All language subtitles for 13Ultraman.2019
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,920 --> 00:00:09,880
"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"
2
00:00:12,380 --> 00:00:14,880
هذا بسبب حثالة مثلك...
3
00:00:43,830 --> 00:00:46,250
هذا بسبب حثالة مثلك...
4
00:00:47,460 --> 00:00:52,380
لن تكون "يوكو" سعيدة أبداً!
5
00:01:08,830 --> 00:01:12,040
إذاً، هل خُيل إليك أنه بوسعك لكمي
كما لو أنك تلقي التحية؟
6
00:01:50,500 --> 00:01:52,040
مهلاً يا صاح.
7
00:02:00,250 --> 00:02:03,790
كيف بحق الجحيم نجوت
من حادثة انفجار الطائرة؟
8
00:02:22,250 --> 00:02:24,250
لا بد أن أحداً قد أنقذك...
9
00:02:25,540 --> 00:02:27,880
وأنقذ تلك العائلة.
10
00:02:29,420 --> 00:02:32,250
أياً يكن، اقضوا عليه.
11
00:02:37,880 --> 00:02:39,000
"هوكوتو"!
12
00:02:46,040 --> 00:02:48,420
ابق خارج الموضوع!
13
00:02:51,580 --> 00:02:53,500
- أيها الفتى!
- أنت لي.
14
00:02:59,670 --> 00:03:02,080
إذاً، يجيد البعض منكم القتال.
15
00:03:14,170 --> 00:03:15,040
دعني وشأني!
16
00:03:24,460 --> 00:03:25,880
"موروبوشي"، هل أنت بخير؟
17
00:03:25,960 --> 00:03:27,670
أعطني سلاحاً، أي شيء!
18
00:03:27,750 --> 00:03:28,790
سيأتيك حالاً.
19
00:04:31,420 --> 00:04:32,750
هذا محال...
20
00:04:35,130 --> 00:04:38,330
عندما يتعلق الأمر باستخدام السيف،
21
00:04:38,670 --> 00:04:40,710
أنا أفضل منك.
22
00:04:51,210 --> 00:04:53,960
- هل هذا أفضل ما لديك أيها الفتى؟
- أنا لم أنته بعد.
23
00:05:06,750 --> 00:05:07,750
أيها الفتى!
24
00:05:23,250 --> 00:05:25,790
إلى أن ينتهي الـ"قائد" من الاستمتاع بوقته،
25
00:05:25,880 --> 00:05:28,750
عليك الانتظار هنا بهدوء.
26
00:05:29,250 --> 00:05:32,170
سيد "إدي"، حرر مقيّد الحركة.
27
00:05:32,380 --> 00:05:35,670
لا أستطيع، قد سُدّت فتحات الحرارة
على ظهرك،
28
00:05:35,750 --> 00:05:37,540
لذا لا يمكنني تحرير مقيّد الحركة.
29
00:05:37,630 --> 00:05:39,170
اللعنة!
30
00:05:59,710 --> 00:06:01,920
أما زلت على قيد الحياة؟
31
00:06:02,500 --> 00:06:05,420
تقنيات الأرض هائلة للغاية.
32
00:06:07,250 --> 00:06:10,040
دم من هذا؟
33
00:06:11,040 --> 00:06:15,420
يا للهول، إنه دمي.
34
00:06:17,580 --> 00:06:20,250
من كان ذلك الذي أنقذك؟
35
00:06:21,290 --> 00:06:22,460
سوف...
36
00:06:23,130 --> 00:06:24,210
من أجل "يوكو"...
37
00:06:25,000 --> 00:06:28,210
ما هذا؟ هل فقدت عقلك لأنك موشك على الموت؟
38
00:06:29,500 --> 00:06:30,920
الفضائيون الأشرار
39
00:06:31,750 --> 00:06:35,830
الذين حاولوا قتل "يوكو"...
40
00:06:37,960 --> 00:06:39,210
يجب عليّ أن...
41
00:06:40,750 --> 00:06:42,330
أدمرهم.
42
00:06:42,500 --> 00:06:44,040
هل هذا صحيح؟
43
00:06:44,210 --> 00:06:47,750
أظن أن "يوكو" هي إحدى الذين نجوا
من فريق البحث المتقدم.
44
00:06:49,000 --> 00:06:51,420
ما الذي تفعله يا "هوكوتو"؟ "هوكوتو"!
45
00:06:52,170 --> 00:06:56,500
هذه ليست لعبة بالنسبة لك، صحيح؟
أنت جاد حيال هذا!
46
00:06:56,580 --> 00:06:59,170
لديك هدف!
47
00:07:01,000 --> 00:07:02,420
هدف؟
48
00:07:04,880 --> 00:07:06,080
مؤكد أن لديّ هدفاً.
49
00:07:06,670 --> 00:07:10,040
إذاً، أين "يوكو"؟
50
00:07:10,750 --> 00:07:12,250
إن أخبرتني بسرعة،
51
00:07:12,580 --> 00:07:16,960
فسأقتل "يوكو" بسرعة كي لا تُضطر
لرؤيتها تعاني.
52
00:07:17,790 --> 00:07:19,380
"يوكو"...
53
00:07:20,380 --> 00:07:22,670
تماسك يا "هوكوتو"!
54
00:07:23,040 --> 00:07:24,130
أنت...
55
00:07:24,880 --> 00:07:26,790
"ألترامان" أيضاً، صحيح؟
56
00:07:28,630 --> 00:07:29,500
سوف...
57
00:07:34,380 --> 00:07:35,920
قولي لي يا "يوكو".
58
00:07:36,420 --> 00:07:41,170
ألا تشعرين بالحزن دوماً لوجودك على الأرض؟
59
00:07:57,710 --> 00:07:59,540
سأصبح "ألترامان"
60
00:08:00,080 --> 00:08:03,500
وسأصنع عالماً حيث تستطيع "يوكو"
أن تعيش بسعادة.
61
00:08:04,500 --> 00:08:07,710
هراء، هذا يكفي، لا جدوى من هذا.
62
00:08:08,710 --> 00:08:09,830
حانت ساعة موتك.
63
00:08:22,380 --> 00:08:25,880
أصغ إليّ! كـ"ألترامان"،
64
00:08:26,500 --> 00:08:27,750
سأقوم...
65
00:08:28,170 --> 00:08:29,710
بتقطيع أوصالك!
66
00:08:31,040 --> 00:08:32,960
حياتك...
67
00:08:33,460 --> 00:08:36,630
لن تكون كافية للتعويض عن خسارة ذراعي!
68
00:08:37,210 --> 00:08:39,500
- هل هذا مفهوم؟
- ولك المثل!
69
00:08:39,790 --> 00:08:42,210
من أجل الأرواح التي سلبتها
عندما دمرت تلك الطائرة،
70
00:08:42,420 --> 00:08:44,960
ولجعل حياة "يوكو" تعيسة،
71
00:08:45,460 --> 00:08:46,710
حياتك اللعينة
72
00:08:47,330 --> 00:08:50,540
لن تكون كافية للتعويض عنهم!
73
00:08:50,630 --> 00:08:52,580
سوف أقضي عليك مليون مرة!
74
00:08:59,210 --> 00:09:00,670
الانتقال الآني؟
75
00:09:05,250 --> 00:09:08,710
بالنسبة إلى شخص بطيء مثلك،
ربما يبدو الأمر كذلك.
76
00:09:09,540 --> 00:09:10,750
لكن...
77
00:09:13,540 --> 00:09:16,250
أنا ببساطة أتحرك بسرعة.
78
00:09:22,460 --> 00:09:24,790
رائع! يا لها من ذراع جميلة!
79
00:09:24,920 --> 00:09:27,040
لكن ذراعك اليسرى هي الجميلة وحسب.
80
00:09:30,130 --> 00:09:31,500
لا تقلق.
81
00:09:32,080 --> 00:09:35,540
سأحسن قتل "يوكو" أيضاً.
82
00:09:38,830 --> 00:09:40,420
أقسم...
83
00:09:41,500 --> 00:09:42,960
إنني سوف...
84
00:09:43,460 --> 00:09:45,040
أقتلك!
85
00:09:45,170 --> 00:09:46,500
قد انتهيت من اللعب.
86
00:09:54,580 --> 00:09:56,130
"هوكوتو"!
87
00:09:59,960 --> 00:10:01,580
قد أمسكت بك الآن!
88
00:10:02,710 --> 00:10:04,880
وماذا إن أمسكت بي؟
89
00:10:05,040 --> 00:10:08,460
ذراعك اليسرى هي سلاحك السري،
لكنها بلا فائدة الآن، وأيضاً،
90
00:10:09,040 --> 00:10:10,630
أنت ميت الآن.
91
00:10:13,830 --> 00:10:15,920
السلاح السري...
92
00:10:17,830 --> 00:10:20,130
يُدّخر حتى اللحظة الأخيرة.
93
00:10:20,210 --> 00:10:21,960
لهذا سُمي بالسري!
94
00:10:40,710 --> 00:10:43,460
قد فعلتها...
95
00:10:44,330 --> 00:10:45,540
يا سيد "هاياتا".
96
00:10:57,500 --> 00:10:58,790
ما خطبك؟
97
00:10:59,420 --> 00:11:01,380
قد مات قائدك، كما تعلم.
98
00:11:08,920 --> 00:11:09,960
ماذا؟
99
00:11:20,250 --> 00:11:23,080
حسناً، هذا مصدر إزعاج.
100
00:11:25,420 --> 00:11:27,880
هذه المرة الأولى التي أموت فيها
منذ 300 سنة.
101
00:11:30,290 --> 00:11:32,710
هذا المقلّد الأرضيّ...
102
00:11:33,790 --> 00:11:35,880
كان بارعاً للغاية.
103
00:11:38,830 --> 00:11:40,540
عندما يموت المرء،
104
00:11:41,330 --> 00:11:43,380
يكون ذلك مؤلماً حقاً!
105
00:11:46,540 --> 00:11:49,040
"هوكوتو"...كيف...
106
00:11:50,080 --> 00:11:52,920
كيف لك أن تموت بحق الجحيم؟
107
00:11:53,210 --> 00:11:54,880
إياك أن تموت يا "هوكوتو"!
108
00:11:57,040 --> 00:11:57,960
حسناً،
109
00:11:58,250 --> 00:12:01,460
عليّ أن أقرّ لك بقتلي مرةً.
110
00:12:01,540 --> 00:12:04,880
لكن كما ترى، لا أستطيع أن أموت أساساً.
111
00:12:04,960 --> 00:12:06,540
أعلم!
112
00:12:07,460 --> 00:12:09,670
من أجل إحياء ذكراك،
113
00:12:09,960 --> 00:12:12,580
سأصنع كأساً من جمجمتك.
114
00:12:15,670 --> 00:12:17,500
أيها الوغد!
115
00:12:18,830 --> 00:12:21,880
لن أسمح لك بفعل ذلك!
116
00:13:01,290 --> 00:13:02,580
لا بد أنك تمزح.
117
00:13:03,080 --> 00:13:06,000
هل حرر المقيّد بنفسه؟
118
00:13:06,380 --> 00:13:09,920
إنه يملك تلك القوة.
119
00:13:10,170 --> 00:13:12,880
- "إدو".
- أين كنت؟
120
00:13:19,080 --> 00:13:20,670
من أنت بحق الجحيم؟
121
00:13:21,170 --> 00:13:23,040
هل يمكنك سماعي يا "شينجيرو"؟
122
00:13:23,130 --> 00:13:25,040
قد تم تحرير مقيّد حركة البدلة.
123
00:13:25,130 --> 00:13:26,960
تبقت لديك 3 دقائق.
124
00:13:27,290 --> 00:13:29,380
لا أحتاج إلى 3 دقائق.
125
00:13:29,960 --> 00:13:32,710
30 ثانية أكثر من كافية.
126
00:13:41,130 --> 00:13:43,040
سوف أقضي عليك.
127
00:13:50,920 --> 00:13:53,330
أخيراً فهمت كل شيء.
128
00:13:54,330 --> 00:13:56,830
لم يكن هناك سبب كي أتردد.
129
00:14:08,790 --> 00:14:10,380
أيها الفتى...
130
00:14:11,040 --> 00:14:14,170
إن أُصيب أحد بمكروه لأنني لم أبذل
ما بوسعي...
131
00:14:15,670 --> 00:14:17,380
أنت هو "ألترامان"، صحيح؟
132
00:14:17,460 --> 00:14:20,630
عالم حيث تستطيع "يوكو" أن تعيش بسعادة.
133
00:14:21,290 --> 00:14:22,790
ابق دائماً
134
00:14:23,080 --> 00:14:24,920
كما أنت، اتفقنا؟
135
00:14:26,670 --> 00:14:28,790
كنت فقط بحاجة إلى أن أفعلها.
136
00:14:33,630 --> 00:14:36,960
لطالما كانت لديّ القدرة على حماية الآخرين.
137
00:14:43,750 --> 00:14:46,170
كل ما كان عليّ فعله هو حماية الآخرين.
138
00:14:49,000 --> 00:14:50,420
لماذا يجب عليّ بحق الجحيم
139
00:14:50,500 --> 00:14:53,830
أن أُهزم على يد هؤلاء المقلّدين الأرضيين؟
140
00:14:54,540 --> 00:14:57,420
لطالما كان الجواب بسيطاً للغاية.
141
00:14:59,630 --> 00:15:02,750
ما أنت بحق الجحيم؟
142
00:15:04,580 --> 00:15:05,710
أنا...
143
00:15:06,710 --> 00:15:08,170
"ألترامان"!
144
00:15:14,210 --> 00:15:18,500
لم يهزمني أحد قط!
145
00:15:21,290 --> 00:15:22,880
هذا لا يُصدق.
146
00:15:23,040 --> 00:15:25,630
ظننته لن يتمكن من استخدام
شعاع الـ"سبيسيوم".
147
00:15:26,130 --> 00:15:27,580
مذهل.
148
00:15:28,040 --> 00:15:30,580
حقاً مذهل.
149
00:15:30,920 --> 00:15:33,750
"إدي"، في هذه اللحظة...
150
00:15:34,540 --> 00:15:38,380
"ألترامان" جديد قد وُلد.
151
00:15:42,540 --> 00:15:44,330
السيد "هاياتا"...
152
00:15:45,380 --> 00:15:48,750
هو "ألترامان" حقاً.
153
00:16:20,710 --> 00:16:23,080
صدر تحذير من قمر مراقبة صناعي في المدار!
154
00:16:23,250 --> 00:16:27,130
تم رصد موجات جاذبية قوية فوق "اليابان"
على ارتفاع 400 كيلومتر!
155
00:16:27,210 --> 00:16:29,710
جسم عملاق يسقط من الموقع نفسه أيضاً.
156
00:16:29,920 --> 00:16:32,960
تُقدر كتلته بـ5 أطنان، السرعة هي
20 كيلومتر في الثانية!
157
00:16:33,130 --> 00:16:36,040
موقع الارتطام المتوقع،
هو موقع انتشار فرقة الهجوم.
158
00:16:36,170 --> 00:16:38,420
بقيت 8 ثوان على الارتطام فقط!
159
00:16:39,000 --> 00:16:39,920
ماذا؟
160
00:16:40,630 --> 00:16:41,920
لا بد أنك تمزح.
161
00:16:42,460 --> 00:16:43,920
"شينجيرو"!
162
00:17:32,380 --> 00:17:33,920
ذلك الضوء...
163
00:17:35,920 --> 00:17:37,710
إنه شعاع الـ"سبيسيوم".
164
00:17:40,500 --> 00:17:43,040
ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟
165
00:17:44,000 --> 00:17:45,580
من كان ليتوقع ذلك؟
166
00:17:47,250 --> 00:17:48,630
"بيمولار"؟
167
00:17:53,000 --> 00:17:56,330
إن رغبت بالقتال، فستسرني منازلتك.
168
00:17:57,960 --> 00:17:59,080
لم يعد هناك
169
00:17:59,460 --> 00:18:03,420
سبب يدفعني إلى القتال معك الآن
بما أنك قد استيقظت.
170
00:18:05,790 --> 00:18:06,750
الآن...
171
00:18:08,040 --> 00:18:10,670
أريد إنقاذ حياة "سيجي هوكوتو" فحسب.
172
00:18:12,540 --> 00:18:13,750
هل يمكنك...
173
00:18:14,540 --> 00:18:16,670
إنقاذ حياة "هوكوتو"؟
174
00:18:17,500 --> 00:18:19,170
ثق بي.
175
00:18:20,330 --> 00:18:21,580
وكذلك،
176
00:18:22,080 --> 00:18:24,250
إنها ليست المرة الأولى
177
00:18:24,540 --> 00:18:26,920
التي أنقذ فيها أحد الأرضيين.
178
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
إذاً، سأثق بك.
179
00:18:46,630 --> 00:18:50,420
"شينجيرو"، هل أنت متأكد أنه لا بأس بالوثوق
بما قاله "بيمولار"؟
180
00:18:51,330 --> 00:18:54,380
على الأرجح ستكون الأمور بخير.
181
00:18:56,210 --> 00:18:57,380
"على الأرجح"؟
182
00:18:58,130 --> 00:19:00,330
إنه لا يكذب.
183
00:19:04,130 --> 00:19:05,670
هو أيضاً...
184
00:19:06,380 --> 00:19:09,170
يريد أحد "مقاتلي الضوء".
185
00:19:44,630 --> 00:19:46,670
وأخيراً يمكنني الذهاب إلى الديار الآن.
186
00:20:05,500 --> 00:20:09,210
حتى هنا في "نيويورك"،
سمعت بما قام به "ألترامان".
187
00:20:09,500 --> 00:20:10,790
ثابر إلى الأمام!
188
00:20:31,750 --> 00:20:32,710
نعم؟
189
00:20:36,130 --> 00:20:37,210
سآتي على الفور.
190
00:24:40,920 --> 00:24:42,710
ترجمة "سهير الزعبي"
15773