All language subtitles for 1955_Big_House_USA_FRANCE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,051 --> 00:01:43,121 - Que t'est-il arrivé ? - Une belle carrière, Danny. 2 00:01:43,738 --> 00:01:45,978 - Tu t'es fait mal, Danny ? - Derrière ! Fais attention ! 3 00:02:17,497 --> 00:02:19,513 - Pourquoi cette attaque ? - Exercices 4 00:02:20,957 --> 00:02:22,037 L'avez-vous laissé courir ? 5 00:02:22,575 --> 00:02:25,072 Ecoute, il me suppliait tous les jours de la semaine. 6 00:02:25,572 --> 00:02:27,652 Je pensais que ce serait le meilleur pour son moral. 7 00:02:28,276 --> 00:02:31,974 Tu es un idiot, mais je ne pensais pas que tu permettrais à un enfant asthmatique 8 00:02:32,078 --> 00:02:34,587 participer à une course. A cette altitude. 9 00:02:35,956 --> 00:02:38,829 Bill n'était pas en faute, Mlle Evans. Je voulais participer. 10 00:02:39,729 --> 00:02:41,888 Et j'ai gagné, n'est-ce pas, Bill ? 11 00:02:42,246 --> 00:02:45,991 Continuez avec le vôtre, Bill. Je vais m'occuper de toi. 12 00:02:45,993 --> 00:02:48,113 Je vais vous donner quelque chose pour vous rassurer. 13 00:02:59,928 --> 00:03:01,918 Danny, je veux que tu sois un homme courageux. 14 00:03:04,829 --> 00:03:07,888 Non ! L'aiguille n'est pas ! 15 00:03:07,897 --> 00:03:11,001 Donnez-moi une pilule. Mais s'il vous plaît, ne clouez pas l'aiguille. 16 00:03:11,947 --> 00:03:13,535 Tu as besoin d'un effet rapide, Danny. 17 00:03:14,208 --> 00:03:15,208 Non ! 18 00:03:15,443 --> 00:03:16,761 Non, non ! S'il vous plait ! 19 00:03:17,683 --> 00:03:19,930 Il l'a promis ! Il l'a promis ! 20 00:03:20,912 --> 00:03:23,632 Je sais que je l'ai fait, Danny, mais je ne vais pas te faire de mal. 21 00:03:24,169 --> 00:03:26,630 Non ! Non ! Non ! 22 00:03:35,068 --> 00:03:36,100 PREMIERS SECOURS 23 00:04:13,429 --> 00:04:14,549 Est-ce que ça va, mon fils ? 24 00:04:16,505 --> 00:04:18,855 Êtes-vous le garçon qui a passé la nuit perdue ? 25 00:04:20,117 --> 00:04:21,126 Êtes-vous Danny Lambert ? 26 00:04:23,952 --> 00:04:26,370 Le monde entier t'a cherché. 27 00:04:26,805 --> 00:04:29,049 Les Rangers, les éclaireurs, les campeurs... 28 00:04:31,144 --> 00:04:33,774 Allez, fils ! Viens ! Vous avez eu un très mauvais moment. 29 00:04:35,316 --> 00:04:36,316 Pouvez-vous marcher ? 30 00:04:36,666 --> 00:04:38,866 Je me suis blessé à la jambe, mais je peux bien marcher. 31 00:04:39,865 --> 00:04:40,879 Êtes-vous Ranger ? 32 00:04:41,025 --> 00:04:43,665 Non, je ne le suis pas, mais je prendrai soin de toi, fils. Viens ! 33 00:04:46,894 --> 00:04:48,214 Ils ont parlé de vous à la radio. 34 00:04:49,113 --> 00:04:50,953 La nuit dernière, ton père est venu à l'hôtel. 35 00:04:51,363 --> 00:04:53,612 Voulez-vous m'emmener avec lui, s'il vous plaît, monsieur ? 36 00:04:53,636 --> 00:04:54,636 Bien sûr, fils. 37 00:04:55,061 --> 00:04:57,421 Nous appellerons les Rangers et ils viendront dans une jeep. 38 00:04:57,830 --> 00:05:00,624 Ou peut-être à cheval. Viens Avançons. 39 00:05:07,486 --> 00:05:09,768 À la radio, ils ont dit que votre père est le propriétaire de l'entreprise... 40 00:05:09,792 --> 00:05:11,784 Columbia, roues et caoutchouc. - À Akron. 41 00:05:12,981 --> 00:05:15,082 - Tu vis là ? - Parfois. 42 00:05:15,582 --> 00:05:17,863 Nous avons également une maison à Santa Barbara et Denver. 43 00:05:19,530 --> 00:05:21,638 Tu as de la chance ! Vous êtes un garçon très riche. 44 00:05:22,352 --> 00:05:25,282 Mais maman ne peut plus voyager. Il a un coeur faible. 45 00:05:26,588 --> 00:05:28,508 Dans ces choses, il y a toujours des téléphones. 46 00:05:28,911 --> 00:05:31,193 Allez, viens. - Je ne veux pas monter. 47 00:05:33,076 --> 00:05:37,423 Ecoute, mon fils, si je te laisse ici, tu y retourneras. 48 00:05:38,027 --> 00:05:39,828 Viens ! Je ne te laisserai pas tomber ! 49 00:05:53,364 --> 00:05:54,417 Montez maintenant ! 50 00:05:55,950 --> 00:05:58,515 Regarde, fils, ne t'inquiète pas. Je vais aller derrière. 51 00:05:58,516 --> 00:05:59,996 Je ne te laisserai pas tomber. Viens ! 52 00:06:07,283 --> 00:06:10,772 RUINOSO ! DANGEREUX ! Ne pas monter ! 53 00:06:49,056 --> 00:06:51,694 Très bien. Entrer 54 00:07:07,444 --> 00:07:09,074 Ils ont pris le téléphone. 55 00:07:10,312 --> 00:07:11,847 Asseyez-vous, mon garçon. Reste. 56 00:07:12,625 --> 00:07:14,078 Vous devez être épuisé. 57 00:07:17,075 --> 00:07:18,875 C'est dommage qu'il n'y ait pas de téléphone. 58 00:07:21,282 --> 00:07:24,366 Prenez, mon garçon. Des biscuits et de la gelée. Tu as faim ? 59 00:07:25,570 --> 00:07:26,610 Emmenez-moi avec mon père. 60 00:07:29,794 --> 00:07:30,874 C'est ce que je vais faire. 61 00:07:31,430 --> 00:07:33,910 Dès que vous appelez les Rangers, ils seront là dans une heure. 62 00:07:35,483 --> 00:07:38,283 Vous êtes fatigué, alors restez pendant que je vais chercher de l'aide. 63 00:07:38,421 --> 00:07:40,913 D'accord ? - D'accord. Il va se dépêcher, hein ? 64 00:07:40,977 --> 00:07:42,074 Bien sûr, si. 65 00:07:42,673 --> 00:07:44,833 Mangez quelque chose et puis dormez pendant un moment. 66 00:07:46,885 --> 00:07:48,765 Je ne sais pas jusqu'où je vais devoir marcher. 67 00:07:51,097 --> 00:07:53,093 Le sol est très bas, non ? 68 00:07:55,439 --> 00:07:57,846 Ne sors pas d'ici, tu peux tomber. 69 00:07:58,684 --> 00:08:00,820 Attends ici jusqu'à mon retour, d'accord ? 70 00:08:23,162 --> 00:08:26,107 M. Lambert, ces choses semblent toujours très sérieuses, 71 00:08:26,142 --> 00:08:28,144 mais ils se terminent bien la plupart du temps. 72 00:08:28,628 --> 00:08:31,590 L'été dernier, une fille a été perdue, trois jours entiers. 73 00:08:32,106 --> 00:08:35,070 Nous l'avons trouvé. Dormir dans une fente des rochers. 74 00:08:35,271 --> 00:08:38,113 Oui, mais Danny ne va pas bien. Il souffre d'attaques d'asthme. 75 00:08:38,546 --> 00:08:41,163 Il a passé toute la nuit dehors. - Les secours aussi. 76 00:08:41,522 --> 00:08:44,088 Mettons plus d'hommes à chercher. Avec des limiers. 77 00:08:44,643 --> 00:08:47,043 Je suis prêt à payer une bonne récompense, monsieur Erickson. 78 00:08:47,751 --> 00:08:48,991 Ils nous payent déjà, monsieur. 79 00:08:49,153 --> 00:08:51,577 Tout cela fait partie de notre travail. 80 00:08:51,666 --> 00:08:54,804 J'ai inclus tous les Rangers disponibles dans la recherche. 81 00:08:55,277 --> 00:08:58,397 Peut-être qu'il nous faudra encore une heure, quatre ou cinq, ou toute la nuit, 82 00:08:58,475 --> 00:09:00,875 mais je suis sûr que nous aurons de bonnes nouvelles bientôt. 83 00:09:01,431 --> 00:09:04,566 Ne m'appelez pas dans notre chambre. Ma femme ne devrait pas savoir. 84 00:09:05,189 --> 00:09:06,477 Ce n'est pas bien. 85 00:09:06,579 --> 00:09:09,085 Eh bien, je vais appeler la réception, et j'attendrai votre appel. 86 00:09:09,109 --> 00:09:11,342 Excusez moi Monsieur Lambert, il y a un appel pour vous. 87 00:09:11,257 --> 00:09:12,257 Merci 88 00:09:12,897 --> 00:09:15,186 J'apprécie tout ce que vous faites, monsieur Erickson. 89 00:09:21,692 --> 00:09:22,895 Dans cette cabine, monsieur. 90 00:09:23,513 --> 00:09:24,930 - Merci, mon fils. - Merci Monsieur. 91 00:09:28,983 --> 00:09:29,983 Oui ? 92 00:09:31,068 --> 00:09:32,068 Dire ?! 93 00:09:33,267 --> 00:09:34,675 Robert Lambert vous parle. 94 00:09:35,429 --> 00:09:38,258 Monsieur Lambert, écoutez. Écoutez très attentivement. 95 00:09:39,068 --> 00:09:41,050 Ton fils n'a pas été perdu. Il est en sécurité. 96 00:09:41,692 --> 00:09:42,812 C'est entre de bonnes mains. 97 00:09:43,460 --> 00:09:46,244 Dis quelque chose à quelqu'un, et tu ne le reverras plus. 98 00:09:46,949 --> 00:09:49,696 Sous l'étagère du meuble, vous trouverez une enveloppe. 99 00:09:57,106 --> 00:09:58,762 Avez-vous vu un garçon errer ici ? 100 00:09:59,344 --> 00:10:00,437 De quel âge ? 101 00:10:00,804 --> 00:10:03,054 Huit ou neuf. Cheveux foncés, yeux bleus. 102 00:10:03,554 --> 00:10:05,091 Vêtu d'un uniforme de camping 103 00:10:05,696 --> 00:10:08,245 de Mountain Rangers. Le garçon souffre d'asthme. 104 00:10:08,986 --> 00:10:11,511 Oh, le garçon disparu ! Non, je ne l'ai pas vu. 105 00:10:12,023 --> 00:10:14,173 Mais un groupe vient de traverser cette colline. 106 00:10:14,276 --> 00:10:15,511 Oui, le groupe de secours. 107 00:10:17,389 --> 00:10:19,909 VOTRE ENFANT N'EST PAS PERDU. CUMPLA LES ORDRES ET LE RECUPERER. 108 00:10:20,273 --> 00:10:22,794 NE PAS NOTIFIER LE PASMA. CETTE NOUVELLE POURRAIT TUER VOTRE FEMME. 109 00:10:22,818 --> 00:10:24,978 200 000 DOLLARS, EN 10 ET 20 BILLETS DE BANQUE NON MARQUÉS. 110 00:10:25,002 --> 00:10:27,522 C'EST UNE ENTREPRISE. Prenez-le comme tel. SELFISH... SELFISH... 111 00:10:31,636 --> 00:10:33,290 Attendez une minute, docteur,... 112 00:10:33,616 --> 00:10:35,016 J'espère que c'est un appel urgent. 113 00:10:35,477 --> 00:10:36,548 Oui biensur. 114 00:10:37,183 --> 00:10:39,303 Mon partenaire est tombé lors de l'escalade de roches. 115 00:10:39,751 --> 00:10:41,902 Avez-vous besoin d'aide ? Où est ton camp ? 116 00:10:42,267 --> 00:10:44,126 Dans le lac Comanche. Mais rien ne se passe. 117 00:10:44,494 --> 00:10:46,195 Ils en ont déjà assez avec l'enfant. 118 00:10:54,508 --> 00:10:56,080 L'avez-vous déjà lu ? - Oui 119 00:10:56,801 --> 00:10:57,952 Puis-je faire la livraison ? 120 00:10:59,954 --> 00:11:02,359 Oui je crois que oui. Dans mon bureau de Denver... 121 00:11:02,764 --> 00:11:04,330 Dites seulement oui ou non. 122 00:11:04,826 --> 00:11:06,026 Pourrait-il être aujourd'hui ? 123 00:11:06,362 --> 00:11:07,883 Je crois que oui. 124 00:11:08,266 --> 00:11:10,774 Si vous avez besoin de plus de temps, dites-le. Je ne veux pas d'échecs. 125 00:11:10,798 --> 00:11:13,627 Non... 126 00:11:14,181 --> 00:11:15,781 Non, aujourd'hui je vais avoir l'argent. 127 00:11:16,694 --> 00:11:18,607 Dès que mon fils... - Tais-toi ! 128 00:11:20,277 --> 00:11:21,594 Eh bien, préparez-le. 129 00:11:22,192 --> 00:11:25,155 Ecoute, va au bar Cliffhanger, 130 00:11:25,874 --> 00:11:28,734 Asseyez-vous à la table la plus proche du pont à l'extrémité sud. 131 00:11:29,357 --> 00:11:32,072 Restez là à partir de cinq jusqu'à ce que nous vous contactons. 132 00:11:32,727 --> 00:11:34,553 Compris ? - Oui 133 00:11:35,068 --> 00:11:36,157 Ne manquez pas 134 00:11:47,995 --> 00:11:49,973 CETTE NOTE EST UN TEST CONTRE NOUS. 135 00:11:50,502 --> 00:11:52,182 DEVUÉLVANOSLA, AVEC LE RESTE ET L'ARGENT DU SAUVETAGE, 136 00:11:52,206 --> 00:11:53,206 OU DISPOSEZ DE DANNY. 137 00:11:53,786 --> 00:11:56,226 CE N'EST PAS UN JOKE, ET NOUS NE SOMMES PAS DES FOOLS SELFISH. 138 00:12:52,363 --> 00:12:53,363 M. Lambert ! 139 00:12:53,578 --> 00:12:55,243 M. Lambert ! - Ici, fils. 140 00:12:55,954 --> 00:12:59,034 - J'ai un message pour toi. - Avant. De quoi s'agit-il ? 141 00:12:59,365 --> 00:13:01,805 Vous devez aller regarder dans votre voiture, dans le parking. 142 00:13:02,222 --> 00:13:03,222 Merci 143 00:13:31,634 --> 00:13:33,537 LA VESTE DU GARÇON. PREUVE QU'IL EST BON ET C'EST LUI. 144 00:13:33,561 --> 00:13:34,728 INSTRUCTIONS DANS LA POCHE. 145 00:13:46,330 --> 00:13:48,858 RETOURNER CETTE NOTE ENSEMBLE AVEC LA PREMIÈRE ET L'ARGENT. 146 00:13:49,419 --> 00:13:51,774 ALLEZ AU CAMP PINNACLE. Recherchez une motocyclette de camping... 147 00:13:51,798 --> 00:13:54,252 SUR LA DROITE EN ENTRANT. CHOISIR POUR LES PÂTES À LIVRER. 148 00:13:54,850 --> 00:13:56,995 QUI VA POUR LA ROUTE DU CANYON À LA ROUTE AU PIED, 149 00:13:57,581 --> 00:13:59,381 ET DE LÀ AU MIRADOR. Puis il y ira rapidement. 150 00:16:38,625 --> 00:16:41,185 ÉVITER LES FEUX DE FORÊT SENTIER DE LA COURSE DES GORGES DE ROYAL 151 00:16:43,436 --> 00:16:45,075 INTERDIT L'ENTRÉE DES VÉHICULES 152 00:16:50,495 --> 00:16:51,495 Eh, qu'est-ce que c'est ? 153 00:16:52,033 --> 00:16:53,507 Un idiot sur une moto. 154 00:18:51,799 --> 00:18:53,386 Tout ce qui monte doit baisser. 155 00:18:54,485 --> 00:18:56,125 Un endroit stupide pour faire de la moto. 156 00:19:05,501 --> 00:19:06,865 Arrêtez là, mon pote ! 157 00:19:07,936 --> 00:19:09,349 Qu'est-ce que c'est ? 158 00:19:09,740 --> 00:19:12,051 C'est un chemin piétonnier. 159 00:19:12,366 --> 00:19:14,086 Je suis juste venu concurrencer les vaches. 160 00:19:14,594 --> 00:19:18,627 - Il pourrait se tuer dans les ravins. - Votre documentation 161 00:19:23,821 --> 00:19:25,233 M. Lambert ! Entrez ! 162 00:19:30,541 --> 00:19:31,541 M. Erickson,... 163 00:19:34,277 --> 00:19:35,829 mon fils a été kidnappé. 164 00:19:36,527 --> 00:19:37,527 Enlevé ? 165 00:19:37,985 --> 00:19:41,557 Depuis quand le sais-tu ? - De l'appel téléphonique d'hier. 166 00:19:42,409 --> 00:19:44,089 Et ils lui ont dit de ne pas nous avertir. 167 00:19:44,933 --> 00:19:46,133 Ils ont menacé de tuer Danny ; 168 00:19:46,884 --> 00:19:49,077 en disant à ma femme. Qu'auriez-vous fait ? 169 00:19:51,704 --> 00:19:52,895 Je leur ai payé l'argent. 170 00:19:53,963 --> 00:19:55,923 J'ai respecté tous les ordres qu'ils m'ont donnés. 171 00:19:57,758 --> 00:19:59,358 Ils ont promis de libérer Danny ce matin. 172 00:20:00,186 --> 00:20:01,251 Ils ne m'ont pas dit où. 173 00:20:02,130 --> 00:20:03,876 J'ai roulé sur toutes ces routes... 174 00:20:07,168 --> 00:20:08,543 Je ne peux plus le supporter ! 175 00:20:15,769 --> 00:20:17,547 Obtenez-moi avec le F.B.I. à Denver. 176 00:20:20,161 --> 00:20:22,402 Nous parlons de l'enlèvement à nos Rangers. 177 00:20:22,917 --> 00:20:24,557 Nous leur avons dit de garder le silence. 178 00:20:24,747 --> 00:20:27,067 Nous leur avons ordonné d'enregistrer toutes les voitures ; 179 00:20:27,474 --> 00:20:29,034 faire une liste de tous les occupants... 180 00:20:29,305 --> 00:20:31,105 et détenir toutes les personnes suspectes. 181 00:20:31,956 --> 00:20:34,177 Le père avait laissé passer dix-huit heures. 182 00:20:34,758 --> 00:20:36,278 Dix-huit heures précieuses. 183 00:20:37,603 --> 00:20:39,410 Les gardes nationaux d'autres secteurs... 184 00:20:39,791 --> 00:20:43,055 ils ont continué leur travail normalement afin de ne pas alarmer le kidnappeur... 185 00:20:43,079 --> 00:20:44,839 Au cas où il serait encore dans le parc. 186 00:20:44,969 --> 00:20:47,643 Former les lignes de suivi à 3 mètres, aller vers le sud. 187 00:20:51,242 --> 00:20:54,560 Au camp Pinnacle, le motard qui a livré le sauvetage 188 00:20:55,392 --> 00:20:57,673 Il a été arrêté alors qu'il s'apprêtait à quitter le parc. 189 00:20:58,859 --> 00:21:03,310 Presque en même temps, le train fait un arrêt inhabituel dans le canyon 190 00:21:04,256 --> 00:21:07,287 se débarrasser de James Madden, agent spécial de la F.B.I. 191 00:21:09,459 --> 00:21:11,953 Pendant le trajet de Denver à Salt Lake City... 192 00:21:12,619 --> 00:21:15,432 Madden avait été contacté par le bureau de Denver... 193 00:21:16,121 --> 00:21:18,796 pour être l'agent le plus proche du parc Royal Gorge. 194 00:21:20,773 --> 00:21:23,674 Lambert a identifié le motard, dont le nom de famille était Driscoll, 195 00:21:24,361 --> 00:21:26,085 et qui a admis son rôle dans l'affaire. 196 00:21:26,513 --> 00:21:27,753 Bien sûr, j'ai livré le paquet. 197 00:21:28,127 --> 00:21:30,206 Un homme m'a donné 500 dollars. 198 00:21:31,100 --> 00:21:34,751 Je suis allé à la surveillance et a laissé le paquet sur les rochers. 199 00:21:35,461 --> 00:21:37,076 C'est tout, monsieur. 200 00:21:38,460 --> 00:21:40,168 Mais je le garderai pour le F.B.I. 201 00:21:40,695 --> 00:21:44,654 Le F.B.I.? Démons ! Dans quoi suis-je entré ? 202 00:21:45,369 --> 00:21:48,227 Ils doivent m'accuser de quelque chose. - Je vais l'accuser. 203 00:21:49,029 --> 00:21:51,813 Conduite imprudente où seules les chèvres devraient aller. 204 00:21:52,242 --> 00:21:55,491 De plus, vous devrez restaurer la route après votre promenade. 205 00:22:02,689 --> 00:22:04,781 Dans nos filets, des poissons rares sont tombés. 206 00:22:05,655 --> 00:22:08,620 Une jeune fille voulait à Grand Junction pour vol dans un magasin. 207 00:22:09,134 --> 00:22:11,574 Il pensait que nous la cherchions, et elle a tout avoué. 208 00:22:12,664 --> 00:22:16,826 Et un bigamiste, dont le talent n'était pas évident du tout. 209 00:22:17,978 --> 00:22:21,153 Un gangster effrayé du monde souterrain du Nevada... 210 00:22:21,154 --> 00:22:22,818 il semblait un suspect possible. 211 00:22:24,250 --> 00:22:27,002 J'ai essayé de convaincre le père que tout irait bien. 212 00:22:28,098 --> 00:22:30,742 Personnellement, j'étais heureux de recevoir M. Madden. 213 00:22:31,967 --> 00:22:34,847 Et sûrement pour M. Lambert c'était un soulagement d'avoir près de F.B.I. 214 00:22:36,300 --> 00:22:38,874 J'ai informé Madden de ce qui s'est passé jusque-là. 215 00:22:39,312 --> 00:22:41,042 Et nous continuons avec l'enquête. 216 00:22:42,689 --> 00:22:46,118 Pendant ce temps, toutes les voitures ont été soigneusement vérifiées 217 00:22:46,153 --> 00:22:47,767 dans toutes les sorties du parc. 218 00:22:57,200 --> 00:22:58,200 Bien, Vern. 219 00:23:01,050 --> 00:23:02,294 Désolé pour le dérangement. 220 00:23:08,906 --> 00:23:10,079 Cela peut arriver, Mac. 221 00:23:11,323 --> 00:23:12,365 Voilà, monsieur. 222 00:23:15,614 --> 00:23:19,214 Pouvez-vous me montrer votre laissez-passer, s'il vous plaît, et votre permis de conduire ? 223 00:23:25,563 --> 00:23:26,563 Merci 224 00:23:29,177 --> 00:23:31,617 La voiture est-elle enregistrée à votre nom, monsieur Hansen ? 225 00:23:31,664 --> 00:23:32,664 Oui, c'est ça. 226 00:23:33,221 --> 00:23:34,461 Nous voulons regarder derrière. 227 00:23:52,001 --> 00:23:53,101 Il a pêché, hein ? 228 00:24:03,887 --> 00:24:05,622 Bonne truite ! Où avez-vous pêché ? 229 00:24:06,238 --> 00:24:08,116 Où j'étais campé. Dans le lac Comanche. 230 00:24:08,918 --> 00:24:11,458 Au lac Comanche, hein ? Sont bonnes. 231 00:24:18,776 --> 00:24:19,896 Ça doit être le tien, hein ? 232 00:24:21,463 --> 00:24:22,663 Êtes-vous un agent de police ? 233 00:24:23,095 --> 00:24:24,715 Non, un simple citoyen. 234 00:24:25,520 --> 00:24:28,392 J'ai campé seul. Vous savez, nous aimons tous nous sentir en sécurité. 235 00:24:29,065 --> 00:24:31,346 L'avez-vous déclaré lorsque vous êtes entré dans le parc ? 236 00:24:31,984 --> 00:24:33,110 Bon, non... 237 00:24:38,824 --> 00:24:40,361 Donnez-moi vos clés, M. Hansen. 238 00:24:42,464 --> 00:24:43,464 Parce que ? 239 00:24:43,627 --> 00:24:46,048 Je veux que tu expliques le revolver à notre patron. 240 00:25:00,032 --> 00:25:02,821 Les armes à feu sont interdites dans les parcs nationaux. 241 00:25:04,606 --> 00:25:06,178 Un homme doit se sentir protégé. 242 00:25:06,610 --> 00:25:07,770 De qui ? Des oiseaux ? 243 00:25:08,746 --> 00:25:10,906 On m'a dit que vous avez eu de la chance avec la pêche. 244 00:25:11,817 --> 00:25:13,730 Jusqu'à la limite. Dix jours d'affilée. 245 00:25:14,824 --> 00:25:15,824 Truites arc-en-ciel 246 00:25:16,367 --> 00:25:20,025 En tant qu'information personnelle, où avez-vous attrapé toutes ces truites ? 247 00:25:20,599 --> 00:25:21,618 Dans le lac Comanche. 248 00:25:24,168 --> 00:25:25,168 Erickson 249 00:25:25,893 --> 00:25:27,020 Oh, les hélicoptères ! 250 00:25:28,027 --> 00:25:30,192 Regardez les pentes du canyon. 251 00:25:30,768 --> 00:25:32,336 Et dans la région de Copper Gulch. 252 00:25:33,248 --> 00:25:36,267 Et dites aux pilotes les courants d'air. 253 00:25:37,339 --> 00:25:39,764 Décollage en milieu d'après-midi. D'accord, Matt ? 254 00:25:42,711 --> 00:25:45,217 Il a donc attrapé la truite arc-en-ciel au lac Comanche. 255 00:25:45,596 --> 00:25:48,110 Très interessant. Et très étrange. 256 00:25:49,215 --> 00:25:52,251 Depuis qu'au lac Comanche il n'y a pas de poisson depuis l'automne dernier, 257 00:25:52,610 --> 00:25:53,610 quand on l'empoisonne. 258 00:25:54,466 --> 00:25:57,487 La truite était tombée malade avec un champignon contagieux. 259 00:25:58,962 --> 00:26:01,162 Nous ne le repeuplerons pas avant le printemps prochain. 260 00:26:03,460 --> 00:26:07,261 Atkins a identifié Hansen comme l'homme qui avait téléphoné 261 00:26:07,296 --> 00:26:09,875 la veille d'un téléphone d'urgence de montagne. 262 00:26:11,129 --> 00:26:15,355 Grâce à la conversation, il a appris que Hansen parlait à un médecin. 263 00:26:16,319 --> 00:26:18,044 Hansen avait expliqué au Ranger 264 00:26:18,461 --> 00:26:21,481 que son partenaire de camping avait été blessé. 265 00:26:22,433 --> 00:26:24,811 Atkins est allé vérifier plus tard pour essayer d'aider, 266 00:26:25,429 --> 00:26:27,829 et il a trouvé qu'il n'y avait pas de camp, pas de compagnon. 267 00:26:28,963 --> 00:26:31,003 Hansen ne pouvait pas se souvenir du nom du docteur. 268 00:26:35,848 --> 00:26:37,608 Je l'ai trouvé dans la camionnette de Hansen. 269 00:26:37,877 --> 00:26:38,898 Sur la roue de secours. 270 00:26:40,007 --> 00:26:41,687 At-il dit qu'il avait écrit les chiffres ? 271 00:26:41,944 --> 00:26:45,401 Oui, je n'ai pas eu beaucoup de temps. Le dernier ticket de chaque paquet. 272 00:26:49,218 --> 00:26:50,738 L, deux, trois,... 273 00:26:51,412 --> 00:26:54,693 neuf, deux, neuf, deux, zéro, quatre, B. 274 00:27:03,138 --> 00:27:04,138 Où est Danny ? 275 00:27:07,260 --> 00:27:08,859 Dis moi ! Où est mon fils ? 276 00:27:11,632 --> 00:27:12,681 Je lui ai payé l'argent. 277 00:27:13,641 --> 00:27:15,169 Il m'a dit que je le libérerais. 278 00:27:17,899 --> 00:27:18,899 Réponds-moi ! 279 00:27:20,921 --> 00:27:21,921 Qu'avez-vous fait ?! 280 00:27:22,169 --> 00:27:23,460 Allez, monsieur Lambert. 281 00:27:29,220 --> 00:27:32,366 Si c'était moi, je le frapperais dans la pièce. 282 00:27:37,618 --> 00:27:39,298 Je le laisse entre tes mains, bonne chance. 283 00:27:39,701 --> 00:27:40,701 Tu as eu de la chance... 284 00:27:41,085 --> 00:27:43,158 en attrapant un suspect kidnapping si tôt. 285 00:27:43,747 --> 00:27:45,827 Il n'y aura pas de chance avant de trouver le garçon. 286 00:27:53,864 --> 00:27:55,922 Nous avons commencé à recevoir des rapports 287 00:27:55,935 --> 00:27:57,806 de la division d'identification de Washington. 288 00:27:58,705 --> 00:28:00,566 Le vrai nom de M. Arvid Hansen 289 00:28:01,099 --> 00:28:04,450 il s'est avéré être Geraldo Shiva Barker, plus beaucoup d'alias. 290 00:28:05,473 --> 00:28:07,604 Il avait beaucoup de fond, mais rien d'impressionnant. 291 00:28:09,212 --> 00:28:12,048 L'extorsion semblait être son intérêt professionnel préféré. 292 00:28:12,730 --> 00:28:14,874 Un enfant avait disparu d'un camp d'été. 293 00:28:15,532 --> 00:28:18,132 Quelque chose qui se passe chaque été à travers les Etats-Unis. UU 294 00:28:18,750 --> 00:28:20,594 J'avais attendu une telle occasion. 295 00:28:22,385 --> 00:28:23,776 Puis, le fils de Lambert disparaît. 296 00:28:24,191 --> 00:28:25,871 Il savait que son père était couvert et... 297 00:28:26,307 --> 00:28:29,427 Je lui ai envoyé des notes d'enlèvement pour que tout paraisse authentique. 298 00:28:30,620 --> 00:28:31,977 Comme cette veste, par exemple. 299 00:28:33,154 --> 00:28:34,914 Après, j'ai attendu pour recueillir l'argent. 300 00:28:36,622 --> 00:28:38,782 Mais je ne connais pas le garçon. Je ne l'ai jamais vu. 301 00:28:39,296 --> 00:28:42,269 Je n'étais jamais proche de lui Il n'y a pas eu d'enlèvement. 302 00:28:44,085 --> 00:28:47,557 Je parie parce que j'étais assez perdu pour pouvoir charger. 303 00:28:48,641 --> 00:28:49,641 J'ai gagné le pari. 304 00:28:51,434 --> 00:28:53,034 Le garçon apparaîtra. Vous allez le voir. 305 00:28:54,511 --> 00:28:58,569 C'était la position qu'il occupait malgré tous les interrogatoires. 306 00:28:59,556 --> 00:29:02,902 Il a refusé de révéler où il avait caché le reste de l'argent. 307 00:29:03,835 --> 00:29:07,140 Et, bien sûr, nous ne pouvions pas obtenir la vérité aux coups,... 308 00:29:07,628 --> 00:29:09,174 ce qui était une honte. 309 00:29:09,835 --> 00:29:11,215 Il a nié avoir des complices. 310 00:29:11,980 --> 00:29:14,155 Quant à la veste qu'il avait envoyée à son père, 311 00:29:14,546 --> 00:29:16,927 Barker insista pour l'avoir acheté à Canyon City. 312 00:29:17,470 --> 00:29:19,602 Et j'ai eu le reçu d'achat pour le prouver. 313 00:29:22,335 --> 00:29:25,849 Je suis allé à Canyon City pour vérifier cette dernière information. 314 00:29:26,499 --> 00:29:30,539 Canyon City est à quelques kilomètres de l'entrée du parc. 315 00:29:31,802 --> 00:29:33,782 Malgré des analyses de laboratoire, 316 00:29:34,067 --> 00:29:37,798 nous n'avions pas réussi à égaler la veste avec Danny Lambert. 317 00:29:38,665 --> 00:29:40,479 Donc je n'avais pas beaucoup d'espoir. 318 00:29:41,315 --> 00:29:43,238 C'était une veste en jean bleu 319 00:29:43,663 --> 00:29:46,599 comme ceux utilisés en été par des millions d'enfants à travers le pays. 320 00:29:48,083 --> 00:29:50,138 La veste était trop commune pour se souvenir d'elle, 321 00:29:51,032 --> 00:29:54,120 et le propriétaire n'a pas pu vérifier qu'il avait quitté son magasin. 322 00:29:55,826 --> 00:29:57,941 Le reçu de vente était daté du dix-huitième jour, 323 00:29:58,578 --> 00:30:00,033 le jour où Danny a disparu, 324 00:30:00,868 --> 00:30:02,906 et a été identifié positivement. 325 00:30:04,439 --> 00:30:08,679 Il semblait qu'à cette occasion, Barker disait la vérité. 326 00:30:09,552 --> 00:30:10,950 J'avais acheté la veste. 327 00:30:12,041 --> 00:30:14,401 Quand j'ai montré la photo de Barker aux personnes à charge, 328 00:30:14,963 --> 00:30:16,804 aucun n'a reconnu le suspect. 329 00:30:19,239 --> 00:30:22,741 J'ai dit à Denver que la version de la veste était vraie. 330 00:30:23,425 --> 00:30:27,300 L'agent en charge du bureau a déclaré que le procureur de district des États-Unis UU 331 00:30:26,552 --> 00:30:29,645 Je préférais un oiseau en main à celui qui volait à travers le ciel bleu. 332 00:30:30,496 --> 00:30:33,899 Le gouvernement croyait qu'il s'agissait d'un cas clair d'extorsion et rien de plus. 333 00:30:35,270 --> 00:30:36,795 Et voilà comment nous avons fini. 334 00:30:37,648 --> 00:30:39,763 Avec un cas d'extorsion pure et simple. 335 00:30:44,361 --> 00:30:46,062 Barker a plaidé coupable d'extorsion. 336 00:30:47,067 --> 00:30:50,498 Pour son apparition au cours du procès, son expression et ses yeux de glace, 337 00:30:51,396 --> 00:30:53,836 les journalistes l'ont appelé "Iceman". 338 00:30:54,683 --> 00:30:56,542 Le juge l'a condamné à 5 ans. 339 00:30:57,974 --> 00:31:01,427 Il a été envoyé à la prison de l'île de Cascabel pour purger sa peine. 340 00:31:02,777 --> 00:31:05,210 Malgré son extérieur non pénitentiaire, 341 00:31:05,720 --> 00:31:07,840 Cascabel est considéré pour sa situation géographique, 342 00:31:08,151 --> 00:31:10,218 une prison à sécurité maximale. 343 00:31:11,856 --> 00:31:14,639 En passant, il a ce nom pour le serpent à sonnettes. 344 00:31:15,675 --> 00:31:18,190 Avec un bon comportement, Barker partirait dans quelques mois. 345 00:31:19,201 --> 00:31:23,456 Et qui ne se comporterait pas bien avec 200,00 $ caché ? 346 00:31:24,948 --> 00:31:27,572 Le concept de la science criminelle moderne est de réhabiliter 347 00:31:27,929 --> 00:31:29,628 sans tenir compte de la nature du crime, 348 00:31:30,490 --> 00:31:33,103 pour que les hommes ne "disparaissent" pas en prison. 349 00:31:35,092 --> 00:31:37,924 Pour que cet objectif primordial puisse être rempli, 350 00:31:38,071 --> 00:31:42,310 Il faut considérer que les prisonniers ont des habitudes et des émotions. 351 00:31:42,880 --> 00:31:44,901 Ils doivent être verrouillés et gardés 352 00:31:45,399 --> 00:31:47,713 Cela ne signifie pas qu'ils sont moins humains. 353 00:31:48,616 --> 00:31:50,990 Au cours du premier mois, comme tout autre nouveau venu, 354 00:31:51,332 --> 00:31:55,278 a été attribué à un bloc de cellules d'orientation distinctes. 355 00:31:56,372 --> 00:31:58,288 Le nouveau poisson, comme notre Iceman, 356 00:31:59,007 --> 00:32:02,037 ils sont étudiés par les différents officiers de la prison. 357 00:32:03,341 --> 00:32:05,057 Une fois l'information recueillie, 358 00:32:05,231 --> 00:32:08,076 Ils ont eu une étude complète de Barker. 359 00:32:09,062 --> 00:32:12,734 Quand le Iceman a conclu son mois d'isolement, 360 00:32:14,058 --> 00:32:18,992 J'ai décidé d'aller à Cascabel pour parler au directeur Maycheck. 361 00:32:19,355 --> 00:32:22,498 Son Iceman a été analysé et psychanalysé. 362 00:32:23,068 --> 00:32:24,588 Il pense qu'il est dur, et il est dur. 363 00:32:25,222 --> 00:32:27,203 Froid comme une palourde et avec son même appel. 364 00:32:27,709 --> 00:32:29,913 Je voulais lui assigner un travail aussi dur que lui, 365 00:32:30,917 --> 00:32:33,069 mais il a une hernie qui a besoin de soins médicaux. 366 00:32:33,735 --> 00:32:36,925 - Acceptez-vous d'être opéré ? - Non, pas violemment. Elle a refusé. 367 00:32:37,593 --> 00:32:39,993 Il a dit qu'il prendrait soin de lui-même quand il partirait. 368 00:32:40,735 --> 00:32:43,092 Un vrai médecin et un vrai hôpital, comme il l'a dit. 369 00:32:43,689 --> 00:32:46,120 Probablement peur de parler sous l'effet de l'anesthésie. 370 00:32:46,558 --> 00:32:47,558 Oui, c'est tout. 371 00:32:47,881 --> 00:32:50,140 Et puisque Barker est si dur et coopère si peu, 372 00:32:50,663 --> 00:32:52,271 Je l'ai envoyé à la grotte des lions. 373 00:32:52,685 --> 00:32:54,325 Il se souviendra de certains d'entre eux. 374 00:32:54,522 --> 00:32:57,882 Tous avec l'emprisonnement à vie, les anciens combattants. Ils connaissent la prison. 375 00:32:58,453 --> 00:32:59,453 Mason mitrailleuse. 376 00:33:00,715 --> 00:33:04,261 Il a commencé à tuer des maris par ordre de femmes agitées. 377 00:33:04,647 --> 00:33:05,807 Il a travaillé pour la mafia. 378 00:33:06,158 --> 00:33:08,274 Il était avec le groupe Karpis pendant un certain temps. 379 00:33:08,298 --> 00:33:11,373 Nous soupçonnons qu'il a tiré dans le massacre de Kansas City. 380 00:33:12,381 --> 00:33:15,346 Benny Kelly Le plus jeune de tous. 381 00:33:16,228 --> 00:33:19,187 Il a passé comme une comète dans le Midwest il y a environ dix ans. 382 00:33:20,055 --> 00:33:23,505 Tapez "chien fou". Il tue par l'émotion ; parce qu'il aime. 383 00:33:24,591 --> 00:33:26,591 Il n'a jamais gagné un sou pour l'effusion de sang. 384 00:33:27,992 --> 00:33:30,664 Alamo Smith, tueur aux frontières, 385 00:33:31,359 --> 00:33:33,796 Contrebandier de stupéfiants, contrebandier avec dos mouillé. 386 00:33:34,510 --> 00:33:37,540 Pas un méchant, tant qu'il est derrière les barreaux. 387 00:33:38,572 --> 00:33:40,967 Rollo Lamar, voleur de banque, 388 00:33:41,377 --> 00:33:43,199 meurtrier et stratège. 389 00:33:43,899 --> 00:33:46,213 Il était si bon à la planification des vols de banque 390 00:33:46,553 --> 00:33:48,473 que les bandes l'ont utilisé comme un conseiller. 391 00:33:49,174 --> 00:33:50,626 Si un jour il part ici, 392 00:33:51,095 --> 00:33:54,871 dans le Missouri, l'Iowa, la Géorgie et New York, ils ont des accusations contre lui. 393 00:33:55,739 --> 00:33:57,465 Sont là. 394 00:33:58,004 --> 00:34:00,144 L'aristocratie rampante de Cascabel. 395 00:34:00,907 --> 00:34:03,358 Bientôt, le Iceman sera bien accompagné. 396 00:34:04,422 --> 00:34:06,540 Si son apparence de glace se fissure, 397 00:34:06,885 --> 00:34:10,698 Si je reçois un signal de fumée, je vous le ferai savoir. 398 00:34:11,500 --> 00:34:13,679 Merci, gardien. Et souviens-toi. Quoi que 399 00:34:29,687 --> 00:34:31,119 Barker, le kidnappeur. 400 00:34:31,750 --> 00:34:32,750 Infanticide. 401 00:34:35,329 --> 00:34:36,364 Zut vous misérable... 402 00:34:37,445 --> 00:34:39,979 Nous ne t'aimons pas ici 403 00:34:40,702 --> 00:34:43,201 - Vous êtes un kidnappeur lâche. - Hé, Iceman ! 404 00:34:43,625 --> 00:34:45,950 - Sortez de cette prison ! - Chante un peu ! 405 00:34:52,268 --> 00:34:53,695 C'est ta maison. À l'intérieur 406 00:35:09,513 --> 00:35:12,256 Wow, l'Iceman vient ! 407 00:35:20,780 --> 00:35:22,565 L'infanticide. 408 00:35:23,255 --> 00:35:25,232 C'est pour atteindre le plus bas. 409 00:35:29,331 --> 00:35:30,993 Je suis Barker. Jerry Barker 410 00:35:32,460 --> 00:35:33,460 Qui vous a demandé ? 411 00:35:35,261 --> 00:35:36,261 Puisque vous êtes ici, 412 00:35:38,362 --> 00:35:39,962 Pourquoi n'oublions-nous pas qui tu es ? 413 00:37:46,085 --> 00:37:48,425 Que veux-tu, que nous volions tous dans les airs ? 414 00:37:48,828 --> 00:37:50,468 La soupape de sécurité ne fonctionne pas. 415 00:37:50,512 --> 00:37:53,583 - Renvoyer la vapeur à l'autre chaudière. - Au système de chauffage ? 416 00:37:54,042 --> 00:37:56,202 Ils nettoient cette chaudière. - Fais ce que je te dis. 417 00:38:00,655 --> 00:38:01,655 Hey, mon ami ! 418 00:38:04,370 --> 00:38:07,330 Fermez la porte de la chaudière. Nous allons détourner la vapeur vers elle. 419 00:38:13,778 --> 00:38:16,567 Je devrais lui dire que Dipsy est là. 420 00:38:17,945 --> 00:38:19,533 Et gâcher nos plans ? 421 00:38:20,292 --> 00:38:21,883 Fermez la vanne sur le tuyau de sortie ! 422 00:38:44,340 --> 00:38:45,535 Relâchez la vapeur ! 423 00:38:51,194 --> 00:38:52,194 Laisse-moi sortir d'ici ! 424 00:38:53,250 --> 00:38:57,224 S'il vous plaît, laissez-moi sortir ! S'il te plaît, aide-moi ! 425 00:39:11,795 --> 00:39:13,518 Je donnerais mon vieux ranch 426 00:39:14,294 --> 00:39:17,929 et mon meilleur taureau Brahma, pour une heure avec Sadie. 427 00:39:19,581 --> 00:39:21,083 Sadie venait d'Amarillo. 428 00:39:22,401 --> 00:39:24,465 Beau comme un coucher de soleil. 429 00:39:25,068 --> 00:39:26,777 Doux et affectueux 430 00:39:29,206 --> 00:39:31,304 En outre, son mari ne savait pas. 431 00:39:32,311 --> 00:39:35,433 Alamo, tu ne devrais pas parler comme ça. Vous êtes ici pour vous réhabiliter. 432 00:39:36,918 --> 00:39:38,259 Laisse-moi tranquille, Rollo. 433 00:39:45,289 --> 00:39:47,827 Combien donnerais-je pour être dans les montagnes, pêcher ! 434 00:39:53,041 --> 00:39:55,001 Peut-être pourriez-vous attraper un autre enfant. 435 00:39:55,877 --> 00:39:58,267 Je n'ai pas kidnappé cet enfant. Je ne l'ai même pas vu. 436 00:39:58,937 --> 00:40:01,617 J'ai eu 5 ans d'extorsion. Êtes-vous plus intelligent que le F.B.I.? 437 00:40:02,331 --> 00:40:06,292 Le F.B.I. Il n'a pas passé beaucoup de temps dans les institutions pénitentiaires. 438 00:40:07,577 --> 00:40:09,137 Ils ne savent pas comment nous pensons. 439 00:40:10,172 --> 00:40:11,652 Mais nous savons comment vous pensez. 440 00:40:12,006 --> 00:40:13,006 Ecoute ! 441 00:40:13,638 --> 00:40:15,934 Nous devons vivre avec vous ! Que voir et sentir ! 442 00:40:16,607 --> 00:40:18,949 Mais nous n'avons pas à vous écouter ! Tais-toi ! 443 00:40:19,540 --> 00:40:21,299 Lève toi ! Viens ! 444 00:40:23,681 --> 00:40:26,215 Veux-tu te voir dans le trou pour un idiot comme lui ? 445 00:40:26,751 --> 00:40:28,226 Très sagement dit, messieurs. 446 00:40:31,305 --> 00:40:36,466 Je suis juste un pauvre numéro sans nom. 447 00:40:36,904 --> 00:40:40,346 Les détenus du bloc B se préparent à un recomptage spécial. 448 00:40:41,331 --> 00:40:43,521 Tenez-vous contre le mur intérieur face à la porte. 449 00:40:47,410 --> 00:40:48,410 Dites vos noms. 450 00:40:49,448 --> 00:40:50,467 - Mason. Kelly. 451 00:40:50,961 --> 00:40:52,145 - La mer. - Smith. 452 00:40:52,692 --> 00:40:53,692 Barker 453 00:41:23,301 --> 00:41:24,674 Doit manquer quelqu'un. 454 00:41:25,461 --> 00:41:28,863 Ici nous manquons tous, mais personne ne nous manque. 455 00:41:29,335 --> 00:41:31,018 Hey, les gars ! Voulez-vous ce magazine ? 456 00:41:36,081 --> 00:41:37,441 Qu'est-ce qu'il t'a donné, Benny ? 457 00:41:41,425 --> 00:41:42,425 Qu'est que c'est ? 458 00:41:42,802 --> 00:41:44,249 C'est une tombola. 459 00:41:45,177 --> 00:41:48,292 - Tu peux aller en prison pour ça. - Quelle est la différence ? 460 00:41:50,495 --> 00:41:53,375 Si c'est pour les gars du Conseil des Prisonniers, j'aimerais participer. 461 00:42:01,940 --> 00:42:03,258 RIFA CASCABEL 462 00:42:03,754 --> 00:42:05,517 COMBIEN DE JOURS MANQUENT POUR QUE L'ICE MAN CANTE ? 463 00:42:05,541 --> 00:42:09,595 CHOISISSEZ LE NOMBRE. PRIX : TABAC. PAYEZ FRANK l'enrubanneur. 464 00:42:19,211 --> 00:42:21,091 Voulez-vous participer à quelque chose de bien ? 465 00:42:23,718 --> 00:42:26,038 Regardez, nous sommes en guerre et personne ne sera neutre. 466 00:42:26,594 --> 00:42:29,914 Les espions finissent mal. Vous avez vu quelque chose que vous ne devriez pas avoir. 467 00:42:30,052 --> 00:42:33,132 Supprimez-le de votre esprit. - Ne t'inquiète pas, je ne suis pas un mouchard. 468 00:42:33,387 --> 00:42:35,947 Non, vous n'êtes pas un vif. Tu ne fais que tuer des enfants. 469 00:42:37,658 --> 00:42:38,658 Des questions ? 470 00:42:54,366 --> 00:42:58,230 Nous avons poursuivi l'enquête sur l'affaire Lambert, 471 00:42:58,863 --> 00:43:00,682 et les rapports hebdomadaires de Cascabel 472 00:43:01,087 --> 00:43:04,191 Ils ont indiqué que le Iceman n'a pas fondu ou cassé. 473 00:43:05,205 --> 00:43:08,221 Barker devint l'homme le plus détesté de Cascabel. 474 00:43:09,433 --> 00:43:12,005 Il avait fait le pire qu'un homme pouvait faire. 475 00:43:12,488 --> 00:43:13,613 Nuire à un enfant 476 00:43:15,023 --> 00:43:17,975 Tout comme la société l'avait séparé de lui, 477 00:43:18,325 --> 00:43:20,735 ses compagnons le séparaient de leurs vies. 478 00:43:21,842 --> 00:43:24,787 J'ai eu beaucoup de temps seul pour réfléchir. 479 00:43:25,485 --> 00:43:27,525 Pourquoi n'ont-ils pas envoyé ce crétin à Alcatraz ? 480 00:43:28,314 --> 00:43:29,754 Disons-le de sorte qu'il va au trou. 481 00:43:30,781 --> 00:43:33,401 Il me semble que ce n'est pas utile du tout. 482 00:43:33,762 --> 00:43:34,842 C'est là où vous avez tort. 483 00:43:36,125 --> 00:43:38,037 Ce gars est une valeur positive dans nos vies. 484 00:43:38,987 --> 00:43:41,529 L'ego de tous les détenus a augmenté de cent pour cent. 485 00:43:41,900 --> 00:43:44,750 Il y a quelqu'un à mépriser ou à se sentir supérieur à lui. 486 00:43:46,482 --> 00:43:48,642 Vous savez, je pense que je vais lui donner une chance. 487 00:43:49,099 --> 00:43:52,642 Oui, vous y trouverez probablement un avantage personnel. 488 00:43:52,926 --> 00:43:54,113 Tu as raison. 489 00:43:59,665 --> 00:44:00,982 Regardez le gros coup. 490 00:44:01,911 --> 00:44:04,265 Qu'en penses-tu ? Fraterniser avec l'homme de glace. 491 00:44:05,807 --> 00:44:08,807 Il vaudra mieux laisser Barker seul jusqu'à ce qu'il sache ce qui ne va pas. 492 00:44:09,050 --> 00:44:11,418 Tu n'aurais pas du voir ce qui est arrivé à Dipsy. 493 00:44:11,763 --> 00:44:12,862 Qui est Dipsy ? 494 00:44:13,347 --> 00:44:15,933 Le gars qui a eu le malheureux accident dans la chaudière. 495 00:44:16,934 --> 00:44:19,936 Ici nous disons que c'est comme être pardonné par Dieu. 496 00:44:21,175 --> 00:44:23,095 Je suppose que tu sens déjà quelque chose, hein ? 497 00:44:23,281 --> 00:44:24,677 Si c'est le cas, c'est mon affaire. 498 00:44:24,527 --> 00:44:27,057 Oublie ce que tu as vu ou je vais marcher sur toi et t'écraser ! 499 00:44:27,350 --> 00:44:28,350 Regarde... 500 00:44:28,612 --> 00:44:32,824 gros coup, champion, patron ou tout ce qu'ils vous appellent dans ce poumon d'acier, 501 00:44:33,210 --> 00:44:34,210 Tu ne me fais pas peur 502 00:44:34,529 --> 00:44:38,045 Les proxénètes et les lèche-cul n'ont pas de temps pour moi. Bien ! 503 00:44:38,539 --> 00:44:40,601 Mais dans ce repaire, personne ne m'appellera. 504 00:44:41,835 --> 00:44:44,062 Je comprends votre concept éthique de la vie. 505 00:44:44,357 --> 00:44:46,996 Eh bien, comprenez-le ailleurs parce que la haine est mutuelle. 506 00:44:46,997 --> 00:44:47,997 Arrête ! 507 00:44:49,501 --> 00:44:51,381 Ai-je déjà dit quelque chose pour te rabaisser ? 508 00:44:52,024 --> 00:44:53,129 Quelque chose contre toi ? 509 00:44:55,167 --> 00:44:57,782 Au contraire, vous avez mon respect. 510 00:44:59,002 --> 00:45:01,926 Le F.B.I. a résolu tous les enlèvements sauf un, 511 00:45:01,927 --> 00:45:04,167 depuis qu'il a assumé ses pouvoirs il y a environ 20 ans. 512 00:45:04,254 --> 00:45:05,814 Et c'est toi qui t'es moqué d'eux. 513 00:45:06,895 --> 00:45:10,612 Crois-moi, mon garçon, je t'admire. - Il n'y a pas eu d'enlèvement. 514 00:45:11,429 --> 00:45:13,047 Tu es prêt. Astucieux. 515 00:45:14,219 --> 00:45:16,663 Vous plaidez coupable et purgez une courte peine d'extorsion. 516 00:45:17,281 --> 00:45:18,387 Aussi, ça vaut le coup. 517 00:45:18,885 --> 00:45:21,445 À moins que vos complices ne perdent l'argent ou ne le dépensent. 518 00:45:22,497 --> 00:45:24,790 Je comprends maintenant. Tu es prêt. Vous travaillez seul 519 00:45:25,370 --> 00:45:26,450 Vous êtes très intelligent. 520 00:45:27,310 --> 00:45:29,190 Et si vous êtes intelligent, pourquoi partager ? 521 00:45:29,360 --> 00:45:30,428 Regardez 522 00:45:31,845 --> 00:45:35,094 Je voudrais vous inclure dans une petite aventure que je suis en train de comploter. 523 00:45:35,118 --> 00:45:38,056 Génial ! L'homme que tout le monde veut cracher. 524 00:45:38,830 --> 00:45:39,830 Attend un moment. 525 00:45:40,449 --> 00:45:41,644 J'admire l'intelligence. 526 00:45:42,668 --> 00:45:44,268 De plus, vous sentez déjà quelque chose. 527 00:45:45,598 --> 00:45:48,713 Je ne peux pas vous donner tous les détails maintenant, mais je vais vous dire quelque chose : 528 00:45:48,737 --> 00:45:51,349 Je vais abandonner les soins maternels de cette institution. 529 00:45:51,978 --> 00:45:53,835 Escaparte ? Oh non ! Moi non. 530 00:45:54,381 --> 00:45:56,693 Je purge ma phrase avec un bon comportement. 531 00:45:57,196 --> 00:45:58,556 Je l'ai eu. C'est comme travailler. 532 00:45:59,327 --> 00:46:02,082 Vous condamnez 40 000 dindes par an, et quand les cobras partent. 533 00:46:02,215 --> 00:46:04,535 Regardez, laissez-moi dans la marge. Laisse-moi à la marge. 534 00:46:04,620 --> 00:46:06,329 Vous avez vos plans et j'ai les miens. 535 00:46:13,544 --> 00:46:16,344 Quel est le problème avec cette tête de pluvier, êtes-vous devenu fou ? 536 00:46:18,741 --> 00:46:21,621 J'ai entendu à la radio qu'il cachait son butin dans le parc Royal Gorge. 537 00:46:22,128 --> 00:46:24,088 Si nous allons le chercher, ils nous attraperont. 538 00:46:25,027 --> 00:46:26,656 Faites votre commentaire, gamin. 539 00:46:27,053 --> 00:46:29,470 Pourquoi tu lui as dit ? Il dira au directeur. 540 00:46:30,029 --> 00:46:34,272 Écoutez-moi, cinquante hommes, peut-être une centaine... 541 00:46:34,358 --> 00:46:36,185 Ici, à l'intérieur, il y en a beaucoup qui savent que nous traçons quelque chose. 542 00:46:36,209 --> 00:46:37,209 Vont-ils nous donner ? 543 00:46:37,571 --> 00:46:39,651 J'ose dire que même s'ils étaient frits dans l'huile. 544 00:46:40,288 --> 00:46:42,824 M. Barker non plus. Et j'ai une nouvelle pour lui. 545 00:46:43,796 --> 00:46:44,866 Il va s'enfuir avec nous. 546 00:46:45,646 --> 00:46:47,618 C'est une poule d'or qui vaut 200 000 $. 547 00:46:47,996 --> 00:46:49,273 Nous n'irons jamais à eux. 548 00:46:49,608 --> 00:46:51,515 C'est certain. Ils soupçonnent toujours Barker. 549 00:46:52,220 --> 00:46:55,025 Si nous allons pour ces pâtes, le canular nous tendra un piège. 550 00:46:55,738 --> 00:46:58,379 J'ai déjà pensé à ça. Croyez-moi, j'ai pensé à tout. 551 00:46:59,465 --> 00:47:01,496 Le Iceman mourra pendant le vol. 552 00:47:02,152 --> 00:47:03,548 Il va mourir apparemment. 553 00:47:06,519 --> 00:47:08,649 Est-ce que quelqu'un sait ce que signifie "apparemment"? 554 00:47:08,673 --> 00:47:10,007 - "Apparemment"? - Oui 555 00:47:10,443 --> 00:47:12,323 Ce quelque chose qui ne l'est pas, semble-t-il. 556 00:47:12,826 --> 00:47:16,039 Oh, excellent ! Je veux que tu le laisses tranquille ! 557 00:47:17,518 --> 00:47:21,759 Cela nous amènera au trésor, et l'argent sera nécessaire quand nous partirons. Au travail ! 558 00:47:27,290 --> 00:47:29,527 Le Iceman se rend au bureau du gardien. 559 00:47:32,785 --> 00:47:34,308 Vous avez trop dit ce crétin. 560 00:47:34,907 --> 00:47:38,542 Il va tout vomir au gardien. - Ils vont nous isoler dans quelques heures. 561 00:47:39,606 --> 00:47:41,554 Oh, tais-toi ! Personne ne nous trahira. 562 00:47:42,625 --> 00:47:44,365 Est-ce que tout est prêt ? - Oui 563 00:47:45,151 --> 00:47:47,482 Le tunnel de la chaudière à vapeur au tuyau de sortie. 564 00:47:48,735 --> 00:47:49,958 Tous les appareils finis ? 565 00:47:50,390 --> 00:47:52,710 Nous en avons cinq, j'espère qu'ils travaillent sous l'eau. 566 00:47:53,663 --> 00:47:55,063 Très bien, maintenant, écoutez-moi. 567 00:47:56,127 --> 00:47:59,007 Demain est le premier jour du mois. Nous sommes allés à l'équipe de nuit. 568 00:48:00,337 --> 00:48:02,002 Le navire sera prêt à tout moment. 569 00:48:15,182 --> 00:48:17,198 Le Iceman vient de quitter le bureau du gardien. 570 00:48:17,761 --> 00:48:19,561 Il voulait que le gardien change de cellule... 571 00:48:20,298 --> 00:48:22,458 et vous assigner un autre travail. - C'est tout ? 572 00:48:23,204 --> 00:48:25,015 - C'est tout. - Qu'a dit le directeur ? 573 00:48:25,558 --> 00:48:28,265 - Que va-t-il penser ? - Merci, Bandy. Perdez-vous. 574 00:48:30,061 --> 00:48:31,419 Rollo avait encore raison. 575 00:48:34,840 --> 00:48:36,709 Je ne veux pas que le Iceman s'éloigne. 576 00:48:39,969 --> 00:48:41,134 Regarde ! 577 00:48:42,897 --> 00:48:43,897 Voilà. 578 00:48:44,514 --> 00:48:45,656 C'est ma linnet. 579 00:48:46,488 --> 00:48:49,062 Je vais kidnapper un ravisseur pour la rançon qu'il a demandée. 580 00:48:50,567 --> 00:48:52,878 C'est ironique mais bénéfique. 581 00:48:59,259 --> 00:49:01,304 Parce que c'est un cas probable d'enlèvement, 582 00:49:01,674 --> 00:49:04,791 le bureau de Denver a laissé les dossiers de l'affaire Lambert ouverts. 583 00:49:05,557 --> 00:49:07,539 Et il a été décidé que je reviendrais à interroger 584 00:49:07,545 --> 00:49:10,364 à la personne qui a vu l'enfant pour la dernière fois. 585 00:49:10,469 --> 00:49:11,748 L'infirmière, Emily Evans. 586 00:49:12,723 --> 00:49:17,028 Et le médecin lui a conseillé de ne plus utiliser l'aiguille pour ne plus déranger l'enfant ? 587 00:49:18,465 --> 00:49:19,837 Je ne me souviens pas, M. Madden. 588 00:49:20,676 --> 00:49:24,076 Le docteur n'était pas là le jour où Danny a disparu. 589 00:49:25,006 --> 00:49:26,712 Un de ces directeurs d'activités stupides, 590 00:49:27,148 --> 00:49:29,268 Vous savez, ceux qui croient que le sport guérit tout, 591 00:49:29,711 --> 00:49:31,677 permis à Danny Lambert de participer à une course. 592 00:49:32,370 --> 00:49:34,730 Imaginez-le ! Un enfant souffrant d'asthme chronique sévère. 593 00:49:35,258 --> 00:49:37,231 Quand il a été amené à l'hôpital, il souffrait. 594 00:49:37,933 --> 00:49:40,493 J'ai opté pour le moyen le plus rapide de soulager votre douleur. 595 00:49:41,092 --> 00:49:43,208 Danny ne m'était pas inconnu. 596 00:49:44,167 --> 00:49:46,531 Il l'estimait et voulait couper son attaque. 597 00:49:48,064 --> 00:49:50,924 M. Madden, j'ai passé un moment terrible avec tout ça. 598 00:49:51,862 --> 00:49:55,457 D penser que Danny a fui loin de moi et a disparu de la surface de la terre... 599 00:49:56,104 --> 00:49:58,221 Il a dit que Danny n'était pas un étranger. 600 00:49:58,597 --> 00:50:00,510 L'avez-vous rencontré avant le camp d'été ? 601 00:50:00,847 --> 00:50:02,215 Ici à Denver. 602 00:50:02,545 --> 00:50:06,690 J'ai travaillé pour le Dr Reiner quand je l'ai soigné, il y a 3 ans. 603 00:50:07,363 --> 00:50:09,897 Merci, Mlle Evans. Cela m'a beaucoup aidé. 604 00:50:10,391 --> 00:50:11,391 Oui ? 605 00:50:13,418 --> 00:50:14,478 Une nouvelle donnée 606 00:50:14,893 --> 00:50:18,392 Le nom de M. Reiner n'était pas encore venu 607 00:50:18,662 --> 00:50:22,166 mais oui par rapport à autre chose. C'était familier pour moi. 608 00:50:23,482 --> 00:50:25,071 Il était là, sur l'onglet Barker. 609 00:50:25,934 --> 00:50:29,607 En 1951, il avait essayé de faire chanter un Dr Reiner. 610 00:50:30,425 --> 00:50:34,429 Et Emily Evans, l'infirmière, et la dernière personne qui a vu l'enfant vivant, 611 00:50:35,234 --> 00:50:37,919 J'avais travaillé pour le Dr Reiner en 1951. 612 00:50:42,842 --> 00:50:44,675 J'ai donc interviewé le Dr Reiner, 613 00:50:45,330 --> 00:50:47,416 un professionnel du plus haut calibre. 614 00:50:48,427 --> 00:50:52,515 Oui, en 1951, il avait été victime d'une tentative de chantage. 615 00:50:53,292 --> 00:50:57,648 Une manœuvre pour essayer de le mettre dans une situation compromise. 616 00:50:58,788 --> 00:50:59,868 Le plan n'a pas fonctionné. 617 00:51:00,361 --> 00:51:03,173 Le médecin a refusé de payer, mais n'a pas déposé de plainte 618 00:51:03,558 --> 00:51:04,829 par peur de la publicité. 619 00:51:06,299 --> 00:51:08,198 Pourquoi avait-il viré Mlle Evans ? 620 00:51:08,774 --> 00:51:09,961 Dans le cas du chantage ? 621 00:51:10,910 --> 00:51:12,690 Non, ça n'avait rien à voir avec ça. 622 00:51:13,595 --> 00:51:16,406 Mais il y avait eu une erreur dans l'inventaire des stupéfiants. 623 00:51:17,132 --> 00:51:19,794 Et aucun médecin ne peut tolérer des irrégularités, 624 00:51:20,623 --> 00:51:22,236 donc il a dû la virer. 625 00:51:23,170 --> 00:51:26,447 Cela semblait intéressant de regarder la vie de Mlle Evans. 626 00:51:26,811 --> 00:51:29,519 Nous avons vérifié le registre des infirmières de Denver. 627 00:51:30,151 --> 00:51:33,772 Son nom complet s'est avéré être Emily Eurydice Evans. 628 00:51:34,460 --> 00:51:35,785 Et il avait un bon dossier. 629 00:51:36,848 --> 00:51:39,002 Entre autres, il avait offert ses services 630 00:51:40,124 --> 00:51:42,225 aider dans la banque de sang, sans charger. 631 00:51:42,627 --> 00:51:45,494 Un employé de la Croix-Rouge a salué leur coopération, 632 00:51:46,916 --> 00:51:49,499 et il a suggéré que je collabore aussi... 633 00:51:50,349 --> 00:51:52,146 donner un demi-litre de sang. 634 00:51:56,592 --> 00:51:57,903 Je manquais d'indices. 635 00:51:58,407 --> 00:52:00,618 Les Rangers n'avaient trouvé aucune trace du garçon. 636 00:52:01,417 --> 00:52:03,858 Lambert m'avait donné toutes les informations possibles. 637 00:52:04,581 --> 00:52:06,686 Le Iceman ne devenait pas nerveux. 638 00:52:07,415 --> 00:52:09,048 Et le dossier de Mlle Evans était propre. 639 00:52:11,482 --> 00:52:14,006 J'ai parlé à nouveau avec le directeur du bar Cliffhanger. 640 00:52:14,473 --> 00:52:17,444 Avec votre aide, j'ai localisé Terry Ripley à Canyon City, 641 00:52:17,796 --> 00:52:19,697 qui avait travaillé pendant l'été comme grooms, 642 00:52:20,121 --> 00:52:23,178 et il avait donné à Lambert l'ordre de regarder dans sa voiture. 643 00:52:23,656 --> 00:52:26,862 Comment était la personne qui a donné le message à M. Lambert ? 644 00:52:27,459 --> 00:52:28,850 Je ne me souviens pas. 645 00:52:29,797 --> 00:52:31,808 Était-il grand, de taille moyenne ou...? 646 00:52:32,308 --> 00:52:34,754 Non, ce n'était pas un homme, mais une femme. 647 00:52:35,275 --> 00:52:36,275 Une femme ? 648 00:52:36,418 --> 00:52:37,807 Oui Il m'a donné 50 cents, 649 00:52:38,317 --> 00:52:39,677 et il m'a dit où était M. Lambert. 650 00:52:39,975 --> 00:52:41,329 Puis il m'a dit le message. 651 00:52:42,021 --> 00:52:44,825 Et je ne pouvais pas l'identifier...? 652 00:52:45,270 --> 00:52:46,364 Je crois que non. 653 00:52:47,035 --> 00:52:48,035 Merci, Terry. 654 00:52:48,228 --> 00:52:50,969 M. Madden, mais il y avait quelque chose d'étrange. 655 00:52:51,917 --> 00:52:53,717 Elle aurait pu donner le message à M. Lambert. 656 00:52:54,158 --> 00:52:55,918 Il est passé près d'elle comme il est parti. 657 00:52:56,242 --> 00:52:58,555 Quelle raison t'a-t-il donnée pour le faire ? 658 00:52:59,370 --> 00:53:02,601 Il a dit qu'il devait retourner à l'hôpital, qui était en service. 659 00:53:04,119 --> 00:53:06,097 Merci, Terry. Merci beaucoup. 660 00:53:09,649 --> 00:53:13,173 Après cette information qu'une femme d'un hôpital 661 00:53:13,485 --> 00:53:14,685 Je lui avais donné le message, 662 00:53:14,922 --> 00:53:16,882 Nous avons tourné notre attention vers Mlle Evans. 663 00:53:17,377 --> 00:53:20,505 En service, nous avons donné un bon aperçu de sa maison. 664 00:53:21,038 --> 00:53:23,089 Et nous avons trouvé deux objets de grand intérêt. 665 00:53:24,079 --> 00:53:27,432 Une feuille de pari du club Aubrey à Las Vegas, Nevada. 666 00:53:28,027 --> 00:53:29,695 Avec date et heure de livraison. 667 00:53:30,191 --> 00:53:32,950 La date était 3 jours après la disparition de Danny Lambert. 668 00:53:34,072 --> 00:53:35,871 L'autre objet était une bouteille de whisky. 669 00:53:36,586 --> 00:53:37,885 Une bonne bouteille, 670 00:53:38,575 --> 00:53:42,529 que c'était plus pour trouver les empreintes digitales de Barker. 671 00:53:42,904 --> 00:53:44,464 Mlle Evans, connaissez-vous cet homme ? 672 00:53:45,799 --> 00:53:47,344 Non Je ne sais pas... 673 00:53:48,736 --> 00:53:50,985 Un moment. J'ai vu son visage dans la presse. 674 00:53:51,395 --> 00:53:52,657 Il est kidnapping... 675 00:53:52,769 --> 00:53:54,084 L'extorqueur 676 00:53:54,781 --> 00:53:56,781 Pensez-vous également que vous êtes un kidnappeur ? 677 00:53:57,715 --> 00:53:59,075 C'est ce que les journaux ont dit. 678 00:54:02,453 --> 00:54:03,453 Mlle Evans,... 679 00:54:03,812 --> 00:54:06,568 après la disparition, il part en vacances à Las Vegas. 680 00:54:07,871 --> 00:54:11,039 À l'hôtel ils nous ont dit qu'il a demandé plusieurs fois pour un Hansen. 681 00:54:12,491 --> 00:54:15,879 Oui, j'ai un vieil ami nommé Hansen. 682 00:54:16,822 --> 00:54:20,143 Hansen était le nom utilisé par Barker lors de son arrestation. 683 00:54:26,148 --> 00:54:27,393 C'est une très belle bouteille. 684 00:54:28,054 --> 00:54:30,296 Tu dois être fier d'elle. - Que fais-tu ici ? 685 00:54:31,269 --> 00:54:33,278 Le Iceman, M. Barker, a également aimé. 686 00:54:34,506 --> 00:54:36,235 Ses empreintes sont partout. 687 00:54:40,816 --> 00:54:42,194 Passons en revue tout, Mlle Evans. 688 00:54:44,729 --> 00:54:46,123 Tu connaissais le garçon, 689 00:54:46,496 --> 00:54:48,478 Je savais qu'il était malade et qu'il était riche. 690 00:54:49,638 --> 00:54:53,785 Il a pu rencontrer Barker alors qu'il travaillait pour le Dr Reiner. 691 00:54:54,530 --> 00:54:56,644 Il a pu contacter Barker 692 00:54:56,968 --> 00:54:59,287 et suggère l'enlèvement dans le camp d'été, 693 00:54:59,658 --> 00:55:02,458 où les enfants se perdent habituellement. - Il rêve, ami ! Essayez-le ! 694 00:55:03,316 --> 00:55:06,124 Le garçon s'est échappé de l'hôpital par crainte de l'aiguille. 695 00:55:07,282 --> 00:55:09,027 Cette même nuit, ou le lendemain matin, 696 00:55:11,207 --> 00:55:13,268 Il est tombé dans les bras tendres du Iceman. 697 00:55:14,400 --> 00:55:16,087 Il a été envoyé en prison pour extorsion. 698 00:55:16,680 --> 00:55:19,848 Depuis lors, nous avons déjà montré qu'il est un kidnappeur. 699 00:55:22,318 --> 00:55:24,921 Il a caché Danny dans une tour de feu abandonnée. 700 00:55:25,396 --> 00:55:27,316 Nous avons trouvé des traces des deux. 701 00:55:27,630 --> 00:55:29,566 Et Danny a écrit son nom à plusieurs endroits. 702 00:55:30,013 --> 00:55:34,070 C'est suffisant pour prouver l'enlèvement. Bien qu'il n'y ait aucune trace de l'enfant. 703 00:55:34,394 --> 00:55:36,554 C'est l'histoire du cas. Cela n'a rien à voir avec moi. 704 00:55:36,807 --> 00:55:40,711 Sauf si vous mettez le paquet dans la voiture de Lambert. 705 00:55:41,320 --> 00:55:45,046 Il a payé un serveur pour donner le message à M. Lambert, 706 00:55:45,507 --> 00:55:48,829 et a ensuite volé à Las Vegas pour le rencontrer et distribuer la rançon. 707 00:55:49,678 --> 00:55:51,038 Sauf que nous avons arrêté Barker. 708 00:55:53,274 --> 00:55:56,195 Combien d'argent avez-vous pris ? - Rien ! Pas un sou ! 709 00:56:00,818 --> 00:56:02,830 Oh, c'est terrible ! 710 00:56:06,765 --> 00:56:08,445 Il m'a dit qu'il ne blesserait pas Danny ; 711 00:56:08,622 --> 00:56:09,942 que je ne prendrais que l'argent. 712 00:56:14,507 --> 00:56:15,507 Carcelera... 713 00:56:16,114 --> 00:56:18,534 Prends-la et donne-lui du café. Il parlera plus tard. 714 00:56:30,377 --> 00:56:32,489 Demandez une ordonnance contre Barker pour kidnapping,... 715 00:56:32,490 --> 00:56:36,144 et un autre à être placé sous leur garde pour d'autres crimes. 716 00:56:36,502 --> 00:56:37,502 Oui monsieur. 717 00:57:39,813 --> 00:57:41,453 - Vous êtes le prochain. - Je ne vais pas. 718 00:58:34,712 --> 00:58:36,140 Capitaine de la garde ? 719 00:58:36,939 --> 00:58:38,546 Je suis Manley, de la centrale. 720 00:58:58,862 --> 00:59:01,022 Vous devez nager un kilomètre à l'intérieur des terres. 721 00:59:01,573 --> 00:59:04,300 Dans cette bouteille il y a 15 à 20 minutes d'oxygène. 722 00:59:04,906 --> 00:59:07,826 Ne le gâche pas. - Je ne sais pas comment plonger ; Je n'ai même pas nagé. 723 00:59:08,056 --> 00:59:10,337 Je n'ai pas beaucoup pratiqué ces derniers temps non plus. 724 00:59:10,401 --> 00:59:13,348 Tirez l'eau avec vos bras comme vous le feriez avec une femme. 725 00:59:13,815 --> 00:59:14,815 Tu y arriveras. 726 00:59:15,471 --> 00:59:16,961 Viens Sortons d'ici. Vas-y, Benny. 727 01:00:01,965 --> 01:00:04,405 Il sera plus facile de nager si nous enlevons nos chaussures. 728 01:00:07,314 --> 01:00:11,043 Avant de vous immerger, mettez l'embout buccal et ouvrez la valve. 729 01:00:11,899 --> 01:00:14,682 La sortie est de 10 mètres de profondeur. 730 01:00:14,683 --> 01:00:16,900 Suivez le fond, ils éclaireront la surface. 731 01:00:19,831 --> 01:00:21,024 Très bien. 732 01:00:24,567 --> 01:00:26,670 Bien ? Bonne chance, Benny. 733 01:00:34,906 --> 01:00:38,598 Je commence à apprécier le confort de notre vieille cellule. 734 01:00:39,015 --> 01:00:40,775 Peut-être qu'on aurait dû te laisser là-bas. 735 01:00:41,044 --> 01:00:43,684 Vous êtes le prochain, Iceman. Tourne toi. 736 01:00:46,728 --> 01:00:47,728 Très bien. Partir 737 01:01:05,307 --> 01:01:08,961 Quelque chose a dû arriver. Il semble qu'il en ait fait un bon. 738 01:01:09,390 --> 01:01:10,774 Oui, j'espère qu'ils vous paient. 739 01:01:11,359 --> 01:01:13,951 Le mot de Rollo vaut le pardon du gouverneur. 740 01:02:53,759 --> 01:02:54,759 C'est toi, Rollo ? 741 01:02:56,186 --> 01:02:57,946 Non Je vais revenir et essayer de le trouver. 742 01:04:06,072 --> 01:04:07,097 Êtes-vous tous déjà ? 743 01:04:07,520 --> 01:04:08,953 Oui Oui, allons-y. 744 01:04:09,690 --> 01:04:11,018 Allez, commence. Sans lumières 745 01:04:13,606 --> 01:04:14,606 Est-ce que ça va ? 746 01:04:15,475 --> 01:04:17,405 Merci, Benny. Tu m'as sauvé la vie 747 01:04:18,206 --> 01:04:19,206 De rien. 748 01:04:31,744 --> 01:04:33,378 Il est mort ? Avez-vous noyé ? 749 01:04:33,886 --> 01:04:35,469 Il a avalé beaucoup d'eau. 750 01:04:43,027 --> 01:04:44,027 Enlevez-le ! Viens ! 751 01:05:02,746 --> 01:05:04,296 Regardez le bon Samaritain... 752 01:05:05,212 --> 01:05:07,044 engraissant l'oie qui pond les oeufs d'or. 753 01:05:34,068 --> 01:05:36,868 Quand ils découvriront qu'il s'est échappé, ils sauront que nous voulons son trésor. 754 01:05:36,892 --> 01:05:38,804 Ils regarderont la région de Royal Gorge. 755 01:05:39,709 --> 01:05:41,828 - Je te l'ai déjà dit. - Je sais. 756 01:05:42,737 --> 01:05:44,497 Donc nous devrons nous débarrasser du Iceman. 757 01:05:45,651 --> 01:05:47,382 Mais nous ne saurons pas où est le butin. 758 01:05:47,695 --> 01:05:49,615 Nous allons nous débarrasser de lui apparemment. 759 01:05:49,976 --> 01:05:51,656 Maintenant fais ce que je t'ai dit. Avant ! 760 01:05:53,051 --> 01:05:54,611 - Vous voulez dire Benny ? - Oui, Benny. 761 01:05:55,140 --> 01:05:57,015 - Toujours avec le plan ? - J'ai toujours le plan. 762 01:05:57,039 --> 01:05:59,359 - Il vient de te sauver la vie. - Oui, d'accord, d'accord ! 763 01:05:59,894 --> 01:06:01,334 Allez, viens ! Faites-le maintenant ! 764 01:06:41,167 --> 01:06:43,722 Ici, mettez la chemise de Barker. Je vais allumer le flambeau. 765 01:06:44,254 --> 01:06:46,824 Mets-le sur toi. Je vais allumer le flambeau. 766 01:07:02,025 --> 01:07:04,374 Quel mal. On dirait qu'il y a eu un incendie. 767 01:07:16,095 --> 01:07:17,310 Bien. Maintenant à Benny. 768 01:07:19,506 --> 01:07:20,506 Avec ça ? 769 01:07:21,100 --> 01:07:22,740 Pourquoi pas ? Il est mort, n'est-ce pas ? 770 01:07:23,471 --> 01:07:26,119 Brûlez vos doigts et vos traits. 771 01:07:26,566 --> 01:07:29,297 Puis la chemise, mais laissez le numéro de Barker. 772 01:08:17,480 --> 01:08:18,670 Que faites-vous au garçon ? 773 01:08:26,887 --> 01:08:28,487 Restez où vous êtes, la fierté du Texas ! 774 01:08:29,055 --> 01:08:30,495 C'était le garçon qui nous a sortis. 775 01:08:31,068 --> 01:08:34,326 Je savais ce qui se faisait. Sans lui nous ne serions pas partis. 776 01:08:34,925 --> 01:08:36,925 C'était utile, mais je lui ai dit comment le faire. 777 01:08:37,441 --> 01:08:39,162 Maintenant, son cadavre sera utile. 778 01:08:54,478 --> 01:08:56,823 D'accord, allez, donnez-le aux requins. 779 01:09:35,344 --> 01:09:37,104 Voulez-vous que nous allions à terre, Rollo ? 780 01:09:37,225 --> 01:09:38,225 Quoi ? 781 01:09:38,750 --> 01:09:41,044 Non, nous sommes venus pêcher. Faisons pêcher 782 01:09:41,430 --> 01:09:42,430 Sortez en mer. 783 01:09:58,812 --> 01:10:00,612 Tourne la tête jusqu'à ce que le bateau passe. 784 01:10:09,026 --> 01:10:10,209 Tu veux être vu, hein ? 785 01:10:11,025 --> 01:10:13,046 Vous vous sentez plus en sécurité avec le hourra, hein ? 786 01:10:13,070 --> 01:10:14,070 Tu as raison. 787 01:10:15,182 --> 01:10:16,862 Écoutez à nouveau les nouvelles à la radio. 788 01:10:17,353 --> 01:10:20,918 Hé, Roll, on les a entendus quarante fois. Ils n'ont rien dit. 789 01:10:21,323 --> 01:10:23,563 Ils doivent dire quelque chose. Mets-le encore, veux-tu ? 790 01:10:25,635 --> 01:10:28,049 Hey, Barker, tu peux choisir. 791 01:10:29,185 --> 01:10:31,844 Soit vous nous rejoignez, soit vous rejoignez Alamo et Benny. 792 01:10:35,886 --> 01:10:36,886 C'est magnifique ! 793 01:10:47,261 --> 01:10:49,792 Enlevez-le ! Enlevez le crochet ! 794 01:10:51,779 --> 01:10:52,794 Enlevez le crochet ! 795 01:10:54,401 --> 01:10:55,828 Il a des dents. 796 01:10:56,804 --> 01:10:58,404 S'il vous plaît, voulez-vous l'enlever ? 797 01:11:05,469 --> 01:11:07,220 Enlevez-le ! Enlevez-le, voulez-vous ? 798 01:11:14,911 --> 01:11:17,423 - Je t'ai encore frappé ? - Non, laisse-le tranquille. Laissez-le. 799 01:11:17,447 --> 01:11:18,447 Très bien, écoutez-moi. 800 01:11:19,344 --> 01:11:21,584 Avez-vous bien réfléchi ? - Je ne vais pas le distribuer. 801 01:11:21,630 --> 01:11:24,229 J'ai pris le risque. - Et moi, vous sortir de prison. 802 01:11:25,450 --> 01:11:27,957 Supposons que je vous tue. Que vaudrait l'argent ? 803 01:11:28,432 --> 01:11:30,592 Plus de nouvelles sur les cinq... - Un moment. Ecouter 804 01:11:31,079 --> 01:11:32,639 qui s'est échappé de l'île Cascabel. 805 01:11:32,869 --> 01:11:35,798 Les deux cadavres retrouvés dans l'eau près d'Angel's Point, 806 01:11:36,167 --> 01:11:39,366 Ils ont été identifiés comme : Alamo Smith, 807 01:11:40,226 --> 01:11:43,030 Trafiquant de narcotiques au Texas, et Geraldo Barker, 808 01:11:43,533 --> 01:11:46,971 connu sous le nom Iceman, soupçonné d'enlèvement. 809 01:11:47,658 --> 01:11:50,006 Le corps de Barker était très brûlé. 810 01:11:50,586 --> 01:11:52,717 Il a été identifié par la chemise de la prison. 811 01:11:53,326 --> 01:11:56,882 On croit que les évadés ont été pris en charge par un hors-bord, 812 01:11:57,251 --> 01:11:59,495 qu'il y avait une explosion suivie d'un incendie, 813 01:11:59,951 --> 01:12:02,803 et ils ont dû partir rapidement. 814 01:12:03,433 --> 01:12:07,326 Aucune trace du bateau ou des autres prisonniers n'a été retrouvée. 815 01:12:08,040 --> 01:12:09,886 Cependant, le F.B.I. il a dit... 816 01:12:10,211 --> 01:12:13,349 qui sont satisfaits de l'identification des corps 817 01:12:13,784 --> 01:12:16,677 comme Alamo Smith et Geraldo Barker. 818 01:12:17,559 --> 01:12:19,319 Le F.B.I. qui sait tout... Dieu vous bénisse. 819 01:12:20,078 --> 01:12:22,359 Et j'espère que le Congrès approuvera son prochain budget. 820 01:12:22,481 --> 01:12:23,995 Allez, Tammy, vas-y ! 821 01:12:26,679 --> 01:12:28,399 Savez-vous quelle faveur je vous ai faite ? 822 01:12:28,784 --> 01:12:30,074 Barker, le Iceman, est mort. 823 01:12:30,715 --> 01:12:33,982 Vous êtes libre d'aller où vous voulez et de dépenser l'argent de la rançon. 824 01:12:34,327 --> 01:12:35,847 - Quel cours, Rollo ? - Je ne sais pas. 825 01:12:36,610 --> 01:12:40,135 Peut-être au port, ou peut-être au Mexique. Cela dépend de cet idiot. Attendre 826 01:12:42,302 --> 01:12:43,742 Vous avez deux minutes pour décider. 827 01:12:44,258 --> 01:12:47,378 Si vous n'acceptez pas, j'ai d'autres plans. C'est mon temps que vous dépensez. 828 01:12:47,813 --> 01:12:50,093 Je n'ai pas le choix. Ou traiter avec vous, 829 01:12:50,484 --> 01:12:52,713 ou tue-moi. Quel genre de marché est-ce ? 830 01:12:53,632 --> 01:12:56,119 J'aime ta perspective réaliste. Tu sais une chose ? 831 01:12:56,654 --> 01:12:59,691 Tu ne mérites pas de vivre pour un million, mais je te dirai ce que je ferai avec toi. 832 01:12:59,715 --> 01:13:01,715 J'en garderai la moitié, et je te laisserai partir. 833 01:13:02,767 --> 01:13:04,428 - Même que Benny et Alamo ? - Tais-toi ! 834 01:13:04,660 --> 01:13:07,260 Nous ne jouons pas au ping-pong. Et deux minutes se sont écoulées. 835 01:13:07,436 --> 01:13:10,775 Regardez, laissez-moi sur le terrain. Libère-moi et garde tout. 836 01:13:11,214 --> 01:13:14,563 Je vais vous dire où c'est. Dans le Royal Gorge Park, au Colorado. 837 01:13:15,197 --> 01:13:16,357 Oh, comme c'est intelligent ! 838 01:13:16,620 --> 01:13:18,548 Dans mille kilomètres carrés de montagnes, hein ? 839 01:13:18,978 --> 01:13:22,092 Non, pas comme ça, Iceman. Tu nous emmèneras là-bas. 840 01:13:22,563 --> 01:13:26,216 Et quand j'ai l'argent entre mes mains, je vais vous dire : affaire faite. 841 01:13:26,749 --> 01:13:28,149 Ne perds plus de temps. Que dis-tu ? 842 01:13:34,941 --> 01:13:35,985 T'on emmené. 843 01:13:36,757 --> 01:13:39,254 Tammy, amène-nous au port ! Vous connaissez déjà mes ordres. 844 01:13:44,290 --> 01:13:45,594 Continuez avec votre rapport. 845 01:13:45,899 --> 01:13:48,176 Avez-vous cassé les nouvelles que le corps de Barker... 846 01:13:48,481 --> 01:13:49,801 avait été trouvé dans la mer ? 847 01:13:50,261 --> 01:13:52,261 Oui, c'était ce qu'ils voulaient nous faire croire. 848 01:13:52,752 --> 01:13:54,872 Et nous leur avons laissé croire que nous l'avons cru. 849 01:13:55,500 --> 01:13:58,400 Comment peut-il être si compliqué ? Mais à qui était le cadavre ? 850 01:13:58,901 --> 01:14:00,581 Je ne sais pas, mais ce n'était pas Barker. 851 01:14:01,186 --> 01:14:03,316 Le dossier de la prison dit qu'il a eu une hernie. 852 01:14:04,303 --> 01:14:06,957 Le cadavre de la chemise de Barker ne l'avait pas. 853 01:14:08,067 --> 01:14:11,619 Nous devons prendre des risques. Peut-être que les autres sont morts aussi. 854 01:14:12,186 --> 01:14:14,164 Peut-être qu'ils ont subi un accident en mer. 855 01:14:14,459 --> 01:14:16,843 Mais Rollo et les autres détestaient le Iceman, 856 01:14:17,568 --> 01:14:20,648 Ils l'ont emmené avec eux et ils voulaient nous faire croire qu'il était mort. 857 01:14:21,259 --> 01:14:23,982 Ils l'ont pris avec un but : Ça vaut une fortune. 858 01:14:24,853 --> 01:14:26,816 C'est enterré dans ton parc. 859 01:14:28,247 --> 01:14:30,947 Il semble que nous devons juste nous asseoir et attendre. 860 01:14:50,224 --> 01:14:51,232 Continuez. 861 01:15:08,872 --> 01:15:09,969 - Salut ! - Salut ! 862 01:15:10,578 --> 01:15:13,056 - Pêche, hein ? - Oui, allons au lac Comanche. 863 01:15:13,632 --> 01:15:16,517 C'est une belle promenade, mais là vous ne trouverez pas de poisson. 864 01:15:17,226 --> 01:15:19,047 Nous empoisonnons le lac pour tuer le poisson. 865 01:15:19,445 --> 01:15:22,725 Eh bien, en juillet j'ai atteint la limite des captures pendant 10 jours d'affilée. 866 01:15:22,879 --> 01:15:24,879 Peut-être qu'ils veulent réserver le lac pour vous. 867 01:15:25,346 --> 01:15:26,346 Bonne chance. 868 01:15:34,193 --> 01:15:35,355 Vous avez très bien fait. 869 01:15:35,735 --> 01:15:38,186 Oui, vous connaissez bien cette région. Très intelligent. 870 01:15:39,110 --> 01:15:40,459 - Je l'espère. - Allons-y ! 871 01:16:08,363 --> 01:16:10,606 "Walkie-talkie" numéro un, Chapman. 872 01:16:11,507 --> 01:16:13,076 Appel d'une voiture de contrôle. 873 01:16:13,927 --> 01:16:15,407 Répondez, s'il vous plaît, McCormick. 874 01:16:16,384 --> 01:16:17,384 M. Erickson,... 875 01:16:17,695 --> 01:16:21,129 Chapman dit que l'un d'eux correspond à la description de Barker. 876 01:16:21,806 --> 01:16:24,871 Il a dit qu'il avait pêché 10 jours de suite sur le lac Comanche en juillet. 877 01:16:25,729 --> 01:16:28,746 Ils descendent le chemin de Deception Peak et Rim. Changement 878 01:16:29,306 --> 01:16:30,306 Le Iceman ! 879 01:16:31,089 --> 01:16:32,089 Parlez Erickson. 880 01:16:32,998 --> 01:16:34,718 Passez cela à travers les "walkie-talkies". 881 01:16:35,097 --> 01:16:38,561 Les groupes spéciaux doivent converger à l'est du Deception Peak. 882 01:16:39,258 --> 01:16:41,258 Nous sommes partis immédiatement. Changer et court. 883 01:16:41,440 --> 01:16:44,631 Le seul homme qui pêche au lac Comanche est Jerry Barker. 884 01:16:45,379 --> 01:16:47,934 Un pêcheur qui est tombé deux fois à cause du même mensonge. 885 01:16:48,308 --> 01:16:50,802 Si j'étais à sa place, je voudrais aussi être pris. 886 01:16:57,617 --> 01:17:00,659 À tous les talkies-walkies, McCormick parle de Porcupine Peak. 887 01:17:01,146 --> 01:17:03,145 Les suspects traversent Little Eagle Valley 888 01:17:03,332 --> 01:17:04,892 vers Deception Peak et Rim of the Gorge. 889 01:17:05,843 --> 01:17:09,678 Toutes les unités doivent converger 890 01:17:09,786 --> 01:17:11,844 à l'est de Deception Peak et Rendezvous Point. 891 01:17:12,476 --> 01:17:14,436 Attendez jusqu'à l'arrivée de la tête des Rangers. 892 01:17:39,216 --> 01:17:41,426 Unité mobile sept, Johnson et Smith. 893 01:17:42,303 --> 01:17:43,744 Nous sommes à Big Cedar Meadow. 894 01:17:44,307 --> 01:17:47,250 Les trois hommes gravissent la colline de Little Eagle Valley. 895 01:17:47,923 --> 01:17:50,596 Ils se dirigent vers la route de Grizzly Flats à Deception Peak 896 01:17:51,028 --> 01:17:52,043 et Rim of the Gorge. 897 01:17:54,839 --> 01:17:56,949 Ils ont traversé la colline et sont entrés dans les Grizzly Flats. 898 01:17:56,973 --> 01:17:58,824 Unité sept, change et court. 899 01:19:52,726 --> 01:19:53,882 Jetez-le dans le ravin. Viens 900 01:19:54,616 --> 01:19:57,160 La mer ! Mason ! Ils sont totalement entourés. 901 01:19:58,659 --> 01:20:00,490 Ils ont 30 secondes pour se rendre 902 01:20:01,045 --> 01:20:03,312 ou faites un saut de 300 mètres jusqu'au fond du canyon. 903 01:21:09,154 --> 01:21:10,660 Non ! Ne tirez pas ! S'il vous plait ! 904 01:21:11,158 --> 01:21:12,398 S'il vous plaît, ne tirez pas ! 905 01:21:15,950 --> 01:21:16,950 S'il vous plait ! 906 01:21:17,476 --> 01:21:19,396 S'il vous plait ! S'il vous plaît, ne tirez pas ! 907 01:21:20,095 --> 01:21:22,586 Non ! Ne me tue pas ! S'il vous plait ! 908 01:21:31,789 --> 01:21:34,273 Et ainsi, l'affaire qui avait commencé au Royal Gorge Park, 909 01:21:34,961 --> 01:21:35,961 Cela a fini là. 910 01:21:36,620 --> 01:21:38,797 L'inconscient Barker a été emmené en prison. 911 01:21:39,642 --> 01:21:41,337 Toute l'argent de la rançon a été récupéré. 912 01:21:42,137 --> 01:21:45,000 Rollo Lamar, voleur de banque et conseiller des voleurs de banque, 913 01:21:45,454 --> 01:21:48,567 Il est mort dans la chambre à gaz pour le meurtre d'Alamo Smith. 914 01:21:50,053 --> 01:21:53,828 Emily Evans, grâce à qui nous avons gagné l'affaire contre Jerry Barker, 915 01:21:54,591 --> 01:21:58,207 Il purge une peine fédérale de 20 ans à perpétuité. 916 01:21:59,634 --> 01:22:01,409 Jerry Barker, l'Iceman, 917 01:22:02,071 --> 01:22:04,751 Il est également allé à la chambre à gaz pour un crime d'enlèvement. 918 01:22:05,654 --> 01:22:07,322 Il a gardé son secret jusqu'à la fin. 919 01:22:08,589 --> 01:22:11,388 Et le secret était ce qui était arrivé à Danny Lambert. 920 01:22:12,468 --> 01:22:14,246 Seul le canyon, les montagnes, 921 01:22:14,486 --> 01:22:18,039 et les neiges de la région de Royal Gorge connaissent la réponse. 76182

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.