Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,170 --> 00:00:14,880
I fell asleep at my desk again...
2
00:00:40,160 --> 00:00:41,950
That feels good...
3
00:00:44,500 --> 00:00:49,830
The light that pours down on this town,
this country, shines on me...
4
00:00:50,500 --> 00:00:53,300
On the place I've chosen...
5
00:00:53,300 --> 00:00:56,130
On the new feelings inside me...!
6
00:02:41,900 --> 00:02:44,810
"Episode 3: Shining Time of Promise"
7
00:02:47,570 --> 00:02:48,820
Here you go.
8
00:02:48,820 --> 00:02:50,150
Okay.
9
00:02:52,110 --> 00:02:54,070
Oh, Shirayuki!
10
00:02:54,070 --> 00:02:55,740
Hello!
11
00:02:55,740 --> 00:02:57,740
Are you here to see Prince Zen today, too?
12
00:02:57,740 --> 00:03:01,410
No, Mitsuhide and Kiki asked me to come.
13
00:03:01,410 --> 00:03:04,080
Um, I've been wondering about this for a while,
14
00:03:04,080 --> 00:03:06,590
but what was the object
hanging from that man's neck?
15
00:03:06,590 --> 00:03:09,590
Oh, that's a piece of identification.
16
00:03:09,590 --> 00:03:11,260
Identification...?
17
00:03:11,880 --> 00:03:15,140
Everyone working at the castle has one.
18
00:03:15,140 --> 00:03:18,390
You are not permitted to
enter the palace without one.
19
00:03:19,140 --> 00:03:22,100
Oh, you're fine, though, Shirayuki.
20
00:03:22,100 --> 00:03:24,440
We've heard everything from the prince.
21
00:03:24,440 --> 00:03:27,190
Go ahead and wait at the entrance.
22
00:03:27,190 --> 00:03:28,940
Thank you very much.
23
00:03:30,150 --> 00:03:31,650
Being friends with the prince and all--
24
00:03:31,650 --> 00:03:34,280
Shirayuki's so cool, isn't she?
25
00:03:34,280 --> 00:03:36,450
Come on, let's get back to work.
26
00:03:36,450 --> 00:03:39,490
You think so, too, don't you?
27
00:03:55,800 --> 00:03:57,970
My lord, do you have business with the prince?
28
00:03:57,970 --> 00:03:59,430
Yeah.
29
00:04:00,020 --> 00:04:03,680
I'm terribly sorry, but he is currently
with someone else right now.
30
00:04:03,690 --> 00:04:05,560
Someone else?
31
00:04:09,110 --> 00:04:12,190
That person again?
32
00:04:12,190 --> 00:04:15,450
Oh, they're beautiful no matter when I come!
33
00:04:15,450 --> 00:04:17,950
She has nothing to prove her social standing...
34
00:04:17,950 --> 00:04:21,660
That red-haired girl claiming
to be the prince's friend...
35
00:04:23,500 --> 00:04:25,290
What a vulgar color...
36
00:04:27,080 --> 00:04:31,550
We called you here today to help out with Zen.
37
00:04:31,550 --> 00:04:33,170
Is something the matter?
38
00:04:33,170 --> 00:04:35,670
After being out of the castle
on official business the other day,
39
00:04:35,680 --> 00:04:38,340
he snuck out to observe the local area.
40
00:04:38,350 --> 00:04:39,680
He snuck out?
41
00:04:39,680 --> 00:04:43,020
Well, he always does that.
42
00:04:44,180 --> 00:04:48,560
But this time, it made him late returning
to the castle without permission,
43
00:04:48,560 --> 00:04:52,150
and the ministers around him seemed to
come down hard on him about it afterward.
44
00:04:52,150 --> 00:04:54,650
Is Zen depressed?
45
00:04:54,780 --> 00:04:57,150
No, it's just...
46
00:04:58,990 --> 00:05:01,320
He decided to show his
contriteness with his actions
47
00:05:01,330 --> 00:05:04,290
and shut himself up in his office,
working without rest.
48
00:05:13,210 --> 00:05:14,880
Shirayuki...?
49
00:05:16,130 --> 00:05:17,420
Am I hearing things?
50
00:05:17,430 --> 00:05:20,840
No, I didn't say anything yet,
but it's really me.
51
00:05:20,850 --> 00:05:24,430
Zen, Kiki and I asked Shirayuki to come.
52
00:05:24,430 --> 00:05:26,930
"If I have time to sleep,
then I wanna see Shirayuki."
53
00:05:26,940 --> 00:05:28,440
Isn't that what you said?
54
00:05:28,440 --> 00:05:30,980
That's because you guys
kept bugging me about sleeping!
55
00:05:30,980 --> 00:05:34,280
Before you start writing
"Shirayuki" all over your documents,
56
00:05:34,280 --> 00:05:36,530
why don't you spend some time with her?
57
00:05:36,530 --> 00:05:37,900
What's that supposed to be a symptom of?
58
00:05:37,900 --> 00:05:41,030
Before all your replies become
"Shirayuki," you should spend--
59
00:05:41,030 --> 00:05:43,990
Mitsuhide, we need to talk later.
60
00:05:45,080 --> 00:05:48,580
Um... Should I go home for today?
61
00:05:48,580 --> 00:05:50,290
Sorry for interrupti--
62
00:05:51,960 --> 00:05:53,630
Zen?
63
00:05:53,630 --> 00:05:55,880
You guys aren't being fair.
64
00:05:55,880 --> 00:05:57,590
We know, sir.
65
00:05:59,260 --> 00:06:01,220
Sorry they made you come out.
66
00:06:01,220 --> 00:06:04,100
It's okay. Looks like you're having a hard time.
67
00:06:04,100 --> 00:06:07,310
That's what happens when
I'm away from the castle for a while.
68
00:06:07,310 --> 00:06:10,810
I feel like I'll become a
prince in name only one day.
69
00:06:10,810 --> 00:06:12,690
Is that why you're overworking yourself?
70
00:06:12,690 --> 00:06:14,860
I've finished twice as much as usual.
71
00:06:14,860 --> 00:06:17,650
I won't give them anything to
complain about the next time I'm away.
72
00:06:17,650 --> 00:06:19,280
Zen...
73
00:06:19,280 --> 00:06:21,660
I don't mind deskwork.
74
00:06:21,660 --> 00:06:25,910
It's just that it's easy to lose sight
of what's going on outside.
75
00:06:25,910 --> 00:06:30,870
The country, Clarines,
spreads out past the castle walls.
76
00:06:30,870 --> 00:06:32,710
That's what I like about it.
77
00:06:34,130 --> 00:06:36,460
Zen, your country is great, after all.
78
00:06:41,300 --> 00:06:43,260
Oh right, Zen--
79
00:06:46,890 --> 00:06:48,310
What is it?
80
00:06:49,480 --> 00:06:51,060
Do you want to sleep a little?
81
00:06:51,060 --> 00:06:54,650
Sorry, but yeah.
82
00:06:54,650 --> 00:06:58,400
Will you stay here until Mitsuhide comes?
83
00:06:58,400 --> 00:06:59,360
Yeah.
84
00:06:59,360 --> 00:07:01,200
Thanks.
85
00:07:05,490 --> 00:07:07,580
He must've been really tired.
86
00:07:16,460 --> 00:07:22,260
Zen is constantly fighting even
as he lives as this country's prince.
87
00:07:22,260 --> 00:07:25,840
I need to work hard toward my own goal, too!
88
00:07:25,850 --> 00:07:27,390
All right!
89
00:07:35,150 --> 00:07:40,860
Oh? So that red-haired girl
is Prince Zen's friend, huh?
90
00:07:44,200 --> 00:07:47,070
Zen, are you done sleeping?
91
00:07:47,080 --> 00:07:48,200
Zen.
92
00:07:53,120 --> 00:07:54,710
Where's Shirayuki?
93
00:07:54,710 --> 00:07:57,000
Mitsuhide saw her off, and she went home.
94
00:07:57,000 --> 00:07:59,380
I see... Hm?
95
00:08:01,710 --> 00:08:05,090
That girl must've forgotten this.
96
00:08:05,090 --> 00:08:08,890
Prince Zen, please excuse me
for interrupting your rest.
97
00:08:08,890 --> 00:08:11,890
Oh, hello, Lord Haruka.
98
00:08:14,060 --> 00:08:16,600
Don't meet up with people
from the outside so carelessly?
99
00:08:16,600 --> 00:08:20,020
You mustn't forget your position
as this country's prince.
100
00:08:20,020 --> 00:08:24,240
You must carefully choose
whom you become close with.
101
00:08:24,240 --> 00:08:28,070
In order to protect myself,
and my authority, right?
102
00:08:28,070 --> 00:08:29,320
I know.
103
00:08:29,330 --> 00:08:35,410
If you understand, then stop inviting that
town girl of unknown lineage into the castle.
104
00:08:35,420 --> 00:08:36,960
Does it bother you?
105
00:08:36,960 --> 00:08:39,630
The girl will have expectations
and take advantage of you.
106
00:08:40,250 --> 00:08:42,300
What if she asks for social status
appropriate for her position,
107
00:08:42,300 --> 00:08:44,970
or asks you to introduce her to the king?
108
00:08:44,970 --> 00:08:47,840
What will you do if she
asks you for selfish things?
109
00:08:47,840 --> 00:08:52,680
Submitting quickly to the strong, and never
trying to advance with her own power.
110
00:08:52,680 --> 00:08:57,520
Keeping a girl like that by your side
will only draw criticism from your retainers.
111
00:08:57,520 --> 00:08:58,600
You have nothing to gain from it!
112
00:09:01,440 --> 00:09:05,530
Never trying to advance
with her own power, huh?
113
00:09:05,530 --> 00:09:10,410
I see. Then, what if it's a girl
without those expectations?
114
00:09:12,540 --> 00:09:16,160
Your highness, where would
you find a girl like that?
115
00:09:16,160 --> 00:09:18,540
I'm just asking if it would
be all right if there was one.
116
00:09:18,540 --> 00:09:22,250
If you're saying such a girl exists,
then I would definitely like to meet her.
117
00:09:22,250 --> 00:09:24,630
She was just here.
118
00:09:24,630 --> 00:09:26,880
Didn't you see her, Lord Haruka?
119
00:09:27,720 --> 00:09:31,720
Your highness! I did not come
to engage in wordplay with you!
120
00:09:32,760 --> 00:09:36,270
This isn't play for me, either, Lord Haruka.
121
00:09:42,150 --> 00:09:44,110
Very well.
122
00:09:48,070 --> 00:09:52,240
I pray that you will open your eyes
to the truth as soon as possible.
123
00:09:53,160 --> 00:09:54,700
Excuse me, your highness.
124
00:10:01,290 --> 00:10:02,170
Zen?
125
00:10:02,170 --> 00:10:05,920
I need a change of scenery.
I'm going to get some exercise.
126
00:10:08,880 --> 00:10:11,550
Honestly, that prince...
127
00:10:11,550 --> 00:10:14,350
There's nothing I can say to change his mind.
128
00:10:14,350 --> 00:10:18,680
There is no choice but to
speak directly to the girl, after all.
129
00:10:21,190 --> 00:10:22,690
Yes, sir.
130
00:10:30,740 --> 00:10:33,320
Now, shall I begin?
131
00:10:35,700 --> 00:10:41,210
This looks like the shironagi herb, but the
shape of the leaves is a little different...
132
00:10:41,210 --> 00:10:43,460
I think the encyclopedia said...
133
00:10:44,380 --> 00:10:47,420
Huh? Did I forget it at Zen's place?
134
00:10:58,890 --> 00:10:59,730
What?!
135
00:10:59,730 --> 00:11:02,230
Don't let Shirayuki pass from now on?
136
00:11:02,230 --> 00:11:03,400
Why, all of a sudden?
137
00:11:03,400 --> 00:11:07,900
Shirayuki has permission to pass
as Prince Zen's personal guest.
138
00:11:07,900 --> 00:11:09,240
That has been rescinded.
139
00:11:09,240 --> 00:11:10,820
What? No way!
140
00:11:11,410 --> 00:11:13,240
It's an order from the prince:
141
00:11:13,240 --> 00:11:17,080
"Regarding the treatment of Shirayuki,
because of the criticism of my retainers,
142
00:11:17,080 --> 00:11:21,460
she shall hereafter no longer
have permission to enter the palace."
143
00:11:21,460 --> 00:11:22,710
That's...
144
00:11:22,710 --> 00:11:27,550
Please understand the
prince's agonizing decision.
145
00:11:28,220 --> 00:11:29,300
Excuse me.
146
00:11:30,800 --> 00:11:32,640
Hey, wait a minute!
147
00:11:32,640 --> 00:11:37,850
Then, you must tell the prince
that we just allowed Shirayuki to pass.
148
00:11:37,850 --> 00:11:39,270
What?!
149
00:11:39,270 --> 00:11:41,770
Just before you came.
150
00:11:41,770 --> 00:11:44,270
She said she left her book in the castle...
151
00:11:44,270 --> 00:11:46,610
Don't tell me she's with the prince...?
152
00:11:49,820 --> 00:11:51,280
Did she hear me?
153
00:11:54,280 --> 00:11:56,120
Zen's being criticized?
154
00:11:57,040 --> 00:12:00,120
But was the order just now really from Zen?
155
00:12:02,000 --> 00:12:05,960
If I leave the castle today,
I won't be able to come back to see him?
156
00:12:07,050 --> 00:12:08,880
No matter what happens to Zen?
157
00:12:10,420 --> 00:12:12,550
I have to hear this directly from him.
158
00:12:15,260 --> 00:12:16,640
You over there, wait!
159
00:12:19,680 --> 00:12:21,810
That red hair...
160
00:12:21,810 --> 00:12:24,060
Are you Shirayuki?
161
00:12:24,060 --> 00:12:26,730
Uh... Yes.
162
00:12:26,730 --> 00:12:28,900
That's what I thought.
163
00:12:28,900 --> 00:12:31,490
I have heard that you are the prince's guest.
164
00:12:31,490 --> 00:12:34,320
Please excuse me for stopping you suddenly.
165
00:12:34,320 --> 00:12:35,660
That's all right.
166
00:12:35,660 --> 00:12:37,410
It's fine. No problem here.
167
00:12:40,450 --> 00:12:43,620
I knew... At least, I thought I did.
168
00:12:46,710 --> 00:12:52,470
That I could only see Zen because of his power.
169
00:13:03,350 --> 00:13:04,890
That's why...
170
00:13:04,900 --> 00:13:09,360
I'm aiming for a path that allows me to be in
the same place as him through my own power.
171
00:13:09,360 --> 00:13:10,900
Then, I can--
172
00:13:16,570 --> 00:13:18,370
Wh-Why...?
173
00:13:22,290 --> 00:13:26,830
"Red-haired guest, do not
take another step forward.
174
00:13:26,830 --> 00:13:28,460
Leave at once."
175
00:13:29,840 --> 00:13:31,500
This is...
176
00:13:31,500 --> 00:13:35,720
...telling me not to go near Zen.
177
00:13:35,720 --> 00:13:38,180
Who would...?
178
00:13:38,180 --> 00:13:45,310
There is someone in this castle who will not
allow Zen and I to be in the same place.
179
00:13:45,310 --> 00:13:46,890
But...
180
00:13:48,690 --> 00:13:51,400
... Zen is here!
181
00:13:54,490 --> 00:13:57,240
What? Wait, no way.
182
00:13:57,240 --> 00:13:59,740
She's not gonna run away from that?
183
00:14:06,160 --> 00:14:10,000
She sure is taking a roundabout way
to get to the prince's rooms.
184
00:14:10,000 --> 00:14:12,920
Oh well, it's convenient for me.
185
00:14:12,920 --> 00:14:15,420
Hurry up and go home, miss.
186
00:14:15,420 --> 00:14:16,630
Shirayuki!
187
00:14:20,010 --> 00:14:23,180
Shirayuki, what are you doing?
188
00:14:23,180 --> 00:14:24,970
Zen!
189
00:14:24,980 --> 00:14:27,100
Didn't you go home already?
190
00:14:27,890 --> 00:14:29,770
Um...
191
00:14:30,270 --> 00:14:32,400
I forgot my book...
192
00:14:32,400 --> 00:14:36,940
Shirayuki, did someone talk to you before this?
193
00:14:36,950 --> 00:14:39,660
A soldier did.
194
00:14:39,660 --> 00:14:41,370
A soldier, huh?
195
00:14:41,370 --> 00:14:43,660
Well? What's that arrow in your hand?
196
00:14:46,660 --> 00:14:50,330
Someone shot at you inside the castle?!
197
00:14:50,330 --> 00:14:54,550
Jeez, why didn't you call the soldiers then?
198
00:14:54,550 --> 00:14:58,550
Sorry... But Zen, before you
get angry, hear me out.
199
00:14:58,550 --> 00:15:00,720
How can I not be angry about this?
200
00:15:00,720 --> 00:15:03,470
How can you be so unconcerned?
201
00:15:03,470 --> 00:15:06,600
I was scared, you know!
202
00:15:06,600 --> 00:15:08,430
And angry!
203
00:15:09,020 --> 00:15:15,150
But I didn't want to stop
coming here without doing anything.
204
00:15:15,150 --> 00:15:17,940
If there is someone who doesn't
want the two of us to meet,
205
00:15:17,940 --> 00:15:20,610
then I have to try confronting them.
206
00:15:20,610 --> 00:15:22,490
By yourself?
207
00:15:22,490 --> 00:15:25,950
If I'm by myself, then the
other person might try to talk to me.
208
00:15:25,950 --> 00:15:27,370
You can't--
209
00:15:27,370 --> 00:15:31,000
--Zen!
--That's what I'd like to say, but all right.
210
00:15:31,000 --> 00:15:33,130
I'll wait for you, Shirayuki.
211
00:15:34,170 --> 00:15:37,840
But don't push yourself too hard.
212
00:15:37,840 --> 00:15:39,720
If the other person won't leave you alone,
213
00:15:39,720 --> 00:15:42,090
make them stop even
if you have to use my name.
214
00:15:42,090 --> 00:15:44,010
It could also be the
work of more than one person.
215
00:15:44,010 --> 00:15:45,220
Right.
216
00:15:45,220 --> 00:15:47,640
If I find them, I'll keep watch, too.
217
00:15:48,680 --> 00:15:50,350
Do you think you know who it is...?
218
00:15:50,350 --> 00:15:54,520
I'm not confident, so I won't say...
219
00:15:54,520 --> 00:15:56,150
Zen...
220
00:15:56,150 --> 00:15:58,480
Sorry...
221
00:15:58,490 --> 00:16:01,530
It looks like I make enemies easily...
222
00:16:09,660 --> 00:16:10,700
Zen?
223
00:16:10,710 --> 00:16:12,790
Is something wrong?
224
00:16:12,790 --> 00:16:14,330
I have a favor to ask.
225
00:16:16,590 --> 00:16:21,550
There's so much I don't know...
226
00:16:21,550 --> 00:16:25,680
It was the first time I saw
Zen talking with his face downcast.
227
00:16:26,600 --> 00:16:29,930
I will return to my residence,
so I leave the rest to you.
228
00:16:32,440 --> 00:16:33,810
Hm?
229
00:16:35,150 --> 00:16:37,230
Confidence, huh?
230
00:16:37,230 --> 00:16:40,650
How will I be able to figure out who it is?
231
00:16:41,110 --> 00:16:42,240
What are you doing?
232
00:16:44,240 --> 00:16:45,610
Are you in the service of the court?
233
00:16:45,610 --> 00:16:49,700
No, I'm...
234
00:16:49,700 --> 00:16:50,870
What?
235
00:16:51,000 --> 00:16:53,040
Um...
236
00:16:53,040 --> 00:16:55,080
How did you get into the castle?
237
00:16:58,340 --> 00:17:03,340
Through the Poet's Gate,
with permission from a certain personage.
238
00:17:03,340 --> 00:17:07,970
I am going to see him now, so if you
doubt me, would you like to come along?
239
00:17:07,970 --> 00:17:09,430
What?
240
00:17:09,430 --> 00:17:10,850
This way.
241
00:17:15,650 --> 00:17:17,150
Wait!
242
00:17:19,570 --> 00:17:23,860
Once I have found an intruder,
I cannot allow them to go any further than this.
243
00:17:23,860 --> 00:17:26,320
I will have you leave immediately.
244
00:17:27,660 --> 00:17:32,950
One must have authority in order to
invite those from the outside into the castle.
245
00:17:32,950 --> 00:17:38,130
You do not look like you have the social status
to be invited by one with such power.
246
00:17:38,920 --> 00:17:43,050
This man is saying this with certainty.
247
00:17:43,470 --> 00:17:50,850
If it is as you say, and I should not be here,
then stop me with your sword.
248
00:17:52,970 --> 00:17:57,350
I didn't actually ask him,
but it was enough just to see him.
249
00:17:57,350 --> 00:18:01,980
"She shall hereafter no longer
have permission to enter the palace."
250
00:18:01,980 --> 00:18:04,530
Those were not Zen's words.
251
00:18:09,570 --> 00:18:13,330
Never trying to advance
with her own power, huh?
252
00:18:14,200 --> 00:18:15,500
Get back, girl!
253
00:18:15,500 --> 00:18:17,460
I'll cut you!
254
00:18:17,460 --> 00:18:19,460
As you wish.
255
00:18:21,130 --> 00:18:24,670
This isn't play for me, either, Lord Haruka.
256
00:18:46,030 --> 00:18:49,700
Do you know anything about an
order purported to be from Prince Zen?
257
00:18:51,870 --> 00:18:53,950
Good job.
258
00:18:53,950 --> 00:18:57,710
Someone like you wouldn't
be scared off by a little arrow.
259
00:18:57,710 --> 00:19:00,000
Wh-Who are you?
260
00:19:00,000 --> 00:19:02,880
Don't worry, I won't do anything.
261
00:19:02,880 --> 00:19:06,550
It doesn't look like I can
run away, either, so I'll tell you.
262
00:19:06,550 --> 00:19:13,050
That order and the arrow with
the threat on it were all my doing, not his.
263
00:19:13,050 --> 00:19:15,060
Don't say stupid things.
264
00:19:15,060 --> 00:19:18,270
I did these myself thinking of the prince.
265
00:19:18,270 --> 00:19:20,980
I didn't ask for help from
someone of humble birth.
266
00:19:22,560 --> 00:19:25,730
A lord with a strange sense of pride...
267
00:19:25,730 --> 00:19:27,900
I agree.
268
00:19:28,530 --> 00:19:29,860
Your highness!
269
00:19:29,860 --> 00:19:33,570
Did you say it was for me, Lord Haruka?
270
00:19:33,580 --> 00:19:35,530
It is as you say.
271
00:19:35,540 --> 00:19:37,750
That was the wrong way to go about it.
272
00:19:38,910 --> 00:19:42,830
Depending on the outcome,
it could have caused an uproar in the castle.
273
00:19:42,830 --> 00:19:43,840
Sir.
274
00:19:44,340 --> 00:19:47,210
Were you listening the whole time?
275
00:19:47,210 --> 00:19:50,420
Ever since I found the marquess,
and he started talking to you.
276
00:19:50,430 --> 00:19:54,930
Let me just say, I had to use all
my self-control not to come out, you know.
277
00:19:54,930 --> 00:19:56,850
At least forgive me for eavesdropping.
278
00:19:56,850 --> 00:19:59,680
Good answer, Zen...
279
00:19:59,680 --> 00:20:03,400
Girl! How can you call the prince by his name?!
280
00:20:03,400 --> 00:20:05,650
You know what, Lord Haruka?
281
00:20:05,650 --> 00:20:10,030
I don't think it's bad to have
people around who value authority
282
00:20:10,030 --> 00:20:12,200
and social status over everything.
283
00:20:12,200 --> 00:20:16,950
Because I believe it is necessary as a
prince to understand different perspectives,
284
00:20:16,950 --> 00:20:19,700
like those of you and Shirayuki.
285
00:20:19,700 --> 00:20:24,750
Lord Haruka, is your title important to you?
286
00:20:26,540 --> 00:20:27,960
Yes.
287
00:20:27,960 --> 00:20:30,710
Then please treat it with importance.
288
00:20:30,720 --> 00:20:32,470
This will not happen again.
289
00:20:33,390 --> 00:20:34,840
Yes, sir!
290
00:20:45,310 --> 00:20:47,310
Case closed, huh?
291
00:20:47,310 --> 00:20:48,570
No, you--
292
00:20:48,570 --> 00:20:50,320
My name's Obi, Master!
293
00:20:50,320 --> 00:20:51,990
Who're you calling "Master"?!
294
00:20:51,990 --> 00:20:55,740
Listen, I'm going to
keep you where I can see you.
295
00:20:55,740 --> 00:20:59,620
You don't have to be so wary.
I won't lift another finger against that girl.
296
00:20:59,620 --> 00:21:01,660
Do you think I'd believe you so easily?
297
00:21:01,660 --> 00:21:04,870
I mean it! I like her, too.
298
00:21:04,870 --> 00:21:08,090
Above all, she looks like
she'll be able to help you.
299
00:21:10,000 --> 00:21:11,460
Right, miss?
300
00:21:12,260 --> 00:21:13,590
Oof...
301
00:21:17,140 --> 00:21:18,680
You're going overboard...
302
00:21:19,470 --> 00:21:22,850
Kiki, Mitsuhide! Do something about that guy!
303
00:21:22,850 --> 00:21:24,020
Yes, sir!
304
00:21:24,020 --> 00:21:26,520
You'll be coming with us.
305
00:21:26,520 --> 00:21:29,150
I'll go anywhere with a pretty lady.
306
00:21:29,150 --> 00:21:30,860
You little...
307
00:21:30,860 --> 00:21:33,320
Not "you." Call me "Obi."
308
00:21:35,110 --> 00:21:36,860
I wonder who he is?
309
00:21:36,870 --> 00:21:38,320
Who knows?
310
00:21:38,320 --> 00:21:41,740
But there shouldn't be any
problems if we leave it to them.
311
00:21:41,750 --> 00:21:43,370
Don't worry.
312
00:21:44,290 --> 00:21:49,000
It looks like I make enemies easily...
313
00:21:49,000 --> 00:21:50,670
I see.
314
00:21:51,710 --> 00:21:53,380
Zen, look.
315
00:21:53,380 --> 00:21:54,880
Hm?
316
00:21:54,880 --> 00:21:56,340
Application information?
317
00:21:56,340 --> 00:21:58,640
I decided to apply for this, so I'm telling you.
318
00:21:58,640 --> 00:22:00,680
This is... for this castle's...?
319
00:22:00,680 --> 00:22:03,890
Yup. Court herbalist.
320
00:22:03,890 --> 00:22:10,150
I want to one day be able to go through
the gates by myself and come be your ally.
321
00:22:10,980 --> 00:22:13,440
There's someone I want to
treasure my time together with.
322
00:22:15,650 --> 00:22:17,910
I hope I can become his strength.
323
00:22:19,740 --> 00:22:21,780
That's reassuring.
324
00:22:21,790 --> 00:22:24,580
I'll wait, too, in this castle.
325
00:22:27,830 --> 00:22:31,040
That is what pushes me from behind...
326
00:22:31,040 --> 00:22:33,250
...and is my guidepost for moving forward.
327
00:24:05,950 --> 00:24:07,950
I am the chief herbalist, Garak.
328
00:24:07,950 --> 00:24:10,790
You're about to take
your test, right? Are you calm?
329
00:24:10,790 --> 00:24:13,790
I mean, I'm a kid. It's weird.
330
00:24:13,790 --> 00:24:15,500
We're locked in, huh?
331
00:24:15,500 --> 00:24:17,750
Take a look for the sake of your resolve.
332
00:24:17,510 --> 00:24:20,010
"Episode 4: From the Small Hand,
a Burgeoning Concerto Resonates"
24926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.