Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,480 --> 00:00:16,100
And finally, I'll sprinkle on some herbs...
2
00:00:16,850 --> 00:00:19,150
Yes, come in!
3
00:00:19,150 --> 00:00:21,020
Good morning, Shirayuki!
4
00:00:21,020 --> 00:00:23,190
Here, I brought it over freshly baked.
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,740
Oh, that looks delicious!
6
00:00:24,740 --> 00:00:26,360
I'll put it here.
7
00:00:26,360 --> 00:00:27,780
Mine is done, too.
8
00:00:27,780 --> 00:00:32,370
Oh, that smells good!
I'm sure I'll feel great after eating it!
9
00:00:32,370 --> 00:00:34,370
Your skin will be smoother, too!
10
00:00:34,370 --> 00:00:35,870
That'd be nice!
11
00:00:36,750 --> 00:00:38,920
Are you getting used to living in Clarines?
12
00:00:38,920 --> 00:00:42,380
Yes. I thought I'd start
looking for a job today.
13
00:00:42,380 --> 00:00:44,050
That's a good attitude.
14
00:00:44,050 --> 00:00:46,880
Those who don't work don't eat, right?
15
00:00:46,880 --> 00:00:47,590
Right!
16
00:00:47,590 --> 00:00:50,090
Well, have a good day!
17
00:00:50,100 --> 00:00:52,220
Thank you!
18
00:00:56,980 --> 00:01:01,060
This is the capital of the
kingdom of Clarines, Wistal.
19
00:01:01,060 --> 00:01:03,230
Because of my unusual red hair,
20
00:01:03,230 --> 00:01:07,240
the prince of Tanbarun wanted
to force me to be his concubine,
21
00:01:07,240 --> 00:01:09,150
so I left the country
where I was born and raised
22
00:01:09,160 --> 00:01:12,450
to start a new life by myself
in this neighboring kingdom.
23
00:01:12,450 --> 00:01:16,000
I was about to go along with the flow of fate,
24
00:01:16,000 --> 00:01:20,870
but Zen, the second prince
of Clarines, lent me his strength.
25
00:01:21,710 --> 00:01:25,090
This is the country I've settled in...
26
00:01:25,090 --> 00:01:26,420
The town I've settled in...
27
00:01:26,420 --> 00:01:28,130
The road I've settled on.
28
00:03:10,520 --> 00:03:13,690
"Episode 2: Following the Sound of Your Heart"
29
00:03:12,350 --> 00:03:17,770
Gardener... painter...
carriage repair factory worker...
30
00:03:18,980 --> 00:03:21,240
I don't see it...
31
00:03:21,240 --> 00:03:22,860
For now...
32
00:03:23,990 --> 00:03:25,200
Herbalist?
33
00:03:25,200 --> 00:03:29,160
Yes, I'd like to work as an herbalist.
34
00:03:29,160 --> 00:03:30,370
Hmm...
35
00:03:30,370 --> 00:03:32,960
Unfortunately, we don't need anyone right now.
36
00:03:32,960 --> 00:03:35,830
However... you, huh?
37
00:03:35,830 --> 00:03:38,670
You can't judge based on looks.
38
00:03:38,670 --> 00:03:41,000
What would you do if your
regular customer heard you?
39
00:03:41,010 --> 00:03:42,210
I know, I know.
40
00:03:42,220 --> 00:03:43,920
Sorry 'bout that.
41
00:03:43,930 --> 00:03:47,550
They have so many rare medicinal herbs
that I can't get a hold of back home.
42
00:03:47,550 --> 00:03:52,060
Not only that, but they also have
types that I've never seen before.
43
00:03:53,440 --> 00:03:55,060
Thank you for waiting.
44
00:03:55,060 --> 00:03:57,480
Is this what you were looking for?
45
00:03:57,480 --> 00:03:59,770
Is he your regular customer?
46
00:03:59,770 --> 00:04:04,740
Yes, he's still young, but he's
a respectable court herbalist.
47
00:04:04,740 --> 00:04:06,700
Huh? Court...?
48
00:04:06,700 --> 00:04:08,820
That's right, herbalist.
49
00:04:08,830 --> 00:04:10,370
I'm sure you already know this,
50
00:04:10,370 --> 00:04:17,540
but only the most knowledgeable and
skillful herbalists can become court herbalists.
51
00:04:17,540 --> 00:04:23,880
Clarines is a country with deep pockets
that will support any talented persons.
52
00:04:23,880 --> 00:04:29,140
That's amazing. Clarines is very
advanced in the study of medicines.
53
00:04:30,260 --> 00:04:33,220
Here's information on
becoming a court herbalist.
54
00:04:33,220 --> 00:04:36,270
If you pass the test that's held once a year,
55
00:04:36,270 --> 00:04:39,650
you'll be able to work in
Wistal Castle as an apprentice.
56
00:04:39,650 --> 00:04:42,190
Oh, thanks for coming!
57
00:04:49,030 --> 00:04:52,660
If you're an herbalist,
why don't you try taking the test?
58
00:04:52,660 --> 00:04:55,450
Well, it is pretty difficult, though.
59
00:05:10,850 --> 00:05:12,510
Stop!
60
00:05:13,100 --> 00:05:18,310
Excuse me, I'm here to see Kiki
or Mitsuhide from the royal guards...
61
00:05:20,310 --> 00:05:23,480
C-Could you be...?
62
00:05:23,480 --> 00:05:27,820
My apologies. We have been informed
that you are a guest of Prince Zen's.
63
00:05:27,820 --> 00:05:29,280
Shirayuki!
64
00:05:30,660 --> 00:05:33,280
P-Prince Zen!
65
00:05:36,160 --> 00:05:39,330
U-Um... What are you doing, Zen?
66
00:05:39,330 --> 00:05:41,170
Just getting a little exercise.
67
00:05:41,170 --> 00:05:43,830
Can't have my body getting soft
with all that deskwork I've been doing.
68
00:05:43,840 --> 00:05:47,210
In other words, you snuck out when
you were supposed to be doing deskwork?
69
00:05:47,220 --> 00:05:48,630
Yeah, well.
70
00:05:48,630 --> 00:05:51,800
I hadn't seen your face in a while, either.
71
00:05:51,800 --> 00:05:53,890
I could finally see you, Shirayuki.
72
00:05:57,520 --> 00:06:00,520
Prince Zen! Where are you?
73
00:06:00,520 --> 00:06:03,860
You must've come here
for a reason, right, Shirayuki?
74
00:06:03,860 --> 00:06:08,610
Uh, yeah. You told me to tell you
when I was going outside of town, right?
75
00:06:08,610 --> 00:06:09,110
That's why--
76
00:06:09,110 --> 00:06:13,120
--All right, let's go! Right now!
--Huh?
77
00:06:13,120 --> 00:06:17,040
Hey, you guys, make something
up to tell Mitsuhide for me.
78
00:06:17,040 --> 00:06:18,660
Y-Yes, sir!
79
00:06:18,660 --> 00:06:20,750
Oh, excuse me!
80
00:06:21,540 --> 00:06:25,040
Prince Zen! Where are--
81
00:06:26,040 --> 00:06:27,380
Mount Koto?
82
00:06:27,380 --> 00:06:28,550
Yeah.
83
00:06:28,550 --> 00:06:31,300
The mountain beyond the sea, huh?
84
00:06:31,300 --> 00:06:33,550
What are you going to a place like that for?
85
00:06:33,550 --> 00:06:36,390
I heard that a lot of
medicinal herbs grow there.
86
00:06:36,390 --> 00:06:39,640
I want to stock up and
study more about medicine,
87
00:06:39,640 --> 00:06:45,150
so the town pharmacist told
me of a few promising places.
88
00:06:45,150 --> 00:06:50,070
Oh, study? But aren't you already an herbalist?
89
00:06:50,070 --> 00:06:55,030
Yeah, but there's still a lot I don't know.
90
00:06:55,030 --> 00:06:57,160
I have to learn more and more!
91
00:06:58,580 --> 00:07:01,960
Then, I'll bring you to
the forest here tomorrow.
92
00:07:01,960 --> 00:07:02,870
Really?
93
00:07:02,870 --> 00:07:04,040
Yeah.
94
00:07:04,040 --> 00:07:05,710
Thanks!
95
00:07:08,420 --> 00:07:10,670
Clarines is a nice place.
96
00:07:10,670 --> 00:07:11,760
Huh?
97
00:07:12,760 --> 00:07:15,260
It's very charming.
98
00:07:17,100 --> 00:07:18,600
It's bright red.
99
00:07:18,600 --> 00:07:21,890
Hey Mom, why's it so red?
100
00:07:21,890 --> 00:07:24,770
That lady's hair is bright red!
101
00:07:24,770 --> 00:07:26,440
Why? Why?
102
00:07:26,440 --> 00:07:30,780
Shh! Stop it. Eat your food quietly!
103
00:07:30,780 --> 00:07:32,610
Jeez...
104
00:07:33,490 --> 00:07:36,660
It looks delicious, like an apple, doesn't it?
105
00:07:36,660 --> 00:07:38,240
Yeah!
106
00:07:38,240 --> 00:07:39,450
I wanna eat it!
107
00:07:39,450 --> 00:07:43,960
Hey Mom, I want to eat an
apple now! Let's go eat one!
108
00:07:44,000 --> 00:07:45,290
O-Okay...
109
00:07:45,290 --> 00:07:49,170
Yay! Apple, apple...!
110
00:07:55,340 --> 00:07:57,260
Wow, it's so busy!
111
00:07:57,260 --> 00:08:00,100
It's because people from different
countries come and go here.
112
00:08:00,100 --> 00:08:02,220
All the different cultures are mixed together.
113
00:08:02,230 --> 00:08:03,480
Oh? Prince Zen!
114
00:08:03,480 --> 00:08:04,310
Hm?
115
00:08:04,310 --> 00:08:08,310
I just got some good wine. How about it?
116
00:08:08,310 --> 00:08:10,480
Not today. I'll come back.
117
00:08:10,480 --> 00:08:11,900
Yes, sir.
118
00:08:12,490 --> 00:08:13,610
Do you know him?
119
00:08:13,610 --> 00:08:15,990
He's a wine seller I met before in town.
120
00:08:15,990 --> 00:08:19,240
I've bought souvenirs for
my soldiers from him ever since.
121
00:08:19,240 --> 00:08:20,990
Really?
122
00:08:23,710 --> 00:08:26,790
Zen, why do you keep escaping from the castle?
123
00:08:26,790 --> 00:08:27,830
Huh?
124
00:08:27,830 --> 00:08:32,000
Prince Raj of Tanbarun
always orders his servants
125
00:08:32,000 --> 00:08:34,880
to bring the things he wants to the castle.
126
00:08:34,880 --> 00:08:38,930
I heard he gets upset when
they don't bring him what he wants,
127
00:08:38,930 --> 00:08:40,510
and everyone's sick of it.
128
00:08:40,510 --> 00:08:43,220
That's easy to imagine.
129
00:08:45,100 --> 00:08:49,060
You said earlier, didn't you?
That this country was charming.
130
00:08:49,060 --> 00:08:50,400
Yeah.
131
00:08:50,400 --> 00:08:51,860
I think so, too.
132
00:08:51,860 --> 00:08:56,860
I feel like there are still mountains
of charm that I haven't discovered yet.
133
00:08:56,860 --> 00:09:02,160
That's why I want to see more, to learn more.
134
00:09:03,370 --> 00:09:05,750
Good herbs are needed for good medicines.
135
00:09:05,750 --> 00:09:07,040
Hm?
136
00:09:07,040 --> 00:09:10,080
Good land is needed for good herbs.
137
00:09:10,080 --> 00:09:14,960
I want to learn more about this land
and the herbs that grow here.
138
00:09:14,960 --> 00:09:17,920
We're kind of similar, aren't we?
139
00:09:18,880 --> 00:09:21,050
The ship's leaving!
140
00:09:21,050 --> 00:09:23,050
Oh, I need to get on!
141
00:09:24,890 --> 00:09:28,270
The ship's leaving!
142
00:09:36,240 --> 00:09:37,940
I hope you find some good herbs!
143
00:09:37,950 --> 00:09:41,160
Thanks. I'll be back before dark!
144
00:09:42,490 --> 00:09:44,490
Did you see that red hair?
145
00:09:44,490 --> 00:09:46,410
Yeah, that's unusual...
146
00:09:46,410 --> 00:09:49,210
I'm sure we'd get a good price for it!
147
00:10:15,480 --> 00:10:17,730
I can make some good medicines with this...
148
00:10:18,320 --> 00:10:20,150
Nice to meet you.
149
00:10:33,130 --> 00:10:35,590
You seem to be in high spirits.
150
00:10:45,810 --> 00:10:48,560
Because the escape today was worthwhile.
151
00:10:48,560 --> 00:10:50,060
Glad to hear it.
152
00:10:50,060 --> 00:10:53,310
Then, you can do the rest of the
deskwork in high spirits, too, right?
153
00:10:58,320 --> 00:11:00,900
Shirayuki's working hard, too...
154
00:11:01,240 --> 00:11:02,780
All right!
155
00:11:06,660 --> 00:11:09,240
The Shirayuki Effect is amazing.
156
00:11:25,430 --> 00:11:27,180
You're awake?
157
00:11:30,350 --> 00:11:32,390
I'm Mihaya.
158
00:11:32,600 --> 00:11:35,020
Do you remember me greeting you
at the bottom of the mountain?
159
00:11:36,020 --> 00:11:39,150
Was it such an innocent thing as a greeting?
160
00:11:39,150 --> 00:11:41,360
Do you have business with me?
161
00:11:41,360 --> 00:11:44,650
If not, I wouldn't be talking to you.
162
00:11:46,160 --> 00:11:52,330
What do you think about something
a prince couldn't even get his hands on?
163
00:11:53,160 --> 00:11:57,710
No matter who it's presented to, it should
bring in a huge reward, don't you think?
164
00:11:57,710 --> 00:11:59,290
What...?
165
00:11:59,880 --> 00:12:07,050
For example, a red-haired girl born
decorated with natural jewels... or something.
166
00:12:07,050 --> 00:12:09,220
Are you saying you're going to sell me?
167
00:12:09,220 --> 00:12:13,020
How vulgar! I said, "presented."
168
00:12:13,020 --> 00:12:16,230
There are tons of rich
people with strange tastes.
169
00:12:16,230 --> 00:12:18,440
Why would you even think of something like that?
170
00:12:18,440 --> 00:12:23,440
Well, I could also wait until it grew out.
171
00:12:23,440 --> 00:12:28,320
It wouldn't be too bad to
keep you by my side until then...
172
00:12:28,320 --> 00:12:30,530
What do you think, Red?
173
00:12:47,380 --> 00:12:49,930
What? Shirayuki's not here?
174
00:12:49,930 --> 00:12:55,480
No, I brought bread to her room
this morning, but she wasn't here...
175
00:12:55,480 --> 00:12:58,600
There was no light in
her room last night, either.
176
00:12:58,600 --> 00:13:02,270
I wonder what in the world happened to her...
177
00:13:02,270 --> 00:13:03,530
Huh?
178
00:13:19,630 --> 00:13:22,000
Here's some food. You wanna eat, don't you?
179
00:13:34,970 --> 00:13:35,930
Damn it!
180
00:13:36,680 --> 00:13:37,980
You little--
181
00:13:45,280 --> 00:13:48,450
Did she saw away at the rope all day?
182
00:13:48,450 --> 00:13:50,530
What's up with her?
183
00:13:58,160 --> 00:13:59,330
It's no good.
184
00:14:14,430 --> 00:14:16,510
Oh, found you.
185
00:14:18,230 --> 00:14:20,690
I have the keys...
186
00:14:20,690 --> 00:14:23,190
There was no way out, was there?
187
00:14:23,190 --> 00:14:25,070
Why is he on the second floor?
188
00:14:25,070 --> 00:14:28,990
Just so you know, you're in
the middle of a mountain, Red.
189
00:14:28,990 --> 00:14:34,530
Even if you could get out, do you
think you could escape by yourself?
190
00:14:34,530 --> 00:14:38,870
I... have a place I decided to go by myself.
191
00:14:38,870 --> 00:14:40,910
I can't stop here.
192
00:14:42,880 --> 00:14:45,340
That's why you should try someone else!
193
00:15:15,870 --> 00:15:18,740
Did you decide to stop running, Red?
194
00:15:18,740 --> 00:15:20,330
Not really...
195
00:15:25,580 --> 00:15:28,750
Then you won't complain if I catch you, right?
196
00:15:35,590 --> 00:15:38,560
Please, work!
197
00:15:38,560 --> 00:15:39,720
Damn it!
198
00:15:44,440 --> 00:15:46,690
Wh-What the...?
199
00:15:46,690 --> 00:15:49,190
I burned herbs with paralyzing effects,
200
00:15:49,190 --> 00:15:52,150
so the feeling in your body
should be numbed for a while.
201
00:15:52,150 --> 00:15:53,780
Please rest well!
202
00:15:56,740 --> 00:16:02,750
If he was on the second floor earlier
because he didn't want me going up there...
203
00:16:02,750 --> 00:16:04,370
Then there's a way out!
204
00:16:10,920 --> 00:16:12,210
There are no bars!
205
00:16:27,310 --> 00:16:29,230
Sorry to make you wait.
206
00:16:32,610 --> 00:16:35,700
Unfortunately, this is it for you.
207
00:16:35,700 --> 00:16:39,950
Those herbs earlier didn't really
have that much of an effect, either.
208
00:16:47,170 --> 00:16:51,090
You can't escape from me on this mountain.
209
00:16:51,090 --> 00:16:57,340
You know what? If you run away now,
someone else'll probably just come after you.
210
00:16:57,340 --> 00:17:01,180
It'd be safer if you just gave
yourself to some noble or royalty.
211
00:17:01,180 --> 00:17:04,100
You'd be protected and live in luxury.
212
00:17:04,100 --> 00:17:06,810
Don't you think that'd be a good way to go?
213
00:17:06,810 --> 00:17:09,190
Don't you, Red?
214
00:17:10,190 --> 00:17:13,820
I'm not interested in that path!
215
00:17:14,530 --> 00:17:16,690
That's why I'll bring you with me!
216
00:17:26,500 --> 00:17:28,920
Who's there, bastard?
217
00:17:45,020 --> 00:17:46,850
Hey, Shirayuki.
218
00:17:46,850 --> 00:17:49,020
Wasn't this supposed to be a day trip?
219
00:17:49,020 --> 00:17:49,890
Zen...
220
00:17:49,900 --> 00:17:51,060
Are you hurt?
221
00:17:51,060 --> 00:17:54,650
Oh, no. I'm fine.
222
00:17:54,650 --> 00:17:56,150
I see...
223
00:17:59,150 --> 00:18:01,280
You had a guard, huh...?
224
00:18:01,280 --> 00:18:06,870
What the heck? I was planning to take
that job for myself wherever I presented her
225
00:18:06,870 --> 00:18:09,080
and make some money while I was at it.
226
00:18:09,080 --> 00:18:11,210
You thought about that, too?
227
00:18:11,210 --> 00:18:17,090
Yeah. This mansion used to be my house.
228
00:18:17,090 --> 00:18:20,260
Our vacation home from
when we were still nobility.
229
00:18:20,260 --> 00:18:21,970
No wonder you knew it so well.
230
00:18:21,970 --> 00:18:27,430
Now, I can only live in hiding like a stray dog.
231
00:18:27,430 --> 00:18:32,350
In the past, this was a
pretty gorgeous house, though.
232
00:18:32,350 --> 00:18:37,190
Social status and family name can be
swallowed up by darkness in a second.
233
00:18:37,190 --> 00:18:40,450
People like you who wear
nice clothes and act all elegant
234
00:18:40,450 --> 00:18:42,910
will have nothing left if you lose your fortune.
235
00:18:42,910 --> 00:18:45,950
Just wait until you're covered with filth.
236
00:18:45,950 --> 00:18:51,000
But I won't live like this any longer.
237
00:18:51,000 --> 00:18:56,460
I don't care how, but I'm gonna
make money no matter what it takes.
238
00:18:56,460 --> 00:19:00,880
That was when I thought I could use you, Red.
239
00:19:00,880 --> 00:19:02,300
Shut up.
240
00:19:03,300 --> 00:19:08,390
I don't have any desire to know
how this girl looks in your eyes.
241
00:19:08,390 --> 00:19:14,480
Shirayuki is not here to
be used as anyone's tool.
242
00:19:17,320 --> 00:19:18,860
Your name's Shirayuki?
243
00:19:18,860 --> 00:19:20,320
Don't soil her name!
244
00:19:20,320 --> 00:19:23,950
What the heck? Are you her dad or something?
245
00:19:23,950 --> 00:19:26,780
Her dad...?
246
00:19:26,780 --> 00:19:30,240
Shirayuki, was there anyone with this man?
247
00:19:30,250 --> 00:19:33,160
Huh? I wonder...
248
00:19:33,170 --> 00:19:35,000
I didn't see anyone else.
249
00:19:35,000 --> 00:19:38,500
If he's by himself, we can just
take him down the mountain...
250
00:19:38,500 --> 00:19:40,670
Even if we don't escort
him all the way to the castle,
251
00:19:40,670 --> 00:19:43,930
we can just hand him over to an
official at the bottom of the mountain.
252
00:19:43,930 --> 00:19:46,840
Castle? Who in the world are you?
253
00:19:46,850 --> 00:19:48,140
What's your name?
254
00:19:48,140 --> 00:19:49,100
Zen.
255
00:19:49,100 --> 00:19:51,230
Zen...?
256
00:19:51,230 --> 00:19:53,430
Zen, as in...
257
00:19:53,440 --> 00:19:55,650
...the second prince of Clarines?
258
00:19:57,150 --> 00:19:59,610
I'm Shirayuki's friend.
259
00:20:08,620 --> 00:20:10,830
Excuse me!
260
00:20:11,250 --> 00:20:14,500
Please use this on that man's injuries.
261
00:20:16,380 --> 00:20:21,840
Hey, Red. Where is the place you
said you wanted to go by yourself?
262
00:20:21,840 --> 00:20:22,920
Huh?
263
00:20:22,920 --> 00:20:23,920
Come on, let's go!
264
00:20:23,920 --> 00:20:25,510
Start walking!
265
00:20:31,220 --> 00:20:37,560
From what the officials said, that Mihaya
didn't seem to be connected to any bandits.
266
00:20:37,560 --> 00:20:38,650
Yeah.
267
00:20:38,650 --> 00:20:43,690
But just in case, I'll be more
careful of my surroundings for a while.
268
00:20:43,690 --> 00:20:44,990
Yeah.
269
00:20:44,990 --> 00:20:46,700
Zen, are you angr--
270
00:20:46,700 --> 00:20:48,740
No.
271
00:20:48,740 --> 00:20:51,660
Then, will you look
this way for just a little bit?
272
00:20:51,660 --> 00:20:53,290
Ten seconds!
273
00:20:53,290 --> 00:20:59,250
Zen, you came to find me...
words aren't enough, but...
274
00:20:59,250 --> 00:21:01,790
Thank y--
275
00:21:01,800 --> 00:21:03,130
Five seconds was enough.
276
00:21:03,130 --> 00:21:04,880
More than enough.
277
00:21:06,550 --> 00:21:08,840
It's true that I was a little angry.
278
00:21:08,840 --> 00:21:10,340
Huh?
279
00:21:10,350 --> 00:21:12,310
Not at you.
280
00:21:12,310 --> 00:21:16,980
It's hard to explain,
but it was more at myself...
281
00:21:16,980 --> 00:21:22,270
It was fun just learning more
about things outside the castle.
282
00:21:22,270 --> 00:21:27,280
But after learning about them,
I wonder about what I can do...
283
00:21:27,280 --> 00:21:29,530
Zen...
284
00:21:29,530 --> 00:21:35,790
Shirayuki, what that mountain monkey asked
you when he left that you didn't answer...
285
00:21:35,790 --> 00:21:38,790
The place you decided to go by yourself...
286
00:21:38,790 --> 00:21:44,630
Oh, the reason I decided
to come to this country...
287
00:21:46,220 --> 00:21:51,390
I want to see how you live in this country,
288
00:21:51,390 --> 00:21:56,520
and the place where I'll be able to
do that is where I've decided to go.
289
00:21:57,020 --> 00:22:01,150
I hope I can see you from that place, too.
290
00:22:01,150 --> 00:22:01,980
Huh?
291
00:22:01,980 --> 00:22:05,650
Shirayuki, I want to say thanks, too.
292
00:22:07,320 --> 00:22:09,570
Thanks for being unhurt.
293
00:22:12,530 --> 00:22:16,410
This is the country I've settled in...
294
00:22:16,410 --> 00:22:18,040
The town I've settled in...
295
00:22:18,040 --> 00:22:20,500
The road I've settled on.
296
00:22:21,500 --> 00:22:24,670
Even if I end up at a standstill,
297
00:22:24,670 --> 00:22:27,880
because it's the place I chose for myself,
298
00:22:27,880 --> 00:22:31,260
I'm sure a dazzling wind will blow at my back.
299
00:24:05,770 --> 00:24:07,940
Zen, your country is great, after all.
300
00:24:07,940 --> 00:24:10,320
The girl has expectations
and will take advantage of you.
301
00:24:10,320 --> 00:24:12,400
I decided to go for it, so I came to tell you.
302
00:24:12,400 --> 00:24:18,120
Oh? So that red-haired girl
is Prince Zen's friend, huh?
303
00:24:17,530 --> 00:24:20,080
"Episode 3: Shining Time of Promise"
304
00:24:18,120 --> 00:24:20,080
It is a vulgar color...
22647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.