All language subtitles for 13Ultraman.2019

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:09,880 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية" 2 00:00:12,380 --> 00:00:14,880 ‫هذا بسبب حثالة مثلك... 3 00:00:43,830 --> 00:00:46,250 ‫هذا بسبب حثالة مثلك... 4 00:00:47,460 --> 00:00:52,380 ‫لن تكون "يوكو" سعيدة أبداً! 5 00:01:08,830 --> 00:01:12,040 ‫إذاً، هل خُيل إليك أنه بوسعك لكمي ‫كما لو أنك تلقي التحية؟ 6 00:01:50,500 --> 00:01:52,040 ‫مهلاً يا صاح. 7 00:02:00,250 --> 00:02:03,790 ‫كيف بحق الجحيم نجوت ‫من حادثة انفجار الطائرة؟ 8 00:02:22,250 --> 00:02:24,250 ‫لا بد أن أحداً قد أنقذك... 9 00:02:25,540 --> 00:02:27,880 ‫وأنقذ تلك العائلة. 10 00:02:29,420 --> 00:02:32,250 ‫أياً يكن، اقضوا عليه. 11 00:02:37,880 --> 00:02:39,000 ‫"هوكوتو"! 12 00:02:46,040 --> 00:02:48,420 ‫ابق خارج الموضوع! 13 00:02:51,580 --> 00:02:53,500 ‫- أيها الفتى! ‫- أنت لي. 14 00:02:59,670 --> 00:03:02,080 ‫إذاً، يجيد البعض منكم القتال. 15 00:03:14,170 --> 00:03:15,040 ‫دعني وشأني! 16 00:03:24,460 --> 00:03:25,880 ‫"موروبوشي"، هل أنت بخير؟ 17 00:03:25,960 --> 00:03:27,670 ‫أعطني سلاحاً، أي شيء! 18 00:03:27,750 --> 00:03:28,790 ‫سيأتيك حالاً. 19 00:04:31,420 --> 00:04:32,750 ‫هذا محال... 20 00:04:35,130 --> 00:04:38,330 ‫عندما يتعلق الأمر باستخدام السيف، 21 00:04:38,670 --> 00:04:40,710 ‫أنا أفضل منك. 22 00:04:51,210 --> 00:04:53,960 ‫- هل هذا أفضل ما لديك أيها الفتى؟ ‫- أنا لم أنته بعد. 23 00:05:06,750 --> 00:05:07,750 ‫أيها الفتى! 24 00:05:23,250 --> 00:05:25,790 ‫إلى أن ينتهي الـ"قائد" من الاستمتاع بوقته، 25 00:05:25,880 --> 00:05:28,750 ‫عليك الانتظار هنا بهدوء. 26 00:05:29,250 --> 00:05:32,170 ‫سيد "إدي"، حرر مقيّد الحركة. 27 00:05:32,380 --> 00:05:35,670 ‫لا أستطيع، قد سُدّت فتحات الحرارة ‫على ظهرك، 28 00:05:35,750 --> 00:05:37,540 ‫لذا لا يمكنني تحرير مقيّد الحركة. 29 00:05:37,630 --> 00:05:39,170 ‫اللعنة! 30 00:05:59,710 --> 00:06:01,920 ‫أما زلت على قيد الحياة؟ 31 00:06:02,500 --> 00:06:05,420 ‫تقنيات الأرض هائلة للغاية. 32 00:06:07,250 --> 00:06:10,040 ‫دم من هذا؟ 33 00:06:11,040 --> 00:06:15,420 ‫يا للهول، إنه دمي. 34 00:06:17,580 --> 00:06:20,250 ‫من كان ذلك الذي أنقذك؟ 35 00:06:21,290 --> 00:06:22,460 ‫سوف... 36 00:06:23,130 --> 00:06:24,210 ‫من أجل "يوكو"... 37 00:06:25,000 --> 00:06:28,210 ‫ما هذا؟ هل فقدت عقلك لأنك موشك على الموت؟ 38 00:06:29,500 --> 00:06:30,920 ‫الفضائيون الأشرار 39 00:06:31,750 --> 00:06:35,830 ‫الذين حاولوا قتل "يوكو"... 40 00:06:37,960 --> 00:06:39,210 ‫يجب عليّ أن... 41 00:06:40,750 --> 00:06:42,330 ‫أدمرهم. 42 00:06:42,500 --> 00:06:44,040 ‫هل هذا صحيح؟ 43 00:06:44,210 --> 00:06:47,750 ‫أظن أن "يوكو" هي إحدى الذين نجوا ‫من فريق البحث المتقدم. 44 00:06:49,000 --> 00:06:51,420 ‫ما الذي تفعله يا "هوكوتو"؟ "هوكوتو"! 45 00:06:52,170 --> 00:06:56,500 ‫هذه ليست لعبة بالنسبة لك، صحيح؟ ‫أنت جاد حيال هذا! 46 00:06:56,580 --> 00:06:59,170 ‫لديك هدف! 47 00:07:01,000 --> 00:07:02,420 ‫هدف؟ 48 00:07:04,880 --> 00:07:06,080 ‫مؤكد أن لديّ هدفاً. 49 00:07:06,670 --> 00:07:10,040 ‫إذاً، أين "يوكو"؟ 50 00:07:10,750 --> 00:07:12,250 ‫إن أخبرتني بسرعة، 51 00:07:12,580 --> 00:07:16,960 ‫فسأقتل "يوكو" بسرعة كي لا تُضطر ‫لرؤيتها تعاني. 52 00:07:17,790 --> 00:07:19,380 ‫"يوكو"... 53 00:07:20,380 --> 00:07:22,670 ‫تماسك يا "هوكوتو"! 54 00:07:23,040 --> 00:07:24,130 ‫أنت... 55 00:07:24,880 --> 00:07:26,790 ‫"ألترامان" أيضاً، صحيح؟ 56 00:07:28,630 --> 00:07:29,500 ‫سوف... 57 00:07:34,380 --> 00:07:35,920 ‫قولي لي يا "يوكو". 58 00:07:36,420 --> 00:07:41,170 ‫ألا تشعرين بالحزن دوماً لوجودك على الأرض؟ 59 00:07:57,710 --> 00:07:59,540 ‫سأصبح "ألترامان" 60 00:08:00,080 --> 00:08:03,500 ‫وسأصنع عالماً حيث تستطيع "يوكو" ‫أن تعيش بسعادة. 61 00:08:04,500 --> 00:08:07,710 ‫هراء، هذا يكفي، لا جدوى من هذا. 62 00:08:08,710 --> 00:08:09,830 ‫حانت ساعة موتك. 63 00:08:22,380 --> 00:08:25,880 ‫أصغ إليّ! كـ"ألترامان"، 64 00:08:26,500 --> 00:08:27,750 ‫سأقوم... 65 00:08:28,170 --> 00:08:29,710 ‫بتقطيع أوصالك! 66 00:08:31,040 --> 00:08:32,960 ‫حياتك... 67 00:08:33,460 --> 00:08:36,630 ‫لن تكون كافية للتعويض عن خسارة ذراعي! 68 00:08:37,210 --> 00:08:39,500 ‫- هل هذا مفهوم؟ ‫- ولك المثل! 69 00:08:39,790 --> 00:08:42,210 ‫من أجل الأرواح التي سلبتها ‫عندما دمرت تلك الطائرة، 70 00:08:42,420 --> 00:08:44,960 ‫ولجعل حياة "يوكو" تعيسة، 71 00:08:45,460 --> 00:08:46,710 ‫حياتك اللعينة 72 00:08:47,330 --> 00:08:50,540 ‫لن تكون كافية للتعويض عنهم! 73 00:08:50,630 --> 00:08:52,580 ‫سوف أقضي عليك مليون مرة! 74 00:08:59,210 --> 00:09:00,670 ‫الانتقال الآني؟ 75 00:09:05,250 --> 00:09:08,710 ‫بالنسبة إلى شخص بطيء مثلك، ‫ربما يبدو الأمر كذلك. 76 00:09:09,540 --> 00:09:10,750 ‫لكن... 77 00:09:13,540 --> 00:09:16,250 ‫أنا ببساطة أتحرك بسرعة. 78 00:09:22,460 --> 00:09:24,790 ‫رائع! يا لها من ذراع جميلة! 79 00:09:24,920 --> 00:09:27,040 ‫لكن ذراعك اليسرى هي الجميلة وحسب. 80 00:09:30,130 --> 00:09:31,500 ‫لا تقلق. 81 00:09:32,080 --> 00:09:35,540 ‫سأحسن قتل "يوكو" أيضاً. 82 00:09:38,830 --> 00:09:40,420 ‫أقسم... 83 00:09:41,500 --> 00:09:42,960 ‫إنني سوف... 84 00:09:43,460 --> 00:09:45,040 ‫أقتلك! 85 00:09:45,170 --> 00:09:46,500 ‫قد انتهيت من اللعب. 86 00:09:54,580 --> 00:09:56,130 ‫"هوكوتو"! 87 00:09:59,960 --> 00:10:01,580 ‫قد أمسكت بك الآن! 88 00:10:02,710 --> 00:10:04,880 ‫وماذا إن أمسكت بي؟ 89 00:10:05,040 --> 00:10:08,460 ‫ذراعك اليسرى هي سلاحك السري، ‫لكنها بلا فائدة الآن، وأيضاً، 90 00:10:09,040 --> 00:10:10,630 ‫أنت ميت الآن. 91 00:10:13,830 --> 00:10:15,920 ‫السلاح السري... 92 00:10:17,830 --> 00:10:20,130 ‫يُدّخر حتى اللحظة الأخيرة. 93 00:10:20,210 --> 00:10:21,960 ‫لهذا سُمي بالسري! 94 00:10:40,710 --> 00:10:43,460 ‫قد فعلتها... 95 00:10:44,330 --> 00:10:45,540 ‫يا سيد "هاياتا". 96 00:10:57,500 --> 00:10:58,790 ‫ما خطبك؟ 97 00:10:59,420 --> 00:11:01,380 ‫قد مات قائدك، كما تعلم. 98 00:11:08,920 --> 00:11:09,960 ‫ماذا؟ 99 00:11:20,250 --> 00:11:23,080 ‫حسناً، هذا مصدر إزعاج. 100 00:11:25,420 --> 00:11:27,880 ‫هذه المرة الأولى التي أموت فيها ‫منذ 300 سنة. 101 00:11:30,290 --> 00:11:32,710 ‫هذا المقلّد الأرضيّ... 102 00:11:33,790 --> 00:11:35,880 ‫كان بارعاً للغاية. 103 00:11:38,830 --> 00:11:40,540 ‫عندما يموت المرء، 104 00:11:41,330 --> 00:11:43,380 ‫يكون ذلك مؤلماً حقاً! 105 00:11:46,540 --> 00:11:49,040 ‫"هوكوتو"...كيف... 106 00:11:50,080 --> 00:11:52,920 ‫كيف لك أن تموت بحق الجحيم؟ 107 00:11:53,210 --> 00:11:54,880 ‫إياك أن تموت يا "هوكوتو"! 108 00:11:57,040 --> 00:11:57,960 ‫حسناً، 109 00:11:58,250 --> 00:12:01,460 ‫عليّ أن أقرّ لك بقتلي مرةً. 110 00:12:01,540 --> 00:12:04,880 ‫لكن كما ترى، لا أستطيع أن أموت أساساً. 111 00:12:04,960 --> 00:12:06,540 ‫أعلم! 112 00:12:07,460 --> 00:12:09,670 ‫من أجل إحياء ذكراك، 113 00:12:09,960 --> 00:12:12,580 ‫سأصنع كأساً من جمجمتك. 114 00:12:15,670 --> 00:12:17,500 ‫أيها الوغد! 115 00:12:18,830 --> 00:12:21,880 ‫لن أسمح لك بفعل ذلك! 116 00:13:01,290 --> 00:13:02,580 ‫لا بد أنك تمزح. 117 00:13:03,080 --> 00:13:06,000 ‫هل حرر المقيّد بنفسه؟ 118 00:13:06,380 --> 00:13:09,920 ‫إنه يملك تلك القوة. 119 00:13:10,170 --> 00:13:12,880 ‫- "إدو". ‫- أين كنت؟ 120 00:13:19,080 --> 00:13:20,670 ‫من أنت بحق الجحيم؟ 121 00:13:21,170 --> 00:13:23,040 ‫هل يمكنك سماعي يا "شينجيرو"؟ 122 00:13:23,130 --> 00:13:25,040 ‫قد تم تحرير مقيّد حركة البدلة. 123 00:13:25,130 --> 00:13:26,960 ‫تبقت لديك 3 دقائق. 124 00:13:27,290 --> 00:13:29,380 ‫لا أحتاج إلى 3 دقائق. 125 00:13:29,960 --> 00:13:32,710 ‫30 ثانية أكثر من كافية. 126 00:13:41,130 --> 00:13:43,040 ‫سوف أقضي عليك. 127 00:13:50,920 --> 00:13:53,330 ‫أخيراً فهمت كل شيء. 128 00:13:54,330 --> 00:13:56,830 ‫لم يكن هناك سبب كي أتردد. 129 00:14:08,790 --> 00:14:10,380 ‫أيها الفتى... 130 00:14:11,040 --> 00:14:14,170 ‫إن أُصيب أحد بمكروه لأنني لم أبذل ‫ما بوسعي... 131 00:14:15,670 --> 00:14:17,380 ‫أنت هو "ألترامان"، صحيح؟ 132 00:14:17,460 --> 00:14:20,630 ‫عالم حيث تستطيع "يوكو" أن تعيش بسعادة. 133 00:14:21,290 --> 00:14:22,790 ‫ابق دائماً 134 00:14:23,080 --> 00:14:24,920 ‫كما أنت، اتفقنا؟ 135 00:14:26,670 --> 00:14:28,790 ‫كنت فقط بحاجة إلى أن أفعلها. 136 00:14:33,630 --> 00:14:36,960 ‫لطالما كانت لديّ القدرة على حماية الآخرين. 137 00:14:43,750 --> 00:14:46,170 ‫كل ما كان عليّ فعله هو حماية الآخرين. 138 00:14:49,000 --> 00:14:50,420 ‫لماذا يجب عليّ بحق الجحيم 139 00:14:50,500 --> 00:14:53,830 ‫أن أُهزم على يد هؤلاء المقلّدين الأرضيين؟ 140 00:14:54,540 --> 00:14:57,420 ‫لطالما كان الجواب بسيطاً للغاية. 141 00:14:59,630 --> 00:15:02,750 ‫ما أنت بحق الجحيم؟ 142 00:15:04,580 --> 00:15:05,710 ‫أنا... 143 00:15:06,710 --> 00:15:08,170 ‫"ألترامان"! 144 00:15:14,210 --> 00:15:18,500 ‫لم يهزمني أحد قط! 145 00:15:21,290 --> 00:15:22,880 ‫هذا لا يُصدق. 146 00:15:23,040 --> 00:15:25,630 ‫ظننته لن يتمكن من استخدام ‫شعاع الـ"سبيسيوم". 147 00:15:26,130 --> 00:15:27,580 ‫مذهل. 148 00:15:28,040 --> 00:15:30,580 ‫حقاً مذهل. 149 00:15:30,920 --> 00:15:33,750 ‫"إدي"، في هذه اللحظة... 150 00:15:34,540 --> 00:15:38,380 ‫"ألترامان" جديد قد وُلد. 151 00:15:42,540 --> 00:15:44,330 ‫السيد "هاياتا"... 152 00:15:45,380 --> 00:15:48,750 ‫هو "ألترامان" حقاً. 153 00:16:20,710 --> 00:16:23,080 ‫صدر تحذير من قمر مراقبة صناعي في المدار! 154 00:16:23,250 --> 00:16:27,130 ‫تم رصد موجات جاذبية قوية فوق "اليابان" ‫على ارتفاع 400 كيلومتر! 155 00:16:27,210 --> 00:16:29,710 ‫جسم عملاق يسقط من الموقع نفسه أيضاً. 156 00:16:29,920 --> 00:16:32,960 ‫تُقدر كتلته بـ5 أطنان، السرعة هي ‫20 كيلومتر في الثانية! 157 00:16:33,130 --> 00:16:36,040 ‫موقع الارتطام المتوقع، ‫هو موقع انتشار فرقة الهجوم. 158 00:16:36,170 --> 00:16:38,420 ‫بقيت 8 ثوان على الارتطام فقط! 159 00:16:39,000 --> 00:16:39,920 ‫ماذا؟ 160 00:16:40,630 --> 00:16:41,920 ‫لا بد أنك تمزح. 161 00:16:42,460 --> 00:16:43,920 ‫"شينجيرو"! 162 00:17:32,380 --> 00:17:33,920 ‫ذلك الضوء... 163 00:17:35,920 --> 00:17:37,710 ‫إنه شعاع الـ"سبيسيوم". 164 00:17:40,500 --> 00:17:43,040 ‫ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟ 165 00:17:44,000 --> 00:17:45,580 ‫من كان ليتوقع ذلك؟ 166 00:17:47,250 --> 00:17:48,630 ‫"بيمولار"؟ 167 00:17:53,000 --> 00:17:56,330 ‫إن رغبت بالقتال، فستسرني منازلتك. 168 00:17:57,960 --> 00:17:59,080 ‫لم يعد هناك 169 00:17:59,460 --> 00:18:03,420 ‫سبب يدفعني إلى القتال معك الآن ‫بما أنك قد استيقظت. 170 00:18:05,790 --> 00:18:06,750 ‫الآن... 171 00:18:08,040 --> 00:18:10,670 ‫أريد إنقاذ حياة "سيجي هوكوتو" فحسب. 172 00:18:12,540 --> 00:18:13,750 ‫هل يمكنك... 173 00:18:14,540 --> 00:18:16,670 ‫إنقاذ حياة "هوكوتو"؟ 174 00:18:17,500 --> 00:18:19,170 ‫ثق بي. 175 00:18:20,330 --> 00:18:21,580 ‫وكذلك، 176 00:18:22,080 --> 00:18:24,250 ‫إنها ليست المرة الأولى 177 00:18:24,540 --> 00:18:26,920 ‫التي أنقذ فيها أحد الأرضيين. 178 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 ‫إذاً، سأثق بك. 179 00:18:46,630 --> 00:18:50,420 ‫"شينجيرو"، هل أنت متأكد أنه لا بأس بالوثوق ‫بما قاله "بيمولار"؟ 180 00:18:51,330 --> 00:18:54,380 ‫على الأرجح ستكون الأمور بخير. 181 00:18:56,210 --> 00:18:57,380 ‫"على الأرجح"؟ 182 00:18:58,130 --> 00:19:00,330 ‫إنه لا يكذب. 183 00:19:04,130 --> 00:19:05,670 ‫هو أيضاً... 184 00:19:06,380 --> 00:19:09,170 ‫يريد أحد "مقاتلي الضوء". 185 00:19:44,630 --> 00:19:46,670 ‫وأخيراً يمكنني الذهاب إلى الديار الآن. 186 00:20:05,500 --> 00:20:09,210 ‫حتى هنا في "نيويورك"، ‫سمعت بما قام به "ألترامان". 187 00:20:09,500 --> 00:20:10,790 ‫ثابر إلى الأمام! 188 00:20:31,750 --> 00:20:32,710 ‫نعم؟ 189 00:20:36,130 --> 00:20:37,210 ‫سآتي على الفور. 190 00:24:40,920 --> 00:24:42,710 ‫ترجمة "سهير الزعبي" 15773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.