All language subtitles for [Erai-raws] Strike Witches - 501 Butai Hasshin Shimasu! - 10 [720p]_track3_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,110 --> 00:01:34,280 "501st, Are You Feeling The Heat?" 2 00:01:32,440 --> 00:01:34,320 It's payday, huh? 3 00:01:34,320 --> 00:01:36,820 Yeah, I feel kind of bad about it. 4 00:01:36,820 --> 00:01:38,140 What to do...? 5 00:01:38,740 --> 00:01:42,950 I bet they're feeling bad about taking money even though the Neuroi never showed again. 6 00:01:43,700 --> 00:01:46,410 I've said this before, but don't worry about it. 7 00:01:46,410 --> 00:01:47,670 Wing Commander! 8 00:01:47,670 --> 00:01:51,210 I guarantee you're doing the right thing. 9 00:01:51,380 --> 00:01:54,250 You're right. Thanks, Mina. 10 00:01:54,670 --> 00:01:58,220 I'm the perfect boss. I know exactly what my subordinates are thinking. 11 00:01:58,630 --> 00:02:00,720 Okay, let's get to work, Miyafuji! 12 00:02:00,720 --> 00:02:02,550 Yes, let's go! 13 00:02:07,140 --> 00:02:09,900 Wh-What's going on? Explain! 14 00:02:09,900 --> 00:02:11,610 Stop it! Stop! 15 00:02:11,610 --> 00:02:15,110 Miyafuji, where are you touching me? Excuse me! 16 00:02:16,940 --> 00:02:19,280 --We're back, Commander Mina! --Somebody help me! 17 00:02:19,280 --> 00:02:20,780 Welcome back... What the hell? 18 00:02:20,990 --> 00:02:22,280 This is the Wing Commander's orders. 19 00:02:22,280 --> 00:02:23,540 Stay put! 20 00:02:24,120 --> 00:02:27,040 Hartmann never abandons a comrade in need! 21 00:02:27,080 --> 00:02:31,170 "Today's gonna be a great day, Commander Mina!" 22 00:02:27,500 --> 00:02:30,750 So I'm going to side with my comrade Miyafuji. 23 00:02:28,080 --> 00:02:31,170 "Wait, wait! What are you talking about?" 24 00:02:31,630 --> 00:02:36,550 I see. It's the usual problem with who goes on the shopping trip on payday, huh? 25 00:02:37,010 --> 00:02:39,510 But did you have to go this far? 26 00:02:39,510 --> 00:02:41,970 Well, she's put us through a lot, you know... 27 00:02:41,970 --> 00:02:44,640 It gets more and more dangerous each time. 28 00:02:44,640 --> 00:02:46,930 Wing Commander! Help me! 29 00:02:46,930 --> 00:02:50,060 I hope this teaches you a lesson. Got it? 30 00:02:50,060 --> 00:02:51,600 Yes ma'am! 31 00:02:52,150 --> 00:02:54,820 I didn't mean "ma'am" like that... 32 00:02:54,820 --> 00:02:58,530 You two, decide who's going shopping, now! 33 00:02:58,530 --> 00:03:00,440 Yes, sir! 34 00:03:00,700 --> 00:03:05,490 "Today's Shopping Crew" 35 00:03:01,070 --> 00:03:05,490 Okay, I'll be your driver today. 36 00:03:05,490 --> 00:03:07,290 --Huh? Hartmann's just as dangerous a driver, though! --Time to get some candy! 37 00:03:07,290 --> 00:03:09,830 --Huh? Hartmann's just as dangerous a driver, though! --You're so silly... 38 00:03:09,830 --> 00:03:10,710 --Why isn't anybody stopping her? Maybe... --What about you? 39 00:03:10,710 --> 00:03:13,130 --Why isn't anybody stopping her? Maybe... --I need some chemicals for my darkroom... 40 00:03:13,130 --> 00:03:13,710 Darkroom? 41 00:03:13,710 --> 00:03:15,380 You guys are all terrible! 42 00:03:15,380 --> 00:03:16,880 What's wrong, Miyafuji? 43 00:03:16,880 --> 00:03:21,880 You can't choose a dangerous driver just because you're not getting in the car! 44 00:03:21,880 --> 00:03:23,510 What did you say? 45 00:03:24,260 --> 00:03:28,060 I didn't realize that Hartmann was capable of driving normally... 46 00:03:28,060 --> 00:03:29,880 I'd be scared of her falling asleep. 47 00:03:30,350 --> 00:03:34,100 "Eila Photo Stand Album Surströmming Personal Piano" 48 00:03:31,440 --> 00:03:34,100 She dropped her shopping list. 49 00:03:34,520 --> 00:03:38,610 I'd like to go after them, but I'm not a good driver. 50 00:03:38,610 --> 00:03:41,150 Want to practice today, then? 51 00:03:42,280 --> 00:03:45,620 If you can drive you'll be able to see Chris whenever you want. 52 00:03:45,910 --> 00:03:48,290 So tell me how to drive, Liberia. 53 00:03:48,290 --> 00:03:50,830 You have something to say first, right? 54 00:03:50,830 --> 00:03:54,350 I apologize for the multitude of rude acts I committed today. 55 00:03:55,500 --> 00:03:59,960 Th-Then call me "Teacher" and do whatever I tell you. 56 00:03:59,960 --> 00:04:02,860 Yes, Teacher. Please give me your instruction. 57 00:04:03,470 --> 00:04:06,600 Wh-Why did she change in such a creepy way? 58 00:04:06,600 --> 00:04:09,470 I told her she could see her little sister... 59 00:04:09,470 --> 00:04:10,240 Oh... 60 00:04:11,060 --> 00:04:18,570 "You donated your whole salary to the reconstruction again, right?" 61 00:04:11,600 --> 00:04:12,940 Here you go, Perrine. 62 00:04:12,940 --> 00:04:14,600 A present from me. 63 00:04:14,600 --> 00:04:15,730 Is tea okay? 64 00:04:15,730 --> 00:04:17,150 Really? 65 00:04:17,150 --> 00:04:18,570 It's fine. 66 00:04:18,570 --> 00:04:21,400 I don't see Eila's list of what she wants. 67 00:04:21,400 --> 00:04:23,360 Did she not submit one? 68 00:04:23,360 --> 00:04:26,030 This is probably what she wants, right? 69 00:04:23,360 --> 00:04:29,330 "Sanya Sheet Music Cat-Penguin" 70 00:04:26,030 --> 00:04:29,330 She's getting greedier and greedier, huh? 71 00:04:30,410 --> 00:04:33,330 Listen, you can go a little faster. 72 00:04:33,330 --> 00:04:35,670 Shut up. That would be dangerous. 73 00:04:35,670 --> 00:04:38,540 I got us a jeep that can take a lot of punishment. 74 00:04:38,540 --> 00:04:41,460 But I need to be very careful with each individual movement. 75 00:04:41,460 --> 00:04:46,590 And I was going to go see your sister on this trip, too. 76 00:04:47,930 --> 00:04:50,350 S-So you can do it! 77 00:04:50,350 --> 00:04:53,270 Yes, don't think! Feel! 78 00:04:53,270 --> 00:04:55,390 Roger, Teacher! 79 00:04:55,730 --> 00:04:57,440 Hey! A curve! There's a curve! 80 00:04:57,440 --> 00:04:58,900 Yank the steering wheel! Now! 81 00:05:00,370 --> 00:05:02,400 What do I do next, Teacher? 82 00:05:02,400 --> 00:05:04,780 Miyafuji, get your healing magic ready! 83 00:05:04,780 --> 00:05:08,530 "My beloved family, this will be my last message to you..." 84 00:05:04,860 --> 00:05:06,110 --My beloved family, this will be my last message to you... 85 00:05:06,110 --> 00:05:08,530 --She's writing her will! --My beloved family, this will be my last message to you... 86 00:05:09,070 --> 00:05:10,780 You're supposed to feel, huh? 87 00:05:11,200 --> 00:05:13,080 Hey, this is easy. 88 00:05:13,080 --> 00:05:16,250 Miyafuji, can I have a pen and paper too? 89 00:05:17,080 --> 00:05:18,830 We sure bought a lot. 90 00:05:18,830 --> 00:05:22,090 I got some hakarl for Eila. 91 00:05:22,090 --> 00:05:23,760 You're so nice. 92 00:05:23,920 --> 00:05:26,070 Okay, let's eat. 93 00:05:27,090 --> 00:05:32,390 "Barkhorn betrayed me..." 94 00:05:27,380 --> 00:05:30,050 How are you getting us home without a steering wheel? 95 00:05:30,050 --> 00:05:32,390 What, it's my fault? 96 00:05:32,680 --> 00:05:36,560 It's fine. We have a spare wheel. 97 00:05:36,560 --> 00:05:38,400 And how's that fix a broken steering wheel? 98 00:05:38,770 --> 00:05:42,650 We put the tire here and we don't have to worry about those curves! 99 00:05:42,650 --> 00:05:45,190 Now let's go see Chris! 100 00:05:45,190 --> 00:05:47,780 Miyafuji, can you use your healing to fix her insanity? 101 00:05:47,780 --> 00:05:50,220 I'll put all my magic power into it... 102 00:05:51,130 --> 00:05:52,030 Sorry. 103 00:05:52,030 --> 00:05:55,160 So let's talk about how we get back to base. 104 00:05:55,410 --> 00:05:57,960 I guess we can't walk... 105 00:05:57,960 --> 00:05:59,960 We'll have to hitchhike. 106 00:05:59,960 --> 00:06:02,040 You do it, Barkhorn. 107 00:06:02,710 --> 00:06:03,710 Stop! 108 00:06:03,710 --> 00:06:05,670 You stop! 109 00:06:05,800 --> 00:06:08,430 You're supposed to act seductive! 110 00:06:08,430 --> 00:06:10,930 Follow the rules, Barkhorn! 111 00:06:11,470 --> 00:06:13,100 H-Hi! 112 00:06:14,850 --> 00:06:15,890 Give me my gun. 113 00:06:15,890 --> 00:06:18,020 W-Wait! Throw aside your inhibitions! 114 00:06:18,020 --> 00:06:19,440 Show your feminine side! 115 00:06:20,060 --> 00:06:22,770 Hi! Stop! 116 00:06:29,920 --> 00:06:31,200 We're back. 117 00:06:31,200 --> 00:06:33,030 Hey, welcome back. 118 00:06:33,030 --> 00:06:34,790 You guys bought a lot. 119 00:06:34,790 --> 00:06:36,200 I'll help you unload. 120 00:06:36,200 --> 00:06:38,560 Thank you, Squad Commander! 121 00:06:39,110 --> 00:06:43,210 Oh, right. There's something I wanted you to watch out for. 122 00:06:43,210 --> 00:06:44,500 What's up? 123 00:06:44,880 --> 00:06:46,710 There was a pervert at the pass today. 124 00:06:46,710 --> 00:06:48,170 I was so scared... 125 00:06:48,170 --> 00:06:49,680 It was terrible. 126 00:06:49,680 --> 00:06:51,770 Maybe I'll raise the base's alert level... 127 00:06:52,430 --> 00:06:53,550 We're back! 128 00:06:53,550 --> 00:06:55,010 Welcome back! 129 00:06:55,010 --> 00:06:56,350 What's for dinner? 130 00:06:56,350 --> 00:06:58,170 It's almost done. Just wait. 131 00:06:59,440 --> 00:07:01,100 --Where are the others? --I'm a boss who cares for her subordinates. 132 00:06:59,440 --> 00:07:03,690 "I'm a boss who cares for her subordinates." 133 00:07:01,100 --> 00:07:03,500 --They went missing... --I'm a boss who cares for her subordinates. 134 00:07:11,070 --> 00:07:12,480 Good mor... 135 00:07:13,370 --> 00:07:15,850 Is this what you call déjà vu? 136 00:07:16,450 --> 00:07:21,670 No, Miyafuji. What you're seeing now is called "karma." 137 00:07:21,670 --> 00:07:23,360 It's really hot today. 138 00:07:24,130 --> 00:07:26,240 Hartmann, send some wind over here, too. 139 00:07:26,550 --> 00:07:28,130 You're not going to stop them? 140 00:07:28,130 --> 00:07:30,050 It's okay, Miyafuji. 141 00:07:30,380 --> 00:07:33,090 My power is only useful for destroying things... 142 00:07:33,090 --> 00:07:36,510 As someone who wanted to be a doctor, 143 00:07:36,510 --> 00:07:39,390 I was always jealous of how you could use your power to heal others... 144 00:07:39,390 --> 00:07:40,060 So... 145 00:07:40,480 --> 00:07:41,770 Hartmann... 146 00:07:41,770 --> 00:07:43,900 But don't push yourself too hard! 147 00:07:43,900 --> 00:07:46,860 Thank you! I'll do my best! 148 00:07:47,270 --> 00:07:49,280 It's so hot! 149 00:07:53,410 --> 00:07:55,400 I'm so jealous of her power! 150 00:07:55,700 --> 00:07:56,820 Miyafuji! 151 00:07:57,240 --> 00:07:59,160 "Charging" 152 00:07:59,750 --> 00:08:01,410 I'm so hot! 153 00:08:01,410 --> 00:08:02,920 Can't take it anymore! 154 00:08:02,920 --> 00:08:04,670 You can't dress like that... 155 00:08:04,670 --> 00:08:05,670 It's indecent! 156 00:08:05,670 --> 00:08:08,670 How else should we stay cool in summer? 157 00:08:08,880 --> 00:08:10,340 Now, you're charged, right? 158 00:08:10,340 --> 00:08:11,550 Break time is over! 159 00:08:11,550 --> 00:08:13,510 Stay away if you're gonna dress like that! 160 00:08:13,800 --> 00:08:16,760 Come on, take one for the team! 161 00:08:16,890 --> 00:08:19,310 Now you'll be okay even if you short circuit! 162 00:08:19,310 --> 00:08:21,100 I bet I could bring back the dead right now! 163 00:08:21,100 --> 00:08:23,140 She sold her soul to the devil! 164 00:08:23,140 --> 00:08:25,020 So tired... 165 00:08:23,140 --> 00:08:25,020 "Limit Your Hartmann Usage to 30 Mins a Day" 166 00:08:25,020 --> 00:08:28,650 "Class-Based Society" 167 00:08:26,480 --> 00:08:28,650 If you're going to dress like that... 168 00:08:28,650 --> 00:08:31,280 Go practice swimming! 169 00:08:31,280 --> 00:08:33,240 Well-done! Well-done! 170 00:08:33,240 --> 00:08:35,160 It's so hot today. 171 00:08:35,160 --> 00:08:37,240 Oh, good morning. 172 00:08:37,660 --> 00:08:39,080 Here you go, Wing Commander. 173 00:08:39,080 --> 00:08:40,330 Thank you. 174 00:08:40,950 --> 00:08:43,080 Here you go, Sakamoto. 175 00:08:43,370 --> 00:08:45,920 That's the face of someone totally innocent. 176 00:08:45,920 --> 00:08:49,040 Now, use the power of your mind to cool it. 177 00:08:49,040 --> 00:08:52,510 Miyafuji, you and I need to have a talk. 178 00:08:53,090 --> 00:08:55,970 Squad Commander, do you know a good way to cool down? 179 00:08:55,970 --> 00:08:59,850 Well, one way would be to tell 100 scary stories. 180 00:09:00,190 --> 00:09:01,680 One hundred scary stories, huh? 181 00:09:01,680 --> 00:09:03,560 Oh, sorry. 182 00:09:03,560 --> 00:09:07,600 You don't like scary stuff, do you? 183 00:09:07,600 --> 00:09:11,110 I haven't forgotten how we did that test of courage a long time ago, 184 00:09:11,110 --> 00:09:12,190 and you wouldn't let go of me. 185 00:09:12,190 --> 00:09:14,990 Aww, that was a secret! 186 00:09:14,990 --> 00:09:16,810 It was just a reason to grab on to her. 187 00:09:17,360 --> 00:09:18,530 Oh, right. 188 00:09:18,530 --> 00:09:21,370 You're on night patrol with Sanya starting today. 189 00:09:21,370 --> 00:09:24,790 Spend the day napping in her room, okay? 190 00:09:25,000 --> 00:09:27,040 That's today? 191 00:09:27,040 --> 00:09:29,290 Night patrol? 192 00:09:29,290 --> 00:09:33,420 You know how she seals her room shut to keep prying eyes out during the day? 193 00:09:33,420 --> 00:09:38,300 So they asked me to use my Sturm to help fight heatstroke. 194 00:09:38,300 --> 00:09:40,180 What about Eila? 195 00:09:40,180 --> 00:09:43,310 She hugs her tight, so she's great to have around in winter. 196 00:09:43,310 --> 00:09:44,950 But not summer, she says. 197 00:09:45,310 --> 00:09:46,600 Oh... 198 00:09:46,600 --> 00:09:48,310 Keep that a secret. 199 00:09:48,690 --> 00:09:52,980 That night, I was asked to come tell ghost stories. 200 00:09:52,980 --> 00:09:54,360 All set! 201 00:09:54,360 --> 00:09:55,990 I'm lighting the candles! 202 00:09:56,360 --> 00:09:58,110 Okay, we're done! 203 00:09:58,110 --> 00:09:59,320 It's done! 204 00:09:59,320 --> 00:10:00,990 We did it! 205 00:10:02,490 --> 00:10:07,020 Why did we forget that this is what happens when you light fires? 206 00:10:07,580 --> 00:10:09,290 That's ten stories and ten candles, huh? 207 00:10:09,290 --> 00:10:12,130 I'm feeling a little cooler. 208 00:10:12,130 --> 00:10:15,590 I realized the truth about these ghost stories... 209 00:10:15,590 --> 00:10:17,510 Really? Did you see a ghost? 210 00:10:17,510 --> 00:10:25,390 There are no ghosts. But by removing 100 sources of heat, you feel cold at the end! 211 00:10:25,890 --> 00:10:28,550 She was right. 212 00:10:28,890 --> 00:10:32,150 "Do you see the ghost?" 213 00:10:29,440 --> 00:10:31,470 Do you see the ghost? 214 00:12:02,110 --> 00:12:07,950 "Michiko Yamakawa's Strike Witches Classroom" 215 00:12:03,070 --> 00:12:04,740 Hi everybody! 216 00:12:04,740 --> 00:12:07,750 It's time for Michiko Yamakawa's Strike Witches Classroom! 217 00:12:08,410 --> 00:12:12,780 Today's witch is Gertrud Barkhorn! 218 00:12:15,880 --> 00:12:20,120 She's one of the most experienced and accomplished witches in Karlsland, 219 00:12:20,590 --> 00:12:24,350 no, the whole world! 220 00:12:25,090 --> 00:12:29,720 Her tactics are a result of her incredible fighting skills and experience, 221 00:12:29,720 --> 00:12:31,810 and are both intricate and bold. 222 00:12:32,140 --> 00:12:38,360 She's contributed greatly to the various amazing accomplishments of the 501st. 223 00:12:39,480 --> 00:12:43,490 She and Erica Hartmann, another member of the 501st, 224 00:12:43,490 --> 00:12:45,960 are old friends, and a famous pair of witches! 225 00:12:46,570 --> 00:12:51,670 Even the strongest Neuroi is no match for them! 226 00:12:52,620 --> 00:12:56,430 Her inherent magic lets her enhance her physical abilities, 227 00:12:56,880 --> 00:13:03,480 especially her muscular strength, letting her lift large, heavy weapons! 228 00:13:04,090 --> 00:13:07,140 Sometimes she uses machine guns as hammers 229 00:13:07,140 --> 00:13:09,970 to smash the Neuroi! 230 00:13:10,890 --> 00:13:18,060 She's the ideal commander: one who's very serious and responsible, 231 00:13:18,060 --> 00:13:19,640 and never gives up. 232 00:13:20,270 --> 00:13:23,320 The way she gets to be with such a wonderful witch... 233 00:13:23,320 --> 00:13:25,340 Yoshika is so amazing! 234 00:13:33,290 --> 00:13:35,410 It's me, Michiko Yamakawa from Fuso. 235 00:13:35,410 --> 00:13:38,130 Soldiers need to be ready for emergencies. 236 00:13:38,130 --> 00:13:41,470 I'm sure the whole gang is training really hard! 237 00:13:41,920 --> 00:13:45,300 Next time: 501st, "Time to Save Lives?" 238 00:13:41,920 --> 00:13:45,300 "Next time: 501st, Time to Save Lives?" 239 00:13:45,300 --> 00:13:47,430 You've never seen witches like these before! 17729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.