Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,506 --> 00:00:07,641
आप सबसे महान बन जाएंगे
गणतंत्र में lanista। i>
2
00:00:07,709 --> 00:00:08,942
क्या तुम।
3
00:00:09,010 --> 00:00:09,944
क्रिक्स्स।
4
00:00:10,012 --> 00:00:10,945
मैं खरीद लेता।
5
00:00:11,013 --> 00:00:13,147
आपने आदमी को बहुत कुछ दिया।
6
00:00:13,215 --> 00:00:16,317
आदमी कुछ भी नहीं है,
मैंने एहसान पाने के लिए भुगतान किया।
7
00:00:16,385 --> 00:00:17,585
अगर धन और पद का आदमी
8
00:00:17,653 --> 00:00:20,021
जैसे कि वरस ने मेरे आदमियों से निवेदन किया।
9
00:00:20,089 --> 00:00:21,123
वह विट्टियस से मिलता है।
10
00:00:22,192 --> 00:00:23,259
मैं उससे खून बहने की उम्मीद करता हूं,
11
00:00:23,326 --> 00:00:25,160
जैसा कि मैं उसकी समझ से varus चीर।
12
00:00:26,363 --> 00:00:28,063
क्या वह एक रूप नहीं है,
हमारे चैंपियन?
13
00:00:28,131 --> 00:00:29,832
मेरा प्रदर्शन होता।
14
00:00:29,900 --> 00:00:31,401
उसे इसको चोदो।
15
00:00:31,469 --> 00:00:32,502
तुम्हारे पिता कभी नहीं होंगे ...
16
00:00:32,570 --> 00:00:34,571
मैं अपना साला नहीं हूँ!
17
00:00:34,639 --> 00:00:35,972
तथ्य अच्छी तरह से जाना जाता है!
18
00:00:36,040 --> 00:00:39,109
Oenomaus को सूचित करें, कि वह है
dtore का मेंटल मान लें।
19
00:00:41,312 --> 00:00:43,414
अपने आप को योग्य oenomaus साबित करो।
20
00:00:54,093 --> 00:00:55,961
मैं उसे फिर से प्रदर्शन करते देखूंगा,
21
00:00:56,029 --> 00:00:57,829
मेरे खेल के प्राइमस में।
22
00:01:00,915 --> 00:01:10,976
मकोली द्वारा सिंक
www.addic7ed.com
23
00:01:11,011 --> 00:01:12,445
♪
24
00:01:16,952 --> 00:01:20,054
हमने कई जीत हासिल की हैं
अखाड़े में।
25
00:01:20,121 --> 00:01:23,757
कई अयोग्य प्रतिद्वंद्वी को भेजा
आफ्टरलाइफ।
26
00:01:23,825 --> 00:01:26,027
फिर भी आत्म महत्वपूर्ण पुरुष हमें पकड़ते हैं
27
00:01:26,095 --> 00:01:28,597
मैच कम करने के लिए
सुबह की,
28
00:01:28,664 --> 00:01:32,400
अनुपस्थित दोनों आँखें
और प्रमुखता।
29
00:01:32,468 --> 00:01:35,605
ऐसे समय ने इसका अंत पाया है!
30
00:01:35,672 --> 00:01:36,772
इसलिए दो दिन,
31
00:01:36,840 --> 00:01:39,208
हमारे चैंपियन ले जाएगा
रेत के लिए
32
00:01:39,276 --> 00:01:42,078
पशु चिकित्सक का एक और सामना करने के लिए '
गंदगी खाने वाले कुत्ते।
33
00:01:43,380 --> 00:01:47,618
गलियों में नहीं,
लेकिन कमबख्त प्राइमस में!
34
00:01:49,988 --> 00:01:53,490
चैंपियन को निहारना
जिसका हालिया प्रदर्शन
35
00:01:53,558 --> 00:01:56,160
प्रेरित अच्छा varus
घर लौटने के लिए
36
00:01:56,228 --> 00:01:59,430
उचित स्थिति के लिए batiatus की!
37
00:01:59,498 --> 00:02:02,033
निहारना, गनीस!
38
00:02:03,869 --> 00:02:05,470
गैनिकस!
39
00:02:05,537 --> 00:02:07,106
गैनिकस!
40
00:02:07,173 --> 00:02:09,441
एक प्रेरित प्रदर्शन, वास्तव में।
41
00:02:10,176 --> 00:02:12,911
एक को दोहराया नहीं जाना है।
42
00:02:12,979 --> 00:02:15,748
अखाड़े के सच्चे भगवान!
43
00:02:15,815 --> 00:02:19,586
प्रशंसा करने वाला व्यक्ति
और अनुकरण किया!
44
00:02:19,654 --> 00:02:22,455
यह शानदार शुरुआत है!
45
00:02:22,523 --> 00:02:25,492
जल्द ही आप रेत फेंक देंगे
रक्त और हड्डी के साथ
46
00:02:25,559 --> 00:02:28,262
सभी जो चुनौती पेश करते हैं!
47
00:02:28,330 --> 00:02:30,965
तरीकों से निर्देश दिया
मृत्यु और महिमा का
48
00:02:31,033 --> 00:02:32,366
एक पूर्व चैंपियन द्वारा!
49
00:02:32,434 --> 00:02:35,302
हमारा अपना एक!
50
00:02:35,370 --> 00:02:37,338
मैं तुम्हें ओनोमॉस देता हूं!
51
00:02:40,743 --> 00:02:42,744
अब उस नाम को रखने के लिए नहीं!
52
00:02:42,812 --> 00:02:45,514
अब ग्लेडिएटर नहीं!
53
00:02:45,581 --> 00:02:50,453
अब और हमेशा के लिए
आपके सिद्धांत के रूप में श्रद्धेय!
54
00:02:55,793 --> 00:02:58,094
ये हुआ था
अभिमान से भरा हुआ
55
00:02:58,162 --> 00:02:59,228
आप से पहले प्रत्येक,
56
00:02:59,296 --> 00:03:01,832
तब से
मेरे दादा की
57
00:03:01,900 --> 00:03:05,936
केवल सबसे पर शुभकामना दी
पुरुषों के प्रति वफादार और सम्माननीय।
58
00:03:15,247 --> 00:03:18,450
आपकी इच्छा। मेरा हाथ।
59
00:03:30,397 --> 00:03:33,166
प्राइमस।
60
00:03:33,234 --> 00:03:36,203
ऐसी स्थिति प्राप्त करने के लिए, वैरस
सचमुच प्रभावित हुए होंगे
61
00:03:36,270 --> 00:03:37,571
अपने कौशल के साथ।
62
00:03:37,638 --> 00:03:41,441
जैसा मैं हूं।
63
00:03:41,509 --> 00:03:42,510
यह कुछ भी नहीं था।
64
00:03:42,578 --> 00:03:45,379
यह बहुत बड़ा सम्मान है।
65
00:03:45,447 --> 00:03:47,281
खुद के लिए, और यह लुडस।
66
00:03:50,319 --> 00:03:52,721
आप दोनों सम्मान लेकर आएं
इस लुडस को।
67
00:03:52,789 --> 00:03:54,656
प्रत्येक अपने तरीके से।
68
00:04:07,772 --> 00:04:11,374
क्या आपने ध्यान दिया कि वह कैसे है?
दुर्लभ मेरी आँख मिल सकता है?
69
00:04:11,442 --> 00:04:12,842
उसे अब मेरी आज्ञाओं को मानना चाहिए,
70
00:04:12,910 --> 00:04:15,112
और इसे गले नहीं लगाता है।
71
00:04:17,382 --> 00:04:20,251
क्या दूसरे पुरुष
शेयर भावना
72
00:04:20,318 --> 00:04:23,754
मेरी "सम्मानित" स्थिति की ओर?
73
00:04:23,822 --> 00:04:28,160
यह उसकी स्थिति है कि
परेशान विचारों को सीढ़ी।
74
00:04:28,227 --> 00:04:30,662
वह मन को प्राइमस करता है।
75
00:04:30,730 --> 00:04:34,733
जैसा कि आपको करना चाहिए
पुरुषों को प्रशिक्षित करना।
76
00:04:34,801 --> 00:04:37,303
मुझे पता है कि यह नहीं है
आप क्या चाहते थे।
77
00:04:37,371 --> 00:04:39,939
और फिर भी यहां मैं खड़ा हूं।
78
00:04:40,007 --> 00:04:40,940
ऊपर उठाया।
79
00:04:41,008 --> 00:04:43,176
जैसा आप योग्य हैं।
80
00:04:43,243 --> 00:04:45,144
जान लेने के लिए?
81
00:04:45,212 --> 00:04:48,849
विश्वासघात करने वाले हाथ के लिए
आप से पहले आदमी
82
00:04:48,917 --> 00:04:52,486
कोई विश्वासघात नहीं हुआ
आपने क्या किया
83
00:04:52,554 --> 00:04:54,288
कुछ कृत्यों से बचा नहीं जा सकता,
84
00:04:54,355 --> 00:04:56,491
जब चुनाव छीन लिया।
85
00:04:59,495 --> 00:05:04,599
अब विचारों को मोड़ो
दुर्भाग्यपूर्ण अतीत से।
86
00:05:04,667 --> 00:05:09,038
हमें दिनों की ओर देखना होगा
आने के लिए, और उन्हें गले लगाओ।
87
00:05:40,573 --> 00:05:42,007
Barca।
88
00:05:42,075 --> 00:05:46,144
Crixus के साथ जोड़ी।
89
00:05:46,212 --> 00:05:49,916
बाकी सब...
प्रशिक्षण जारी रखें।
90
00:06:01,129 --> 00:06:05,833
आखिर में देवता दूर करते हैं
कमबख्त गधे से मुर्गा!
91
00:06:08,270 --> 00:06:12,040
बत्तीस का घर ... नहीं ...
92
00:06:12,108 --> 00:06:16,945
क्विंटस का घर
लेंटुलस बाटियास
93
00:06:17,013 --> 00:06:19,948
कमबख्त स्वर्ग तक पहुँच जाता है!
94
00:06:22,152 --> 00:06:25,755
जल्द ही मेरी चैंपियन करेंगे
पत्थर में खुदी हो,
95
00:06:25,822 --> 00:06:28,391
सबसे ऊपर
पहले कौन आया था।
96
00:06:28,458 --> 00:06:30,126
और गेनिकस
97
00:06:30,193 --> 00:06:31,127
उनकी प्यास बुझाएगा
98
00:06:31,194 --> 00:06:33,664
में जीत के बाद
कमबख्त प्राइमस।
99
00:06:33,731 --> 00:06:36,433
स्थिति नहीं
अनुपस्थित सहायता प्राप्त की।
100
00:06:36,501 --> 00:06:39,136
मैंने शून्य की पेशकश की
लेकिन परिचय।
101
00:06:39,203 --> 00:06:42,240
और कुछ चुनिंदा शब्द
सुझाव के ...
102
00:06:42,308 --> 00:06:46,511
तुम मिटा सकते हो
देवी स्वयं हँसती हैं!
103
00:06:46,578 --> 00:06:48,212
इसमें आपकी जगह
बिना पास नहीं होगा
104
00:06:48,280 --> 00:06:50,615
बहुत कमबख्त आभार।
105
00:06:52,986 --> 00:06:54,687
जिस तरह मैं सबसे ज्यादा एहसान करता हूं ...
106
00:07:12,239 --> 00:07:14,809
क्या एक आदमी कभी इतना धन्य हुआ है?
107
00:07:50,782 --> 00:07:51,949
क्विंटस।
108
00:07:57,423 --> 00:07:58,423
पिता...?
109
00:07:58,491 --> 00:08:00,325
खुद को इकट्ठा करो।
110
00:08:00,393 --> 00:08:01,960
मेरे पास शब्द होंगे।
111
00:08:19,414 --> 00:08:21,815
मैं इस घर को छोड़ देता हूं
आपकी देखभाल में,
112
00:08:21,883 --> 00:08:23,784
और यह क्या सड़क है
मेरे लौटने पर?
113
00:08:23,851 --> 00:08:25,285
मुझे उम्मीद नहीं थी
आपका आगमन।
114
00:08:27,889 --> 00:08:30,391
क्या मैं खुद की घोषणा कर रहा हूं
दीवारों कि मैं खुद के लिए?
115
00:08:30,459 --> 00:08:31,659
बिलकूल नही।
फिर भी अगर मुझे पता होता
116
00:08:31,727 --> 00:08:33,094
सिसिलिया से आपकी वापसी की ..
117
00:08:33,162 --> 00:08:36,497
ज्ञान होता
क्या परिणाम हुआ? है ना?
118
00:08:36,565 --> 00:08:39,968
फूल और सुगंधित तेल
मुझसे मिलने के लिए रखी,
119
00:08:40,036 --> 00:08:42,538
एक बेटे की दृष्टि
बकवास करने के लिए चला गया?
120
00:08:42,605 --> 00:08:44,440
मैं लेकिन मनाता हूं।
121
00:08:44,507 --> 00:08:45,874
किस कारण से?
122
00:08:45,942 --> 00:08:48,977
मना करने से नाराजगी जताई
उचित प्रस्ताव के?
123
00:08:49,045 --> 00:08:51,481
खेलों से आपका बहिष्कार?
124
00:08:51,549 --> 00:08:52,849
आप उसके द्वारा कैसे आते हैं?
125
00:08:52,917 --> 00:08:55,518
मैं बूढ़ा हूँ, क्विंटस।
126
00:08:55,586 --> 00:08:57,387
मरा नहीं।
127
00:08:57,455 --> 00:09:00,357
अभी भी Capua में हैं
इस संबंध में मेरा नाम पकड़ो,
128
00:09:00,425 --> 00:09:02,726
और मुझे अच्छी तरह से सूचित किया जाएगा।
129
00:09:02,794 --> 00:09:04,728
अच्छा सोलोनियस
उनके बीच गिना जाता है।
130
00:09:04,796 --> 00:09:05,729
Solonius?
131
00:09:05,797 --> 00:09:06,897
उन्होंने अपनी चिंताओं के शब्द भेजे
132
00:09:06,965 --> 00:09:08,732
अपने व्यवहार के बारे में
टुल्लियस के साथ।
133
00:09:08,800 --> 00:09:11,169
आदमी जब्त है
अनावश्यक चिंता से।
134
00:09:11,237 --> 00:09:14,106
आपका चेहरा अन्यथा सुझाव देता है।
135
00:09:15,475 --> 00:09:16,908
एक छोटी सी असहमति।
136
00:09:16,976 --> 00:09:20,011
एक आदमी के साथ ऐसा कुछ भी नहीं है
ट्यूलियस कभी मामूली होता है।
137
00:09:21,882 --> 00:09:24,417
एक तथ्य स्पष्ट है
मन का सबसे सरल।
138
00:09:24,485 --> 00:09:27,286
तो यह एक बड़ा आशीर्वाद है
मेरा एक आ गया है।
139
00:09:29,957 --> 00:09:33,727
मेरी हताशा
खुद के साथ ज्यादा है।
140
00:09:33,795 --> 00:09:35,462
आपने इसके लिए कभी कामना नहीं की।
141
00:09:35,530 --> 00:09:39,366
द लुडस, ग्लैडिएटर्स,
रक्त, रेत।
142
00:09:39,434 --> 00:09:43,571
तुम्हारी आँखें थीं
हमेशा क्षितिज की ओर,
143
00:09:43,639 --> 00:09:46,141
गलियारे और विजय के लिए
144
00:09:46,208 --> 00:09:48,743
हमेशा के लिए पहुंच से बाहर
एक सामान्य लेनस्टा की।
145
00:09:48,811 --> 00:09:50,411
और फिर भी यहां मैं खड़ा हूं।
एक लनिस्ता।
146
00:09:50,479 --> 00:09:51,679
मेरे पिता जैसे।
147
00:09:51,747 --> 00:09:54,917
उसके जैसा तो बिल्कुल भी नहीं।
148
00:09:54,985 --> 00:09:57,119
आप कभी सक्षम नहीं हुए
एक आदमी की आँखों में देखने के लिए,
149
00:09:57,187 --> 00:09:59,121
और उसके सच्चे दिल को नापो।
150
00:09:59,189 --> 00:10:03,325
केवल पिछले दिनों, मैंने देखा
क्विंटिलियस वेरस की आंखें।
151
00:10:03,393 --> 00:10:06,163
और सुरक्षित करने के लिए "gauged" तरीका
उसके खेल में प्राइमस।
152
00:10:07,765 --> 00:10:11,334
वर्स ने कभी नौकरी नहीं की
lanista tullius द्वारा धन्य नहीं।
153
00:10:11,402 --> 00:10:13,103
अब परंपरा क्यों तोड़ें?
154
00:10:13,171 --> 00:10:15,740
क्योंकि मेरे पास है
ट्यूलियस क्या नहीं करता है।
155
00:10:15,807 --> 00:10:16,741
गैनिकस।
156
00:10:16,808 --> 00:10:17,742
गैनिकस?
157
00:10:19,111 --> 00:10:22,914
आदमी एक भोक्ता है, उकसाता है
विस्मय से अधिक हँसी।
158
00:10:22,981 --> 00:10:26,285
और अब मैं उसे वांछित लगता हूं
रोम के आधे से?
159
00:10:26,352 --> 00:10:28,654
बहुत कुछ बदल गया है
आपकी अनुपस्थिति में
160
00:10:28,721 --> 00:10:31,690
और बहुत कुछ वैसा ही बना हुआ है।
161
00:10:31,758 --> 00:10:35,628
मैं अपने लोगों की समीक्षा करूंगा,
और देखें कि उन्होंने कैसे काम किया है,
162
00:10:35,696 --> 00:10:37,664
उचित मार्गदर्शन से इनकार किया।
163
00:10:43,170 --> 00:10:45,772
दावत तैयार की
आदेशानुसार।
164
00:10:45,839 --> 00:10:48,175
और बाजार के लिए भेजें
मल्फुम का अम्फोरा। - हां, डोमिना।
165
00:10:48,243 --> 00:10:49,910
उच्चतम गुणवत्ता,
फ्लेवस से नहीं।
166
00:10:51,846 --> 00:10:53,981
फिर से शहद वाली शराब के साथ।
167
00:10:54,049 --> 00:10:56,150
लाश करता है
और कुछ नहीं पीना
168
00:10:56,218 --> 00:10:57,953
अपनी कमबख्त आवाज कम करो।
169
00:10:58,020 --> 00:11:00,622
आदमी विचलित हो गया है
तुम दलदल से
170
00:11:00,690 --> 00:11:03,258
वह पितृमिला है!
171
00:11:03,326 --> 00:11:04,826
एक शब्द गिरा
उसकी जुबान से
172
00:11:04,894 --> 00:11:06,361
हम दोनों को देख सकता था
सड़कों पर।
173
00:11:07,631 --> 00:11:11,234
हमें फटकार से परे होना चाहिए,
या बर्बाद करने के लिए गिर जाते हैं।
174
00:11:11,301 --> 00:11:12,702
बहुत अच्छा।
175
00:11:12,769 --> 00:11:17,306
मैं निंदा का दर्शन करूंगा
आज्ञाकारिता और औचित्य।
176
00:11:21,145 --> 00:11:23,080
बाहर पर, कम से कम।
177
00:11:29,154 --> 00:11:32,056
हम आपकी वापसी से सम्मानित हैं
, Capua के लिए, पिता।
178
00:11:34,360 --> 00:11:36,961
मुझे यकीन है कि आपका दिल सूज जाएगा।
179
00:11:39,966 --> 00:11:44,003
ओह, सिसिलिया का सुराग है
सबसे निश्चित रूप से स्वास्थ्य बहाल।
180
00:11:47,607 --> 00:11:49,275
शायद आप मुझे याद नहीं करते।
181
00:11:49,342 --> 00:11:51,444
गैया, एक प्रिय मित्र ।।
182
00:11:51,512 --> 00:11:54,147
आप की स्मृति
अभी तक फीका नहीं पड़ा है।
183
00:11:54,215 --> 00:11:55,615
क्विंटस।
184
00:11:57,385 --> 00:11:58,785
हमें इस कमबख्त को साबित करना चाहिए
क्रम में घर।
185
00:11:58,853 --> 00:12:01,222
और के लिए शीघ्र निर्णय
सिसिलिया के लिए उनकी त्वरित वापसी।
186
00:12:05,627 --> 00:12:07,495
मुरझाई हुई पुरानी चुदाई
187
00:12:15,104 --> 00:12:17,406
खाओ, भाइयों!
अब आप निशान को सहन करें।
188
00:12:17,473 --> 00:12:19,808
जीत का स्वाद चखो!
189
00:12:47,973 --> 00:12:50,809
हमारा पेशाब एक बार फिर मिल जाता है
उनके मुंह के रास्ते!
190
00:12:50,876 --> 00:12:52,844
मानो हमारे लंड से चूसा हो!
191
00:12:52,912 --> 00:12:53,846
अरे!
192
00:12:53,914 --> 00:12:56,349
हम कमबख्त मार्क को सहन करते हैं!
193
00:12:56,416 --> 00:12:58,117
अनुपस्थित परीक्षण प्राप्त किया।
194
00:12:58,185 --> 00:12:59,752
एक कमबख्त बकरी
निशान सहन कर सकते हैं।
195
00:12:59,820 --> 00:13:01,554
यह उसे भाई नहीं बनाता है।
196
00:13:21,310 --> 00:13:23,311
उसने क्या कहा?
अगर मुझे पता है तो गड़बड़
197
00:13:23,379 --> 00:13:24,379
वह कुछ और चाहता है। i>
198
00:13:40,064 --> 00:13:41,564
आपको नहीं खाना चाहिए
निचले लोगों के साथ।
199
00:13:41,632 --> 00:13:43,700
अब आप डॉक्टोर हैं।
200
00:13:43,768 --> 00:13:46,102
एक शीर्षक जिसकी मुझे तलाश नहीं थी।
201
00:13:46,170 --> 00:13:50,074
मैं घटनाओं को अनुपस्थित नहीं होता
मेरा नियंत्रण हमारे बीच आता है।
202
00:13:51,243 --> 00:13:53,210
और न ही मैं।
203
00:13:53,278 --> 00:13:55,679
आह, नमस्कार।
204
00:13:55,747 --> 00:13:58,016
Auctus।
205
00:13:58,084 --> 00:13:59,251
Nurto।
206
00:14:02,221 --> 00:14:03,455
ओइनोमौस!
207
00:14:07,260 --> 00:14:09,695
आप सिद्धांत का सिद्धांत मानते हैं?
208
00:14:09,763 --> 00:14:11,364
दुर्भाग्यपूर्ण मृत्यु के बाद
उनके पूर्ववर्ती के।
209
00:14:11,432 --> 00:14:14,066
मैंने oenomauss प्रतिस्थापन चुना,
यह जानकर कि वह ..
210
00:14:14,134 --> 00:14:16,969
अपना भोजन इकट्ठा करो और हमें रहने दो
अपने सेल के लिए रिटायर।
211
00:14:17,037 --> 00:14:20,374
की कहानियों का आदान-प्रदान करूंगा
पुराने साल, पुराने दोस्त।
212
00:14:20,442 --> 00:14:22,242
डोमिनस।
213
00:14:28,516 --> 00:14:30,418
जिस तरह से वे फॉन ..
उसके ऊपर!
214
00:14:30,486 --> 00:14:32,587
चाटने के लिए घुटने के बल गिरना
उसकी कमबख्त गधा!
215
00:14:32,655 --> 00:14:34,289
वह मेरा घर संभालता है।
मेरे ग्लैडिएटर्स।
216
00:14:34,356 --> 00:14:35,824
मेरा कमबख्त बिस्तर!
217
00:14:37,193 --> 00:14:39,662
क्या उसने आवाज दी?
रहने की लंबाई की ओर?
218
00:14:39,729 --> 00:14:41,530
वह केवल आवाज देता है
काफी दोष
219
00:14:41,598 --> 00:14:44,333
अ-कमबख्त-योग्य पुत्र।
220
00:14:44,401 --> 00:14:46,268
छोड़ना।
221
00:14:52,243 --> 00:14:53,677
मैंने प्राइमस को सुरक्षित किया,
और वह इस तरह कार्य करता है
222
00:14:53,744 --> 00:14:55,979
मैं बत्तीस नाम पर बकवास करता हूं।
223
00:14:56,047 --> 00:14:58,248
ओह, तुम इसे बढ़ाओ, परे
कुछ भी वह कल्पना कर सकता है।
224
00:14:59,317 --> 00:15:00,450
वह यह देखेगा,
225
00:15:00,518 --> 00:15:03,020
और कड़वी जीभ
प्रशंसा करने के लिए बदल जाएगा।
226
00:15:03,088 --> 00:15:04,288
वह जल्द ही इसे काट देगा,
227
00:15:04,356 --> 00:15:06,157
की तुलना में यह उसे धोखा दिया है।
228
00:15:12,398 --> 00:15:14,833
मैं भावना को भूल गया था।
229
00:15:14,901 --> 00:15:17,603
यह अचानक बंद हो जाता है,
230
00:15:17,670 --> 00:15:21,473
के रूप में वह निराशाजनक सेट करता है
मुझ पर नजर
231
00:15:21,541 --> 00:15:22,675
आइए।
232
00:15:25,880 --> 00:15:27,947
आपको सहने की आवश्यकता नहीं होगी
उसकी उपस्थिति लंबी है।
233
00:15:29,750 --> 00:15:32,352
उसकी तबीयत खराब है
पहले इन झड़पों में।
234
00:15:33,822 --> 00:15:35,422
क्या उसे महसूस करने में असफल होना चाहिए
उसका घर ...
235
00:15:35,490 --> 00:15:38,759
उसका नाम ... में है
उचित हाथ,
236
00:15:38,827 --> 00:15:42,998
मजबूर होकर सिसिलिया लौटना पड़ा
अंततः पैदा होगा।
237
00:15:43,065 --> 00:15:44,666
मैं उसे जल्द ही हटा दिया जाएगा।
238
00:16:00,017 --> 00:16:02,652
आपकी वापसी
दिल, डोमिनस लिफ्टों।
239
00:16:04,856 --> 00:16:07,524
केवल उनके लिए जो
अभी तक एक के पास।
240
00:16:07,592 --> 00:16:09,126
प्रति आभार।
241
00:16:16,402 --> 00:16:17,535
में भाग लें!
242
00:16:21,206 --> 00:16:22,941
जोड़ा बनाना!
243
00:16:24,243 --> 00:16:26,512
Crixus, Barca के साथ विरल।
244
00:16:26,580 --> 00:16:29,248
ऑक्टस ... महल का काम करते हैं
जब तक गेनिकस हमसे जुड़ता है।
245
00:16:31,084 --> 00:16:32,551
ओइनोमौस!
246
00:16:32,619 --> 00:16:34,320
यह एक बहुत छोटा है!
247
00:16:34,387 --> 00:16:36,156
मुझे कुछ होता
एक आदमी का आकार!
248
00:16:36,223 --> 00:16:37,357
Barca। I>
249
00:16:39,560 --> 00:16:42,462
अपने Doctore कमांड के रूप में करें।
250
00:16:42,530 --> 00:16:43,597
हाँ, डोमिनस।
251
00:16:46,434 --> 00:16:49,236
आइए। आइये देखते हैं क्या
आपके पैरों के बीच है।
252
00:17:02,719 --> 00:17:05,721
गॉल ने भाले से जीती जीत ...
253
00:17:05,788 --> 00:17:07,991
जैसे वो मेरे लंड से होगी!
254
00:17:10,060 --> 00:17:13,997
क्या मेरा लंबा, कठोर हथियार भी है
तुम्हारे लिए, छोटा आदमी?
255
00:17:15,899 --> 00:17:18,001
मैं इसके खिलाफ सबक के बिना हूं।
256
00:17:18,068 --> 00:17:20,104
लेकिन आपके निर्देश
अच्छी तरह से प्राप्त कर रहे हैं।
257
00:17:45,032 --> 00:17:46,565
क्षमा याचना।
258
00:17:46,633 --> 00:17:47,967
आप उम्मीद से पहले उठते हैं।
259
00:17:48,035 --> 00:17:50,136
मैं उचित समय पर उठता हूं।
260
00:17:50,203 --> 00:17:52,539
एक विशेषता न तुम
ना ही आपका आदमी गनीस
261
00:17:52,607 --> 00:17:53,974
साझा करने के लिए लगता है।
262
00:17:54,042 --> 00:17:55,509
हर्ष शब्द मिलेंगे
आदमी का कान।
263
00:17:55,576 --> 00:17:59,413
उह, यह चिल्लाया जा सकता है
अभी तक नजरअंदाज कर दिया।
264
00:18:00,648 --> 00:18:02,116
गेनिकस कोई चैंपियन नहीं है।
265
00:18:02,184 --> 00:18:05,486
मैं एक्टस या आधे को बढ़ावा दूंगा
उसकी जगह एक दर्जन आदमी।
266
00:18:05,554 --> 00:18:06,988
एक मामला जिस पर हम असहमत हैं।
267
00:18:07,056 --> 00:18:08,623
कई में से एक।
268
00:18:10,759 --> 00:18:13,162
क्या आदमी बरसा के साथ?
269
00:18:13,229 --> 00:18:16,498
Crixus, एक भयंकर गॉल
योग्य स्टॉक।
270
00:18:16,566 --> 00:18:19,134
मुझे खाता बही से नाम याद है।
271
00:18:19,202 --> 00:18:20,936
लागत से अधिक का एक पौधा।
272
00:18:21,004 --> 00:18:22,004
आदमी अंक अर्जित करेगा,
273
00:18:22,073 --> 00:18:23,673
और निवेश देखें
अच्छा लौटा।
274
00:18:25,409 --> 00:18:28,211
Doctore!
Crixus लाओ!
275
00:18:28,279 --> 00:18:30,080
मेरे पिता होंगे
करीब निरीक्षण ...
276
00:18:30,147 --> 00:18:31,848
नहीं। प्रशिक्षण जारी रखें।
277
00:18:31,916 --> 00:18:34,752
हम शहर के लिए हैं
आवश्यक व्यवसाय।
278
00:18:34,820 --> 00:18:36,153
मेरे पास बरका होगा
एक अनुरक्षक के रूप में तैयार।
279
00:18:36,221 --> 00:18:38,589
बरका एक ग्लेडिएटर है।
280
00:18:38,657 --> 00:18:40,124
हथियार को प्रशिक्षित करने के लिए प्रशिक्षित
अखाड़े में,
281
00:18:40,192 --> 00:18:42,359
तुम्हारा नहीं है
गली में। अब अाअो।
282
00:18:42,427 --> 00:18:45,030
आपका देर से उठना
नियत घंटे की धमकी देता है।
283
00:18:57,311 --> 00:18:58,945
आप मेरे पास बैठते
इस कमबख्त आदमी के साथ?
284
00:18:59,012 --> 00:19:00,480
मैं तुम्हें चुप करा देता।
285
00:19:00,547 --> 00:19:03,649
जबकि मैं मरम्मत का प्रयास करता हूं
क्षतिग्रस्त संबंध का।
286
00:19:05,520 --> 00:19:07,020
टाइटस।
287
00:19:09,758 --> 00:19:12,359
आँखें बिछाना अच्छा, पुराना दोस्त।
288
00:19:21,237 --> 00:19:23,338
नाजुक में आपका अनुभव
व्यापार के मामले
289
00:19:23,405 --> 00:19:24,672
बुरी तरह से याद किया गया है।
290
00:19:24,740 --> 00:19:26,742
वर्तमान में सुधारा जाना।
291
00:19:26,810 --> 00:19:29,378
आओ बैठो।
292
00:19:33,116 --> 00:19:35,885
आप मेरे सहयोगी को याद करते हैं,
293
00:19:35,952 --> 00:19:38,455
vettius?
Vettius?
294
00:19:38,523 --> 00:19:42,325
ओह, आप थे लेकिन
एक बच्चा जिसे मैं जानता था।
295
00:19:42,393 --> 00:19:45,829
साल हमसे कैसे दूर होते हैं।
296
00:19:45,897 --> 00:19:47,331
आपके पिता से कितना किराया है?
297
00:19:47,399 --> 00:19:48,332
मृत।
298
00:19:48,400 --> 00:19:50,735
ओह। क्षमा याचना।
299
00:19:50,803 --> 00:19:52,737
बेहद भयानक।
300
00:19:52,805 --> 00:19:55,640
लड़का बीमार है
जान पहचान
301
00:19:55,707 --> 00:19:59,011
इस तरह के दुर्भाग्य के साथ।
302
00:19:59,078 --> 00:20:03,282
क्यों केवल वह पिछले दिनों
हमारी अपनी गलियों में स्थापित किया गया था,
303
00:20:03,349 --> 00:20:06,518
नियुक्ति के रास्ते पर
क्विनिलियस वेरस के साथ।
304
00:20:06,586 --> 00:20:07,986
Varus?
305
00:20:08,054 --> 00:20:10,223
वही आदमी जो,
अनुपस्थित पशु चिकित्सक की उपस्थिति,
306
00:20:10,291 --> 00:20:11,958
रास्ता खोजने में कामयाब रहे
अपने लुडस को ।।
307
00:20:12,026 --> 00:20:15,195
जहां यह कमबख्त मुर्गा खाने वाला
मुझसे प्राइमस चुरा लिया!
308
00:20:15,262 --> 00:20:17,263
Vettius!
309
00:20:17,331 --> 00:20:18,565
अपनी जुबां पर नियंत्रण रखो।
310
00:20:20,936 --> 00:20:24,071
आप इसका उत्तर कैसे देंगे?
311
00:20:24,139 --> 00:20:28,108
वह अनुपस्थित कारण का आरोप लगाता है।
312
00:20:28,176 --> 00:20:31,079
मेरी पत्नी और उसका दोस्त गैया
शहर में अच्छे संस्करण आए,
313
00:20:31,147 --> 00:20:33,148
दोपहर के सूरज के नीचे पकाना।
314
00:20:33,216 --> 00:20:34,683
गैया?
315
00:20:34,750 --> 00:20:36,017
वह वरूण को जानता था
रोम में उसके दिनों से,
316
00:20:36,085 --> 00:20:37,319
मेरे विला में राहत की पेशकश की
317
00:20:37,386 --> 00:20:40,756
जबकि वह इंतजार कर रहा था
अनुपस्थित लड़का उद्देश्य के लिए आने के लिए।
318
00:20:40,824 --> 00:20:43,693
एक सौभाग्यशाली संयोग
सभी के लिए।
319
00:20:43,760 --> 00:20:45,094
और क्या यह वही था
भाग्य ने मुझे देखा
320
00:20:45,162 --> 00:20:46,963
अपने कमबख्त पुरुषों द्वारा सेट?
321
00:20:47,030 --> 00:20:48,097
क्या आपने चेहरे देखे?
322
00:20:48,165 --> 00:20:50,834
क्या उन्होंने मेरा निशान सहन किया,
आप गीला योनी ..
323
00:20:50,902 --> 00:20:52,069
बहुत हो चुका!
324
00:20:52,136 --> 00:20:55,272
अपने आप को सड़क पर निकालें।
325
00:20:55,340 --> 00:20:56,506
चले जाओ।
326
00:20:56,574 --> 00:20:59,610
और उचित छोड़ दें
प्रवचन करने के लिए पुरुष।
327
00:21:01,480 --> 00:21:04,315
आपके बेटे के पास सीखने के लिए बहुत कुछ है
328
00:21:04,383 --> 00:21:06,584
कूटनीति के तरीके।
329
00:21:06,652 --> 00:21:09,721
एक विषय सभी युवा
पुरुष गुरु के लिए संघर्ष करते हैं।
330
00:21:09,788 --> 00:21:12,524
आइए हम उन्हें उसके तरीकों से देखें।
331
00:21:44,394 --> 00:21:46,795
आप बेहतर मेल खाते हैं
लकड़ी के पुरुषों के खिलाफ।
332
00:21:49,032 --> 00:21:51,934
महल का काम करते हैं, गॉल।
333
00:21:52,001 --> 00:21:53,402
फिर से शुरू करें! I>
334
00:22:04,114 --> 00:22:07,384
क्या हम अनुसरण करेंगे?
अब बरखा की आज्ञा?
335
00:22:07,452 --> 00:22:09,453
वह मेरे विचार साझा करता है।
336
00:22:09,521 --> 00:22:12,022
गॉल भाले के खिलाफ लड़ता है।
337
00:22:12,090 --> 00:22:15,460
शायद एक चैंपियन से सलाह
उसके कारण सहायता करेगा ...
338
00:22:21,867 --> 00:22:23,802
तुम्हारे पास दिन बीते
मुझसे कुछ लड़ा
339
00:22:23,869 --> 00:22:25,837
कौशल के पास।
340
00:22:25,905 --> 00:22:27,773
अभी तक विपरीत Barca,
आप उसके प्रेमी के रूप में कार्य करते हैं।
341
00:22:27,841 --> 00:22:30,910
गालों के साथ चेहरा
आपका प्रसार।
342
00:22:30,978 --> 00:22:32,878
भाला मेरे लिए अज्ञात है।
343
00:22:35,649 --> 00:22:37,617
आप गॉल हैं।
344
00:22:37,685 --> 00:22:39,186
क्या आपने कभी अरवनी का सामना नहीं किया?
345
00:22:40,621 --> 00:22:43,724
कब्जा करने से पहले मेरे साल
विशेषाधिकार को कभी नहीं रखा।
346
00:22:43,791 --> 00:22:46,259
वे भाला चलाते हैं
घातक उद्देश्य के साथ।
347
00:22:46,327 --> 00:22:49,297
जैसा कि बार्का,
न्याय करने से।
348
00:22:49,365 --> 00:22:51,165
वह लेकिन निर्देश देता है।
349
00:22:51,233 --> 00:22:53,634
प्रत्येक एक पाठ को उड़ाते हैं
कभी दोहराया नहीं जाना।
350
00:22:53,702 --> 00:22:56,037
आपको काफी होना चाहिए
विद्वान।
351
00:22:56,105 --> 00:22:58,607
तब तक उसने पीटा
आप मौत के लिए।
352
00:23:03,179 --> 00:23:04,446
क्रिक्स्स।
353
00:23:06,649 --> 00:23:08,651
आपने अच्छी लड़ाई लड़ी
मेरी दो तलवारें।
354
00:23:08,719 --> 00:23:11,521
अपने भाले का एक हॉप्लोमैचस,
355
00:23:11,589 --> 00:23:13,790
और वह बचा हुआ है
केवल एक हथियार के साथ।
356
00:23:22,868 --> 00:23:25,269
Barca!
357
00:23:25,337 --> 00:23:27,405
अगर आपने किया है
अपने आदमी के लंड के साथ,
358
00:23:27,472 --> 00:23:29,240
मैं उचित प्रतियोगिता होगी।
359
00:23:29,307 --> 00:23:32,711
देवताओं ने बरका को आशीर्वाद दिया
एक और छोटे आदमी को बकवास करने के लिए
360
00:23:38,184 --> 00:23:40,586
आपका गेनिकस प्रकट होता है
ठीक रूप में।
361
00:23:40,654 --> 00:23:42,955
जैसे वह प्राइमस में होगा,
362
00:23:43,023 --> 00:23:45,525
घर को ऊंचा करना
शानदार प्रदर्शन के साथ।
363
00:23:46,827 --> 00:23:50,029
मेरा दिल अभी तक दौड़ता है
अपने आखिरी के बारे में सोचा।
364
00:23:51,966 --> 00:23:54,601
हम ऐसे जगह देंगे
यादें हमारे पीछे।
365
00:23:58,373 --> 00:24:02,610
एक कठिन उपलब्धि,
जब बहुत मज़ा आया।
366
00:24:05,581 --> 00:24:07,515
दूसरों से कुछ अधिक।
367
00:24:07,583 --> 00:24:08,683
यहाँ आओ।
368
00:24:08,751 --> 00:24:09,751
क्षमा याचना, डोमिना।
369
00:24:09,819 --> 00:24:11,853
मेहमान आ गए।
370
00:24:11,921 --> 00:24:13,022
मेहमानों को ...?
371
00:24:16,693 --> 00:24:18,527
Varus।
372
00:24:18,595 --> 00:24:20,429
हम उम्मीद नहीं कर रहे थे ..
373
00:24:20,497 --> 00:24:22,799
ओह, दोष मेरा है,
घोषणा करने में विफल रहने के लिए।
374
00:24:27,538 --> 00:24:31,641
अच्छे कोसुटियस से दूर रहना है
रोम को वनलिया मनाने के लिए।
375
00:24:31,709 --> 00:24:34,145
के बाद मैंने गुणों को समाप्त कर दिया
बत्तीस के घर का ।।
376
00:24:34,213 --> 00:24:36,347
मैंने परिचय की मांग की
हाथोंहाथ।
377
00:24:36,415 --> 00:24:39,117
आप हमारा सम्मान करते हैं,
लेकिन मेरे पति के पास जाता है
378
00:24:39,184 --> 00:24:41,886
के लिए अंतिम तैयारी
कल शहर में खेल।
379
00:24:41,954 --> 00:24:44,890
ओह। कितना निराशाजनक है।
380
00:24:44,958 --> 00:24:47,693
फिर भी हम निकाल सकते थे
खुद बालकनी में
381
00:24:47,760 --> 00:24:50,496
उसके उचित दर्शन के लिए
उसकी वापसी तक ग्लेडियेटर्स।
382
00:24:52,065 --> 00:24:54,767
मुझे डर है कि तुम गलती करोगे।
383
00:24:54,835 --> 00:24:58,238
मैं कोसुटियस को रिगल नहीं कर रहा था
अपने आदमियों की कहानियों के साथ।
384
00:24:58,305 --> 00:25:01,474
लेकिन आपके घर की ...
385
00:25:01,542 --> 00:25:05,346
अंतरंग प्रसन्न।
386
00:25:07,182 --> 00:25:12,319
मुझे डर है कि एक ...
विशेष विचार।
387
00:25:12,387 --> 00:25:15,957
यह था?
388
00:25:16,025 --> 00:25:18,894
शायद पशु चिकित्सक अधिक होंगे
तब मिलनसार।
389
00:25:18,961 --> 00:25:21,463
इस और मेरे प्राइमस के बारे में।
390
00:25:25,234 --> 00:25:28,638
यह दुर्भाग्यपूर्ण होगा
इतनी दूर आने के लिए,
391
00:25:28,705 --> 00:25:31,741
और हाथ खाली पाते हैं।
392
00:25:31,808 --> 00:25:34,644
यह नहीं होगा?
393
00:25:34,711 --> 00:25:37,080
मेरे पास ऐसा नहीं होता।
394
00:25:37,148 --> 00:25:38,949
अति उत्कृष्ट!
395
00:25:39,017 --> 00:25:41,018
आइए हम gannicus और तैयार करें ...
396
00:25:41,085 --> 00:25:45,856
नहीं। क्या आनंद है?
तलाश में
397
00:25:45,924 --> 00:25:47,391
जमीन पहले से ही पता चला?
398
00:25:47,459 --> 00:25:49,360
बिलकुल भी नहीं।
399
00:25:53,799 --> 00:25:56,801
तुम क्या प्रस्ताव दे रहे हो?
400
00:25:56,869 --> 00:25:59,205
आपके चयन का एक ग्लैडीएटर,
401
00:25:59,272 --> 00:26:03,042
एक गुलाम के साथ जोड़ा
402
00:26:03,109 --> 00:26:05,578
अभी तक अछूता नहीं रहा ...?
403
00:26:07,214 --> 00:26:09,916
अछूता?
404
00:26:09,984 --> 00:26:13,253
एक विनम्रता अब मौजूद नहीं है
मेरे घर में इस समय।
405
00:26:14,822 --> 00:26:17,691
तब यह सौभाग्यशाली है जो आप पाते हैं
अपने आप में।
406
00:26:21,830 --> 00:26:24,465
Solonius! एक शब्द।
407
00:26:26,168 --> 00:26:28,803
मैं इसके बराबर शेयर करूंगा।
408
00:26:28,870 --> 00:26:30,372
मैं तुम्हारे रूप में eame
भरोसेमंद दोस्त,
409
00:26:30,440 --> 00:26:33,175
ट्यूलियस की खबर ले '
गनीस की ओर नए सिरे से प्रस्ताव ।।
410
00:26:33,243 --> 00:26:35,944
आप ले गए लेकिन गंदगी
एक गलत छेद से उगाया।
411
00:26:36,012 --> 00:26:39,014
और मुझे क्या ज्ञान है
विश्वासघाती कान पर प्रकाश डाला?
412
00:26:39,082 --> 00:26:41,684
वैरस के आगमन की,
वीटियस से कैसे मिलना है?
413
00:26:41,752 --> 00:26:42,986
वेटियस एक मूर्ख है।
414
00:26:43,053 --> 00:26:44,621
टुल्लियस के रोजगार के तहत!
415
00:26:44,688 --> 00:26:46,055
वह सोचेंगे कि मेरा हाथ था
लड़के के हमले में ..
416
00:26:46,123 --> 00:26:47,323
उसे कुछ भी शक नहीं हुआ!
417
00:26:47,391 --> 00:26:49,025
उसके विचार बदल गए हैं
अंदर मेरे पिता की ओर।
418
00:26:49,093 --> 00:26:51,829
क्या कमबख्त दिमाग़,
उसे संदेश भेज रहा है ?!
419
00:26:51,896 --> 00:26:53,097
आपके पिता कैपुआ में हैं?
420
00:26:53,164 --> 00:26:54,465
वह टुल्लियस के साथ बैठता है
जैसा कि आप bleat,
421
00:26:54,532 --> 00:26:55,866
कमबख्त मुर्गा।
422
00:26:55,934 --> 00:26:56,967
तुम क्यों रहते हो
गलियों में?
423
00:26:57,035 --> 00:26:58,802
ओह, तुम क्यों सोचते हो !?
424
00:26:58,870 --> 00:27:01,171
मुझे उसकी वापसी का मतलब नहीं था।
425
00:27:01,239 --> 00:27:05,543
मैंने केवल सलाह मांगी,
चिंता की ओर
426
00:27:05,611 --> 00:27:07,012
एक आदमी के लिए मैं भाई के रूप में रखता हूँ।
427
00:27:07,079 --> 00:27:08,747
इरादों को अच्छी तरह से प्राप्त किया।
428
00:27:08,814 --> 00:27:12,050
हमें जगह दें
एक तरफ बदलाव,
429
00:27:12,118 --> 00:27:14,420
अधिक के पक्ष में
चिंता का विषय।
430
00:27:14,488 --> 00:27:17,523
आपका धैर्य और कारण
खुशी के समय को याद करते हैं,
431
00:27:17,591 --> 00:27:19,425
जब व्यापार था
उन लोगों द्वारा संचालित
432
00:27:19,493 --> 00:27:21,994
जिसने इसके लिए सम्मान साझा किया।
433
00:27:22,062 --> 00:27:24,865
मुझे डर है कि हम मरने वाली नस्ल हैं।
434
00:27:24,932 --> 00:27:28,035
मुझे यकीन है कि आप पछताएंगे
हम सब, मास्टर बत्तीस।
435
00:27:28,102 --> 00:27:29,336
Solonius।
436
00:27:29,404 --> 00:27:30,904
मैंने बड़ी मुश्किल से आपको बिठाया।
437
00:27:30,972 --> 00:27:34,208
साल भारी पड़ते हैं
एक आदमी पर, वे नहीं है?
438
00:27:34,276 --> 00:27:36,110
आपकी उपस्थिति सौभाग्यशाली है,
439
00:27:36,178 --> 00:27:38,379
हड़ताली आप बाहर की तलाश करने की जरूरत है।
440
00:27:38,447 --> 00:27:41,983
शेयर वॉक, और हमें समीक्षा करें
वतॆमान की घटनाये...
441
00:27:53,163 --> 00:27:55,131
क्या अब मैंने आवाज दी है?
442
00:27:56,500 --> 00:27:59,035
क्या देवता ध्वनि को रोक सकते थे?
443
00:28:01,105 --> 00:28:02,806
जो भी टालियस हो
और लड़का सोच सकता है,
444
00:28:02,873 --> 00:28:05,108
मैंने प्राइमस प्राप्त किया
गेनिकस के कौशल की योग्यता पर।
445
00:28:06,745 --> 00:28:09,180
अगर सच है,
यह अब कोई बात नहीं है।
446
00:28:09,247 --> 00:28:11,315
गेनिकस नहीं होगा
खेलों में दिखाई देते हैं।
447
00:28:11,383 --> 00:28:13,050
लेकिन वेरस बनाया है
व्यक्तिगत अनुरोध!
448
00:28:13,118 --> 00:28:14,485
एक आवश्यक बलिदान,
449
00:28:14,553 --> 00:28:16,421
समतल करने की दिशा में
असमान जमीन।
450
00:28:16,489 --> 00:28:17,989
आप माफ़ी मांगेंगे,
451
00:28:18,057 --> 00:28:20,392
रिले गेनिकस मिला
प्रशिक्षण में चोट।
452
00:28:20,460 --> 00:28:21,760
और वह पशु चिकित्सक
पर्याप्त रूप से सक्षम है
453
00:28:21,828 --> 00:28:23,495
प्राइमस देखने में भाग लिया।
454
00:28:23,563 --> 00:28:25,063
आप प्राइमस को दूर करते हैं,
और अब पूछो
455
00:28:25,131 --> 00:28:26,298
कि मैं जीभ
कमबख्त लड़के की गांड?
456
00:28:26,366 --> 00:28:28,801
मैं कुछ नहीं पूछता।
457
00:28:28,869 --> 00:28:32,105
ऐसा ही होगा।
458
00:28:32,172 --> 00:28:33,806
बदले में हमारा कुछ
पुरुषों को जोड़ा जाएगा
459
00:28:33,874 --> 00:28:37,009
एक दूसरे के खिलाफ
मध्याह्न के बाद।
460
00:28:37,077 --> 00:28:38,412
हमारे आदमी खुद लड़ते हैं?
461
00:28:38,480 --> 00:28:41,248
एकमात्र तख्ती उबार ली
इस तरह के मलबे से।
462
00:28:41,316 --> 00:28:42,649
तब हमें चुनना होगा
देखभाल के साथ पुरुषों।
463
00:28:42,717 --> 00:28:44,385
वे हमारे लिए चुने गए हैं।
464
00:28:44,452 --> 00:28:47,087
टुल्लियस अब चयन करता है
मेरे कमबख्त पुरुषों के रूप में अच्छी तरह से?
465
00:28:47,155 --> 00:28:49,324
एक अपरिहार्य रियायत।
466
00:28:49,392 --> 00:28:52,127
बार्का और ग्नियस, ऑक्टस
467
00:28:52,194 --> 00:28:53,728
अपने गॉल, Crixus का सामना करने के लिए।
468
00:28:53,796 --> 00:28:54,763
क्रिक्स्स? लेकिन एक भर्ती है,
469
00:28:54,830 --> 00:28:56,131
अभी तक एक कमबख्त तलवार चलानेवाला नहीं!
470
00:28:56,198 --> 00:28:58,166
जिनका आप उल्लेख करने में असफल रहे
ट्यूलियस से खरीदा गया।
471
00:28:58,234 --> 00:29:00,136
लाभ करना...
472
00:29:00,203 --> 00:29:01,804
उसका उपकार करना।
473
00:29:01,872 --> 00:29:05,408
और क्या फल दिया
आपकी योजना सहन करती है? है ना?
474
00:29:05,475 --> 00:29:07,676
ओह, यह कीमत के कारण है
युद्धाभ्यास का प्रयास
475
00:29:07,744 --> 00:29:09,479
आपके स्टेशन के ऊपर के पुरुष।
476
00:29:09,547 --> 00:29:12,582
आभारी रहो यह था
अधिक महंगा नहीं है।
477
00:29:25,030 --> 00:29:26,197
क्या आप निश्चित हैं?
पसंद नहीं करेंगे
478
00:29:26,265 --> 00:29:27,965
आदमी नहाया और सुगंधित?
479
00:29:28,033 --> 00:29:29,801
वह परिपूर्ण खड़ा है
उसके कारण की ओर।
480
00:29:33,473 --> 00:29:37,476
मैं, हालांकि, गेज होगा
आपके प्रसाद की ताजगी।
481
00:29:42,416 --> 00:29:44,217
अपने लुटेरे हटाओ।
482
00:29:57,365 --> 00:29:59,767
क्या मैंने आपको नहीं बताया?
483
00:29:59,835 --> 00:30:03,271
वे एक रूप के हैं।
484
00:30:03,339 --> 00:30:04,739
लेकिन एक महिला के लायक
485
00:30:04,807 --> 00:30:07,275
हमेशा प्रकट नहीं होता है
आँखों को।
486
00:30:09,412 --> 00:30:14,617
एक आदमी को गहराई से जांच करनी चाहिए
सही मूल्य के लिए ...
487
00:30:23,962 --> 00:30:25,195
अपने आप को हटाओ
वेस्टिब्यूल के लिए।
488
00:30:26,898 --> 00:30:28,165
अगर डोमिनस लौटें
और उसके पिता
489
00:30:28,233 --> 00:30:29,366
सड़क पर दिखाई पड़ते हैं।
490
00:30:41,780 --> 00:30:43,882
मेरे पास यह एक होगा।
491
00:30:43,949 --> 00:30:46,418
वह काफी तंग है।
492
00:31:01,402 --> 00:31:03,603
उसके ऊपर से हटो।
493
00:31:12,814 --> 00:31:14,682
तुम जानते हो क्यों
मैंने इस आदमी को चुना?
494
00:31:16,519 --> 00:31:20,756
तो कुटिल etched?
495
00:31:20,823 --> 00:31:22,991
गन्ध गर्म की गंध
उसकी सांस पर?
496
00:31:25,762 --> 00:31:28,531
क्योंकि यह संसार भरा है
के साथ।
497
00:31:31,602 --> 00:31:33,002
और परमात्मा।
498
00:31:35,339 --> 00:31:38,242
वे एक साथ मौजूद हैं,
499
00:31:38,310 --> 00:31:41,779
एक सिक्के के दो पहलू।
500
00:31:47,085 --> 00:31:48,987
आपके पास एक नहीं हो सकता ...
501
00:31:53,492 --> 00:31:54,960
दूसरे की अनुपस्थिति का खतरा।
502
00:31:57,129 --> 00:32:02,735
फिर भी शब्द नहीं देते
इसका वास्तविक स्वरूप।
503
00:32:05,472 --> 00:32:07,340
इसका अनुभव होना ही चाहिए।
504
00:32:09,611 --> 00:32:11,845
इसे महसूस किया जाना चाहिए ...
505
00:32:11,913 --> 00:32:13,880
और कभी नहीं भूले।
506
00:32:17,051 --> 00:32:19,119
ओह, आपकी अनुपस्थिति है
रोम में याद किया गया
507
00:32:19,187 --> 00:32:20,188
आपके पति के गुजर जाने के बाद से।
508
00:32:21,590 --> 00:32:23,424
आपके आकर्षण उज्ज्वल होंगे
अंधेरी रात।
509
00:32:25,828 --> 00:32:28,663
मैं लौटने के लिए लंबे समय से।
510
00:32:28,731 --> 00:32:31,400
और एक पति पर शिखा भोर
इस दुनिया का अभी तक।
511
00:32:34,904 --> 00:32:37,606
आपका दहेज कैसे खड़ा होता है?
512
00:32:37,674 --> 00:32:40,709
मैं आपके प्रभाव में था
अनुपस्थित परिवार का साधन।
513
00:32:40,777 --> 00:32:44,581
गैया एक खजाना है
अपने भीतर।
514
00:32:44,649 --> 00:32:45,982
एक लोभी होना।
515
00:32:46,050 --> 00:32:47,217
एक अनैतिक आदमी द्वारा
516
00:32:47,284 --> 00:32:49,552
स्थिति का बोझ
और उपस्थिति।
517
00:32:55,761 --> 00:32:58,295
Cossutius।
518
00:32:58,363 --> 00:33:00,197
आप अच्छी तरह से संतुष्ट थे?
519
00:33:00,265 --> 00:33:03,301
अपने घर पर रखी हुई स्तुति
अतिशयोक्ति नहीं की गई है।
520
00:33:04,837 --> 00:33:05,904
यह एक आश्चर्य है।
521
00:33:05,972 --> 00:33:07,739
कि इस तरह के आधार मोड़
असंभव होगा
522
00:33:07,807 --> 00:33:09,207
रोम में छिपाना।
523
00:33:09,275 --> 00:33:11,743
Capua शहर है
कई सुखों की।
524
00:33:11,811 --> 00:33:13,312
अक्सर अस्पष्ट
व्यापार को दबाकर,
525
00:33:13,380 --> 00:33:17,383
जिससे हम दु: खी हों।
526
00:33:17,451 --> 00:33:19,552
तुम छुट्टी ले लो?
इतनी जल्दी?
527
00:33:19,620 --> 00:33:21,187
एक खेदजनक आवश्यकता।
528
00:33:21,255 --> 00:33:23,557
आपके आतिथ्य के लिए आभार।
529
00:33:23,625 --> 00:33:25,225
मुझे इंतज़ार रहेगा
आप खेल में।
530
00:33:25,293 --> 00:33:30,397
और आपका आदमी गनीस
मेरे प्राइमस पर।
531
00:33:30,465 --> 00:33:31,999
ओह, आप हमें सम्मानित करते हैं।
532
00:33:54,624 --> 00:33:56,827
Crixus वादा दिखाने के लिए शुरू होता है।
533
00:33:56,894 --> 00:33:58,428
उसकी पीठ पर?
534
00:33:58,496 --> 00:34:00,597
आदमी हमेशा उठता है।
प्रशंसा करने का गुण।
535
00:34:00,665 --> 00:34:02,699
तो आपके पास आंखें हैं
गॉल के लिए अब?
536
00:34:02,767 --> 00:34:03,834
और अगर मैंने किया?
537
00:34:03,901 --> 00:34:05,569
मैं तुम्हें चोदूंगा।
538
00:34:19,018 --> 00:34:20,119
यहाँ आओ...
539
00:34:50,720 --> 00:34:52,420
तुम कमबख्त चोदो!
540
00:34:52,488 --> 00:34:54,189
आप हमारे भोजन को मिट्टी दें!
541
00:34:54,257 --> 00:34:56,224
हमें भोजन क्यों नहीं बनाना चाहिए
अपने कमबख्त पालतू जानवरों की ..
542
00:35:33,967 --> 00:35:35,201
क्रिक्स्स ...
543
00:35:39,539 --> 00:35:41,207
आप अपने दोस्त की मदद नहीं करते?
544
00:35:41,274 --> 00:35:43,443
यह एक लड़ाई है
भाइयों के बीच।
545
00:35:43,511 --> 00:35:45,111
मैं अब तक निशान नहीं उठाता।
546
00:35:49,584 --> 00:35:51,685
क्या तुमने कमबख्त दिमाग खो दिया है ?!
547
00:35:51,752 --> 00:35:53,154
नीचे रहो!
548
00:36:16,747 --> 00:36:18,414
अपने आप को शांत करें!
549
00:36:23,922 --> 00:36:26,991
क्या यही मेरा घर है
गिर गया है
550
00:36:27,058 --> 00:36:28,492
भाई ने भाई को सेट किया,
551
00:36:29,928 --> 00:36:31,729
अब तक हटा दिया गया
अखाड़ा का सम्मान,
552
00:36:31,796 --> 00:36:34,399
ऐसी प्रतियोगिता कहाँ
अर्थ रखता है?
553
00:36:37,470 --> 00:36:41,973
यह देवताओं को कारण बताता है
हमसे मुकर गए,
554
00:36:42,041 --> 00:36:45,077
प्राइमस को अलग करना
हमारे हाथ से।
555
00:36:45,145 --> 00:36:46,579
मैं खेलों में नहीं लड़ता?
556
00:36:46,647 --> 00:36:48,447
तुम नहीं करते।
557
00:36:51,618 --> 00:36:53,519
फिर भी हमारा बलिदान
बिना रुके खड़े रहो।
558
00:36:55,188 --> 00:36:57,791
आप में से कुछ ले जाएगा
मध्यान्ह सूरज के बाद रेत को।
559
00:36:57,859 --> 00:37:01,929
और मुझे उम्मीद है
अधिक सम्मान लाने के लिए चुना गया
560
00:37:01,996 --> 00:37:03,330
बत्तीस के घर
561
00:37:03,398 --> 00:37:06,367
अब आप की तुलना में
अपने आप को।
562
00:37:19,849 --> 00:37:21,750
हाँ! फक यू!
563
00:37:21,818 --> 00:37:23,419
ग्नूस लड़ता है बरका!
564
00:37:23,486 --> 00:37:25,521
और मैं फूट जाऊंगा
दो में आपका गधा।
565
00:37:25,588 --> 00:37:27,791
लानत है।
566
00:37:27,858 --> 00:37:30,026
आप स्थिति हासिल नहीं करते?
567
00:37:30,094 --> 00:37:32,929
मैं करता हूँ। Crixus के खिलाफ।
568
00:37:32,997 --> 00:37:35,732
उह, आपके पसंदीदा।
569
00:37:35,800 --> 00:37:37,935
आदमी सहन भी नहीं करता
कमबख्त कमबख्त।
570
00:37:39,438 --> 00:37:40,805
मैं लड़ने के लिए हूँ?
571
00:37:44,977 --> 00:37:47,611
तुम मरने वाले हो।
572
00:37:47,679 --> 00:37:49,881
मेरे भाले के अंत में।
573
00:37:56,322 --> 00:38:02,228
इसलिए आप अखाड़े में लड़ते हैं,
मैं नहीं।
574
00:38:02,963 --> 00:38:05,698
देवता वास्तव में मुझे दंड देते हैं।
575
00:38:05,766 --> 00:38:08,001
मैं सम्बंधित हूँ
भाईचारे का।
576
00:38:08,068 --> 00:38:12,039
एक ग्लेडिएटर बनने के लिए।
577
00:38:12,107 --> 00:38:16,443
लेकिन सम्मानित होने की स्थिति में ..
578
00:38:16,511 --> 00:38:18,312
यह एक सम्मान की बात है
मैंने कमाया नहीं है।
579
00:38:19,848 --> 00:38:22,517
कई चीजें दी गई हैं
इस जीवन में हमारे लिए,
580
00:38:22,585 --> 00:38:23,952
गलत कारणों से।
581
00:38:25,921 --> 00:38:27,689
हम ऐसे आशीर्वादों के साथ क्या करते हैं
582
00:38:29,158 --> 00:38:31,660
यही मनुष्य की सच्ची परीक्षा है।
583
00:38:59,491 --> 00:39:00,725
आह!
584
00:39:00,793 --> 00:39:02,861
अच्छा जाओ, लौट जाओ
विजयी भाई।
585
00:39:10,603 --> 00:39:13,038
औक्टस गिर सकता है।
586
00:39:13,106 --> 00:39:14,040
और Barca का पालन करें।
587
00:39:16,077 --> 00:39:19,813
ऑक्टस, ग्नियस ..
588
00:39:25,520 --> 00:39:27,922
विजयी लौटें, भाइयों।
589
00:39:27,989 --> 00:39:29,390
क्योंकि मैं शराब से बाहर हूं।
590
00:39:38,734 --> 00:39:40,202
!
आखिरकार हमने किया है। i>
591
00:39:40,269 --> 00:39:42,971
किए गए बलिदान। i>
592
00:39:43,039 --> 00:39:46,843
केवल प्राइम करने के लिए
समझ से फाड़ा।
593
00:39:46,910 --> 00:39:48,578
फाड़ा प्रतिरोध होगा।
594
00:39:48,645 --> 00:39:50,513
मेरे पिता कोई नहीं देते।
595
00:39:50,581 --> 00:39:52,515
आप उसे स्थानांतरित नहीं कर सके
इस निर्णय से?
596
00:39:52,583 --> 00:39:54,584
हरक्यूलिस फेल हो जाता
श्रम में।
597
00:39:55,752 --> 00:39:57,154
क्या हम छोड़ने के लिए तैयार हैं? i>
598
00:39:57,222 --> 00:39:58,889
मैं देर से नहीं पहुँचता।
599
00:39:58,957 --> 00:40:00,824
सिद्धांत पुरुषों को इकट्ठा करता है।
600
00:40:00,892 --> 00:40:02,626
शायद कुछ मसलम
जब तक तुम रुको, पिता।
601
00:40:03,862 --> 00:40:06,764
अपना जश्न मनाने के लिए
खेलों में लौटें।
602
00:40:06,832 --> 00:40:09,400
तुम मुझे प्लाई करना चाहते हो
शहद-शराब के साथ?
603
00:40:11,270 --> 00:40:13,738
तुम मेरी कमजोरी खोजो।
604
00:40:13,806 --> 00:40:16,207
और मेरा यह शोषण होता।
605
00:40:17,377 --> 00:40:18,477
मैं आपसे जुड़ जाऊंगा।
606
00:40:18,545 --> 00:40:20,412
यह आपके अयोग्य है
पेट बहुत ज्यादा।
607
00:40:20,480 --> 00:40:22,314
खासकर गर्म मौसम में
इसके जैसा।
608
00:40:22,382 --> 00:40:24,283
यह आपसे कभी सहमत नहीं था।
609
00:40:24,351 --> 00:40:26,952
एक गुण प्राप्त हुआ
अपनी माँ से
610
00:40:27,020 --> 00:40:28,555
एक उपस्थिति बहुत याद आती है।
611
00:40:28,623 --> 00:40:30,757
रोज रोज।
612
00:40:37,698 --> 00:40:41,269
आपकी गूल रगड़ती हुई दिखाई देती है।
613
00:40:41,336 --> 00:40:42,637
परिणाम
व्यापक प्रशिक्षण के।
614
00:40:42,704 --> 00:40:44,872
परीक्षण की तैयारी में
वह अभी तक नहीं है।
615
00:40:44,940 --> 00:40:46,274
आप इसे गति में सेट करते हैं,
क्विंटस।
616
00:40:46,341 --> 00:40:48,142
आदमी खरीद कर
उपकार करना।
617
00:40:48,210 --> 00:40:49,978
उसके बाद ही मैंने उसकी तरफ देखा
आँखें, और एक चिंगारी देखी।
618
00:40:50,046 --> 00:40:52,114
जैसा कि आप हमेशा बोलते थे।
619
00:40:52,182 --> 00:40:55,651
फिर आज प्रस्तुत करता है
दुर्लभ अवसर।
620
00:40:55,718 --> 00:40:57,519
ऑक्टस, एक आदमी
मेरे शासन के नीचे जाली,
621
00:40:57,587 --> 00:41:00,790
Crixus का सामना करने के लिए,
तुम्हारे नीचे जाली।
622
00:41:00,858 --> 00:41:03,359
साबित करने के लिए परिणाम
अगर बेटे ने सीखा है
623
00:41:03,427 --> 00:41:05,995
पिता से लायक कुछ भी नहीं।
624
00:42:03,827 --> 00:42:05,027
आपका समय आ गया है।
625
00:42:07,464 --> 00:42:08,998
प्रति आभार।
626
00:42:09,065 --> 00:42:11,267
आप सभी ने मुझे सिखाया है।
627
00:42:11,334 --> 00:42:12,968
सम्मान से लड़ो।
628
00:42:13,036 --> 00:42:14,838
और अगर देवता इसे करेंगे ...
629
00:42:14,905 --> 00:42:16,339
वही मरो।
630
00:42:18,042 --> 00:42:19,909
क्रिक्स्स।
631
00:42:19,977 --> 00:42:21,044
एक शब्द।
632
00:42:31,456 --> 00:42:33,057
आपने बहुत बड़ा वादा दिखाया है।
633
00:42:33,125 --> 00:42:36,261
प्रयोग में। प्रदर्शनी में
गेनिकस के खिलाफ।
634
00:42:36,329 --> 00:42:37,429
फिर भी यह अखाड़ा है।
635
00:42:38,831 --> 00:42:41,300
यह वह जगह है जहाँ पुरुष देवता बनते हैं।
636
00:42:43,336 --> 00:42:45,203
अधिक से अधिक के साथ सेनाओं
आप से प्रशिक्षण और कौशल
637
00:42:45,271 --> 00:42:46,873
पर गिर गए
यह पवित्र मैदान।
638
00:42:46,940 --> 00:42:48,474
कई नीचे auctus भाला है।
639
00:42:48,542 --> 00:42:51,377
लेकिन मुझे नहीं लगता कि आप
उनमें से एक होगा।
640
00:42:52,946 --> 00:42:55,281
तुम्हारे पास खून है
एक चैंपियन का।
641
00:42:55,349 --> 00:42:58,085
किसी भी मेरे पिता को प्रतिद्वंद्वी करने के लिए
कभी हेराल्ड किया है।
642
00:43:00,822 --> 00:43:04,591
क्या आप ऐसे निहारना चाहते हैं
पास आने के लिए चमत्कार?
643
00:43:06,161 --> 00:43:09,230
यह सब मेरी इच्छा है।
644
00:43:09,298 --> 00:43:12,467
फिर कमबख्त गौरव को जब्त करो।
645
00:43:12,535 --> 00:43:15,403
और हम दोनों को योग्य साबित देखें।
646
00:43:41,800 --> 00:43:44,135
क्या आपने Crixus को उद्देश्य के लिए निर्धारित किया है?
647
00:43:44,203 --> 00:43:45,737
मैंने ज्योति को वैसे ही चोदा
सबसे अच्छा मैं कर सकता हूँ।
648
00:43:45,804 --> 00:43:47,071
यह अब तक है
प्रज्वलित करने के लिए आदमी।
649
00:43:48,540 --> 00:43:51,143
या हमेशा के लिए बुझा दिया जाए।
650
00:43:51,211 --> 00:43:54,213
अफ़सोस की बात है कि यह गेनिकस नहीं है,
न ही प्राइमस।
651
00:43:54,280 --> 00:43:55,347
यह अच्छी कमाई थी।
652
00:43:56,983 --> 00:43:59,017
फिर भी वह सम्मानित हैं।
653
00:43:59,085 --> 00:44:01,421
जबकि उसकी एकमात्र चुदाई
बेटे को छोड़ दिया जाता है
654
00:44:01,489 --> 00:44:03,690
जल्द ही आपके पिता
आपकी योग्यता को प्रमाणित करेगा।
655
00:44:04,792 --> 00:44:06,593
या बाद में क्षय।
656
00:44:06,660 --> 00:44:08,461
किसी भी तरह से,
हम उससे मुक्त होंगे।
657
00:44:53,078 --> 00:44:56,247
एक महाकाव्य दिखा रहा है
बत्तीस का घर,
658
00:44:56,315 --> 00:44:58,383
देवताओं को खुश करने के लिए कुछ खास!
659
00:44:58,451 --> 00:45:01,519
आभार में,
हम दया करेंगे,
660
00:45:01,587 --> 00:45:02,987
और जीवन अनुदान!
661
00:45:15,803 --> 00:45:17,704
आप अत्यधिक दयालु हैं।
662
00:45:17,772 --> 00:45:20,607
तुम्हारा घर सबसे रहा है
मिलनसार,
663
00:45:20,675 --> 00:45:22,108
और पुरस्कृत किया जाना चाहिए।
664
00:45:24,646 --> 00:45:25,713
खैर, आभार। मैं...
665
00:45:29,551 --> 00:45:30,985
क्या आप अस्वस्थ हैं?
666
00:45:31,053 --> 00:45:34,522
शायद उत्साह
उसके लिए बहुत ज्यादा है।
667
00:45:34,590 --> 00:45:36,358
यह गर्मी और धूल है।
668
00:45:36,426 --> 00:45:38,293
पानी।
669
00:45:38,361 --> 00:45:39,795
मेरे पास धार नहीं होगी
670
00:45:39,863 --> 00:45:42,464
अपनी अंतिम पेशकश की घोषणा करें।
671
00:45:42,532 --> 00:45:43,899
भीड़ को संबोधित करें?
672
00:45:46,136 --> 00:45:47,737
सम्मान एक lanista अयोग्य है।
673
00:45:47,805 --> 00:45:51,374
हम तय करते हैं कि क्या होगा
एक लिनिस्टा, बेटियाटस।
674
00:45:51,442 --> 00:45:53,743
परिचय कराओ
और हम आगे बढ़ते हैं।
675
00:46:00,652 --> 00:46:03,053
मैं दीनता से खड़ा हूं
676
00:46:03,121 --> 00:46:07,025
महान लोगों से पहले
कपुआ की।
677
00:46:07,093 --> 00:46:09,828
मेरा घर और मेरा दिल,
678
00:46:09,896 --> 00:46:12,831
छाती से बहुत लंबा भाग।
679
00:46:14,200 --> 00:46:15,734
आभार में,
680
00:46:15,801 --> 00:46:18,304
मैं अंतिम पेशकश प्रस्तुत करता हूं
681
00:46:18,372 --> 00:46:21,908
बत्तीस के घर से।
682
00:46:21,975 --> 00:46:24,010
क्षेत्र में प्रवेश करना,
683
00:46:24,077 --> 00:46:26,746
एक कुंवारी अपनी रेत पर ...
684
00:46:26,813 --> 00:46:29,983
मैं तुम्हें Crixus दे!
685
00:46:30,051 --> 00:46:31,018
Murmillo!
686
00:46:47,469 --> 00:46:48,836
उनके प्रतिद्वंद्वी,
687
00:46:49,973 --> 00:46:53,876
एक योद्धा बेजोड़ है
कौशल और सम्मान में।
688
00:46:53,944 --> 00:46:57,379
मैं तुम्हें औक्टस देता हूं!
689
00:46:57,447 --> 00:46:58,514
Hoplomachus!
690
00:47:11,229 --> 00:47:13,965
Capua!
691
00:47:28,948 --> 00:47:30,115
शुरू!
692
00:48:08,725 --> 00:48:10,893
ऑक्टस की पैदावार
स्वयं मंगल को प्रतिद्वंद्वी करने के लिए।
693
00:48:10,961 --> 00:48:12,928
वैसे उसे अच्छी तरह से प्रशिक्षित किया गया है।
694
00:48:12,996 --> 00:48:15,232
वही नहीं कर सकता
Crixus के बारे में कहा जा सकता है।
695
00:48:15,299 --> 00:48:17,734
शायद उसे रहना चाहिए था
पत्थर का एक शासक।
696
00:49:04,252 --> 00:49:05,386
बेवकूफ चुदाई!
697
00:49:20,771 --> 00:49:22,305
छोटी योनी को मार डालो!
698
00:49:22,372 --> 00:49:24,540
लानत है!
699
00:49:27,778 --> 00:49:28,946
क्या?
700
00:49:32,917 --> 00:49:34,151
लानत है!
701
00:49:52,272 --> 00:49:53,205
लानत है!
702
00:50:22,806 --> 00:50:25,874
बरखा ने तुम्हें अच्छे से पढ़ाया है ...
703
00:50:34,585 --> 00:50:36,286
हाँ!
704
00:51:08,388 --> 00:51:10,489
एक बढ़िया दिखा, बतियातस!
705
00:51:10,557 --> 00:51:12,091
अप्रत्याशित निष्कर्ष के साथ!
706
00:51:12,159 --> 00:51:13,626
वास्तव में यह था।
707
00:51:19,267 --> 00:51:23,036
मैं जलने की कसम खाता हूं,
जंजीर, पीटा, i>
708
00:51:23,104 --> 00:51:24,905
या तलवार से मरना। i>
709
00:51:24,973 --> 00:51:26,841
सम्मान की खोज में
अखाड़े में। i>
710
00:51:34,316 --> 00:51:36,151
भाईचारे में आपका स्वागत है।
711
00:51:53,504 --> 00:51:55,238
Crixus खुद को साबित करता है।
712
00:51:56,975 --> 00:51:59,043
शायद मैच के रूप में भी
एक दिन gannicus के लिए।
713
00:52:00,812 --> 00:52:02,880
में और बाहर मैदान।
714
00:52:17,530 --> 00:52:19,065
आपने अच्छा संघर्ष किया। भाई।
715
00:52:43,259 --> 00:52:45,827
आपका गॉल, अभी भी एक भर्ती,
716
00:52:45,895 --> 00:52:48,096
एक तलवार चलाने वाले को हराया
मैंने बीच में विचार किया
717
00:52:48,164 --> 00:52:49,831
मेरे आदमियों का सबसे अच्छा।
718
00:52:52,502 --> 00:52:56,072
प्रतित होगा
मैंने Crixus को कम करके आंका।
719
00:52:58,008 --> 00:52:59,842
जैसा कि मैंने अपने बेटे से किया।
720
00:53:02,380 --> 00:53:03,313
आप मेरा सम्मान करते हैं, पिता।
721
00:53:03,381 --> 00:53:05,582
ओह, आप अपना सम्मान करते हैं।
722
00:53:05,650 --> 00:53:08,085
जब भूखंडों की सफाई की गई
और योजनाएँ।
723
00:53:08,152 --> 00:53:10,253
विचार दूर,
कभी नहीं लौटने के लिए।
724
00:53:10,321 --> 00:53:12,056
ज्यादा कुछ नहीं मांगा
कारण देखने के लिए
725
00:53:12,124 --> 00:53:14,058
इंद्रियों को पकड़ लो।
726
00:53:14,126 --> 00:53:16,527
और एक घर अपने रास्ते को सही करता है।
727
00:53:16,595 --> 00:53:18,696
मैं इसे जारी रखूंगा
आपकी अनुपस्थिति में
728
00:53:18,764 --> 00:53:20,765
अनुपस्थिति?
729
00:53:20,833 --> 00:53:23,335
मैं मानता हूं कि तुम लौट जाओ
सिसिलिया को। आपका स्वास्थ्य...
730
00:53:23,403 --> 00:53:26,005
Crixus की जीत देखकर हड़कंप मच गया
731
00:53:26,072 --> 00:53:28,440
जुनून मैं नहीं है
कई वर्षों में महसूस किया।
732
00:53:28,508 --> 00:53:30,009
रक्त और रेत के लिए,
733
00:53:30,076 --> 00:53:33,279
भीड़ की गर्जना।
ओह, यह आत्माओं लिफ्टों
734
00:53:33,347 --> 00:53:35,715
बदलाव से ज्यादा
की पेशकश करने की उम्मीद कर सकते हैं।
735
00:53:35,783 --> 00:53:38,151
नहीं, मैं आपकी तरफ रहूंगा,
736
00:53:38,219 --> 00:53:41,388
और एक साथ हम देखेंगे
बत्तीस का घर
737
00:53:41,455 --> 00:53:43,958
पूर्व के गौरवों का उदय। हुह।
738
00:53:44,026 --> 00:53:45,559
आप यहीं रह गए?
739
00:53:45,627 --> 00:53:48,162
सांस तक
मांस पहनता है,
740
00:53:48,230 --> 00:53:51,894
मुझे फोन करने के बाद।
741
00:53:54,467 --> 00:53:56,928
♪
742
00:53:57,371 --> 00:54:07,761
मकोली द्वारा सिंक
www.addic7ed.com
88147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.