All language subtitles for 7Ultraman.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,710 --> 00:00:09,830 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:44,080 --> 00:00:49,080 ‫انتبه أين تخطو أيها الكائن الفضائي الضخم! 3 00:00:55,500 --> 00:01:01,250 ‫"شينجيرو"، تلقينا خبراً للتو بشأن ظهور ‫كائن فضائي في منطقتك. 4 00:01:01,330 --> 00:01:03,330 ‫إنه أمامي مباشرةً! ماذا عليّ أن أفعل؟ 5 00:01:03,420 --> 00:01:06,210 ‫ذلك الكائن الفضائي صُنف من بين ‫من سيتم التخلص منهم. 6 00:01:09,630 --> 00:01:11,580 ‫كنا قد وضعناه تحت المراقبة، 7 00:01:11,670 --> 00:01:13,920 ‫لكن لم نتمكن من السيطرة ‫على نوبات غضبه المفاجئة. 8 00:01:14,830 --> 00:01:17,880 ‫أريدك أن تقضي عليه قبل أن يتسبب ‫بالمزيد من الأضرار. 9 00:01:20,250 --> 00:01:22,580 ‫أقضي عليه؟ 10 00:01:34,080 --> 00:01:36,790 ‫هل من المفترض أن أقتل هذا الكائن الفضائي؟ 11 00:01:36,920 --> 00:01:38,330 ‫هل أنت بخير يا "شينجيرو"؟ 12 00:01:38,920 --> 00:01:41,290 ‫- سأرسل "موروبوشي" في الحال. ‫- لا! 13 00:01:41,380 --> 00:01:46,080 ‫لا بأس، يمكنني تولي أمره! 14 00:01:46,670 --> 00:01:48,290 ‫هل أنت واثق من هذا يا "هاياتا"؟ 15 00:01:50,080 --> 00:01:53,000 ‫حسناً يا "شينجيرو"، لكن إن حدث شيء، 16 00:01:53,080 --> 00:01:54,920 ‫فسأرسل "موروبوشي". 17 00:01:55,580 --> 00:01:56,540 ‫عُلم. 18 00:01:57,170 --> 00:01:59,380 ‫أصلّي كي لا يحتاجوا إليّ. 19 00:02:09,630 --> 00:02:11,080 ‫هل هو بخير؟ 20 00:02:11,170 --> 00:02:13,040 ‫إنه يتلقى ضرباً مبرحاً. 21 00:02:13,880 --> 00:02:15,500 ‫سنتعرض للأذى إن بقينا هنا. 22 00:02:24,960 --> 00:02:27,670 ‫حان الوقت لإنهاء هذا الهراء! 23 00:02:37,290 --> 00:02:40,290 ‫إن كنت جاد حيال الأمر، فبوسعي حينها... 24 00:02:52,290 --> 00:02:53,250 ‫هذا ما توقعته. 25 00:02:58,170 --> 00:03:00,170 ‫"موروبوشي"، إنه على وشك على النيل منه! 26 00:03:03,170 --> 00:03:04,080 ‫عُلم. 27 00:03:06,290 --> 00:03:09,040 ‫على رسلك الآن، لا داعي لاستعجال الأمور. 28 00:03:39,880 --> 00:03:43,170 ‫تماسك يا "ألترامان"! 29 00:03:52,000 --> 00:03:53,250 ‫ابتعد عن طريقي! 30 00:04:01,540 --> 00:04:04,380 ‫اللعنة! بسبب ترددي، 31 00:04:04,630 --> 00:04:07,210 ‫أناس أبرياء تماماً سيتعرضون للأذى! 32 00:04:07,790 --> 00:04:10,420 ‫لن أدع هذا يحدث أبداً! 33 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 ‫إن كنت سأصبح "ألترامان"... 34 00:04:13,630 --> 00:04:16,830 ‫إن كنت أملك القوة لأكون "ألترامان"... 35 00:04:17,630 --> 00:04:20,880 ‫فيجب أن أفعل شيئاً ما! 36 00:04:44,920 --> 00:04:46,080 ‫انظري! 37 00:04:46,330 --> 00:04:47,630 ‫إنه يطير! 38 00:04:58,580 --> 00:05:01,460 ‫إنه يحلّق عالياً؟ 39 00:05:03,000 --> 00:05:04,830 ‫قد طار. 40 00:05:05,670 --> 00:05:09,290 ‫- "ألترامان"! ‫- اذهب ونل منه! 41 00:05:13,880 --> 00:05:17,080 ‫كيف لي أن أطير؟ 42 00:05:28,290 --> 00:05:32,130 ‫سأقضي عليك هذه المرة حقاً! 43 00:06:06,330 --> 00:06:07,920 ‫هذا مذهل. 44 00:06:08,960 --> 00:06:11,080 ‫كان مذهلاً حقاً. 45 00:06:11,500 --> 00:06:14,500 ‫"موروبوشي"، أرسل فرقتك الخاصة 46 00:06:15,080 --> 00:06:19,210 ‫لإغلاق المنطقة وتنظيفها. 47 00:06:19,460 --> 00:06:20,500 ‫عُلم. 48 00:06:28,960 --> 00:06:31,330 ‫"المتحف مغلق اليوم" 49 00:06:46,580 --> 00:06:49,380 ‫بفضل مساعدتك لنا، حصلنا على نتائج أفضل ‫من المتوقع. 50 00:06:49,460 --> 00:06:51,710 ‫رغم أن الأمور قد سارت على ما يرام، 51 00:06:51,790 --> 00:06:56,040 ‫نظراً إلى قيامي بلعب دور في تجهيز الأمر، ‫لكنني أشعر بالسوء حيال ذلك نوعاً ما. 52 00:06:56,130 --> 00:06:57,880 ‫يؤسفني سماع ذلك. 53 00:06:57,960 --> 00:07:00,750 ‫قد كان شيئاً أردنا تفادي فعله. 54 00:07:01,040 --> 00:07:02,880 ‫بالفعل، صحيح؟ 55 00:07:06,710 --> 00:07:09,250 ‫بالمناسبة، سمعت من "موروبوشي" 56 00:07:09,330 --> 00:07:11,880 ‫أن لديك معلومات بالغة الأهمية ‫تتعلق بجرائم القتل المتسلسلة. 57 00:07:11,960 --> 00:07:14,250 ‫نعم، حسناً... 58 00:07:16,040 --> 00:07:18,040 ‫ألق نظرة على هذا. 59 00:07:18,630 --> 00:07:20,080 ‫ذاك الفتى... 60 00:07:21,540 --> 00:07:23,210 ‫من فضائيي "إيغارو". 61 00:07:23,540 --> 00:07:26,380 ‫ظننت أنهم قد انقرضوا. 62 00:07:27,880 --> 00:07:32,000 ‫هذا صحيح، ذلك الناجي الوحيد من "إيغارو" 63 00:07:32,080 --> 00:07:34,920 ‫هو أميرهم السابق. 64 00:07:35,580 --> 00:07:36,630 ‫أمير؟ 65 00:07:41,460 --> 00:07:43,460 ‫انهض! 66 00:07:47,460 --> 00:07:48,540 ‫مهلاً! 67 00:07:48,750 --> 00:07:50,250 ‫- مهلاً! ‫- انظر! 68 00:07:50,330 --> 00:07:52,250 ‫انظر إلى هنا. 69 00:07:52,830 --> 00:07:54,580 ‫يا صاح، 70 00:07:55,000 --> 00:07:57,420 ‫ألا تعلم ماذا اقترفت يداك؟ 71 00:07:59,630 --> 00:08:02,290 ‫- قد فعلت ما طُلب مني وحسب. ‫- ماذا؟ 72 00:08:03,500 --> 00:08:05,960 ‫لا تتذرع بهذه الأعذار الواهية. 73 00:08:06,540 --> 00:08:08,380 ‫هيا، سلمني إياه. 74 00:08:09,830 --> 00:08:10,710 ‫ماذا؟ 75 00:08:11,790 --> 00:08:14,500 ‫ذلك الشيء الثمين جداً بالنسبة إليك. 76 00:08:14,630 --> 00:08:16,710 ‫أسرع وسلمني إياه. 77 00:08:18,710 --> 00:08:20,380 ‫هل سيستمر هذا؟ 78 00:08:21,130 --> 00:08:22,630 ‫هل سيكون هناك المزيد من الوفيات؟ 79 00:08:23,040 --> 00:08:26,960 ‫الناس تموت بسببك، هذا كله خطؤك! 80 00:08:34,170 --> 00:08:37,750 ‫إن لم نستطع الاعتماد عليك للقيام بذلك، 81 00:08:38,420 --> 00:08:40,540 ‫فسنتولى الأمر بأنفسنا. 82 00:08:40,880 --> 00:08:42,630 ‫أعطني إياه. 83 00:08:44,330 --> 00:08:45,670 ‫عجّل بالأمر. 84 00:08:56,330 --> 00:08:57,670 ‫يا لك من أحمق. 85 00:09:17,750 --> 00:09:19,880 ‫محال، إنها هي حقاً. 86 00:09:25,250 --> 00:09:26,830 ‫لا ريب في هذا. 87 00:09:30,540 --> 00:09:33,330 ‫سأبدو شخص غريب الأطوار ‫إن تحدثت معها فجأةً. 88 00:09:34,710 --> 00:09:35,960 ‫لكن... 89 00:09:39,630 --> 00:09:41,080 ‫هذا صحيح. 90 00:09:42,420 --> 00:09:45,920 ‫قد طرت كـ"ألترامان" للتو، ‫لذا يمكنني فعل هذا. 91 00:09:50,960 --> 00:09:52,210 ‫المعذرة. 92 00:09:53,630 --> 00:09:55,250 ‫أنا آسف على إزعاجك. 93 00:09:55,750 --> 00:09:57,750 ‫هل تتذكرينني؟ 94 00:09:59,460 --> 00:10:00,750 ‫لا. 95 00:10:00,830 --> 00:10:04,460 ‫منذ مدة، كنت تواجهين مشكلة مع بعض الحمقى. 96 00:10:05,500 --> 00:10:06,710 ‫هذا أنا! 97 00:10:08,080 --> 00:10:10,170 ‫شكراً جزيلاً. 98 00:10:12,420 --> 00:10:15,130 ‫لا داعي للشكر، في ذلك الوقت، 99 00:10:15,250 --> 00:10:18,960 ‫لم يكن لديّ أدنى فكرة أنك "رينا ساياما". 100 00:10:20,670 --> 00:10:23,630 ‫بالتفكير في ذلك، أنت من أشد ‫المعجبات بـ"ألترامان"، 101 00:10:23,710 --> 00:10:25,290 ‫صحيح يا "رينا"؟ 102 00:10:25,670 --> 00:10:28,130 ‫قد أبرح الأعداء ضرباً مؤخراً. 103 00:10:28,290 --> 00:10:31,880 ‫في ذلك اليوم، أطاح بذلك الفضائي العملاق. 104 00:10:31,960 --> 00:10:33,790 ‫إنه بكل تأكيد المدافع عن العدالة! 105 00:10:33,880 --> 00:10:35,710 ‫أنا لست إحدى معجباته. 106 00:10:38,330 --> 00:10:39,500 ‫العدالة؟ 107 00:10:40,130 --> 00:10:41,420 ‫كيف تكون هذه عدالة؟ 108 00:10:41,960 --> 00:10:46,290 ‫لا أعتقد أن "ألترامان" يناصر العدالة. 109 00:10:46,670 --> 00:10:49,830 ‫لكنك دائماً تقولين على التلفاز 110 00:10:50,080 --> 00:10:51,830 ‫إنك تودين لقاء "ألترامان". 111 00:10:51,920 --> 00:10:53,170 ‫هذا صحيح. 112 00:10:54,500 --> 00:10:57,750 ‫ثمة شيء أريد أن أقوله له عندما ألتقي به. 113 00:10:59,040 --> 00:11:00,540 ‫سأقول له، 114 00:11:01,130 --> 00:11:03,420 ‫"أمي ماتت بفضلك." 115 00:11:10,130 --> 00:11:11,750 ‫آسف قد تأخرت، هيا اصعدي. 116 00:11:11,830 --> 00:11:13,040 ‫حسناً! 117 00:11:14,250 --> 00:11:17,290 ‫عليّ أن أذهب، لديّ عرض مباشر بعد هذا. 118 00:11:18,540 --> 00:11:20,330 ‫تعال وشاهدني، اتفقنا؟ 119 00:11:20,920 --> 00:11:22,170 ‫وداعاً. 120 00:11:22,790 --> 00:11:24,210 ‫حسناً، لنذهب. 121 00:11:24,290 --> 00:11:25,920 ‫شكراً. 122 00:11:32,330 --> 00:11:34,000 ‫ما قصة ذلك الأمر؟ 123 00:11:35,170 --> 00:11:38,080 ‫"أهو كائن فضائي؟ من القاتل الذي دبّ الذعر ‫في صفوف معجبي (رينا ساياما)؟" 124 00:11:43,580 --> 00:11:44,960 ‫إذاً يا سيد "إندو"، 125 00:11:45,830 --> 00:11:49,790 ‫هل أنت من سربت هذه المعلومات ‫إلى موقع الويب الإخباري هذا؟ 126 00:11:53,290 --> 00:11:54,670 ‫لست أنا. 127 00:11:56,830 --> 00:12:00,420 ‫قد حذروك بشدة ألّا تقوم بأعمال مضحكة ‫عندما تم توقيفك عن العمل. 128 00:12:00,500 --> 00:12:01,580 ‫لا تكن غبياً. 129 00:12:01,710 --> 00:12:04,750 ‫قد فعلت كل ما بوسعي أثناء عجزي ‫عن اتخاذ أي إجراء. 130 00:12:05,830 --> 00:12:07,290 ‫إذاً، أنت الفاعل حقاً. 131 00:12:08,790 --> 00:12:09,880 ‫هل غفوت؟ 132 00:12:12,380 --> 00:12:13,380 ‫"إدو"! 133 00:12:13,710 --> 00:12:17,080 ‫هل صحيح أن جهاز الاتصال الخاص ‫بفضائي "إيغارو" قد تم استخدامه؟ 134 00:12:17,630 --> 00:12:18,790 ‫نعم. 135 00:12:19,170 --> 00:12:22,040 ‫إن التحليل قد اكتمل بالفعل. 136 00:12:23,170 --> 00:12:27,170 ‫إذاً من سرق الجهاز واستخدمه بحق السماء؟ 137 00:12:28,420 --> 00:12:33,000 ‫قد وصلنا إلى نتيجة مخيبة للآمال حقاً. 138 00:12:36,960 --> 00:12:38,420 ‫لا بد أنك تمزح. 139 00:12:41,330 --> 00:12:44,670 ‫"إدو"، قد تبدو لك النتيجة مخيبة للآمال، 140 00:12:45,330 --> 00:12:48,460 ‫لكنها تصدمني إلى أبعد الحدود. 141 00:12:49,040 --> 00:12:50,500 ‫وفي كلتا الحالتين، 142 00:12:50,880 --> 00:12:52,830 ‫الآن بعد أن عرفنا من الفاعل، 143 00:12:53,290 --> 00:12:58,380 ‫يجب أن نقبض على فضائي "إيغارو" ‫وعلى المجرم. 144 00:13:00,830 --> 00:13:04,670 ‫صحيح، وصلت إلى القاعدة ‫وأنا متجه إلى هناك الآن. 145 00:13:05,750 --> 00:13:07,420 ‫قاعة المنتدى؟ 146 00:13:08,330 --> 00:13:09,960 ‫لماذا هناك؟ 147 00:13:19,790 --> 00:13:21,040 ‫مرحباً. 148 00:13:25,040 --> 00:13:28,580 ‫إذاً، تلك البدلة التي كنت ترتديها ‫ذلك اليوم يا سيد "موروبوشي"، 149 00:13:28,750 --> 00:13:29,710 ‫ما قصتها؟ 150 00:13:30,420 --> 00:13:33,960 ‫بدلة "ألترامان"، النسخة 7,0. 151 00:13:34,670 --> 00:13:36,330 ‫تُعرف أيضاً بالنسخة الـ7. 152 00:13:36,500 --> 00:13:37,630 ‫الـ7؟ 153 00:13:38,960 --> 00:13:43,670 ‫ولكن بما أنه تم تحديثها قليلاً ‫استناداً إلى البيانات القتالية، 154 00:13:43,880 --> 00:13:46,670 ‫إنها الآن النسخة 7,1 فعلياً. 155 00:13:48,330 --> 00:13:52,960 ‫هل هذا يعني أنك قد أصبحت "ألترامان" ‫فيما مضى، يا سيد "موروبوشي"؟ 156 00:13:54,210 --> 00:13:55,210 ‫ما الخطأ في ذلك؟ 157 00:13:56,380 --> 00:13:58,830 ‫رغم أنك غير متأكد إن كنت تريد أن تصبح ‫"ألترامان"، 158 00:13:59,130 --> 00:14:01,880 ‫لكنك مستاء لأن شخصاً آخر فعل ذلك مسبقاً؟ 159 00:14:04,710 --> 00:14:06,920 ‫رغم أنك ابن "ألترامان"، 160 00:14:07,130 --> 00:14:10,380 ‫لكنك تتمتع بالعداء والغيرة الصبيانية. 161 00:14:13,670 --> 00:14:17,580 ‫في معركة ذلك اليوم، أنا طرت في الهواء. 162 00:14:22,380 --> 00:14:23,460 ‫كما يبدو. 163 00:14:25,580 --> 00:14:28,830 ‫سيد "موروبوشي"، أنت لا تستطيع الطيران، ‫صحيح؟ 164 00:14:32,170 --> 00:14:33,960 ‫أعترف بذلك، لا يمكنني أن أطير. 165 00:14:35,540 --> 00:14:36,460 ‫ولكن... 166 00:14:38,170 --> 00:14:43,330 ‫يمكنني أن أضمن لك أنني سأقتل ‫الفضائيين دون تردد. 167 00:14:48,500 --> 00:14:49,670 ‫بإمكاني فعل ذلك أيضاً. 168 00:14:52,000 --> 00:14:53,080 ‫هل هذا صحيح؟ 169 00:14:54,330 --> 00:14:56,880 ‫أتساءل من منا أكثر شبهاً بـ"ألترامان". 170 00:15:12,960 --> 00:15:16,170 ‫"مهرجان (رينا)" 171 00:15:21,080 --> 00:15:22,460 ‫"رينا". 172 00:15:22,580 --> 00:15:24,420 ‫قصتك مع "ألترامان" أصبحت حديث الجميع. 173 00:15:24,500 --> 00:15:25,920 ‫أجهزة الإعلام مستنفرة بكامل طاقتها. 174 00:15:26,170 --> 00:15:27,460 ‫- حقاً؟ ‫- نعم. 175 00:15:28,580 --> 00:15:31,460 ‫سماع هذا يزيد من توتري. 176 00:15:31,960 --> 00:15:34,420 ‫ومن يدري؟ قد يكون "ألترامان" هنا لمشاهدتك. 177 00:15:34,710 --> 00:15:37,540 ‫أرجوك، إن كان "ألترامان" هنا حقاً، 178 00:15:37,630 --> 00:15:40,630 ‫فسأضطرب كثيراً، ولن أتمكن من الغناء. 179 00:15:41,460 --> 00:15:43,790 ‫"رينا"، نحن جاهزون. 180 00:15:43,880 --> 00:15:45,000 ‫حسناً! 181 00:15:52,790 --> 00:15:54,710 ‫هل تجري الأمور على ما يرام؟ 182 00:15:54,960 --> 00:15:56,880 ‫لا تقلق. 183 00:15:57,170 --> 00:16:01,460 ‫كما أردت تماماً، سأجعل الأمر يبدو وكأن ‫فضائي "إيغارو" قام بذلك. 184 00:16:01,540 --> 00:16:06,500 ‫سأضع نهاية حاسمة لجرائم القتل المتسلسلة. 185 00:16:06,750 --> 00:16:09,880 ‫هل سيظهر ذلك الفتى حقاً؟ 186 00:16:09,960 --> 00:16:13,960 ‫بالطبع، قد ألقيت إليه بطعم سيستدرجه حتماً. 187 00:16:14,710 --> 00:16:18,580 ‫سيظن أن محبوبته "رينا" في خطر، 188 00:16:18,670 --> 00:16:21,380 ‫لذا سيهرع يائساً إلى هنا. 189 00:16:24,380 --> 00:16:25,580 ‫حسناً، 190 00:16:26,130 --> 00:16:29,960 ‫دع العرض النهائي يبدأ. 191 00:16:37,750 --> 00:16:38,630 ‫"رينا ساياما" 192 00:16:48,920 --> 00:16:53,830 ‫"أصبح سبيلي نحو المستقبل غامضاً فجأةً 193 00:16:54,460 --> 00:16:59,080 ‫لكن الحب لونه أحمر براق" 194 00:16:59,710 --> 00:17:02,380 ‫لماذا يسعون وراء "رينا"؟ 195 00:17:02,500 --> 00:17:05,790 ‫أنا آسف، هذا كله خطئي. 196 00:17:06,080 --> 00:17:07,210 ‫إنه خطئي! 197 00:17:07,460 --> 00:17:08,500 ‫مهلاً! 198 00:17:11,920 --> 00:17:13,460 ‫كنت متأكداً من مجيئك! 199 00:17:14,630 --> 00:17:17,380 ‫"رينا" في خطر! 200 00:17:17,960 --> 00:17:19,080 ‫ماذا قلت؟ 201 00:17:19,210 --> 00:17:21,880 ‫"شظايا النجوم 202 00:17:22,040 --> 00:17:24,290 ‫سأقوم بتجميعها 203 00:17:24,380 --> 00:17:29,630 ‫وأطير لألتقي بك 204 00:17:29,710 --> 00:17:34,130 ‫مشاعري قد ذبلت، لكنك أتيت وأعدت إحياءها" 205 00:17:34,210 --> 00:17:35,290 ‫أليس هذا المكان... 206 00:17:37,790 --> 00:17:41,330 ‫"أريد فقط أن أؤمن بك" 207 00:17:44,210 --> 00:17:46,130 ‫ماذا تفعل؟ لنذهب. 208 00:17:46,880 --> 00:17:49,710 ‫مهلاً، هل لهذه القضية 209 00:17:49,790 --> 00:17:52,170 ‫علاقة بنجمة البوب؟ 210 00:17:52,920 --> 00:17:54,880 ‫هذا لا يهم، دعك من ذلك. 211 00:17:54,960 --> 00:17:58,130 ‫نحن هنا للقضاء على المجرمين وحسب. 212 00:17:58,210 --> 00:18:00,580 ‫"شظايا النجوم" 213 00:18:00,790 --> 00:18:03,420 ‫لكن، من هم المجرمين؟ 214 00:18:03,630 --> 00:18:07,080 ‫نظن أن فضائي "إيغارو" هو الزعيم ‫ولديه شريك، 215 00:18:08,080 --> 00:18:10,750 ‫لكن هدفنا هو شخص آخر. 216 00:18:10,830 --> 00:18:12,500 ‫هل هناك المزيد؟ 217 00:18:12,830 --> 00:18:15,130 ‫تم استئجار فضائي جديد لهذه المهمة. 218 00:18:16,500 --> 00:18:20,000 ‫"أريد فقط أن أؤمن بك" 219 00:18:36,830 --> 00:18:42,500 ‫"مهرجان (رينا)" 220 00:18:44,710 --> 00:18:48,420 ‫مساء الخير جميعاً! 221 00:18:48,580 --> 00:18:52,080 ‫- مساء الخير! ‫- مساء الخير! 222 00:18:52,540 --> 00:18:56,540 ‫أشكركم جميعاً على حضوركم ‫إلى جولتي الوطنية الأولى! 223 00:18:56,710 --> 00:18:59,630 ‫أقدّر لكم ذلك حقاً! 224 00:19:05,040 --> 00:19:06,960 ‫بما أن هذا اليوم الأول 225 00:19:07,040 --> 00:19:09,040 ‫لمهرجان "رينا" الذي انتظرتموه جميعاً، 226 00:19:11,580 --> 00:19:14,710 ‫ثمة شيء أود أن أخبركم به. 227 00:19:18,790 --> 00:19:20,630 ‫قد مرّت 3 سنوات على أول ظهور لي. 228 00:19:21,210 --> 00:19:24,830 ‫قد عملت جاهدة كي أصل إلى هذا المستوى. 229 00:19:25,630 --> 00:19:27,540 ‫الفضل يعود إليكم جميعاً 230 00:19:27,670 --> 00:19:30,960 ‫لغنائي على مسرح كبير كهذا. 231 00:19:33,710 --> 00:19:36,920 ‫تُوفيت أمي حين كنت طفلة رضيعة. 232 00:19:37,080 --> 00:19:38,830 ‫أنا متأكدة أنها تنظر إليّ 233 00:19:39,040 --> 00:19:42,710 ‫وتقول لنفسها، "أنا سعيدة جداً من أجلك." 234 00:19:50,540 --> 00:19:51,920 ‫في أي مكان سيظهر؟ 235 00:19:53,040 --> 00:19:54,460 ‫قبل 17 عاماً، 236 00:19:55,790 --> 00:19:59,000 ‫بعد أن ولدتني أمي بوقت قصير، 237 00:19:59,920 --> 00:20:03,080 ‫علقت في معركة بين "ألترامان" وكائن فضائي. 238 00:20:04,250 --> 00:20:06,710 ‫وكانت محتجزة في المستشفى عندما انهار... 239 00:20:07,960 --> 00:20:09,210 ‫وماتت. 240 00:20:09,290 --> 00:20:11,040 ‫لا تبكي! 241 00:20:11,130 --> 00:20:13,710 ‫قد قامت أمي بحمايتي... 242 00:20:13,790 --> 00:20:15,880 ‫لماذا تتحدثين عن هذا يا "رينا"؟ 243 00:20:15,960 --> 00:20:17,630 ‫وتم إنقاذي بأعجوبة. 244 00:20:19,330 --> 00:20:20,540 ‫لكن أمي... 245 00:20:24,960 --> 00:20:27,750 ‫حين سأقابل "ألترامان"، أريد أن أسأله... 246 00:20:28,960 --> 00:20:31,880 ‫"قد تكون بطلاً، 247 00:20:31,960 --> 00:20:36,630 ‫لكن هل تعلم أن الناس تتعرض للأذى ‫جراء الأفعال التي ترتكبها؟ 248 00:20:37,290 --> 00:20:40,630 ‫ألا تظن أنه ثمة خطباً ما ‫في العدالة التي تعرّض 249 00:20:40,710 --> 00:20:42,790 ‫حياة الناس للخطر من أجل حماية الأرض؟" 250 00:20:44,290 --> 00:20:47,130 ‫الأغنية التالية! أسرع بتشغيلها! 251 00:20:54,040 --> 00:20:56,750 ‫انتبهي! خلفك! 252 00:20:56,830 --> 00:20:59,420 ‫خلفك! ليس هنا! 253 00:20:59,500 --> 00:21:02,000 ‫خلفك! انظري إلى الخلف! 254 00:21:02,080 --> 00:21:03,790 ‫رباه! هذا مخيف! 255 00:21:04,330 --> 00:21:08,250 ‫رباه! ما هذا بحق الجحيم؟ 256 00:21:09,170 --> 00:21:10,000 ‫"ألترامان"؟ 257 00:22:39,380 --> 00:22:40,880 ‫ترجمة "سهير الزعبي" 22671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.