All language subtitles for 7527527521

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,020 --> 00:01:36,470 بداية مرحلة الجبل 2 00:01:34,460 --> 00:01:37,360 من المؤكد أن عمل القائد صعب للغاية 3 00:01:37,360 --> 00:01:39,780 كان هناك اجتماع تحفيزي مفاجئ لليوم، صحيح؟ 4 00:01:39,780 --> 00:01:40,780 أجل 5 00:01:41,180 --> 00:01:43,510 سيحضره مع المعلم بيير 6 00:01:43,510 --> 00:01:49,670 !لهذا طُلب من طلاب السنة الثانية تولي اجتماع الأعضاء لليوم 7 00:01:50,040 --> 00:01:52,290 سنلتقي في منزل كوغا هذا العام، صحيح؟ 8 00:01:52,290 --> 00:01:55,850 ...بالتفكير في الأمر، كان منزل ماكيشيما العام الماضي رهيبًا ولكن 9 00:01:55,850 --> 00:01:58,800 أتساءل كيف هو منزل كوغا 10 00:01:59,310 --> 00:02:00,860 !إنه مبنى يا ناروكو 11 00:02:00,860 --> 00:02:03,340 !منزل كوغا عبارة عن مبنى ضخم 12 00:02:03,340 --> 00:02:04,810 مبنى؟ 13 00:02:05,220 --> 00:02:06,530 !إنه مبنى شقق 14 00:02:06,530 --> 00:02:09,100 !أونودا، منزل كوغا ليس كامل المبنى 15 00:02:09,100 --> 00:02:10,840 !طويل للغاية 16 00:02:10,840 --> 00:02:12,270 هذا تكون مباني الشقق 17 00:02:12,270 --> 00:02:14,210 !هناك العديد من السيارات 18 00:02:14,210 --> 00:02:16,690 أجل، لأن الكثير من الناس يعيشون هنا 19 00:02:17,390 --> 00:02:20,800 أليس لديك أقارب يعيشون في مبان شقق؟ 20 00:02:20,800 --> 00:02:23,140 !إنه ضخم! طويل للغاية 21 00:02:23,140 --> 00:02:24,870 شخص آخر ليس لديه أحد 22 00:02:24,870 --> 00:02:26,010 هيا بنا 23 00:02:24,870 --> 00:02:29,210 !توقف يا آوياغي 24 00:02:33,100 --> 00:02:34,620 !نحن مرتفعون كثيرًا 25 00:02:34,620 --> 00:02:35,740 !هذا رهيب 26 00:02:35,740 --> 00:02:37,300 أليست تلك مدرستنا؟ 27 00:02:37,300 --> 00:02:38,680 ماذا؟ أين؟ 28 00:02:38,680 --> 00:02:40,090 !أونودا! أيها المستعرض 29 00:02:40,090 --> 00:02:41,930 فقدت الرغبة في إيقافهما 30 00:02:42,580 --> 00:02:44,310 نأسف على الإزعاج 31 00:02:44,310 --> 00:02:45,260 !آسف 32 00:02:46,230 --> 00:02:49,170 علي مراقبته أثناء السباق 33 00:02:50,110 --> 00:02:52,310 شكرًا لقدومكم 34 00:02:54,270 --> 00:02:56,190 لنبدأ الاجتماع 35 00:02:56,560 --> 00:03:00,030 لن نتدرب على القيادة، ولكن ركزوا 36 00:03:00,030 --> 00:03:01,200 !أجل 37 00:03:03,990 --> 00:03:06,150 شاشة كبيرة 38 00:03:06,150 --> 00:03:07,790 هل سنشاهد فيلمًا أو ما شابه؟ 39 00:03:08,450 --> 00:03:09,370 إنها بيانات 40 00:03:09,870 --> 00:03:11,020 بيانات؟ 41 00:03:11,490 --> 00:03:14,530 سباقات الطرق عبارة عن معركة ضد الطريق أيضًا 42 00:03:14,530 --> 00:03:16,990 اعتاد القدامى أن يقولوا ذلك دائمًا 43 00:03:18,450 --> 00:03:22,980 هذه بيانات تخص مسار بطولة الثانويات بتوتشيغي 44 00:03:24,540 --> 00:03:29,390 ركبت آلة تصوير على دراجتي وقدت على المسار أكمله 45 00:03:29,390 --> 00:03:30,130 ماذا؟ 46 00:03:31,260 --> 00:03:34,100 أخبرت آوياغي وتيشيما بذلك 47 00:03:34,540 --> 00:03:37,360 قاد المسار أكمله لوحده؟ 48 00:03:37,690 --> 00:03:39,780 هل صاحب النظارات جاد؟ 49 00:03:39,780 --> 00:03:41,860 ...قالها بكل بساطة، ولكن هذا 50 00:03:42,470 --> 00:03:44,740 !كوغا مذهل حقًا 51 00:03:45,050 --> 00:03:51,250 شعرت بأشياء مثل فراغات صغيرة ومناطق تشكل تحديًا ليست في الخريطة 52 00:03:52,450 --> 00:03:54,330 وسأخبركم الآن عنها كلها 53 00:03:54,650 --> 00:03:56,040 !أجل 54 00:03:59,450 --> 00:04:01,090 هذا كل شيء مني 55 00:04:02,190 --> 00:04:04,550 في النهاية، لدي سؤال لكم 56 00:04:07,060 --> 00:04:09,550 هل هناك ما تودون تجربته في بطولة الثانويات؟ 57 00:04:11,700 --> 00:04:13,990 لن تفوزوا إن كنتم تدافعون طوال الوقت 58 00:04:13,990 --> 00:04:16,570 لن تحصلوا على أي فرصة ما لم تحاولوا 59 00:04:16,570 --> 00:04:18,360 تلك كانت كلمات جونتا 60 00:04:19,170 --> 00:04:20,860 لا يهم ما يكون 61 00:04:20,860 --> 00:04:24,570 سنراجع كل شيء ونطبق أي شيء يبدو ممكنًا في أوامرنا 62 00:04:24,570 --> 00:04:25,860 يمكنكم الحديث بحرية 63 00:04:25,860 --> 00:04:27,340 !أريد عبور خط النهاية 64 00:04:27,340 --> 00:04:29,360 !أيها الظريف! الخط لي 65 00:04:29,360 --> 00:04:30,820 !قولها قبلي لا يعني أنه سيكون لك 66 00:04:30,820 --> 00:04:32,830 !سأكون النجم وسأفوز بالسباق 67 00:04:32,830 --> 00:04:34,250 !فأنا متسابق شامل في النهاية 68 00:04:34,800 --> 00:04:37,330 أريد تولي أمر سباق السرعة 69 00:04:37,670 --> 00:04:39,570 !سأكون النجم 70 00:04:39,570 --> 00:04:40,730 لم لا تدعني أفعلها؟ 71 00:04:40,730 --> 00:04:43,110 فشعرك يجعلك بارزًا بكل الأحوال 72 00:04:43,110 --> 00:04:44,010 في الواقع نعم 73 00:04:44,010 --> 00:04:46,390 !ولكنك ستبرز أكثر إن عبرت خط النهاية أولًا 74 00:04:46,390 --> 00:04:48,970 !سأفعلها! سأذهب لأي مكان حقًا 75 00:04:48,970 --> 00:04:49,910 !كلا، أنا 76 00:04:49,910 --> 00:04:51,090 انس أمرك 77 00:04:49,910 --> 00:04:52,270 لا أحد يتفق مع الآخر 78 00:04:51,090 --> 00:04:53,930 !يمكنني فعلها 79 00:04:55,290 --> 00:04:56,050 أونودا 80 00:04:56,050 --> 00:04:56,480 ماذا؟ 81 00:04:58,020 --> 00:04:59,220 ألديك ما تريد قوله؟ 82 00:04:59,220 --> 00:05:00,360 ...في الواقع 83 00:05:01,580 --> 00:05:06,160 أريد أن أقود بأقصى قوة فقط حتى أساعد الفريق 84 00:05:07,420 --> 00:05:08,870 ...ولكن 85 00:05:10,020 --> 00:05:15,540 ...إن كان لدي طلب واحد 86 00:05:16,250 --> 00:05:18,850 قطعت وعدًا في الشتاء 87 00:05:19,420 --> 00:05:20,460 ...إن أمكن 88 00:05:21,330 --> 00:05:24,720 أريد مواجهة مانامي سانغاكو من هاكوني 89 00:05:25,380 --> 00:05:26,370 في مكان ما 90 00:05:27,260 --> 00:05:28,500 ...سباق 91 00:05:29,190 --> 00:05:32,430 لم أتوقع سماع هذا الكلام من فم أونودا 92 00:05:32,430 --> 00:05:34,420 ...في الواقع 93 00:05:34,420 --> 00:05:36,460 ...عندما التقيتُ مانامي 94 00:05:36,460 --> 00:05:40,180 تحدثنا كيف سيكون اليوم الثاني مناسبًا لمرحلة الجبل 95 00:05:40,180 --> 00:05:43,070 ولكن إن أمكن ذلك فقط 96 00:05:44,180 --> 00:05:46,950 ما يهم هو انتصار الفريق 97 00:05:48,470 --> 00:05:48,950 ...أنا فقط 98 00:05:50,660 --> 00:05:56,370 أريد تقديم كل ما لدي لآخر لحظة 99 00:05:56,870 --> 00:06:01,190 أريد اختبار ذلك النوع من السباق مجددًا ضد مانامي 100 00:06:01,870 --> 00:06:03,450 هذا كل شيء 101 00:06:08,500 --> 00:06:11,720 كنتَ بطل العام الماضي.. ما الذي تتحدث عنه؟ 102 00:06:11,720 --> 00:06:14,330 لا يحق لأحد أن يكون أنانيًا بقدرك 103 00:06:17,060 --> 00:06:18,540 يا إلهي يا أونودا 104 00:06:18,540 --> 00:06:20,480 أجل، أنت أناني 105 00:06:20,480 --> 00:06:23,360 لنفعل ما باستطاعتنا لتحقيق ذلك 106 00:06:24,650 --> 00:06:26,420 !كلا كلا كلا يا شباب 107 00:06:26,420 --> 00:06:29,310 !لا داعي لأن يحدث ذلك حقًا 108 00:06:29,310 --> 00:06:30,670 لا تخجل 109 00:06:30,670 --> 00:06:32,580 سأتحدث مع جونتا 110 00:06:33,090 --> 00:06:36,540 واثق أن الأمر سيعتمد على الظروف، ولكنني سأطلب منه مراعاة ذلك 111 00:06:37,010 --> 00:06:38,460 ...لكن 112 00:06:39,220 --> 00:06:41,710 مرحلة جبل اليوم الثاني إذن؟ 113 00:06:42,110 --> 00:06:44,590 !التالي! تقدم يا آوياغي واسحب 114 00:06:44,590 --> 00:06:46,000 !أجل 115 00:06:46,000 --> 00:06:48,700 !حافظ على سرعتك وركز 116 00:06:48,700 --> 00:06:50,880 !سنلحق بالمقدمة 117 00:06:50,880 --> 00:06:51,890 !أجل 118 00:06:51,890 --> 00:06:53,390 !سأسحب تاليًا 119 00:06:53,390 --> 00:06:54,610 مهلًا 120 00:06:55,750 --> 00:06:58,250 أونودا، لا داعي لأن تكون ضمن تبادل الأدوار 121 00:06:58,770 --> 00:07:00,600 ادخر طاقتك على الطريق المسطحة هذه 122 00:07:00,930 --> 00:07:02,270 ماذا؟ 123 00:07:02,950 --> 00:07:04,920 هذا أمر يا أونودا 124 00:07:04,920 --> 00:07:07,440 !فز بمرحلة الجبل لليوم الثاني 125 00:07:08,690 --> 00:07:10,070 ...ولكن عذرًا، أنا 126 00:07:10,490 --> 00:07:11,950 بدأ الأمر يبدو مستحيلًا 127 00:07:13,260 --> 00:07:15,200 يمكننا بلوغ المقدمة 128 00:07:15,200 --> 00:07:18,870 كن الدافع لتحقيق ذلك يا أونودا 129 00:07:20,060 --> 00:07:21,500 ...دافع 130 00:07:21,940 --> 00:07:27,060 نحتاج لهدف واحد عندما نعاني 131 00:07:27,530 --> 00:07:29,720 سنأخذك لمرحلة الجبل 132 00:07:30,070 --> 00:07:31,310 هذا صحيح 133 00:07:31,860 --> 00:07:33,800 سأسحبك إلى هناك 134 00:07:34,500 --> 00:07:35,890 إيمايزومي 135 00:07:36,340 --> 00:07:40,010 !أونودا، لا تتكلم واتبعني 136 00:07:40,770 --> 00:07:41,890 إيمايزومي 137 00:07:44,670 --> 00:07:46,150 ...يا رفاق 138 00:07:46,950 --> 00:07:48,710 شكرًا لكم 139 00:07:48,710 --> 00:07:52,200 ...فهمت.. أنا.. أنا 140 00:07:53,110 --> 00:07:55,170 !سأدخر طاقتي بكل قوتي 141 00:07:56,090 --> 00:07:57,460 أونودا 142 00:07:57,460 --> 00:08:00,200 هذا ليس شيئًا تفعله بكامل قوتك 143 00:08:00,950 --> 00:08:02,440 !هيا بنا، سوهوكو 144 00:08:02,440 --> 00:08:03,450 !أجل 145 00:08:05,290 --> 00:08:06,860 !وصلت مجموعة المقدمة 146 00:08:06,860 --> 00:08:08,590 !هاكوني في المقدمة 147 00:08:08,590 --> 00:08:11,010 !وكيوتو فوشيمي خلفه 148 00:08:11,010 --> 00:08:14,180 !وهناك متسابق واحد من سوهوكو خلفهم 149 00:08:14,570 --> 00:08:16,760 !هناك 13 متسابقًا في المقدمة 150 00:08:17,310 --> 00:08:19,770 تراجع يا دوباشي.. أحسنت عملًا 151 00:08:20,900 --> 00:08:22,770 يوتو، للمقدمة 152 00:08:22,770 --> 00:08:24,230 مرحلة الجبل اقتربت 153 00:08:25,190 --> 00:08:26,230 أجل 154 00:08:27,110 --> 00:08:29,020 !أرسلوا المتسلق للأمام 155 00:08:29,020 --> 00:08:31,400 !إنها تشكيلة الجبل لهاكوني 156 00:08:32,470 --> 00:08:37,310 سيصل المسار لمرحلة الجبل على طريق واسعة ومطلة على مناظر 157 00:08:37,850 --> 00:08:39,660 ...هناك يقع كنز غونما 158 00:08:40,260 --> 00:08:43,000 ...والذي يحوي ينابيع إيكاهو الساخنة بجوار المنحدر 159 00:08:43,980 --> 00:08:47,040 ...ويرتفع مسافة 1391 م فوق سطح البحر 160 00:08:47,990 --> 00:08:49,180 جبل هارونا 161 00:08:50,090 --> 00:08:57,040 ...خط مرحلة الجبل لليوم الثاني على أعلى نقطة للطريق الوطني رقم 33 162 00:08:57,040 --> 00:08:59,890 والذي يمتد بجوار الجبل بارتفاع 1170 م 163 00:09:06,670 --> 00:09:09,190 لماذا تواصل النظر للخلف يا مانامي؟ 164 00:09:10,090 --> 00:09:11,610 ركز على السباق 165 00:09:12,710 --> 00:09:17,280 فكرت أن الطقس رائع وأردت تفقد المنظر 166 00:09:17,990 --> 00:09:19,210 أمزح 167 00:09:19,210 --> 00:09:20,960 لا يمكنني خداعك، صحيح؟ 168 00:09:20,960 --> 00:09:21,790 أجل 169 00:09:22,460 --> 00:09:24,990 لستَ قلقًا بشأن كيوتو فوشيمي خلفنا، صحيح؟ 170 00:09:25,410 --> 00:09:26,580 هل هو شخص خلفهم؟ 171 00:09:28,130 --> 00:09:29,290 أجل 172 00:09:30,700 --> 00:09:36,000 نقود سريعًا في بطولة الثانويات، ولكنك تفكر بسباقك الخاص؟ 173 00:09:36,000 --> 00:09:38,260 أعتقد ذلك 174 00:09:38,860 --> 00:09:42,260 أليس من المضيعة ألا نتسابق هنا؟ 175 00:09:42,700 --> 00:09:47,600 يبلي الفريق حسنًا، وفزت بمرحلة الجبل الأولى كما طُلب مني 176 00:09:48,540 --> 00:09:50,440 أهو صاحب النظارات من سوهوكو؟ 177 00:09:50,440 --> 00:09:52,620 أجل، هو 178 00:09:52,620 --> 00:09:54,570 قطعنا وعدًا 179 00:09:55,710 --> 00:09:56,490 لا يمكنك ذلك 180 00:09:58,660 --> 00:10:01,660 طُلب مني قيادة الفريق عبر الجبل 181 00:10:02,260 --> 00:10:04,630 لدينا تسلق لمسافة 10 كم أمامنا 182 00:10:04,630 --> 00:10:05,990 عليك أن ترتاح 183 00:10:05,990 --> 00:10:07,750 لن نرسل سوى يوتو 184 00:10:08,550 --> 00:10:10,290 لبطولة الثانويات يوم ثالث 185 00:10:10,860 --> 00:10:13,210 ...إن أرسلنا نجم التسلق اليوم 186 00:10:13,740 --> 00:10:18,130 وأصابك التعب غدًا، فإن خطتنا ستفشل 187 00:10:20,470 --> 00:10:21,570 ماذا؟ 188 00:10:21,570 --> 00:10:22,740 كورودا 189 00:10:23,450 --> 00:10:32,150 القيادة بجد اليوم حتى أرتاح غدًا ليست طريقتي في القيادة في هذا السباق 190 00:10:33,350 --> 00:10:37,650 يزداد تركيزه مع اقترابنا من الجبل 191 00:10:37,650 --> 00:10:42,140 آسف.. سأذهب إن جاء 192 00:10:42,930 --> 00:10:45,510 أي سبب هذا يا مانامي؟ 193 00:10:45,510 --> 00:10:47,290 تجاهل أوامر كورودا 194 00:10:47,930 --> 00:10:51,810 لا جدال في أن ذلك سيقنعه 195 00:10:52,370 --> 00:10:56,180 القيادة دون تفكير من أعظم نقاط قوته 196 00:10:56,890 --> 00:10:59,360 أفهم ما تريده 197 00:10:59,360 --> 00:11:00,130 ..لكن 198 00:11:00,590 --> 00:11:04,720 لكن يا مانامي، هناك سببان سيمنعانك من الذهاب 199 00:11:05,740 --> 00:11:09,090 الأول إن لم يصل سوهوكو إلى هنا 200 00:11:09,620 --> 00:11:11,650 إن لم يظهر صاحب النظارات المقصود 201 00:11:12,090 --> 00:11:17,030 لا أعلم لماذا يظن أصلًا أن سوهوكو قادم 202 00:11:17,450 --> 00:11:20,150 لكنه شخص غريب 203 00:11:20,610 --> 00:11:22,070 ما السبب الثاني؟ 204 00:11:22,070 --> 00:11:23,070 ...الثاني 205 00:11:24,370 --> 00:11:26,580 سندخل آخر مرحلة جبل لليوم الثاني 206 00:11:27,010 --> 00:11:30,660 لم يفز كيوتو فوشيمي وميدوسوجي بأي جائزة حتى الآن 207 00:11:31,290 --> 00:11:33,030 سيتحرك قريبًا 208 00:11:33,030 --> 00:11:35,290 ليس لديك الوقت الكافي للسباق 209 00:11:38,840 --> 00:11:41,170 !كورودا! كيوتو يتحركون 210 00:11:41,170 --> 00:11:41,970 !ثلاثة منهم 211 00:11:42,510 --> 00:11:48,890 !متسلق السنة الثانية كيريا وميزوتا المساعِد مع ميدوسوجي النجم 212 00:11:51,910 --> 00:11:53,330 !يوتو، مانامي 213 00:11:53,330 --> 00:11:54,860 !أوقفاهم 214 00:12:00,340 --> 00:12:01,960 لن تذهبوا لأي مكان 215 00:12:01,960 --> 00:12:03,470 سمعتم كلامه 216 00:12:04,550 --> 00:12:10,810 !أنت محق.. إن تقدموا علينا فلن أتمكن من السباق يا كورودا 217 00:12:13,460 --> 00:12:14,580 !سريعان 218 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 أوقفانا مباشرة 219 00:12:17,000 --> 00:12:19,170 هذان متسلقا هاكوني؟ 220 00:12:19,700 --> 00:12:21,510 مرة أخرى 221 00:12:22,840 --> 00:12:24,700 !سنهجم مجددًا 222 00:12:24,700 --> 00:12:25,170 ماذا؟ 223 00:12:25,170 --> 00:12:26,070 ماذا؟ 224 00:12:26,070 --> 00:12:28,510 مهلًا يا ميدوسوجي 225 00:12:28,510 --> 00:12:29,890 ما زلنا فاقدي الأنفاس 226 00:12:29,890 --> 00:12:31,700 لا يمكننا فعلها مجددًا بهذه السرعة 227 00:12:31,700 --> 00:12:33,390 سنفعل 228 00:12:34,290 --> 00:12:39,090 كيريا، هل أنت أقوى من الاثنين في الأمام؟ 229 00:12:39,090 --> 00:12:40,030 ماذا؟ 230 00:12:40,380 --> 00:12:41,860 بالطبع كلا 231 00:12:41,860 --> 00:12:44,570 إنهما جيدان لدرجة تجعلهما نجمين من حيث القوة 232 00:12:44,570 --> 00:12:49,910 أليس كذلك؟ إذن هناك شيء واحد فقط يمكنك فعله 233 00:12:50,390 --> 00:12:55,120 ...إن كنتَ ضعيفًا من كل الجوانب، فإن كل ما يمكنك فعله هو 234 00:12:55,590 --> 00:12:59,450 القيادة وكأن حياتك على المحك 235 00:12:59,450 --> 00:13:02,380 وقد حان الوقت الآن 236 00:13:04,060 --> 00:13:06,490 !تابعوا المرحلة 28 237 00:13:06,490 --> 00:13:08,800 !تابعوا القيادة حتى تنكسر سيقانكم 238 00:13:09,890 --> 00:13:11,180 !كيوتو فوشيمي يتسارعون 239 00:13:11,180 --> 00:13:12,970 !يهاجمون مجددًا 240 00:13:13,330 --> 00:13:17,400 !يجب أن ينجح الهجوم يا صعاليك 241 00:13:18,900 --> 00:13:21,110 !مانامي، يوتو! خلفهم 242 00:13:21,110 --> 00:13:21,960 عُلم 243 00:13:21,960 --> 00:13:23,680 أعلم هذا 244 00:13:23,680 --> 00:13:26,400 سأوقف هذا الهجوم 245 00:13:26,400 --> 00:13:28,410 فأن لدي خططي في النهاية 246 00:13:28,410 --> 00:13:30,100 !هيا 247 00:13:31,620 --> 00:13:33,370 !لحقا بنا في لحظة 248 00:13:39,430 --> 00:13:41,960 وتجاوزانا؟ 249 00:13:42,610 --> 00:13:43,460 الرياح؟ 250 00:13:43,920 --> 00:13:46,850 ظننت لوهلة أنني رأيت جناحين 251 00:13:48,090 --> 00:13:51,560 آسف، ولكنك لن تذهب لأي مكان يا ميدوسوجي 252 00:13:52,430 --> 00:13:55,270 متوحشان.. مختلفان عنا تمامًا 253 00:13:55,930 --> 00:13:58,850 !لا يمكننا مواجهتهما والفوز 254 00:13:59,790 --> 00:14:01,610 مانامي 255 00:14:03,110 --> 00:14:05,410 مضى وقت طويل 256 00:14:05,410 --> 00:14:08,510 لا أظننا تحدثنا منذ بطولة العام الماضي 257 00:14:09,420 --> 00:14:12,110 من يستمتع بالمواجهة 258 00:14:12,110 --> 00:14:14,240 من يضيع مواهبه 259 00:14:15,080 --> 00:14:17,510 من لا يعتبر صعلوكًا 260 00:14:18,930 --> 00:14:24,840 !من خسر أمام ساكاميتشي العام الماضي 261 00:14:26,140 --> 00:14:29,260 هذا قاسٍ! أصاب الوتر الحساس له 262 00:14:29,830 --> 00:14:33,350 هذا آخر ما أود سماعه لو كنتُ مكانه 263 00:14:36,780 --> 00:14:38,890 ماذا؟ ذاك؟ 264 00:14:38,890 --> 00:14:39,770 ماذا؟ 265 00:14:40,790 --> 00:14:44,070 إن كانت الخسارة تزعجني، فعلي خلع زيي 266 00:14:45,030 --> 00:14:47,280 هذا ما أخبرني به 267 00:14:47,740 --> 00:14:51,280 لكنني ما زلتُ أرتدي زيي 268 00:14:52,140 --> 00:14:54,330 ...أدركت حينها 269 00:14:54,780 --> 00:14:57,020 أنني ما زلت في المنتصف 270 00:14:57,690 --> 00:14:59,180 لم ينتهِ بعد 271 00:15:00,310 --> 00:15:02,670 أنا ممتن أنني لم أنهِه 272 00:15:03,890 --> 00:15:07,170 شخص ما أسرع مني ينتظرني خلف القمة 273 00:15:08,340 --> 00:15:11,080 ما الأكثر إثارة من هذا؟ 274 00:15:11,080 --> 00:15:13,430 يمكنني الانطلاق بأقصى قوة للقمة 275 00:15:13,950 --> 00:15:19,810 هذا يعني أنني سأشعر بالحياة أكثر من قبل 276 00:15:21,620 --> 00:15:24,400 ...هذا الفتى مانامي 277 00:15:24,400 --> 00:15:32,280 ظننته سيستسلم بعد ما حدث العام الماضي، ولكني فهمت الآن 278 00:15:32,940 --> 00:15:35,830 إنه في أفضل حال ممكن 279 00:15:35,830 --> 00:15:38,500 لن ينجح هذا الهجوم 280 00:15:39,420 --> 00:15:43,380 !تابعوا المرحلة 28 أيها الصعاليك 281 00:15:43,380 --> 00:15:47,300 !لا أستطيع يا ميدوسوجي! لنتراجع 282 00:15:47,770 --> 00:15:48,700 !هذا تهور 283 00:15:48,700 --> 00:15:49,900 !كيريا 284 00:15:49,900 --> 00:15:52,260 -لا يمكن أن ينجح هذا الهجوم 285 00:15:52,970 --> 00:15:58,470 قلتُ إننا سنفعلها 286 00:15:59,250 --> 00:16:05,670 لدي أسبابي، ولكن لا داعي لأن تعرفها الآن 287 00:16:05,670 --> 00:16:09,550 علينا فعلها الآن 288 00:16:14,690 --> 00:16:18,450 تشجيع من الخلف؟ أيعقل؟ 289 00:16:20,770 --> 00:16:24,620 هل هم قادمون الآن؟ 290 00:16:25,990 --> 00:16:27,570 هل تسمع ذلك؟ 291 00:16:27,570 --> 00:16:29,080 أجل يا كورودا 292 00:16:29,080 --> 00:16:31,210 !ضجيج من الخلف يا ياماغوتشي 293 00:16:31,210 --> 00:16:33,430 أهناك شخص قادم؟ 294 00:16:33,430 --> 00:16:35,090 متسابق سوهوكو؟ 295 00:16:36,890 --> 00:16:39,560 هناك العديد منهم، وليس متسابقًا واحدًا 296 00:16:39,560 --> 00:16:40,390 ...إنه 297 00:16:43,170 --> 00:16:45,370 !أرى المقدمة 298 00:16:45,370 --> 00:16:46,900 !هيغو تتفتح مجددًا 299 00:16:47,260 --> 00:16:48,770 ليس سوهوكو 300 00:16:48,770 --> 00:16:50,230 كوماموتو دايتشي 301 00:16:50,230 --> 00:16:51,810 !هذا صحيح 302 00:16:51,810 --> 00:16:55,350 !نحن قطار هيغو السريع، كوماموتو دايتشي 303 00:16:56,790 --> 00:16:58,430 هل تجاوزوهم؟ 304 00:16:58,430 --> 00:17:00,240 ليس سوهوكو؟ 305 00:17:03,810 --> 00:17:07,930 ذكر الصعاليك أنهم يخططون للحاق بنا لاحقًا 306 00:17:07,930 --> 00:17:10,960 عندما كانوا في المجموعة 307 00:17:12,010 --> 00:17:14,840 لكنهم فعلوها حقًا 308 00:17:14,840 --> 00:17:17,380 يا له من توقيت مثالي 309 00:17:17,380 --> 00:17:20,260 سأفعل كل ما بوسعي 310 00:17:20,260 --> 00:17:21,560 الآن هي فرصتي 311 00:17:21,560 --> 00:17:24,140 سنستفيد من الإرباك هذا 312 00:17:26,830 --> 00:17:32,040 !أنا قائد كوماموتو دايتشي، النقيب الشيطان إيسي شينيا 313 00:17:32,040 --> 00:17:34,270 !هل تفاجأتم؟ هذا هو كوماموتو دايتشي 314 00:17:34,270 --> 00:17:36,850 !لا فريق أقوى منا 315 00:17:36,850 --> 00:17:39,530 !يجعل فريقنا من المستحيل ممكنًا 316 00:17:40,490 --> 00:17:42,170 !كوماموتو مذهلون 317 00:17:42,170 --> 00:17:43,950 !حلقوا بهم على الجبل 318 00:17:45,670 --> 00:17:47,080 كوماموتو؟ حقًا؟ 319 00:17:47,080 --> 00:17:49,210 تجاوزوا سوهوكو؟ 320 00:17:49,810 --> 00:17:53,430 فوجيوارا، ترقب فرصة للتقدم عندما نصل إليهم 321 00:17:53,430 --> 00:17:55,630 أتوقع منك الفوز ببطاقة مرحلة الجبل 322 00:17:55,630 --> 00:17:57,870 اعتمد علي يا إيسي 323 00:17:57,870 --> 00:18:01,550 !أعدك ألا أخيب ظن كوماموتو دايتشي 324 00:18:02,570 --> 00:18:05,730 هل تقدم كيوتو فوشيمي بعد ارتباكنا؟ 325 00:18:08,050 --> 00:18:09,150 كلا، لم يفعلوا ذلك 326 00:18:10,090 --> 00:18:20,370 ما يهم في سباقات الطرق هو توقع المستقبل أثناء الإرباك وخداع الآخرين 327 00:18:21,300 --> 00:18:24,850 كورودا يتابعني بعينيه 328 00:18:25,310 --> 00:18:28,000 علي أن أفقده حذره أولًا 329 00:18:28,370 --> 00:18:30,150 سنتجاوز للمرحلة 108 330 00:18:30,150 --> 00:18:31,450 الإدعاء بأننا مرهقين 331 00:18:31,450 --> 00:18:32,020 عُلم 332 00:18:32,020 --> 00:18:32,630 أجل 333 00:18:33,430 --> 00:18:37,050 أخبر الصعاليك الآخرين يا ميزوتا 334 00:18:37,050 --> 00:18:39,940 ...ابقوا على الجانب الأيمن من المسار 335 00:18:39,940 --> 00:18:45,350 واسمحوا لكوماموتو بالتقدم للمنتصف بيننا وبين هاكوني 336 00:18:45,350 --> 00:18:48,970 ماذا؟ هل أنت واثق من جعلهم ينضمون إلينا؟ 337 00:18:48,970 --> 00:18:53,190 !قال قائدهم للتو إن كوماموتو أقوى من غيره 338 00:18:53,530 --> 00:18:57,190 ماذا؟ قوة فريق؟ 339 00:18:58,240 --> 00:19:01,700 هذا ما يقولونه عن أنفسهم فقط 340 00:19:07,370 --> 00:19:10,170 لحقنا بالمقدمة أخيرًا 341 00:19:13,110 --> 00:19:14,500 كنتُ مخطئًا 342 00:19:15,190 --> 00:19:18,760 ظننتك أنت القادم يا ساكاميتشي 343 00:19:19,580 --> 00:19:26,690 وظننت أننا سنذهب معًا طالما لم يتبقَ أحد 344 00:19:31,030 --> 00:19:32,410 إنه يتناول السوائل 345 00:19:32,410 --> 00:19:34,420 لا يبدو أنهم سيهجمون قريبًا 346 00:19:35,570 --> 00:19:38,030 مانامي! إلى متى ستواصل النظر للخلف؟ 347 00:19:42,220 --> 00:19:43,700 !الآن يا صعاليك 348 00:19:45,490 --> 00:19:51,700 !من دون إصدار صوت واحد، احبسوا أنفاسكم وانطلقوا بأقصى سرعة 349 00:20:01,230 --> 00:20:02,260 كيوتو فوشيمي؟ 350 00:20:02,730 --> 00:20:03,470 !يوكي 351 00:20:12,670 --> 00:20:14,480 هل يمكنك فعلها يا جونتا؟ 352 00:20:14,480 --> 00:20:17,270 على الأرجح.. هذا مرجح 353 00:20:18,390 --> 00:20:19,400 حقًا؟ 354 00:20:19,710 --> 00:20:22,550 يملك الجميع الدافع 355 00:20:22,970 --> 00:20:26,240 يفترض أن نرى مجموعة المقدمة خلال الدقائق القليلة القادمة 356 00:20:27,060 --> 00:20:28,500 !إنهم سوهوكو 357 00:20:28,500 --> 00:20:31,250 !أبطال العام الماضي ينطلقون على المنحدر 358 00:20:31,640 --> 00:20:34,210 !تبعثروا مرة، ولكنهم عادوا معًا 359 00:20:34,210 --> 00:20:36,130 !سيلحقون بالمقدمة 360 00:20:36,130 --> 00:20:38,130 !أونودا 361 00:20:38,130 --> 00:20:39,300 !نعم 362 00:20:39,300 --> 00:20:41,030 هل ادخرت طاقتك؟ 363 00:20:41,490 --> 00:20:43,790 !أجل، بما يكفي 364 00:20:43,790 --> 00:20:44,680 !إليك الأوامر 365 00:20:45,950 --> 00:20:47,730 !تقدم للأمام حالما نصل للمجموعة الأمامية 366 00:20:47,730 --> 00:20:52,610 !تجاوز هاكوني ومانامي وتجاوز خط نهاية مرحلة الجبل لليوم الثاني أولًا 367 00:20:52,610 --> 00:20:53,520 !أجل 368 00:20:54,770 --> 00:20:56,650 !أراهم 369 00:20:59,500 --> 00:21:01,530 تبًا 370 00:21:01,530 --> 00:21:02,940 لحقنا بهم 371 00:21:02,940 --> 00:21:06,390 هاكوني وكيوتو فوشيمي وناروكو 372 00:21:06,390 --> 00:21:07,490 وصلنا 373 00:21:08,190 --> 00:21:10,160 !آسف على التأخر 374 00:21:14,510 --> 00:21:16,670 ما هذا؟ كوماموتو دايتشي؟ 375 00:21:18,930 --> 00:21:23,860 تيشيما، فريق كوماموتو دايتشي الذي تجاوزنا تبعثر 376 00:21:23,860 --> 00:21:26,360 أجل، لا تخفضوا سرعتكم 377 00:21:26,360 --> 00:21:27,780 لنواصل التقدم 378 00:21:27,780 --> 00:21:28,680 أجل 379 00:21:29,540 --> 00:21:32,810 ماذا يجري؟ ماذا حدث هنا؟ 380 00:23:07,670 --> 00:23:09,310 أنا جائع 381 00:23:09,310 --> 00:23:11,480 لنشترِ شيئًا على الطريق 382 00:23:11,480 --> 00:23:12,320 أريد بيتزا 383 00:23:12,320 --> 00:23:14,770 !هذه هي! اقتراحك للبيتزا 384 00:23:14,770 --> 00:23:17,660 لنشترِ شيئًا آخر من فترة لأخرى، مثل الكاري 385 00:23:17,660 --> 00:23:18,880 سنشتري بيتزا اليوم 386 00:23:18,880 --> 00:23:20,300 قررت ذلك هذا الصباح 387 00:23:20,300 --> 00:23:22,580 قلتَ الشيء نفسه عندما اشترينا بيتزا آخر مرة 388 00:23:22,580 --> 00:23:23,500 !بيتزا 389 00:23:23,500 --> 00:23:25,650 !كلا، سنتناول الكاري اليوم 390 00:23:25,650 --> 00:23:27,630 آوياغي، قل شيئًا 391 00:23:28,310 --> 00:23:29,410 ...في تلك الحالة 392 00:23:31,590 --> 00:23:33,090 !مطعم بيتزا كاري شهير 393 00:23:36,990 --> 00:23:39,890 عزم ناروكو 31773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.