All language subtitles for 1Ultraman.2019
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,880 --> 00:00:09,960
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"
2
00:00:13,040 --> 00:00:14,920
قديماً في هذا العالم،
3
00:00:15,290 --> 00:00:18,290
كان هناك "عملاق الضوء".
4
00:00:19,750 --> 00:00:23,630
تجسد "عملاق الضوء" ذاك بهيئة إنسان
5
00:00:24,080 --> 00:00:29,210
وحمى العالم من تهديدات الدمار والفوضى
6
00:00:29,330 --> 00:00:33,380
التي نجمت عن غزو الفضائيين
ومخلوقات عملاقة تُسمى بالوحوش.
7
00:00:34,460 --> 00:00:38,170
في النهاية، أتم "عملاق الضوء" مهمته
8
00:00:38,710 --> 00:00:42,670
وعاد إلى موطنه في عالم بعيد.
9
00:00:43,580 --> 00:00:47,960
الإنسان الذي تجسد بهيئته
لم يعد يتذكّر كل تلك الأحداث
10
00:00:48,290 --> 00:00:51,750
وعاد إلى حيث ينتمي.
11
00:00:53,170 --> 00:00:57,380
والعالم الذي تحرر من الخطر عاش في سلام.
12
00:00:58,420 --> 00:01:02,040
لم تنته الصراعات بين البشر بعد،
13
00:01:02,330 --> 00:01:04,920
ولكن التهديدات التي يتلقاها البشر من قبل
الأعداء الخارجيين
14
00:01:05,000 --> 00:01:07,130
اختفت بالكامل.
15
00:01:09,710 --> 00:01:11,630
بعد ذلك، بعد عقود...
16
00:01:12,880 --> 00:01:14,130
فلتمت.
17
00:01:18,210 --> 00:01:22,330
هذه قصة عن العالم
18
00:01:22,500 --> 00:01:26,540
حيث "عملاق الضوء"، "ألترامان"،
بات طيّ النسيان.
19
00:01:35,960 --> 00:01:37,790
متحف "عملاق الضوء"
20
00:01:37,880 --> 00:01:42,000
أعاد إحياء العديد من معارك "ألترامان"
وفريق البحث العلمي الخاص
21
00:01:42,540 --> 00:01:45,080
في هذه النماذج.
22
00:01:47,960 --> 00:01:50,330
تالياً، انظروا إلى هذه رجاءً.
23
00:01:50,420 --> 00:01:53,710
هذه صورة أعضاء فريق البحث العلمي الخاص،
24
00:01:53,790 --> 00:01:55,960
والذي يُعرف باسم فريق البحث العلمي الخاص.
25
00:01:56,380 --> 00:01:59,630
ولكن أظن أنني لست مضطرة للتوضيح حقاً.
26
00:02:00,880 --> 00:02:01,920
"شينجيرو".
27
00:02:02,630 --> 00:02:04,750
هل تعلم أي منهم هو والدك؟
28
00:02:04,830 --> 00:02:05,960
نعم.
29
00:02:07,040 --> 00:02:07,920
ذلك أنت.
30
00:02:10,580 --> 00:02:13,420
هذا صحيح، قد ميزتني بسهولة.
31
00:02:13,960 --> 00:02:16,630
أنت أبي، في النهاية.
32
00:02:17,170 --> 00:02:19,000
وزير الدفاع "هاياتا".
33
00:02:23,960 --> 00:02:25,960
لم أرك منذ اجتماع الربيع.
34
00:02:26,460 --> 00:02:29,420
"إدي"، أنت هنا أيضاً؟
35
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
بالتأكيد.
36
00:02:31,710 --> 00:02:33,130
"شينجيرو".
37
00:02:33,210 --> 00:02:35,040
قد كبرت بالفعل.
38
00:02:37,000 --> 00:02:39,130
أتعرف أين أنا في الصورة؟
39
00:02:40,500 --> 00:02:41,580
هذا الشاب.
40
00:02:43,250 --> 00:02:44,960
قد ميزتني بسهولة.
41
00:02:45,130 --> 00:02:48,290
أنت أيضاً حاد الذكاء مثل والدك
يا "شينجيرو".
42
00:02:48,960 --> 00:02:50,170
أبي.
43
00:02:50,580 --> 00:02:52,040
أيمكنني إلقاء نظرة هناك؟
44
00:02:52,540 --> 00:02:55,250
- بالطبع، لكن لا تركض.
- حاضر.
45
00:03:00,540 --> 00:03:02,830
لا بد أنك تحبه أكثر من أي شيء آخر.
46
00:03:02,920 --> 00:03:05,540
لم أُرزق به إلا بعد أن أدركني الكبر،
في النهاية.
47
00:03:05,830 --> 00:03:08,330
الأهم من ذلك، ماذا تفعل هنا مجدداً اليوم؟
48
00:03:10,420 --> 00:03:12,380
صادف أنه كان لديّ عمل في الجوار.
49
00:03:12,460 --> 00:03:14,830
وعندما سمعت أنك في المتحف،
50
00:03:14,920 --> 00:03:17,630
فكرت في زيارتك بما أنني لم أرك منذ فترة.
51
00:03:17,790 --> 00:03:21,540
المعذرة، أكره مقاطعة حديثكما.
52
00:03:22,040 --> 00:03:24,460
- هل يمكنني الحصول على توقيعك؟
- آسف، ولكن ذلك غير مسموح به.
53
00:03:24,540 --> 00:03:25,920
لا أمانع ذلك.
54
00:03:27,130 --> 00:03:29,580
شكراً جزيلاً، أنا ممتن لك حقاً.
55
00:03:36,830 --> 00:03:38,830
- شكراً لك.
- لا بأس.
56
00:03:38,920 --> 00:03:40,750
ألا تريد توقيعي؟
57
00:03:48,580 --> 00:03:50,290
"شينجيرو"!
58
00:03:57,460 --> 00:03:58,420
"شينجيرو"!
59
00:03:59,000 --> 00:04:00,790
"شينجيرو"!
60
00:04:00,880 --> 00:04:03,380
"شينجيرو"!
61
00:04:12,790 --> 00:04:15,790
- "هاياتا"، لنأخذه إلى المستشفى!
- إنه بخير.
62
00:04:16,420 --> 00:04:19,130
"بخير"؟ ألم تر الارتفاع الذي سقط منه؟
63
00:04:19,210 --> 00:04:20,630
لم يُصاب بالأذى في أي مكان.
64
00:04:20,960 --> 00:04:22,460
إنه يبكي لأنه خائف فحسب.
65
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
مهلاً.
66
00:04:39,080 --> 00:04:40,920
- وداعاً.
- وداعاً.
67
00:05:09,290 --> 00:05:11,380
هل خلد "شينجيرو" للنوم؟
68
00:05:11,460 --> 00:05:15,130
نعم، أظنه كان مرهقاً، إنه مستغرق بالنوم.
69
00:05:15,500 --> 00:05:16,960
فهمت.
70
00:05:21,380 --> 00:05:22,630
لا شك في ذلك.
71
00:05:26,580 --> 00:05:28,830
هذا الصبي ليس طبيعياً.
72
00:05:51,040 --> 00:05:52,290
لماذا؟
73
00:06:05,920 --> 00:06:11,080
"ميتسوهيرو إدي"
74
00:06:11,750 --> 00:06:13,420
آسف على اتصالي في هذا الوقت المتأخر.
75
00:06:13,670 --> 00:06:14,830
هل أستطيع رؤيتك الآن؟
76
00:06:15,500 --> 00:06:18,790
لماذا نتقابل هنا مجدداً؟
77
00:06:18,880 --> 00:06:21,710
ألا تشعر بالطمأنينة في مقر عملك القديم؟
78
00:06:21,790 --> 00:06:22,710
أنا بخير.
79
00:06:23,630 --> 00:06:26,790
إذاً، ما الذي تريد أن تتحدث معي بشأنه؟
80
00:06:27,330 --> 00:06:28,460
في الواقع...
81
00:06:31,250 --> 00:06:33,000
ليست لديّ ذكريات.
82
00:06:34,040 --> 00:06:35,830
ليست لديك ذكريات؟
83
00:06:37,080 --> 00:06:37,960
نعم.
84
00:06:38,420 --> 00:06:39,880
ذكريات عن ماذا؟
85
00:06:43,960 --> 00:06:45,670
كيف يمكنني توضيح ذلك؟
86
00:06:46,630 --> 00:06:47,580
أنا...
87
00:06:48,580 --> 00:06:51,290
لا أتذكّر رؤية "ألترامان".
88
00:06:53,290 --> 00:06:57,330
هل تعني أنك لا تعرف ماذا فعل "ألترامان"؟
89
00:06:57,460 --> 00:06:58,500
هذا صحيح.
90
00:06:58,630 --> 00:07:00,580
ذلك جنون.
91
00:07:01,210 --> 00:07:03,040
أقصد أنك آنذاك
92
00:07:03,580 --> 00:07:05,670
كنت معي في فريق البحث العلمي الخاص.
93
00:07:06,330 --> 00:07:08,210
نعم، أعرف ذلك.
94
00:07:12,080 --> 00:07:14,630
في المعركة الأخيرة، حين ظهر
فضائيو "زيتون"،
95
00:07:14,710 --> 00:07:17,670
- تعرّضت لضربة قوية في الرأس.
- ليس هذا ما قصدته!
96
00:07:21,960 --> 00:07:22,960
انظر إلى هذا.
97
00:07:24,330 --> 00:07:26,250
هذا مذهل للغاية.
98
00:07:28,880 --> 00:07:33,750
لكن لماذا انتظرت إلى الآن
لتخبرني بأمر هام كهذا؟
99
00:07:34,500 --> 00:07:37,380
لم يعد بإمكاني إخفاء الأمر أكثر من ذلك.
100
00:07:39,420 --> 00:07:41,000
هل تقصد "شينجيرو"؟
101
00:07:42,000 --> 00:07:42,920
نعم.
102
00:07:44,380 --> 00:07:47,540
قد رأيت ذلك أيضاً، ذلك الصبي ليس طبيعياً.
103
00:07:47,630 --> 00:07:50,540
ربما يكون حتى أعظم مني.
104
00:07:53,080 --> 00:07:57,750
في الحقيقة، هناك شيء أريدك أن تراه.
105
00:07:59,790 --> 00:08:01,330
تعال معي.
106
00:08:03,290 --> 00:08:04,920
- إلى أين سنذهب؟
- اتبعني فحسب.
107
00:08:12,790 --> 00:08:15,250
هذا مجرد متحف، أليس كذلك؟
108
00:08:16,170 --> 00:08:17,960
لا، إنه ليس كذلك.
109
00:08:28,460 --> 00:08:29,710
هذا مقر العمليات.
110
00:08:29,790 --> 00:08:32,920
المتحف من أجل العرض فقط.
111
00:08:33,080 --> 00:08:36,000
ما هذا بحق الجحيم؟ ما الذي يحدث هنا؟
112
00:08:36,080 --> 00:08:39,080
تمهل، سأوضح لك الأمر.
113
00:08:40,420 --> 00:08:44,580
مكتب فريق البحث العلمي الخاص في "اليابان"
ما زال يعمل على قدم وساق.
114
00:09:03,170 --> 00:09:05,170
هلا تهدّئ من روعك قليلاً؟
115
00:09:06,000 --> 00:09:07,920
بالطبع لن أستطيع أن أهدأ.
116
00:09:08,420 --> 00:09:10,290
ليست لديّ أدنى فكرة حيال ما يحدث.
117
00:09:11,330 --> 00:09:14,500
حسناً، يمكنني تفهّم سبب دهشتك.
118
00:09:19,080 --> 00:09:22,540
لكن ثمة سبب لإبقائي الأمر سراً.
119
00:09:22,960 --> 00:09:24,420
وما هو ذاك السبب؟
120
00:09:28,330 --> 00:09:32,960
في الواقع، تواجه الأرض حالياً
خطراً جديداً.
121
00:09:38,630 --> 00:09:40,000
انظر إلى هذا.
122
00:09:44,130 --> 00:09:45,880
أليست هذه الحادثة التي وقعت منذ 6 أشهر؟
123
00:09:46,250 --> 00:09:47,330
ذلك صحيح.
124
00:09:52,460 --> 00:09:54,880
في بادئ الأمر، قيل لنا إنه عمل إرهابي.
125
00:09:55,080 --> 00:09:58,830
لكن بعد ذلك، تم تفسير الأمر
على أنه خطأ تقني.
126
00:10:00,880 --> 00:10:02,750
أمعن النظر في هذا.
127
00:10:07,380 --> 00:10:08,580
من هذا؟
128
00:10:13,130 --> 00:10:16,170
هذا الشاب هو الذي تسبب بالحادثة.
129
00:10:22,880 --> 00:10:24,250
"ألترامان"؟
130
00:10:40,460 --> 00:10:42,250
هل تذكّرت شيئاً؟
131
00:10:47,000 --> 00:10:48,170
أنا...
132
00:10:50,080 --> 00:10:51,540
كنت "ألترامان".
133
00:10:54,670 --> 00:10:56,170
علمت ذلك.
134
00:10:59,460 --> 00:11:01,920
الجميع في فريق البحث العلمي الخاص
أدركوا ذلك.
135
00:11:02,170 --> 00:11:06,460
ماذا؟ إذاً لماذا لم تقل شيئاً؟
136
00:11:06,540 --> 00:11:08,500
ماذا لو اكتشف العالم الأمر؟
137
00:11:09,000 --> 00:11:11,750
ستُعامل و"شينجيرو" كفئران تجارب.
138
00:11:18,290 --> 00:11:19,750
أنت وابنك...
139
00:11:20,330 --> 00:11:23,630
ورثتما جينات "ألترامان".
140
00:11:25,170 --> 00:11:27,130
جينات "ألترامان"؟
141
00:11:28,170 --> 00:11:31,540
قد فعلنا ذلك لحمايتكما.
142
00:11:33,330 --> 00:11:34,750
أنا آسف.
143
00:11:38,380 --> 00:11:39,830
هل تقصد
144
00:11:40,500 --> 00:11:43,750
أن فريق البحث العلمي الخاص
استمر بالعمل من أجلنا؟
145
00:11:44,080 --> 00:11:45,130
ذلك صحيح.
146
00:11:45,330 --> 00:11:50,330
لكن حان الوقت له الآن لينجز مهامه الأصلية.
147
00:11:53,000 --> 00:11:54,040
بسببه؟
148
00:11:55,790 --> 00:12:00,790
هذه المرة، لم يأت كصديق للبشرية.
149
00:12:01,790 --> 00:12:04,540
أعلم أنني أخفيت هذا عنك،
150
00:12:06,210 --> 00:12:08,330
لكن هل ستتعاون معي الآن؟
151
00:12:13,710 --> 00:12:14,580
"بعد 10 أعوام"
152
00:12:14,790 --> 00:12:17,130
جميعهن فتيات جميلات حقاً.
153
00:12:21,210 --> 00:12:22,460
إنها تنظر إليك.
154
00:12:23,670 --> 00:12:25,250
أنا جاد.
155
00:12:25,580 --> 00:12:27,500
أقسم إن تلك الفتاة كانت تنظر إليك.
156
00:12:27,670 --> 00:12:29,250
لعلها ظنت أنني شخص آخر.
157
00:12:29,330 --> 00:12:32,580
لا، كانت تنظر إليك يا "شينجيرو"،
لا شك في ذلك.
158
00:12:33,130 --> 00:12:34,250
يا صاح،
159
00:12:34,460 --> 00:12:37,540
أنت تحاول دفعي إلى التكلم مع الفتيات وحسب،
صحيح؟
160
00:12:37,670 --> 00:12:39,420
لا، الأمر ليس كذلك.
161
00:12:39,580 --> 00:12:42,170
إنني أخبرك فقط بأن الفرصة سانحة لك
لتتكلم معها.
162
00:12:42,960 --> 00:12:45,630
أنت الوحيد بيننا الذي ليس لديه حبيبة
يا "شينجيرو".
163
00:12:45,790 --> 00:12:48,210
ألا تريد حبيبة؟
164
00:12:48,830 --> 00:12:50,670
بالطبع أريد.
165
00:12:50,750 --> 00:12:53,830
إذاً توقف عن التظاهر بالخجل طوال الوقت
واحظ بواحدة.
166
00:12:57,960 --> 00:13:00,290
لست أتظاهر.
167
00:13:04,540 --> 00:13:06,080
- لاحقاً.
- نراك لاحقاً.
168
00:14:27,580 --> 00:14:28,500
قد عدت.
169
00:14:31,080 --> 00:14:33,460
أصبحت تعود إلى البيت متأخراً
في الآونة الأخيرة.
170
00:14:33,630 --> 00:14:36,080
حقاً؟ إن الوضع كالمعتاد.
171
00:14:38,750 --> 00:14:41,830
سمعت بأنك انسحبت من نادي المدرسة،
هل حدث شيء؟
172
00:14:42,420 --> 00:14:43,330
لا، لا شيء.
173
00:14:46,880 --> 00:14:49,380
هل ثمة شيء تود التحدث عنه؟
174
00:14:49,830 --> 00:14:53,750
لا، أنا أفكر في الأمور على طريقتي الخاصة.
175
00:14:54,960 --> 00:14:57,170
وأنا أريد أن أعرف بماذا تفكر.
176
00:14:58,750 --> 00:15:00,130
في أشياء كثيرة.
177
00:15:34,920 --> 00:15:36,380
مهلاً، أليست تلك هي الفتاة؟
178
00:15:37,380 --> 00:15:39,630
إنها الفتاة التي كانت تنظر إليك البارحة
يا "شينجيرو".
179
00:15:40,290 --> 00:15:41,500
انظر.
180
00:15:45,880 --> 00:15:49,540
ألا تشبه "رينا ساياما" كثيراً؟
181
00:15:49,630 --> 00:15:51,080
هل تقصد نجمة البوب؟
182
00:15:53,460 --> 00:15:55,540
نعم، أعتقد أنها تشبهها كثيراً.
183
00:15:57,920 --> 00:15:59,750
يبدو الأمر مليئاً بالمتاعب.
184
00:15:59,830 --> 00:16:01,500
هؤلاء الفتية من ثانوية "نيشي"، صحيح؟
185
00:16:01,580 --> 00:16:04,290
- يُستحسن أن نبقى خارج الموضوع.
- لكن...
186
00:16:04,380 --> 00:16:06,130
يمكننا التقرب منهن.
187
00:16:06,670 --> 00:16:07,580
ماذا؟
188
00:16:08,210 --> 00:16:10,880
بغض النظر إن كنّ ينظرن إلينا أم لا،
189
00:16:11,130 --> 00:16:13,420
إن ساعدناهن، فسنتقرب منهن كثيراً.
190
00:16:13,500 --> 00:16:16,880
كفاك، وإن أوسعونا ضرباً،
فستنفر منا الفتيات.
191
00:16:16,960 --> 00:16:18,830
- مهلاً! "شينجيرو"!
- "شينجيرو"!
192
00:16:19,080 --> 00:16:22,630
عليّ أن أكف عن القلق حيال الأمور الآن.
193
00:16:24,170 --> 00:16:27,000
إن تحكمت بقوتي الآن، فسيكونون بخير.
194
00:16:28,500 --> 00:16:30,420
- نعم، فكرة جيدة.
- هي كذلك حتماً.
195
00:16:31,170 --> 00:16:32,670
ماذا تريد بحق الجحيم؟
196
00:16:33,500 --> 00:16:34,830
توقفوا عن هذا.
197
00:16:35,130 --> 00:16:37,960
ألا ترون أن الفتاتين خائفتان؟
198
00:16:38,130 --> 00:16:39,380
من أنت بحق الجحيم؟
199
00:16:39,460 --> 00:16:41,130
هل أنت حبيب هذه الفتاة أو ما شابه؟
200
00:16:41,880 --> 00:16:43,080
لا.
201
00:16:43,170 --> 00:16:45,460
ولكنني لا أمانع أن أقوم بمواعدتها.
202
00:16:45,540 --> 00:16:47,460
أم أنك...
203
00:16:48,460 --> 00:16:52,830
واحد من أولئك الأشخاص النادرين
الذين يقاتلون من أجل العدالة؟
204
00:16:53,080 --> 00:16:55,250
لا، لست كذلك.
205
00:16:55,330 --> 00:16:56,880
إذاً من أنت بحق الجحيم؟
206
00:16:57,460 --> 00:16:59,210
أنت تثير غضبي حقاً أيها الأحمق!
207
00:17:06,420 --> 00:17:07,710
- أنا آسف.
- كيف حصل هذا؟
208
00:17:07,790 --> 00:17:09,170
هل أنت بخير يا صاح؟
209
00:17:09,290 --> 00:17:10,460
ماذا فعلت به؟
210
00:17:10,960 --> 00:17:12,080
قد أمسكت بقدمه فحسب.
211
00:17:13,290 --> 00:17:14,830
- لنهرب.
- قد تضررت قدمه.
212
00:17:17,330 --> 00:17:18,880
مهلاً، ليتصل أحد بالشرطة!
213
00:17:18,960 --> 00:17:20,960
- هل أنت بخير؟
- كل ما فعلته هو...
214
00:17:22,210 --> 00:17:23,710
- تباً، هذا سيئ.
- مهلاً!
215
00:17:24,750 --> 00:17:25,670
تماسك!
216
00:17:32,130 --> 00:17:33,790
"مهرجان (رينا)"
217
00:17:34,210 --> 00:17:35,630
ماذا سأفعل الآن؟
218
00:17:38,290 --> 00:17:40,420
قد ارتكبت شيئاً مريعاً.
219
00:17:43,460 --> 00:17:46,580
قد حدث الأمر بسرعة فائقة،
أعتقد أنني استخدمت قوة مفرطة.
220
00:17:50,540 --> 00:17:52,790
ليس هذا ما كنت أنوي فعله.
221
00:17:56,580 --> 00:17:59,920
ما خطب هذه القوة، على أي حال؟
222
00:18:01,210 --> 00:18:04,710
فقط حين اعتقدت أنني قد سيطرت عليها أخيراً.
223
00:18:05,750 --> 00:18:09,460
يبدو أن "هاياتا" لم يخبرك بشيء.
224
00:18:14,460 --> 00:18:15,420
من هناك؟
225
00:18:16,000 --> 00:18:17,130
من هذا؟
226
00:18:18,040 --> 00:18:20,210
ما الذي تود معرفته بشأن...
227
00:18:20,670 --> 00:18:22,500
تلك القوة؟
228
00:18:25,750 --> 00:18:31,540
هذه القوة لا تنتمي إلى الأرض.
229
00:18:46,580 --> 00:18:48,710
أنت أفضل مما توقعت.
230
00:19:24,830 --> 00:19:26,670
أظن أنني تمكنت من الهروب.
231
00:19:27,170 --> 00:19:30,500
لا، أنت لم تتمكن من الهروب.
232
00:19:37,790 --> 00:19:40,380
ما هذا بحق الجحيم؟ ماذا تريد؟
233
00:19:40,500 --> 00:19:41,880
لماذا هاجمتني؟
234
00:19:43,040 --> 00:19:44,790
أعتقد أنني أخبرتك للتو.
235
00:19:45,080 --> 00:19:49,960
هذه القوة لا تنتمي إلى الأرض.
236
00:19:50,210 --> 00:19:53,790
ماذا يُفترض بي أن أفعل؟
ليس الأمر وكأنني أرغب بهذه القوة.
237
00:19:54,290 --> 00:19:55,920
أنت محق.
238
00:19:56,580 --> 00:20:00,670
إن كنت ستغضب حيالها،
فوجّه غضبك نحو "شين هاياتا"!
239
00:20:30,040 --> 00:20:32,250
هل أنت بخير يا "شينجيرو"؟
240
00:20:34,040 --> 00:20:35,330
أبي؟
241
00:20:35,460 --> 00:20:36,630
هل تأذيت؟
242
00:20:37,250 --> 00:20:38,170
لا.
243
00:20:38,420 --> 00:20:39,790
ما الذي تفعله هنا؟
244
00:20:40,540 --> 00:20:43,670
قد عرفت هذا الشخص لأكثر من عقد من الزمن.
245
00:20:44,920 --> 00:20:46,920
ماذا يكون بحق الجحيم؟
246
00:20:47,500 --> 00:20:49,580
إنه يشبه "ألترامان".
247
00:20:49,960 --> 00:20:51,460
أصغ إليّ يا "شينجيرو".
248
00:20:51,710 --> 00:20:54,250
إنه ليس "ألترامان".
249
00:20:55,170 --> 00:20:56,420
بل أنا هو...
250
00:20:57,460 --> 00:20:58,830
"ألترامان".
251
00:21:01,670 --> 00:21:03,000
لا بد أنك تمازحني.
252
00:22:39,460 --> 00:22:40,790
ترجمة "سهير الزعبي"
22161