All language subtitles for 1Ultraman.2019

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,880 --> 00:00:09,960 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:13,040 --> 00:00:14,920 ‫قديماً في هذا العالم، 3 00:00:15,290 --> 00:00:18,290 ‫كان هناك "عملاق الضوء". 4 00:00:19,750 --> 00:00:23,630 ‫تجسد "عملاق الضوء" ذاك بهيئة إنسان 5 00:00:24,080 --> 00:00:29,210 ‫وحمى العالم من تهديدات الدمار والفوضى 6 00:00:29,330 --> 00:00:33,380 ‫التي نجمت عن غزو الفضائيين ‫ومخلوقات عملاقة تُسمى بالوحوش. 7 00:00:34,460 --> 00:00:38,170 ‫في النهاية، أتم "عملاق الضوء" مهمته 8 00:00:38,710 --> 00:00:42,670 ‫وعاد إلى موطنه في عالم بعيد. 9 00:00:43,580 --> 00:00:47,960 ‫الإنسان الذي تجسد بهيئته ‫لم يعد يتذكّر كل تلك الأحداث 10 00:00:48,290 --> 00:00:51,750 ‫وعاد إلى حيث ينتمي. 11 00:00:53,170 --> 00:00:57,380 ‫والعالم الذي تحرر من الخطر عاش في سلام. 12 00:00:58,420 --> 00:01:02,040 ‫لم تنته الصراعات بين البشر بعد، 13 00:01:02,330 --> 00:01:04,920 ‫ولكن التهديدات التي يتلقاها البشر من قبل ‫الأعداء الخارجيين 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,130 ‫اختفت بالكامل. 15 00:01:09,710 --> 00:01:11,630 ‫بعد ذلك، بعد عقود... 16 00:01:12,880 --> 00:01:14,130 ‫فلتمت. 17 00:01:18,210 --> 00:01:22,330 ‫هذه قصة عن العالم 18 00:01:22,500 --> 00:01:26,540 ‫حيث "عملاق الضوء"، "ألترامان"، ‫بات طيّ النسيان. 19 00:01:35,960 --> 00:01:37,790 ‫متحف "عملاق الضوء" 20 00:01:37,880 --> 00:01:42,000 ‫أعاد إحياء العديد من معارك "ألترامان" ‫وفريق البحث العلمي الخاص 21 00:01:42,540 --> 00:01:45,080 ‫في هذه النماذج. 22 00:01:47,960 --> 00:01:50,330 ‫تالياً، انظروا إلى هذه رجاءً. 23 00:01:50,420 --> 00:01:53,710 ‫هذه صورة أعضاء فريق البحث العلمي الخاص، 24 00:01:53,790 --> 00:01:55,960 ‫والذي يُعرف باسم فريق البحث العلمي الخاص. 25 00:01:56,380 --> 00:01:59,630 ‫ولكن أظن أنني لست مضطرة للتوضيح حقاً. 26 00:02:00,880 --> 00:02:01,920 ‫"شينجيرو". 27 00:02:02,630 --> 00:02:04,750 ‫هل تعلم أي منهم هو والدك؟ 28 00:02:04,830 --> 00:02:05,960 ‫نعم. 29 00:02:07,040 --> 00:02:07,920 ‫ذلك أنت. 30 00:02:10,580 --> 00:02:13,420 ‫هذا صحيح، قد ميزتني بسهولة. 31 00:02:13,960 --> 00:02:16,630 ‫أنت أبي، في النهاية. 32 00:02:17,170 --> 00:02:19,000 ‫وزير الدفاع "هاياتا". 33 00:02:23,960 --> 00:02:25,960 ‫لم أرك منذ اجتماع الربيع. 34 00:02:26,460 --> 00:02:29,420 ‫"إدي"، أنت هنا أيضاً؟ 35 00:02:29,500 --> 00:02:30,500 ‫بالتأكيد. 36 00:02:31,710 --> 00:02:33,130 ‫"شينجيرو". 37 00:02:33,210 --> 00:02:35,040 ‫قد كبرت بالفعل. 38 00:02:37,000 --> 00:02:39,130 ‫أتعرف أين أنا في الصورة؟ 39 00:02:40,500 --> 00:02:41,580 ‫هذا الشاب. 40 00:02:43,250 --> 00:02:44,960 ‫قد ميزتني بسهولة. 41 00:02:45,130 --> 00:02:48,290 ‫أنت أيضاً حاد الذكاء مثل والدك ‫يا "شينجيرو". 42 00:02:48,960 --> 00:02:50,170 ‫أبي. 43 00:02:50,580 --> 00:02:52,040 ‫أيمكنني إلقاء نظرة هناك؟ 44 00:02:52,540 --> 00:02:55,250 ‫- بالطبع، لكن لا تركض. ‫- حاضر. 45 00:03:00,540 --> 00:03:02,830 ‫لا بد أنك تحبه أكثر من أي شيء آخر. 46 00:03:02,920 --> 00:03:05,540 ‫لم أُرزق به إلا بعد أن أدركني الكبر، ‫في النهاية. 47 00:03:05,830 --> 00:03:08,330 ‫الأهم من ذلك، ماذا تفعل هنا مجدداً اليوم؟ 48 00:03:10,420 --> 00:03:12,380 ‫صادف أنه كان لديّ عمل في الجوار. 49 00:03:12,460 --> 00:03:14,830 ‫وعندما سمعت أنك في المتحف، 50 00:03:14,920 --> 00:03:17,630 ‫فكرت في زيارتك بما أنني لم أرك منذ فترة. 51 00:03:17,790 --> 00:03:21,540 ‫المعذرة، أكره مقاطعة حديثكما. 52 00:03:22,040 --> 00:03:24,460 ‫- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟ ‫- آسف، ولكن ذلك غير مسموح به. 53 00:03:24,540 --> 00:03:25,920 ‫لا أمانع ذلك. 54 00:03:27,130 --> 00:03:29,580 ‫شكراً جزيلاً، أنا ممتن لك حقاً. 55 00:03:36,830 --> 00:03:38,830 ‫- شكراً لك. ‫- لا بأس. 56 00:03:38,920 --> 00:03:40,750 ‫ألا تريد توقيعي؟ 57 00:03:48,580 --> 00:03:50,290 ‫"شينجيرو"! 58 00:03:57,460 --> 00:03:58,420 ‫"شينجيرو"! 59 00:03:59,000 --> 00:04:00,790 ‫"شينجيرو"! 60 00:04:00,880 --> 00:04:03,380 ‫"شينجيرو"! 61 00:04:12,790 --> 00:04:15,790 ‫- "هاياتا"، لنأخذه إلى المستشفى! ‫- إنه بخير. 62 00:04:16,420 --> 00:04:19,130 ‫"بخير"؟ ألم تر الارتفاع الذي سقط منه؟ 63 00:04:19,210 --> 00:04:20,630 ‫لم يُصاب بالأذى في أي مكان. 64 00:04:20,960 --> 00:04:22,460 ‫إنه يبكي لأنه خائف فحسب. 65 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 ‫مهلاً. 66 00:04:39,080 --> 00:04:40,920 ‫- وداعاً. ‫- وداعاً. 67 00:05:09,290 --> 00:05:11,380 ‫هل خلد "شينجيرو" للنوم؟ 68 00:05:11,460 --> 00:05:15,130 ‫نعم، أظنه كان مرهقاً، إنه مستغرق بالنوم. 69 00:05:15,500 --> 00:05:16,960 ‫فهمت. 70 00:05:21,380 --> 00:05:22,630 ‫لا شك في ذلك. 71 00:05:26,580 --> 00:05:28,830 ‫هذا الصبي ليس طبيعياً. 72 00:05:51,040 --> 00:05:52,290 ‫لماذا؟ 73 00:06:05,920 --> 00:06:11,080 ‫"ميتسوهيرو إدي" 74 00:06:11,750 --> 00:06:13,420 ‫آسف على اتصالي في هذا الوقت المتأخر. 75 00:06:13,670 --> 00:06:14,830 ‫هل أستطيع رؤيتك الآن؟ 76 00:06:15,500 --> 00:06:18,790 ‫لماذا نتقابل هنا مجدداً؟ 77 00:06:18,880 --> 00:06:21,710 ‫ألا تشعر بالطمأنينة في مقر عملك القديم؟ 78 00:06:21,790 --> 00:06:22,710 ‫أنا بخير. 79 00:06:23,630 --> 00:06:26,790 ‫إذاً، ما الذي تريد أن تتحدث معي بشأنه؟ 80 00:06:27,330 --> 00:06:28,460 ‫في الواقع... 81 00:06:31,250 --> 00:06:33,000 ‫ليست لديّ ذكريات. 82 00:06:34,040 --> 00:06:35,830 ‫ليست لديك ذكريات؟ 83 00:06:37,080 --> 00:06:37,960 ‫نعم. 84 00:06:38,420 --> 00:06:39,880 ‫ذكريات عن ماذا؟ 85 00:06:43,960 --> 00:06:45,670 ‫كيف يمكنني توضيح ذلك؟ 86 00:06:46,630 --> 00:06:47,580 ‫أنا... 87 00:06:48,580 --> 00:06:51,290 ‫لا أتذكّر رؤية "ألترامان". 88 00:06:53,290 --> 00:06:57,330 ‫هل تعني أنك لا تعرف ماذا فعل "ألترامان"؟ 89 00:06:57,460 --> 00:06:58,500 ‫هذا صحيح. 90 00:06:58,630 --> 00:07:00,580 ‫ذلك جنون. 91 00:07:01,210 --> 00:07:03,040 ‫أقصد أنك آنذاك 92 00:07:03,580 --> 00:07:05,670 ‫كنت معي في فريق البحث العلمي الخاص. 93 00:07:06,330 --> 00:07:08,210 ‫نعم، أعرف ذلك. 94 00:07:12,080 --> 00:07:14,630 ‫في المعركة الأخيرة، حين ظهر ‫فضائيو "زيتون"، 95 00:07:14,710 --> 00:07:17,670 ‫- تعرّضت لضربة قوية في الرأس. ‫- ليس هذا ما قصدته! 96 00:07:21,960 --> 00:07:22,960 ‫انظر إلى هذا. 97 00:07:24,330 --> 00:07:26,250 ‫هذا مذهل للغاية. 98 00:07:28,880 --> 00:07:33,750 ‫لكن لماذا انتظرت إلى الآن ‫لتخبرني بأمر هام كهذا؟ 99 00:07:34,500 --> 00:07:37,380 ‫لم يعد بإمكاني إخفاء الأمر أكثر من ذلك. 100 00:07:39,420 --> 00:07:41,000 ‫هل تقصد "شينجيرو"؟ 101 00:07:42,000 --> 00:07:42,920 ‫نعم. 102 00:07:44,380 --> 00:07:47,540 ‫قد رأيت ذلك أيضاً، ذلك الصبي ليس طبيعياً. 103 00:07:47,630 --> 00:07:50,540 ‫ربما يكون حتى أعظم مني. 104 00:07:53,080 --> 00:07:57,750 ‫في الحقيقة، هناك شيء أريدك أن تراه. 105 00:07:59,790 --> 00:08:01,330 ‫تعال معي. 106 00:08:03,290 --> 00:08:04,920 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- اتبعني فحسب. 107 00:08:12,790 --> 00:08:15,250 ‫هذا مجرد متحف، أليس كذلك؟ 108 00:08:16,170 --> 00:08:17,960 ‫لا، إنه ليس كذلك. 109 00:08:28,460 --> 00:08:29,710 ‫هذا مقر العمليات. 110 00:08:29,790 --> 00:08:32,920 ‫المتحف من أجل العرض فقط. 111 00:08:33,080 --> 00:08:36,000 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ما الذي يحدث هنا؟ 112 00:08:36,080 --> 00:08:39,080 ‫تمهل، سأوضح لك الأمر. 113 00:08:40,420 --> 00:08:44,580 ‫مكتب فريق البحث العلمي الخاص في "اليابان" ‫ما زال يعمل على قدم وساق. 114 00:09:03,170 --> 00:09:05,170 ‫هلا تهدّئ من روعك قليلاً؟ 115 00:09:06,000 --> 00:09:07,920 ‫بالطبع لن أستطيع أن أهدأ. 116 00:09:08,420 --> 00:09:10,290 ‫ليست لديّ أدنى فكرة حيال ما يحدث. 117 00:09:11,330 --> 00:09:14,500 ‫حسناً، يمكنني تفهّم سبب دهشتك. 118 00:09:19,080 --> 00:09:22,540 ‫لكن ثمة سبب لإبقائي الأمر سراً. 119 00:09:22,960 --> 00:09:24,420 ‫وما هو ذاك السبب؟ 120 00:09:28,330 --> 00:09:32,960 ‫في الواقع، تواجه الأرض حالياً ‫خطراً جديداً. 121 00:09:38,630 --> 00:09:40,000 ‫انظر إلى هذا. 122 00:09:44,130 --> 00:09:45,880 ‫أليست هذه الحادثة التي وقعت منذ 6 أشهر؟ 123 00:09:46,250 --> 00:09:47,330 ‫ذلك صحيح. 124 00:09:52,460 --> 00:09:54,880 ‫في بادئ الأمر، قيل لنا إنه عمل إرهابي. 125 00:09:55,080 --> 00:09:58,830 ‫لكن بعد ذلك، تم تفسير الأمر ‫على أنه خطأ تقني. 126 00:10:00,880 --> 00:10:02,750 ‫أمعن النظر في هذا. 127 00:10:07,380 --> 00:10:08,580 ‫من هذا؟ 128 00:10:13,130 --> 00:10:16,170 ‫هذا الشاب هو الذي تسبب بالحادثة. 129 00:10:22,880 --> 00:10:24,250 ‫"ألترامان"؟ 130 00:10:40,460 --> 00:10:42,250 ‫هل تذكّرت شيئاً؟ 131 00:10:47,000 --> 00:10:48,170 ‫أنا... 132 00:10:50,080 --> 00:10:51,540 ‫كنت "ألترامان". 133 00:10:54,670 --> 00:10:56,170 ‫علمت ذلك. 134 00:10:59,460 --> 00:11:01,920 ‫الجميع في فريق البحث العلمي الخاص ‫أدركوا ذلك. 135 00:11:02,170 --> 00:11:06,460 ‫ماذا؟ إذاً لماذا لم تقل شيئاً؟ 136 00:11:06,540 --> 00:11:08,500 ‫ماذا لو اكتشف العالم الأمر؟ 137 00:11:09,000 --> 00:11:11,750 ‫ستُعامل و"شينجيرو" كفئران تجارب. 138 00:11:18,290 --> 00:11:19,750 ‫أنت وابنك... 139 00:11:20,330 --> 00:11:23,630 ‫ورثتما جينات "ألترامان". 140 00:11:25,170 --> 00:11:27,130 ‫جينات "ألترامان"؟ 141 00:11:28,170 --> 00:11:31,540 ‫قد فعلنا ذلك لحمايتكما. 142 00:11:33,330 --> 00:11:34,750 ‫أنا آسف. 143 00:11:38,380 --> 00:11:39,830 ‫هل تقصد 144 00:11:40,500 --> 00:11:43,750 ‫أن فريق البحث العلمي الخاص ‫استمر بالعمل من أجلنا؟ 145 00:11:44,080 --> 00:11:45,130 ‫ذلك صحيح. 146 00:11:45,330 --> 00:11:50,330 ‫لكن حان الوقت له الآن لينجز مهامه الأصلية. 147 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 ‫بسببه؟ 148 00:11:55,790 --> 00:12:00,790 ‫هذه المرة، لم يأت كصديق للبشرية. 149 00:12:01,790 --> 00:12:04,540 ‫أعلم أنني أخفيت هذا عنك، 150 00:12:06,210 --> 00:12:08,330 ‫لكن هل ستتعاون معي الآن؟ 151 00:12:13,710 --> 00:12:14,580 ‫"بعد 10 أعوام" 152 00:12:14,790 --> 00:12:17,130 ‫جميعهن فتيات جميلات حقاً. 153 00:12:21,210 --> 00:12:22,460 ‫إنها تنظر إليك. 154 00:12:23,670 --> 00:12:25,250 ‫أنا جاد. 155 00:12:25,580 --> 00:12:27,500 ‫أقسم إن تلك الفتاة كانت تنظر إليك. 156 00:12:27,670 --> 00:12:29,250 ‫لعلها ظنت أنني شخص آخر. 157 00:12:29,330 --> 00:12:32,580 ‫لا، كانت تنظر إليك يا "شينجيرو"، ‫لا شك في ذلك. 158 00:12:33,130 --> 00:12:34,250 ‫يا صاح، 159 00:12:34,460 --> 00:12:37,540 ‫أنت تحاول دفعي إلى التكلم مع الفتيات وحسب، ‫صحيح؟ 160 00:12:37,670 --> 00:12:39,420 ‫لا، الأمر ليس كذلك. 161 00:12:39,580 --> 00:12:42,170 ‫إنني أخبرك فقط بأن الفرصة سانحة لك ‫لتتكلم معها. 162 00:12:42,960 --> 00:12:45,630 ‫أنت الوحيد بيننا الذي ليس لديه حبيبة ‫يا "شينجيرو". 163 00:12:45,790 --> 00:12:48,210 ‫ألا تريد حبيبة؟ 164 00:12:48,830 --> 00:12:50,670 ‫بالطبع أريد. 165 00:12:50,750 --> 00:12:53,830 ‫إذاً توقف عن التظاهر بالخجل طوال الوقت ‫واحظ بواحدة. 166 00:12:57,960 --> 00:13:00,290 ‫لست أتظاهر. 167 00:13:04,540 --> 00:13:06,080 ‫- لاحقاً. ‫- نراك لاحقاً. 168 00:14:27,580 --> 00:14:28,500 ‫قد عدت. 169 00:14:31,080 --> 00:14:33,460 ‫أصبحت تعود إلى البيت متأخراً ‫في الآونة الأخيرة. 170 00:14:33,630 --> 00:14:36,080 ‫حقاً؟ إن الوضع كالمعتاد. 171 00:14:38,750 --> 00:14:41,830 ‫سمعت بأنك انسحبت من نادي المدرسة، ‫هل حدث شيء؟ 172 00:14:42,420 --> 00:14:43,330 ‫لا، لا شيء. 173 00:14:46,880 --> 00:14:49,380 ‫هل ثمة شيء تود التحدث عنه؟ 174 00:14:49,830 --> 00:14:53,750 ‫لا، أنا أفكر في الأمور على طريقتي الخاصة. 175 00:14:54,960 --> 00:14:57,170 ‫وأنا أريد أن أعرف بماذا تفكر. 176 00:14:58,750 --> 00:15:00,130 ‫في أشياء كثيرة. 177 00:15:34,920 --> 00:15:36,380 ‫مهلاً، أليست تلك هي الفتاة؟ 178 00:15:37,380 --> 00:15:39,630 ‫إنها الفتاة التي كانت تنظر إليك البارحة ‫يا "شينجيرو". 179 00:15:40,290 --> 00:15:41,500 ‫انظر. 180 00:15:45,880 --> 00:15:49,540 ‫ألا تشبه "رينا ساياما" كثيراً؟ 181 00:15:49,630 --> 00:15:51,080 ‫هل تقصد نجمة البوب؟ 182 00:15:53,460 --> 00:15:55,540 ‫نعم، أعتقد أنها تشبهها كثيراً. 183 00:15:57,920 --> 00:15:59,750 ‫يبدو الأمر مليئاً بالمتاعب. 184 00:15:59,830 --> 00:16:01,500 ‫هؤلاء الفتية من ثانوية "نيشي"، صحيح؟ 185 00:16:01,580 --> 00:16:04,290 ‫- يُستحسن أن نبقى خارج الموضوع. ‫- لكن... 186 00:16:04,380 --> 00:16:06,130 ‫يمكننا التقرب منهن. 187 00:16:06,670 --> 00:16:07,580 ‫ماذا؟ 188 00:16:08,210 --> 00:16:10,880 ‫بغض النظر إن كنّ ينظرن إلينا أم لا، 189 00:16:11,130 --> 00:16:13,420 ‫إن ساعدناهن، فسنتقرب منهن كثيراً. 190 00:16:13,500 --> 00:16:16,880 ‫كفاك، وإن أوسعونا ضرباً، ‫فستنفر منا الفتيات. 191 00:16:16,960 --> 00:16:18,830 ‫- مهلاً! "شينجيرو"! ‫- "شينجيرو"! 192 00:16:19,080 --> 00:16:22,630 ‫عليّ أن أكف عن القلق حيال الأمور الآن. 193 00:16:24,170 --> 00:16:27,000 ‫إن تحكمت بقوتي الآن، فسيكونون بخير. 194 00:16:28,500 --> 00:16:30,420 ‫- نعم، فكرة جيدة. ‫- هي كذلك حتماً. 195 00:16:31,170 --> 00:16:32,670 ‫ماذا تريد بحق الجحيم؟ 196 00:16:33,500 --> 00:16:34,830 ‫توقفوا عن هذا. 197 00:16:35,130 --> 00:16:37,960 ‫ألا ترون أن الفتاتين خائفتان؟ 198 00:16:38,130 --> 00:16:39,380 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 199 00:16:39,460 --> 00:16:41,130 ‫هل أنت حبيب هذه الفتاة أو ما شابه؟ 200 00:16:41,880 --> 00:16:43,080 ‫لا. 201 00:16:43,170 --> 00:16:45,460 ‫ولكنني لا أمانع أن أقوم بمواعدتها. 202 00:16:45,540 --> 00:16:47,460 ‫أم أنك... 203 00:16:48,460 --> 00:16:52,830 ‫واحد من أولئك الأشخاص النادرين ‫الذين يقاتلون من أجل العدالة؟ 204 00:16:53,080 --> 00:16:55,250 ‫لا، لست كذلك. 205 00:16:55,330 --> 00:16:56,880 ‫إذاً من أنت بحق الجحيم؟ 206 00:16:57,460 --> 00:16:59,210 ‫أنت تثير غضبي حقاً أيها الأحمق! 207 00:17:06,420 --> 00:17:07,710 ‫- أنا آسف. ‫- كيف حصل هذا؟ 208 00:17:07,790 --> 00:17:09,170 ‫هل أنت بخير يا صاح؟ 209 00:17:09,290 --> 00:17:10,460 ‫ماذا فعلت به؟ 210 00:17:10,960 --> 00:17:12,080 ‫قد أمسكت بقدمه فحسب. 211 00:17:13,290 --> 00:17:14,830 ‫- لنهرب. ‫- قد تضررت قدمه. 212 00:17:17,330 --> 00:17:18,880 ‫مهلاً، ليتصل أحد بالشرطة! 213 00:17:18,960 --> 00:17:20,960 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- كل ما فعلته هو... 214 00:17:22,210 --> 00:17:23,710 ‫- تباً، هذا سيئ. ‫- مهلاً! 215 00:17:24,750 --> 00:17:25,670 ‫تماسك! 216 00:17:32,130 --> 00:17:33,790 ‫"مهرجان (رينا)" 217 00:17:34,210 --> 00:17:35,630 ‫ماذا سأفعل الآن؟ 218 00:17:38,290 --> 00:17:40,420 ‫قد ارتكبت شيئاً مريعاً. 219 00:17:43,460 --> 00:17:46,580 ‫قد حدث الأمر بسرعة فائقة، ‫أعتقد أنني استخدمت قوة مفرطة. 220 00:17:50,540 --> 00:17:52,790 ‫ليس هذا ما كنت أنوي فعله. 221 00:17:56,580 --> 00:17:59,920 ‫ما خطب هذه القوة، على أي حال؟ 222 00:18:01,210 --> 00:18:04,710 ‫فقط حين اعتقدت أنني قد سيطرت عليها أخيراً. 223 00:18:05,750 --> 00:18:09,460 ‫يبدو أن "هاياتا" لم يخبرك بشيء. 224 00:18:14,460 --> 00:18:15,420 ‫من هناك؟ 225 00:18:16,000 --> 00:18:17,130 ‫من هذا؟ 226 00:18:18,040 --> 00:18:20,210 ‫ما الذي تود معرفته بشأن... 227 00:18:20,670 --> 00:18:22,500 ‫تلك القوة؟ 228 00:18:25,750 --> 00:18:31,540 ‫هذه القوة لا تنتمي إلى الأرض. 229 00:18:46,580 --> 00:18:48,710 ‫أنت أفضل مما توقعت. 230 00:19:24,830 --> 00:19:26,670 ‫أظن أنني تمكنت من الهروب. 231 00:19:27,170 --> 00:19:30,500 ‫لا، أنت لم تتمكن من الهروب. 232 00:19:37,790 --> 00:19:40,380 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تريد؟ 233 00:19:40,500 --> 00:19:41,880 ‫لماذا هاجمتني؟ 234 00:19:43,040 --> 00:19:44,790 ‫أعتقد أنني أخبرتك للتو. 235 00:19:45,080 --> 00:19:49,960 ‫هذه القوة لا تنتمي إلى الأرض. 236 00:19:50,210 --> 00:19:53,790 ‫ماذا يُفترض بي أن أفعل؟ ‫ليس الأمر وكأنني أرغب بهذه القوة. 237 00:19:54,290 --> 00:19:55,920 ‫أنت محق. 238 00:19:56,580 --> 00:20:00,670 ‫إن كنت ستغضب حيالها، ‫فوجّه غضبك نحو "شين هاياتا"! 239 00:20:30,040 --> 00:20:32,250 ‫هل أنت بخير يا "شينجيرو"؟ 240 00:20:34,040 --> 00:20:35,330 ‫أبي؟ 241 00:20:35,460 --> 00:20:36,630 ‫هل تأذيت؟ 242 00:20:37,250 --> 00:20:38,170 ‫لا. 243 00:20:38,420 --> 00:20:39,790 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 244 00:20:40,540 --> 00:20:43,670 ‫قد عرفت هذا الشخص لأكثر من عقد من الزمن. 245 00:20:44,920 --> 00:20:46,920 ‫ماذا يكون بحق الجحيم؟ 246 00:20:47,500 --> 00:20:49,580 ‫إنه يشبه "ألترامان". 247 00:20:49,960 --> 00:20:51,460 ‫أصغ إليّ يا "شينجيرو". 248 00:20:51,710 --> 00:20:54,250 ‫إنه ليس "ألترامان". 249 00:20:55,170 --> 00:20:56,420 ‫بل أنا هو... 250 00:20:57,460 --> 00:20:58,830 ‫"ألترامان". 251 00:21:01,670 --> 00:21:03,000 ‫لا بد أنك تمازحني. 252 00:22:39,460 --> 00:22:40,790 ‫ترجمة "سهير الزعبي" 22161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.