All language subtitles for 3Ultraman.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:22,830 --> 00:00:23,880 ‫"المكتب الطبي" 3 00:00:24,000 --> 00:00:25,380 ‫سيد "إدي". 4 00:00:29,330 --> 00:00:30,580 ‫"شينجيرو"، 5 00:00:31,580 --> 00:00:33,830 ‫لديّ شيء مهم أريد إخبارك به. 6 00:00:34,880 --> 00:00:39,290 ‫والآن، اسمح لي بالتعريف عن نفسي. 7 00:00:41,500 --> 00:00:43,670 ‫أُدعى "إدو". 8 00:00:44,540 --> 00:00:48,000 ‫أنا ناج من سلالة "زيتون" الفضائية 9 00:00:48,460 --> 00:00:51,630 ‫التي حاولت ذات مرة اجتياح الأرض 10 00:00:52,750 --> 00:00:56,790 ‫وقتل "ألترامان". 11 00:00:56,880 --> 00:00:58,830 ‫"زيتون" الفضائي... 12 00:00:59,130 --> 00:01:01,420 ‫بنظرنا، 13 00:01:01,500 --> 00:01:04,500 ‫فضائيو "زيتون" كانوا ألد أعدائنا. 14 00:01:05,210 --> 00:01:07,460 ‫كعضو في فريق البحث العلمي الخاص، 15 00:01:07,540 --> 00:01:09,460 ‫أستطيع أن أتفهّم دهشتك. 16 00:01:11,290 --> 00:01:15,170 ‫أعي أنك لن تتقبل هذا بسهولة، 17 00:01:15,710 --> 00:01:20,000 ‫لكن ثمة قصة أريد أن أخبرك بها. 18 00:01:21,630 --> 00:01:23,580 ‫بعد أن غادر "ألترامان"، 19 00:01:24,130 --> 00:01:28,080 ‫مرّت عدة عقود 20 00:01:28,750 --> 00:01:32,830 ‫نعمت الأرض خلالها بالسلام. 21 00:01:33,630 --> 00:01:35,130 ‫إذاً، 22 00:01:35,670 --> 00:01:37,960 ‫لماذا برأيك 23 00:01:38,540 --> 00:01:42,630 ‫لم تتعرض الأرض للغزو من قبل الفضائيين ‫منذ مدة طويلة؟ 24 00:01:44,250 --> 00:01:45,670 ‫ماذا؟ 25 00:01:46,330 --> 00:01:47,790 ‫كيف لي أن أعرف؟ 26 00:01:48,960 --> 00:01:50,170 ‫كان هذا بسبب 27 00:01:50,830 --> 00:01:54,670 ‫أن الكواكب المجاورة للأرض والتي تملك حضارة 28 00:01:55,710 --> 00:01:59,630 ‫أبرمت معاهدة سلام. 29 00:02:00,380 --> 00:02:02,630 ‫هل هذا صحيح؟ 30 00:02:03,460 --> 00:02:04,380 ‫نعم. 31 00:02:05,630 --> 00:02:07,040 ‫لكن لماذا أنت هنا؟ 32 00:02:08,460 --> 00:02:13,540 ‫دخلت الأرض زمن السلام. 33 00:02:14,330 --> 00:02:17,000 ‫ولكن قبل 12 عاماً، 34 00:02:17,250 --> 00:02:20,630 ‫بعد أن قمنا، نحن الأعضاء ‫في مجلس التحالف الكوني 35 00:02:20,960 --> 00:02:24,540 ‫بالاتصال بالأرض، 36 00:02:25,380 --> 00:02:28,290 ‫ظهر. 37 00:02:28,380 --> 00:02:30,000 ‫"ظهر"؟ 38 00:02:30,670 --> 00:02:32,580 ‫- هل تقصد... ‫- هذا صحيح. 39 00:02:32,960 --> 00:02:34,790 ‫الكائن الذي قاتلته. 40 00:02:35,380 --> 00:02:38,790 ‫عُرف باسم "بيمولار". 41 00:02:38,880 --> 00:02:41,540 ‫"بيمولار" بحد ذاته قد يكون مشكلة كبيرة، 42 00:02:41,880 --> 00:02:44,830 ‫ولكن قد بدأ فضائيون آخرون بتحركاتهم 43 00:02:44,920 --> 00:02:46,630 ‫كما لو أن ما فعله "بيمولار" شجّعهم. 44 00:02:47,210 --> 00:02:49,000 ‫فضائيون آخرون؟ 45 00:02:58,920 --> 00:03:01,380 ‫هذا مؤلم، مهلاً! من تظن... 46 00:03:03,380 --> 00:03:05,830 ‫لم أقصد أي شيء! أنا آسف. 47 00:03:07,040 --> 00:03:08,250 ‫لن أحتسي المشروب ثانيةً. 48 00:03:59,130 --> 00:04:00,210 ‫إذاً... 49 00:04:00,670 --> 00:04:01,750 ‫إذاً، 50 00:04:02,580 --> 00:04:07,130 ‫هل تعني أنه ثمة فضائيون ‫يعيشون على الأرض الآن؟ 51 00:04:09,380 --> 00:04:10,540 ‫هذا صحيح. 52 00:04:12,500 --> 00:04:13,750 ‫لا بد أنك تمزح. 53 00:04:14,210 --> 00:04:15,460 ‫لديّ... 54 00:04:16,500 --> 00:04:19,000 ‫خدمة أود أن أطلبها منك. 55 00:04:20,880 --> 00:04:22,080 ‫أريد منك... 56 00:04:22,580 --> 00:04:26,000 ‫أن تصبح "ألترامان" من أجلنا. 57 00:04:28,710 --> 00:04:29,830 ‫في الوقت الراهن، 58 00:04:30,920 --> 00:04:35,130 ‫تحتاج الأرض إلى قوة رادعة. 59 00:04:36,630 --> 00:04:38,830 ‫كيف يمكنك أن تطلب مني شيئاً كهذا؟ 60 00:04:40,420 --> 00:04:41,750 ‫حتى الآن، 61 00:04:42,040 --> 00:04:44,880 ‫تم إبقاء فريق البحث العلمي الخاص سراً، 62 00:04:46,330 --> 00:04:48,080 ‫لكن هذا لن يدوم طويلاً. 63 00:05:09,130 --> 00:05:11,080 ‫- صباح الخير. ‫- كيف الحال؟ 64 00:05:12,080 --> 00:05:13,040 ‫صباح الخير. 65 00:05:13,540 --> 00:05:16,330 ‫ما خطبكما يا رفيقيّ؟ ‫لم يكن ذلك تصرفاً جيداً. 66 00:05:17,630 --> 00:05:20,330 ‫لا تتغابيا، ذلك اليوم، 67 00:05:20,420 --> 00:05:22,880 ‫قد هربتما يا رفيقيّ من دوني. 68 00:05:24,130 --> 00:05:26,420 ‫نحنا آسفان، قد كنا، كما تعلم... 69 00:05:27,000 --> 00:05:29,670 ‫حسناً، لا بأس، يجب أن نذهب. 70 00:05:30,250 --> 00:05:31,920 ‫نعم، هذا صحيح. 71 00:05:32,630 --> 00:05:34,330 ‫- نراك لاحقاً. ‫- وداعاً. 72 00:05:36,330 --> 00:05:37,960 ‫ماذا دهاهما؟ 73 00:06:05,380 --> 00:06:06,330 ‫مهلاً! 74 00:06:09,790 --> 00:06:12,000 ‫ما مشكلتك يا رجل؟ دعني وشأني! 75 00:06:12,880 --> 00:06:14,830 ‫لم أقصد أن أؤذيك. 76 00:06:21,960 --> 00:06:24,460 ‫أنا آسف حقاً. 77 00:06:31,290 --> 00:06:35,960 ‫لا يزال فاقداً للوعي، ‫لكنني أعتقد أنه سيستيقظ قريباً. 78 00:06:37,710 --> 00:06:40,210 ‫سيكون بخير، أليس كذلك؟ 79 00:06:43,420 --> 00:06:46,330 ‫جروحه عميقة، لكن أعضاءه الرئيسية لم تتضرر. 80 00:06:52,880 --> 00:06:54,170 ‫حمداً للرب. 81 00:06:56,080 --> 00:06:57,580 ‫حسناً يا "شينجيرو". 82 00:06:58,210 --> 00:06:59,330 ‫هلا نذهب؟ 83 00:07:00,960 --> 00:07:01,880 ‫حسناً. 84 00:07:09,670 --> 00:07:12,460 ‫أُنشئ الاتصال في مسارات النقل من 1 إلى 8. 85 00:07:12,540 --> 00:07:14,750 ‫المحدد الأولي يعمل بشكل صحيح. 86 00:07:14,830 --> 00:07:17,130 ‫المحدد الثانوي يعمل بشكل صحيح. 87 00:07:17,670 --> 00:07:20,170 ‫تم التأكد من سلسلة التفعيل تماماً. 88 00:07:20,250 --> 00:07:21,420 ‫حسناً، لنفعل هذا. 89 00:07:22,210 --> 00:07:24,500 ‫هل أنت جاهز يا "شينجيرو"؟ 90 00:07:25,670 --> 00:07:27,420 ‫في الواقع، سيد "إدي"، 91 00:07:27,750 --> 00:07:31,920 ‫لم أقرر بعد إن كنت سأصبح "ألترامان". 92 00:07:32,000 --> 00:07:33,330 ‫أعلم. 93 00:07:33,920 --> 00:07:38,250 ‫أظن أيضاً أنك بحاجة إلى معرفة ‫ما أنت مقدم عليه أولاً. 94 00:07:41,710 --> 00:07:43,210 ‫قد تجاهلني. 95 00:07:49,460 --> 00:07:51,170 ‫حسناً، لنبدأ. 96 00:07:56,460 --> 00:07:57,460 ‫"تحول، بدلة: (ألترامان)" 97 00:08:47,130 --> 00:08:49,250 ‫اكتمل التحول، قد نجح الأمر. 98 00:08:50,170 --> 00:08:51,170 ‫إنها تعمل على أكمل وجه. 99 00:09:10,330 --> 00:09:11,540 ‫ابتعدوا من فضلكم. 100 00:09:11,630 --> 00:09:13,920 ‫- هذا سيئ حقاً. ‫- هذا خطير. 101 00:09:14,580 --> 00:09:16,080 ‫ذلك الرجل في ورطة! 102 00:09:16,170 --> 00:09:18,290 ‫ما زال السائق داخل تلك الشاحنة. 103 00:09:19,670 --> 00:09:20,960 ‫هناك شخص في الداخل! 104 00:09:26,170 --> 00:09:27,080 ‫ماذا؟ 105 00:09:27,750 --> 00:09:29,580 ‫قد تم إلغاء التدريب؟ 106 00:09:31,880 --> 00:09:33,170 ‫هل هذا صحيح؟ 107 00:09:33,460 --> 00:09:35,380 ‫إذا كان الأمر كذلك، فما باليد حيلة. 108 00:09:37,960 --> 00:09:39,500 ‫سنكون هناك في الحال. 109 00:09:42,290 --> 00:09:45,170 ‫قد أُلغي؟ هل حدث شيء ما؟ 110 00:09:47,380 --> 00:09:49,960 ‫وقعت حادثة كبيرة على طريق "بايشور". 111 00:09:50,040 --> 00:09:52,000 ‫سنتجه إلى هناك الآن. 112 00:09:52,170 --> 00:09:53,170 ‫حادثة؟ 113 00:09:53,630 --> 00:09:56,210 ‫هل يُفترض بي أن أهتم بذلك الأمر؟ 114 00:09:57,790 --> 00:09:59,210 ‫هذا ما يبدو. 115 00:10:10,630 --> 00:10:13,210 ‫- هذا سيئ! ‫- يجب أن ننقذ ذلك السائق! 116 00:10:15,920 --> 00:10:18,830 ‫- تراجعوا إلى الخلف! ‫- اذهب لمساعدة ذلك الشاب يا صاح! 117 00:10:26,040 --> 00:10:28,130 ‫الوضع خطير، أرجوكم ابتعدوا. 118 00:10:32,830 --> 00:10:33,830 ‫ما هذا؟ 119 00:10:40,420 --> 00:10:41,460 ‫"ألترامان"... 120 00:10:41,830 --> 00:10:42,920 ‫زيّ تنكري؟ 121 00:10:46,040 --> 00:10:47,330 ‫مهلاً، أنت! 122 00:11:07,580 --> 00:11:09,330 ‫اللعنة! لن أصل في الوقت المناسب! 123 00:11:09,460 --> 00:11:11,000 ‫لا يا "شينجيرو"! 124 00:11:11,080 --> 00:11:12,250 ‫هذا قوي للغاية. 125 00:11:13,170 --> 00:11:14,920 ‫استعمل "القاطع الفائق". 126 00:11:15,500 --> 00:11:16,500 ‫ما هذا؟ 127 00:11:16,580 --> 00:11:19,960 ‫ركز على تدفق شعاع الـ"سبيسيوم" بين يديك. 128 00:11:20,040 --> 00:11:22,580 ‫لماذا تخبرني بذلك الآن؟ 129 00:11:22,670 --> 00:11:24,210 ‫تخيّله في ذهنك. 130 00:11:24,580 --> 00:11:26,580 ‫أعلم أنه باستطاعتك فعل ذلك. 131 00:11:51,460 --> 00:11:52,750 ‫ماذا حدث بحق الجحيم؟ 132 00:12:11,170 --> 00:12:12,710 ‫- مهلاً! ‫- هل أنت بخير؟ 133 00:12:13,130 --> 00:12:14,920 ‫- هل أُصبت؟ ‫- اعتنيا به. 134 00:12:18,420 --> 00:12:19,750 ‫"ألترامان"! 135 00:12:30,790 --> 00:12:32,290 ‫اسمع! أنت! 136 00:12:33,420 --> 00:12:35,130 ‫شكراً لك. 137 00:12:36,420 --> 00:12:39,380 ‫شكراً جزيلاً لك. 138 00:12:42,040 --> 00:12:43,580 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 139 00:12:43,710 --> 00:12:44,540 ‫"الشرطة" 140 00:12:44,670 --> 00:12:45,960 ‫مهلاً، انتظر! 141 00:13:17,000 --> 00:13:18,130 ‫هل تعلم... 142 00:13:19,210 --> 00:13:21,290 ‫أعتقد أنني بإمكاني فعل هذا. 143 00:13:30,880 --> 00:13:33,250 ‫كانت حادثة غير متوقعة، 144 00:13:34,250 --> 00:13:36,580 ‫لكنها انقلبت إلى شيء حميد. 145 00:13:37,670 --> 00:13:40,540 ‫جيد، هذا رائع. 146 00:13:41,670 --> 00:13:42,580 ‫فهمت. 147 00:13:45,000 --> 00:13:48,830 ‫بما أن الصبي يجهل كيف يستخدم القوة ‫التي مُنحت له، 148 00:13:50,960 --> 00:13:53,540 ‫بدأت بوضعه في مركز الاهتمام؟ 149 00:13:55,540 --> 00:13:57,000 ‫"موروبوشي". 150 00:13:59,290 --> 00:14:02,580 ‫هل هناك ما تريد قوله؟ 151 00:14:03,290 --> 00:14:04,210 ‫نعم. 152 00:14:05,960 --> 00:14:07,960 ‫إنه لا يستطيع حتى استيعاب 153 00:14:08,500 --> 00:14:11,000 ‫مدى أهمية حياته 154 00:14:12,000 --> 00:14:13,210 ‫دون أن يُخدع. 155 00:14:15,960 --> 00:14:18,380 ‫أشك بأنني سأكون على وفاق معه. 156 00:14:22,380 --> 00:14:27,250 ‫المجرم اتخذ امرأة كرهينة ‫وحبس نفسه في مبنى. 157 00:14:28,960 --> 00:14:31,210 ‫جهّزوا المال والسيارة! أسرعوا! 158 00:14:31,290 --> 00:14:33,130 ‫مرّت 3 ساعات منذ بدأ الأمر، 159 00:14:33,210 --> 00:14:35,710 ‫لكنه لن يتحدث مع الشرطة المفاوضين و... 160 00:14:40,040 --> 00:14:41,080 ‫"ألترامان"؟ 161 00:14:42,000 --> 00:14:44,670 ‫انظروا إلى ذلك! إنه "ألترامان"! 162 00:14:44,790 --> 00:14:46,130 ‫الحق به! أسرع! 163 00:14:46,250 --> 00:14:47,750 ‫تراجع إلى الخلف! 164 00:14:47,920 --> 00:14:50,670 ‫اخلع هذا الزيّ الغبي و... 165 00:15:18,540 --> 00:15:21,170 ‫"رجل مسلح بسكين يحتجز امرأة كرهينة" 166 00:15:26,210 --> 00:15:27,380 ‫إنه تحت تصرفك. 167 00:15:30,170 --> 00:15:31,670 ‫انظروا إلى هذا! 168 00:15:31,750 --> 00:15:35,750 ‫ظهر للتو هذا الرجل الذي يبدو كـ"ألترامان" ‫حاملاً المجرم. 169 00:15:35,830 --> 00:15:37,750 ‫من يكون هذا الرجل؟ 170 00:15:37,830 --> 00:15:41,330 ‫أهالي الحي يهتفون "ألترامان". 171 00:15:42,170 --> 00:15:46,170 ‫الرجل الذي يبدو أنه "ألترامان" يلوّح لهم. 172 00:15:46,290 --> 00:15:50,540 ‫من يكون هذا الرجل؟ ‫ما الذي يجري بحق السماء؟ 173 00:15:51,250 --> 00:15:54,580 ‫إنه يطير! "ألترامان" يطير! 174 00:15:55,210 --> 00:15:59,330 ‫ثم ألقت الشرطة القبض على المشتبه به ‫واستجوبته بشأن الدافع... 175 00:15:59,420 --> 00:16:00,540 ‫"رينا". 176 00:16:01,380 --> 00:16:04,130 ‫هذه الهدايا التي سنقوم بتقديمها للمشاهدين. 177 00:16:04,290 --> 00:16:07,080 ‫- هل يمكنك التوقيع عليها؟ ‫- بالتأكيد، لا بأس. 178 00:16:08,000 --> 00:16:11,130 ‫رباه، هل عاد مقلّد "ألترامان"؟ 179 00:16:12,130 --> 00:16:13,290 ‫يُقال إنه مقلّد، 180 00:16:13,380 --> 00:16:16,080 ‫لكن هذا الفتى ليس مجرد مقلّد حتماً. 181 00:16:16,170 --> 00:16:19,630 ‫سأعترف بالأمر، إن قوته وحركاته خارقة. 182 00:16:20,000 --> 00:16:22,710 ‫حسناً، بما أنه من المعروف عنك ‫أنك من أشد معجبات "ألترامان"، 183 00:16:22,790 --> 00:16:24,670 ‫فبالتأكيد لن تتجاهلي أخباراً كهذه. 184 00:16:25,250 --> 00:16:26,080 ‫هذا صحيح! 185 00:16:26,170 --> 00:16:30,000 ‫أبي معجب بـ"ألترامان" تماماً ‫ويعرف كل شيء عنه. 186 00:16:30,080 --> 00:16:32,630 ‫هذا سبب اهتمامي الشديد به أيضاً. 187 00:16:32,710 --> 00:16:35,080 ‫هكذا إذاً؟ اهتمي بهذه من أجلي، وداعاً. 188 00:16:35,210 --> 00:16:36,330 ‫سأفعل. 189 00:16:37,880 --> 00:16:39,790 ‫وتدمير المدينة. 190 00:16:39,880 --> 00:16:43,710 ‫بعد ذلك، سيأتي "ألترامان" ويقاتل الوحش. 191 00:16:43,790 --> 00:16:45,710 ‫يبلغ طوله 50 متراً. 192 00:16:45,790 --> 00:16:47,790 ‫- قد كان عملاقاً! ‫- هذا الفتى؟ 193 00:16:47,960 --> 00:16:50,960 ‫هذا ليس "ألترامان"، إنه مجرد مقلّد. 194 00:16:52,500 --> 00:16:54,380 ‫لكن انظر إلى هذا. 195 00:16:54,460 --> 00:16:56,830 ‫لو كان مجرد مقلّد، ‫لما كان بوسعه فعل أشياء كهذه. 196 00:16:56,920 --> 00:16:59,750 ‫أقصد، انظر إلى هذا السلاح على ساعده، ‫هذا ليس طبيعياً يا رجل. 197 00:17:00,420 --> 00:17:03,670 ‫هل تتكلمون عن "ألترامان" الذي ظهر ‫في الأخبار مؤخراً يا رفاق؟ 198 00:17:05,040 --> 00:17:06,210 ‫"شينجيرو". 199 00:17:07,130 --> 00:17:09,960 ‫قد ظهر في الأخبار البارحة مجدداً، ‫"ألترامان" الصغير. 200 00:17:10,630 --> 00:17:11,880 ‫هل هذا صحيح؟ 201 00:17:12,750 --> 00:17:15,830 ‫أنت تعرف، بطلنا الصغير، 202 00:17:15,920 --> 00:17:18,170 ‫يجدر بك أن تتعلم من "ألترامان" هذا. 203 00:17:18,250 --> 00:17:19,710 ‫هذا صحيح. 204 00:17:19,790 --> 00:17:23,040 ‫إنه لا يحطم عظام الناس بلا سبب أو ما شابه. 205 00:17:25,710 --> 00:17:27,080 ‫تقصد ذاك الأمر؟ 206 00:17:27,170 --> 00:17:28,380 ‫مهلاً، انتظرا لحظة! 207 00:17:28,460 --> 00:17:32,670 ‫لماذا قمتما بتجاهلي لأنكما ظننتما ‫أنني فعلت ذلك عمداً؟ 208 00:17:32,960 --> 00:17:34,250 ‫هو السبب. 209 00:17:34,330 --> 00:17:36,750 ‫مهلاً، آسف يا صاح. 210 00:17:37,500 --> 00:17:40,250 ‫دعونا ننسى ما حصل 211 00:17:40,420 --> 00:17:42,330 ‫ونذهب إلى حفلة كاراوكي اليوم، اتفقنا؟ 212 00:17:42,460 --> 00:17:44,080 ‫- نعم! ‫- حسناً! 213 00:17:44,420 --> 00:17:47,420 ‫آسف، لكن لديّ خطط اليوم. 214 00:17:49,000 --> 00:17:50,080 ‫فهمت. 215 00:17:55,880 --> 00:17:56,830 ‫مرحباً. 216 00:17:58,880 --> 00:18:00,420 ‫مرحباً يا "شينجيرو". 217 00:18:00,500 --> 00:18:02,420 ‫يبدو أنك متحمس أكثر من المعتاد. 218 00:18:02,500 --> 00:18:05,000 ‫أنت تعتقد ذلك، هذا هو حالي دائماً. 219 00:18:05,080 --> 00:18:07,130 ‫- أنت هنا للتدريب مجدداً اليوم؟ ‫- نعم. 220 00:18:07,250 --> 00:18:09,290 ‫أريد أن أعتاد على بدلة "ألترامان" ‫بأسرع وقت ممكن. 221 00:18:09,380 --> 00:18:10,500 ‫- هذا... ‫- لا بد أن هذا يعني 222 00:18:10,790 --> 00:18:14,880 ‫أنك قد اتخذت قرارك لتصبح "ألترامان"، صحيح؟ 223 00:18:18,330 --> 00:18:20,830 ‫حسناً...أعتقد ذلك. 224 00:18:22,630 --> 00:18:24,040 ‫"موروبوشي" يتحدث. 225 00:18:25,250 --> 00:18:26,580 ‫ما الأمر؟ 226 00:18:27,420 --> 00:18:30,630 ‫قد اكتشفنا للتو هدفاً علينا التخلص منه. 227 00:18:31,920 --> 00:18:33,040 ‫بانتظار الأوامر. 228 00:18:37,500 --> 00:18:38,580 ‫"موروبوشي"، 229 00:18:38,750 --> 00:18:41,040 ‫ابق هناك. 230 00:18:41,460 --> 00:18:42,670 ‫ماذا؟ 231 00:18:43,830 --> 00:18:49,250 ‫سأرسل "ألترامان" للقضاء على ذلك الهدف. 232 00:19:14,750 --> 00:19:16,080 ‫أنا هنا. 233 00:19:16,250 --> 00:19:19,210 ‫إذاً، ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ 234 00:19:20,250 --> 00:19:22,040 ‫"ماذا يُفترض بي أن أفعل؟" 235 00:19:23,290 --> 00:19:24,170 ‫حقاً؟ 236 00:19:25,250 --> 00:19:26,920 ‫أليس الأمر واضحاً؟ 237 00:19:27,920 --> 00:19:31,580 ‫قم بتدمير ذلك الكائن الفضائي الحثالة. 238 00:19:32,170 --> 00:19:33,500 ‫تدمير؟ 239 00:19:34,250 --> 00:19:36,170 ‫هل تقصد أن أقتله؟ 240 00:19:36,250 --> 00:19:38,210 ‫وماذا غير ذلك؟ 241 00:19:38,830 --> 00:19:39,830 ‫حسناً... 242 00:19:40,580 --> 00:19:42,080 ‫لا أستطيع التفكير في شيء آخر. 243 00:19:42,250 --> 00:19:44,210 ‫لا يهمني سبب وجودك هنا، 244 00:19:45,130 --> 00:19:47,420 ‫لكن طالما أنك هنا، من الأفضل ‫أن تكون مستعداً. 245 00:19:49,250 --> 00:19:50,290 ‫أيضاً، 246 00:19:51,170 --> 00:19:52,710 ‫أياً يكن ما سيحدث، 247 00:19:53,380 --> 00:19:54,920 ‫فلا أريد تذمراً. 248 00:19:57,540 --> 00:19:59,670 ‫إذا فهمت الأمر، فاخرج واقتله. 249 00:20:09,330 --> 00:20:10,630 ‫"موروبوشي" يتحدث. 250 00:20:11,250 --> 00:20:16,170 ‫"ألترامان" في طريقه الآن إلى الموقع. 251 00:20:20,170 --> 00:20:22,210 ‫يا له من أحمق، من يظن نفسه؟ 252 00:20:22,920 --> 00:20:26,460 ‫يتصرف وكأن قتل كائن فضائي ‫أمر في غاية السهولة. 253 00:22:39,420 --> 00:22:40,880 ‫ترجمة "سهير الزعبي" 21526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.