك. 145 00:14:06,330 --> 00:14:07,830 ‫انتهى عملي هنا، 146 00:14:07,960 --> 00:14:12,210 ‫لذلك يمكنكما أن تضعا أسلحتكما جانباً. 147 00:14:12,790 --> 00:14:13,670 ‫هل أنت مجنون؟ 148 00:14:13,750 --> 00:14:15,960 ‫بعد ما فعلته، كيف يمكنك... 149 00:14:16,540 --> 00:14:18,210 ‫أفهم لماذا أنت غاضب، 150 00:14:18,290 --> 00:14:22,170 ‫لكن امنحني الفرصة لأخبرك بقصتي. 151 00:14:22,460 --> 00:14:24,250 ‫سوف أخبرك عن 152 00:14:24,380 --> 00:14:27,790 ‫شيء أثق أنك مهتم به. 153 00:14:27,880 --> 00:14:32,040 ‫يتعلق هذا بجرائم متسلسلة محددة. 154 00:14:32,130 --> 00:14:33,920 ‫- سيد "موروبوشي". ‫- دعه يتحدث. 155 00:14:34,460 --> 00:14:38,750 ‫أنا مهتم برؤية أين سيصل بهذا العرض. 156 00:14:39,330 --> 00:14:43,420 ‫لا بد أن مرتكب جرائم القتل المتسلسلة ‫التي يعرفها الجميع 157 00:14:43,580 --> 00:14:46,750 ‫من أشد المعجبين بـ"رينا". 158 00:14:46,830 --> 00:14:49,960 ‫لا يمكنه أن يتحمّل انتقاد أي شخص لها، 159 00:14:50,040 --> 00:14:52,750 ‫لذلك وصل به الأمر إلى حد قتلهم. 160 00:14:52,830 --> 00:14:55,830 ‫هل تقصد أن هذا الكائن الفضائي كان القاتل؟ 161 00:14:56,380 --> 00:14:59,920 ‫لو كان ذلك صحيحاً، لكان الأمر بسيطاً. 162 00:15:00,750 --> 00:15:03,580 ‫كان لديه شركاء مهمون. 163 00:15:04,040 --> 00:15:06,380 ‫كانوا المعجبين الخاصين بها 164 00:15:06,500 --> 00:15:08,330 ‫الذين هتفوا لها 165 00:15:08,420 --> 00:15:12,210 ‫وكذلك أرادوا تخليص العالم ‫من أي شخص يؤذيها. 166 00:15:13,130 --> 00:15:15,540 ‫سيداتي وسادتي، 167 00:15:15,630 --> 00:15:17,920 ‫دعوني أقدّم لكم 168 00:15:18,000 --> 00:15:20,630 ‫أشد معجبي "رينا ساياما" 169 00:15:20,750 --> 00:15:26,500 ‫والقتلة المتسلسلين الحقيقيين أيضاً. 170 00:15:33,040 --> 00:15:34,500 ‫بشر؟ 171 00:15:34,580 --> 00:15:36,000 ‫ذلك غير معقول... 172 00:15:36,670 --> 00:15:37,830 ‫هذا صحيح. 173 00:15:38,290 --> 00:15:41,880 ‫استمروا في إصدار أوامر ‫لهذا الكائن الفضائي البائس 174 00:15:42,000 --> 00:15:45,250 ‫لارتكاب جرائم القتل البغيضة تلك. 175 00:15:46,790 --> 00:15:48,080 ‫ماذا؟ 176 00:15:48,210 --> 00:15:49,920 ‫هل هذا كل ما في الأمر؟ 177 00:15:50,080 --> 00:15:52,330 ‫مهلاً! سيد "إندو"! 178 00:15:54,170 --> 00:15:56,790 ‫لسنا نحن! أخبرناه فقط أن يؤذيهم! 179 00:15:57,420 --> 00:16:00,170 ‫قد يكون هذا ما كان عليه الأمر في البداية، 180 00:16:00,250 --> 00:16:02,420 ‫لكن الكائن الفضائي الذي قبل الطلب 181 00:16:02,500 --> 00:16:05,630 ‫كان أكثر شغفاً بعمله مما تتوقعون. 182 00:16:05,710 --> 00:16:07,920 ‫عندما أدركتم أنه قد يتسبب بالمشاكل، 183 00:16:08,000 --> 00:16:10,420 ‫استأجرتم فضائياً جديداً، 184 00:16:10,500 --> 00:16:14,290 ‫وفكرتم أنه بإمكانكم إلقاء كل اللوم ‫على الأمير. 185 00:16:14,380 --> 00:16:17,000 ‫قلت لن يكتشف أحد ذلك! 186 00:16:17,130 --> 00:16:19,330 ‫- لا تلق اللوم عليّ! ‫- لكنه ذنبك! 187 00:16:19,420 --> 00:16:21,580 ‫- منذ البداية، قلت إنه لا ينبغي علينا هذا! ‫- مهلاً! 188 00:16:22,170 --> 00:16:25,210 ‫مهلاً! يمكنكم مواصلة الشجار ‫في مركز الشرطة. 189 00:16:25,790 --> 00:16:27,670 ‫الشرطة! توقفوا عندكم. 190 00:16:27,750 --> 00:16:28,830 ‫فهمت. 191 00:16:29,500 --> 00:16:33,250 ‫إذاً، لعبت دور الفضائي الذي تم استئجاره. 192 00:16:34,000 --> 00:16:37,210 ‫ولكنني لا أفهم لماذا قمت بذلك. 193 00:16:39,000 --> 00:16:41,710 ‫حسناً، على هذا الكوكب، 194 00:16:42,000 --> 00:16:44,540 ‫يمكنكما تسميتها عملية خداع. 195 00:16:44,630 --> 00:16:45,790 ‫عملية خداع؟ 196 00:16:45,960 --> 00:16:49,670 ‫دعني أعرّف عن نفسي، أنا "أداد"، عميل 197 00:16:49,750 --> 00:16:53,170 ‫في قسم إدارة الهجرة التابع لمجلس ‫التحالف الكوني. 198 00:16:53,250 --> 00:16:55,500 ‫سُررت بالتعرف عليكما. 199 00:16:55,580 --> 00:16:56,790 ‫مجلس التحالف الكوني؟ 200 00:16:56,880 --> 00:16:58,460 ‫بأمر من المجلس، 201 00:16:58,830 --> 00:17:03,790 ‫من مسؤوليتي التخلص من الفضائيين ‫الذين يرتكبون الجرائم. 202 00:17:03,880 --> 00:17:07,750 ‫ولكن، سأقدّر ذلك إذا قمتما بالتعامل ‫مع البشر الذين يقومون بذلك. 203 00:17:07,830 --> 00:17:10,960 ‫الآن إذاً، حان الوقت كي أودّعكما. 204 00:17:12,420 --> 00:17:13,710 ‫مهلاً! 205 00:17:19,210 --> 00:17:20,540 ‫"رينا"، هل أنت بخير؟ 206 00:17:21,500 --> 00:17:22,920 ‫أبي... 207 00:17:23,170 --> 00:17:25,500 ‫تمت المهمة، هيا بنا. 208 00:17:26,670 --> 00:17:28,330 ‫من الآن فصاعداً، 209 00:17:28,460 --> 00:17:30,830 ‫لا يمكننا أن نعمل سراً. 210 00:17:31,290 --> 00:17:33,130 ‫علينا أن نراقب الرأي العام. 211 00:17:33,920 --> 00:17:34,830 ‫هيا بنا. 212 00:17:58,290 --> 00:18:00,670 ‫هل هدأت قليلاً؟ 213 00:18:07,210 --> 00:18:08,290 ‫أبي. 214 00:18:08,790 --> 00:18:10,330 ‫هل كنت تعمل على هذه القضية؟ 215 00:18:12,460 --> 00:18:16,040 ‫نعم، قمت بما بوسعي كي أحقق فيها. 216 00:18:16,960 --> 00:18:19,130 ‫لكن ذلك لم يجدي نفعاً كثيراً. 217 00:18:20,250 --> 00:18:21,210 ‫أعتذر. 218 00:18:23,460 --> 00:18:24,460 ‫شكراً لك. 219 00:18:28,080 --> 00:18:29,830 ‫أعتذر على التسبب بالمشاكل لك. 220 00:18:32,420 --> 00:18:33,710 ‫لا يمكنني أن أصدق... 221 00:18:34,670 --> 00:18:36,330 ‫أن المعجبين بي قد يقومون بمثل هذا الشيء. 222 00:18:39,630 --> 00:18:42,540 ‫ليس من الممكن أن تعرفي ما يكمن ‫في قلوب الناس. 223 00:18:43,380 --> 00:18:44,420 ‫لكن... 224 00:18:45,500 --> 00:18:46,630 ‫ذلك الرجل... 225 00:18:50,830 --> 00:18:52,880 ‫رجل "إيغارو"، 226 00:18:53,960 --> 00:18:56,500 ‫أنا واثق من أنه أحبك كثيراً. 227 00:18:57,130 --> 00:18:59,420 ‫حاول أن يحميك حتى النهاية. 228 00:19:06,920 --> 00:19:08,210 ‫"ألترامان" فعل ذلك أيضاً. 229 00:19:08,790 --> 00:19:10,330 ‫لا تجرئي على لفظ ذلك الاسم. 230 00:19:12,170 --> 00:19:15,290 ‫لكنه استمع لما كان عليّ أن أقوله. 231 00:19:17,040 --> 00:19:19,670 ‫صحيح أن الأمر قد انتهى بموت أحدهم... 232 00:19:21,040 --> 00:19:25,670 ‫لكن "ألترامان" حاول إنقاذ الجميع هناك. 233 00:19:42,920 --> 00:19:44,920 ‫تبدو سعيداً للحظة، ثم كئيباً في اللحظة ‫التي تليها. 234 00:19:45,420 --> 00:19:47,000 ‫أنت منهمك بالتأكيد. 235 00:19:48,330 --> 00:19:49,580 ‫أحدهم... 236 00:19:50,830 --> 00:19:52,080 ‫قد مات. 237 00:19:53,290 --> 00:19:56,330 ‫من الطبيعي فقط أن فضائي "إيغارو" قد قُتل. 238 00:19:58,630 --> 00:20:00,960 ‫هل أنت راض عن ذلك يا سيد "موروبوشي"؟ 239 00:20:03,540 --> 00:20:04,500 ‫لا، لست كذلك. 240 00:20:05,130 --> 00:20:06,250 ‫سوف أعترف، 241 00:20:06,630 --> 00:20:11,250 ‫عندما تفكر بمشاعر أولئك الذي تأذوا ‫أو فقدوا شخصاً مقرباً، 242 00:20:11,460 --> 00:20:14,080 ‫قد لا يكون "ألترامان" بطلاً بالنسبة لهم. 243 00:20:15,380 --> 00:20:17,380 ‫مع ذلك، 244 00:20:17,630 --> 00:20:19,540 ‫استمر والدك في محاربة الجميع بمفرده... 245 00:20:21,290 --> 00:20:24,960 ‫ليؤدي واجب "ألترامان". 246 00:20:25,210 --> 00:20:26,460 ‫أعرف. 247 00:20:27,710 --> 00:20:32,830 ‫لكنني لا أريد أن أؤذي حتى شخصاً واحداً. 248 00:20:33,670 --> 00:20:35,130 ‫كي أمنع كل الخسائر 249 00:20:35,670 --> 00:20:37,670 ‫وأنقذ الجميع... 250 00:20:38,790 --> 00:20:40,790 ‫ذلك هو نوع المدافع عن العدالة 251 00:20:41,710 --> 00:20:43,380 ‫الذي أرغب أن أكونه. 252 00:20:47,250 --> 00:20:49,210 ‫كالعادة، أنت تتصرف كطفل رضيع تماماً. 253 00:20:52,920 --> 00:20:53,830 ‫كذلك، 254 00:20:54,460 --> 00:20:57,170 ‫سلوكك... 255 00:21:00,500 --> 00:21:01,710 ‫لا يعجبني. 256 00:22:39,580 --> 00:22:40,580 ‫ترجمة "آلاء سلوم" 22702

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.