All language subtitles for (mkvcage.com) Lola Montes (1955)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:50,060 --> 00:03:55,100 And now, ladies and gentlemen, the moment you've all been waiting for. 2 00:03:55,940 --> 00:04:00,400 The most sensational act of the century. 3 00:04:02,950 --> 00:04:07,030 Entertainment, emotion, 4 00:04:07,120 --> 00:04:11,160 action, history. 5 00:04:19,000 --> 00:04:22,880 A creature a hundred times more murderous 6 00:04:23,130 --> 00:04:25,380 than any beast in our menagerie. 7 00:04:26,430 --> 00:04:32,390 A bloodthirsty monster with the eyes of an angel... 8 00:04:39,360 --> 00:04:44,320 Ravaged hearts, squandered fortunes, 9 00:04:45,280 --> 00:04:48,160 the saraband of lovers, scepters, 10 00:04:48,240 --> 00:04:52,790 crowns, an authentic revolution. 11 00:05:00,920 --> 00:05:04,090 Triumph and downfall. 12 00:05:07,300 --> 00:05:10,010 Lola Montès, 13 00:05:10,100 --> 00:05:15,430 Countess Maria Dolores of Landsfeld. 14 00:05:16,230 --> 00:05:19,190 In the very flesh! 15 00:05:46,050 --> 00:05:51,970 Here, ladies and gentlemen, the truth, nothing but the truth 16 00:05:53,270 --> 00:05:57,560 on the extraordinary life of Lola Montès, 17 00:05:57,810 --> 00:06:00,400 reenacted by the entire company 18 00:06:00,900 --> 00:06:05,990 in pantomime, acrobatics, tableaux vivants, 19 00:06:06,070 --> 00:06:12,070 with music and dance and with the entire orchestra. 20 00:06:24,090 --> 00:06:25,420 I'll be all right. 21 00:06:27,090 --> 00:06:31,840 The first part of the show! Questions. 22 00:06:34,060 --> 00:06:36,600 Ask your questions, ladies and gentlemen. 23 00:06:36,890 --> 00:06:42,400 Lola Montès will answer the most shocking questions, 24 00:06:44,440 --> 00:06:47,030 the most intimate questions, 25 00:06:49,280 --> 00:06:52,450 the most indiscreet questions, 26 00:06:54,120 --> 00:06:58,450 about her scandalous career as femme fatale. 27 00:06:58,710 --> 00:07:02,710 Don't be shy, ladies and gentlemen, 25 cents per question. 28 00:07:04,040 --> 00:07:07,630 Now, ladies and gentlemen, it's my pleasure to announce that the countess, 29 00:07:07,920 --> 00:07:10,380 in a spirit of humble penitence and mortification... 30 00:07:12,090 --> 00:07:13,220 ...benevolence... 31 00:07:14,600 --> 00:07:16,140 ...charity... 32 00:07:17,390 --> 00:07:20,980 ...will donate the proceeds of her performance 33 00:07:21,060 --> 00:07:24,480 for the relief of fallen women. 34 00:07:24,610 --> 00:07:27,440 Come along now, ladies and gentlemen, no false modesty, 35 00:07:29,030 --> 00:07:31,240 She'll tell all! 36 00:07:34,120 --> 00:07:36,330 Wait, madam, I'll be right there. 37 00:07:40,160 --> 00:07:42,670 Ask your questions. 38 00:07:51,340 --> 00:07:52,930 Going once. 39 00:07:53,390 --> 00:07:54,590 Going twice. 40 00:07:55,100 --> 00:07:56,350 Going three times. 41 00:08:11,030 --> 00:08:13,530 Where did she dance without her costume? 42 00:08:14,030 --> 00:08:15,280 In Paris. 43 00:08:15,370 --> 00:08:16,490 Speak up! 44 00:08:16,580 --> 00:08:17,580 In Paris. 45 00:08:17,660 --> 00:08:20,370 Did the doctor give you something? 46 00:08:20,450 --> 00:08:22,290 Maurice went to the pharmacy. 47 00:08:22,370 --> 00:08:25,000 Is it true that... that in Munich there are men 48 00:08:25,080 --> 00:08:27,540 who drink six or seven liters of beer at once? 49 00:08:27,630 --> 00:08:32,550 Unfortunately, your question is completely irrelevant to our show. 50 00:08:33,630 --> 00:08:36,550 No offense, my dear friend. 51 00:08:36,640 --> 00:08:38,640 Where are your children, Lola? 52 00:08:38,720 --> 00:08:40,970 The countess has no children. 53 00:08:41,890 --> 00:08:44,140 Was her mother like her? 54 00:08:45,810 --> 00:08:50,230 Objection! You may ask about Lola, not her mother. 55 00:08:50,320 --> 00:08:50,980 Refund! 56 00:08:51,070 --> 00:08:54,320 Which does she love best: love or money? 57 00:08:54,400 --> 00:08:55,990 Both! 58 00:08:56,070 --> 00:08:59,240 What are Lola's measurements, please? 59 00:08:59,410 --> 00:09:00,530 Later. 60 00:09:00,620 --> 00:09:02,580 Does Lola wear a bra? 61 00:09:02,660 --> 00:09:03,660 Later. 62 00:09:03,750 --> 00:09:07,080 - How many lovers? - Oh! There's a question there. Repeat! 63 00:09:07,170 --> 00:09:08,670 How many lovers, Lola? 64 00:09:08,750 --> 00:09:11,380 World record. Good question. 65 00:09:11,880 --> 00:09:14,590 We are all going to count together. 66 00:09:15,260 --> 00:09:16,550 So, is it serious? 67 00:09:16,640 --> 00:09:19,510 He said I mustn't drink and smoke anymore. 68 00:09:19,600 --> 00:09:21,180 Easier said than done! 69 00:09:21,260 --> 00:09:23,430 The parade of lovers! 70 00:09:24,310 --> 00:09:26,100 Bring on the lovers! 71 00:09:44,290 --> 00:09:47,960 One, two, three, four, 72 00:09:48,040 --> 00:09:51,500 five, six, seven, eight, nine... 73 00:09:52,920 --> 00:09:58,300 ...ten, 11, 12, 13, 14... 74 00:09:59,050 --> 00:10:01,050 Go on, ladies and gentlemen, ask away. 75 00:10:01,140 --> 00:10:03,260 Only 25 cents to ask a question. 76 00:10:03,350 --> 00:10:05,350 For the fallen women. There are many of them. 77 00:10:11,310 --> 00:10:15,070 Why didn't you ever stay with your lovers, countess? 78 00:10:15,150 --> 00:10:17,320 Because a femme fatale never stays. 79 00:10:18,360 --> 00:10:20,610 She stays nowhere. 80 00:10:21,660 --> 00:10:24,990 Does the countess still remember the past? 81 00:10:25,080 --> 00:10:28,500 Remember the past? Remember the past? 82 00:11:03,120 --> 00:11:07,950 Another five leagues, Mr. Liszt. 83 00:11:08,040 --> 00:11:09,290 So keep going, I'm in a hurry. 84 00:11:09,370 --> 00:11:11,290 Fine, sir. 85 00:11:11,370 --> 00:11:12,710 Off you go, quickly! 86 00:11:20,720 --> 00:11:22,220 One more hour. 87 00:11:23,550 --> 00:11:25,220 Does it seem too long? 88 00:11:25,310 --> 00:11:26,970 How about you? 89 00:11:42,110 --> 00:11:44,740 Early tomorrow morning we will leave for Rome. 90 00:11:58,670 --> 00:11:59,840 Oh, there! Wait! 91 00:12:00,760 --> 00:12:02,420 About the battement de pied... 92 00:12:03,300 --> 00:12:05,680 ...you should play faster. 93 00:12:06,550 --> 00:12:09,560 I cannot stay on my toes that long. 94 00:12:09,640 --> 00:12:11,140 Up to now, 95 00:12:11,980 --> 00:12:16,150 dancers have danced according to my music 96 00:12:16,230 --> 00:12:17,360 and not I to theirs. 97 00:12:17,440 --> 00:12:19,610 My name is Franz Liszt, my dear. 98 00:12:25,530 --> 00:12:27,910 Are you eager to arrive in Rome? 99 00:12:30,120 --> 00:12:31,450 How about you? 100 00:12:34,120 --> 00:12:37,670 Things are going badly between us, very badly. 101 00:12:38,750 --> 00:12:40,130 I know how it is... 102 00:12:42,010 --> 00:12:42,670 ...when... 103 00:12:43,340 --> 00:12:45,800 When a man is attractive... 104 00:12:46,470 --> 00:12:49,050 ...and you are terribly attractive... 105 00:12:49,760 --> 00:12:53,310 ...it's easy to yield, to hold on, 106 00:12:53,390 --> 00:12:55,560 ...to go almost too far... 107 00:12:57,190 --> 00:13:00,150 Now we are embarrassed by all those follies. 108 00:13:00,530 --> 00:13:02,530 We are starting to watch each other... 109 00:13:02,610 --> 00:13:04,450 We are trying to find each other again, 110 00:13:04,530 --> 00:13:06,200 to recognize ourselves... 111 00:13:06,700 --> 00:13:09,240 ...and our answers become questions. 112 00:13:10,080 --> 00:13:11,410 When you ask... 113 00:13:11,490 --> 00:13:13,370 Don't you love me anymore? 114 00:13:14,210 --> 00:13:16,170 I answer, "Do you?" 115 00:13:16,670 --> 00:13:18,500 It's not an answer. 116 00:13:21,590 --> 00:13:26,380 That carriage... is an answer. 117 00:13:34,480 --> 00:13:38,350 It's your carriage... isn't it? 118 00:13:39,190 --> 00:13:40,520 Yes. 119 00:13:41,570 --> 00:13:45,780 Is it true that it always follows you when you travel with a lover? 120 00:13:45,860 --> 00:13:48,530 I like to have at hand a means to go away. 121 00:13:49,160 --> 00:13:52,200 Don't you ever dream of an affair with no end? 122 00:13:52,290 --> 00:13:53,790 Oh! Dreaming! 123 00:13:54,500 --> 00:13:57,870 Dreams are private. We can't share them with anybody, 124 00:13:58,420 --> 00:14:00,460 they are sometimes pretty embarrassing. 125 00:14:00,540 --> 00:14:04,340 Embarrassing! Why? Because they don't last? 126 00:14:05,380 --> 00:14:08,180 - Maybe! - Because there's an awakening? 127 00:14:08,260 --> 00:14:11,720 You just have to cling to them, live them before it's too late, right? 128 00:14:11,800 --> 00:14:13,890 Life for me is... a movement. 129 00:14:14,850 --> 00:14:16,270 You are tired from the trip. 130 00:14:16,350 --> 00:14:18,230 No, a little bit sad. 131 00:14:20,860 --> 00:14:22,650 But if the inn is charming... 132 00:14:23,360 --> 00:14:26,280 ...a nice dinner, it will pass. 133 00:15:42,730 --> 00:15:44,400 How is it going? 134 00:15:44,480 --> 00:15:45,900 Fine. 135 00:15:49,610 --> 00:15:50,780 So, what about Lola? 136 00:15:50,860 --> 00:15:52,700 - It's a matter of hours. - So much the better. 137 00:15:52,780 --> 00:15:53,910 The food here is not good. 138 00:15:53,990 --> 00:15:56,700 Did you see the Roman citadel in Verona? 139 00:15:56,780 --> 00:15:58,740 Spaghetti al fettuccini... 140 00:15:58,830 --> 00:16:01,160 Ah, they put oil in everything, what a country! 141 00:16:02,170 --> 00:16:04,670 Should I grease your carriage for tomorrow morning, madam? 142 00:16:04,750 --> 00:16:05,750 Perhaps. 143 00:16:05,840 --> 00:16:07,670 Did you hear that? Perhaps, she said! 144 00:16:13,340 --> 00:16:15,590 Thank you for your lie, 145 00:16:16,010 --> 00:16:19,560 thank you for allowing me to believe that I'm the one leaving, 146 00:16:19,640 --> 00:16:21,980 not you. 147 00:16:53,970 --> 00:16:55,630 Here, darling. 148 00:16:58,600 --> 00:17:00,510 Do you hear me? 149 00:17:00,600 --> 00:17:02,390 Don't you want to hear me? 150 00:17:56,610 --> 00:17:59,990 You might at least say good-bye. It would be polite. 151 00:18:01,700 --> 00:18:03,540 I didn't want to wake you. 152 00:18:03,620 --> 00:18:05,790 No need to be that polite. 153 00:18:07,080 --> 00:18:09,620 I think you agree... 154 00:18:10,040 --> 00:18:11,840 ...this is the best for both of us. 155 00:18:11,920 --> 00:18:16,090 For the first time in a long time, we totally agree on something. 156 00:18:17,680 --> 00:18:19,510 Come and kiss me. 157 00:18:34,530 --> 00:18:36,440 Better than that. 158 00:18:36,650 --> 00:18:38,610 A farewell kiss is important. 159 00:18:38,990 --> 00:18:41,110 It is something to be cherished. 160 00:18:48,580 --> 00:18:50,920 There... it's over. 161 00:18:51,000 --> 00:18:55,670 It's over... you know... life... love... 162 00:18:55,840 --> 00:18:57,130 I know... 163 00:18:57,630 --> 00:18:58,670 There... 164 00:18:59,010 --> 00:19:00,510 We'll meet again. 165 00:19:00,590 --> 00:19:01,760 I travel a lot. 166 00:19:01,840 --> 00:19:02,840 So do I. 167 00:19:02,930 --> 00:19:04,850 Could such a coincidence be! 168 00:19:05,010 --> 00:19:07,470 All life is coincidence. You'll see. 169 00:19:07,560 --> 00:19:09,940 One night we'll be in the same town. 170 00:19:10,020 --> 00:19:13,440 I'll be dancing and you'll be giving a concert. 171 00:19:14,020 --> 00:19:16,860 It would have to be a really big town. 172 00:19:17,570 --> 00:19:19,690 But we'll share the same public. 173 00:19:20,530 --> 00:19:22,990 I'll leave my theater in time to hear your encore. 174 00:19:23,870 --> 00:19:28,450 I'll applaud you and come backstage. 175 00:19:28,540 --> 00:19:29,910 Will you be pleased? 176 00:19:30,000 --> 00:19:31,500 Yes. 177 00:19:31,580 --> 00:19:34,460 You'll have a date with another woman, 178 00:19:34,540 --> 00:19:37,710 and I with another man, and we won't go. 179 00:19:37,800 --> 00:19:39,710 No, we won't go. 180 00:19:41,010 --> 00:19:43,840 For one night we'll hide together. 181 00:19:43,930 --> 00:19:46,470 We will be together as we are now. 182 00:19:46,560 --> 00:19:48,890 - Won't it be wonderful? - It will be wonderful. 183 00:20:04,490 --> 00:20:05,990 I'll see to the loading of the luggage. 184 00:20:06,080 --> 00:20:07,580 Yes, go ahead. 185 00:20:53,580 --> 00:20:55,000 Everything is ready, madam. 186 00:20:55,080 --> 00:20:56,540 Yes, I'm coming. 187 00:21:32,910 --> 00:21:34,580 Ravishing. 188 00:21:36,250 --> 00:21:37,620 So, Lola... 189 00:21:37,710 --> 00:21:39,920 Good-bye... Good-bye, Franz. 190 00:21:42,670 --> 00:21:45,760 I see that you are true... to my music! 191 00:21:47,590 --> 00:21:49,050 Good-bye! 192 00:22:03,940 --> 00:22:06,820 - It was to be expected. - Yes. Perhaps it's all for the best. 193 00:22:09,030 --> 00:22:11,120 - So, is it really over? - Do you love me? 194 00:22:11,200 --> 00:22:12,700 Of course. 195 00:22:30,760 --> 00:22:33,350 Lola leaves the ring with her entourage. 196 00:22:33,430 --> 00:22:36,220 A change of scene! A change of costumes! 197 00:22:36,310 --> 00:22:39,440 We'll look back to her early days. 198 00:22:39,730 --> 00:22:43,690 Her extraordinary career took root 199 00:22:43,770 --> 00:22:48,280 in the beautiful and generous soil of a happy family life. 200 00:22:48,950 --> 00:22:51,450 We will re-create, ladies and gentlemen, 201 00:22:52,780 --> 00:22:57,790 her happy youth and her radiant adolescence. 202 00:22:58,410 --> 00:23:00,420 Fetch me a handkerchief, hurry. 203 00:23:00,500 --> 00:23:03,000 Twelve tableaux vivants, ladies and gentlemen. 204 00:23:03,090 --> 00:23:05,460 With the whole company. 205 00:23:07,170 --> 00:23:11,180 The authentic cradle, ladies and gentlemen. 206 00:23:17,180 --> 00:23:20,060 Here's your medicine, madam. 80 cents. 207 00:23:22,810 --> 00:23:25,320 Thank you, Maurice. How many drops? 208 00:23:25,980 --> 00:23:28,860 It's dark in here. Ten or 12. 209 00:23:28,940 --> 00:23:30,650 Yes, ten or 12. 210 00:23:30,740 --> 00:23:34,200 An excellent mother, attentive and devoted. 211 00:23:34,280 --> 00:23:38,080 A model father, strict, affectionate and colonel... 212 00:23:38,160 --> 00:23:42,960 Father of Lola, father to his regiment, the 44th Indian Infantry. 213 00:23:43,040 --> 00:23:48,300 Unforgettable days, carefree, innocent! 214 00:23:49,220 --> 00:23:52,720 She was a pretty little girl who loved red balloons. 215 00:23:55,810 --> 00:23:58,770 Always top of her class. 216 00:24:01,100 --> 00:24:02,940 Hello, madam. 217 00:24:05,860 --> 00:24:07,270 Thank you. 218 00:24:07,360 --> 00:24:09,280 Do you like this? 219 00:24:09,360 --> 00:24:10,780 You still like it the same way? 220 00:24:10,860 --> 00:24:14,280 Oh, yes, madam. I hope it never ends. 221 00:24:14,370 --> 00:24:16,490 You're right. Go... 222 00:24:24,750 --> 00:24:26,080 It's bitter! 223 00:24:29,420 --> 00:24:30,760 Alas! 224 00:24:30,840 --> 00:24:36,140 Death of the colonel in service of the British crown, 225 00:24:37,890 --> 00:24:40,060 - and in 1830... - No, that's enough! 226 00:24:40,140 --> 00:24:43,270 ...the inconsolable widow and her beloved daughter 227 00:24:43,350 --> 00:24:46,190 sail back to Europe. 228 00:24:46,270 --> 00:24:51,030 A journey to the old world... to life. 229 00:24:57,200 --> 00:25:01,540 Watch out! Don't fall! Don't look at the water, come on! 230 00:25:01,790 --> 00:25:03,450 You are always dreaming. 231 00:25:03,540 --> 00:25:05,790 Look at the ship. 232 00:25:24,100 --> 00:25:27,190 There, Lieutenant James. He's already there. 233 00:25:27,270 --> 00:25:28,270 Who? 234 00:25:28,360 --> 00:25:33,940 He's really very nice. He's so obliging, sociable and amusing. 235 00:25:34,030 --> 00:25:36,910 I promise you, you are unfair with him, darling. 236 00:25:38,820 --> 00:25:42,160 Good evening, dear friend, how was your trip? Please follow me. 237 00:25:43,040 --> 00:25:44,540 Watch out. 238 00:25:44,790 --> 00:25:47,330 Captain, here's Mrs. Craigie, whom I was talking about. 239 00:25:47,420 --> 00:25:49,920 Delighted, madam! Welcome on board! 240 00:25:55,510 --> 00:25:58,340 Lola! 241 00:26:14,490 --> 00:26:17,200 It is all right. Cabin 11. 242 00:26:19,240 --> 00:26:22,330 It's about the cabins. I have to explain. 243 00:26:22,410 --> 00:26:25,200 I'm in the number 11 and you are in the dormitory. 244 00:26:25,290 --> 00:26:27,460 I will get bored if I'm not with you. 245 00:26:28,670 --> 00:26:32,460 Me too, darling, but... but it can't be helped. 246 00:26:32,540 --> 00:26:34,630 The steward had reserved cabin 11 for me. 247 00:26:34,920 --> 00:26:36,920 There must be cabins with two beds! 248 00:26:37,010 --> 00:26:39,430 They are all taken by couples. 249 00:26:39,510 --> 00:26:41,470 Ah! Here it is! 250 00:26:41,550 --> 00:26:44,680 Will you please show her to the dormitory? 251 00:26:52,060 --> 00:26:55,150 To the right, mademoiselle, to the right. 252 00:26:57,400 --> 00:27:01,910 - See you soon, at dinner, right? - See you soon. At dinner, my dear. 253 00:27:01,990 --> 00:27:04,080 - This way, mademoiselle. - Thank you. 254 00:27:06,330 --> 00:27:08,960 - Straight ahead, mademoiselle. - Thank you. 255 00:27:10,330 --> 00:27:14,540 Oh, I have a cousin that also grew up in Calcutta. But she studied in France. 256 00:27:14,630 --> 00:27:16,380 Are there many single cabins? 257 00:27:16,460 --> 00:27:20,970 Oh, no, mademoiselle, very few... All cabins are for two, three or four. 258 00:27:22,640 --> 00:27:25,430 But my cousin wasn't in Paris, she was in Grenoble. 259 00:27:25,510 --> 00:27:28,310 Everybody is in Gre... Excuse me. 260 00:27:28,390 --> 00:27:31,560 All my family is in Grenoble... I was born in Grenoble too. 261 00:27:31,650 --> 00:27:34,440 - Do you know Grenoble, mademoiselle? - No, not yet. 262 00:27:34,520 --> 00:27:37,150 - What is this dormitory like? - It's here. 263 00:27:39,320 --> 00:27:43,700 Don't stack your cases. They'd fall in a storm. 264 00:28:03,550 --> 00:28:05,300 Allow me, mademoiselle. 265 00:28:10,020 --> 00:28:11,640 Mademoiselle will unpack alone. 266 00:28:11,730 --> 00:28:14,020 She's old enough to look after herself. 267 00:28:14,100 --> 00:28:16,230 Good evening, mademoiselle. 268 00:28:21,650 --> 00:28:24,530 She is crying. Look, Thérèse, she is crying. 269 00:28:38,750 --> 00:28:44,630 And now, ladies and gentlemen, 270 00:28:44,720 --> 00:28:48,260 captain, time for the dance. 271 00:28:48,350 --> 00:28:50,600 Everybody, dance! 272 00:28:58,320 --> 00:29:00,780 - I think it's your bedtime, my dear. - Already? 273 00:29:01,070 --> 00:29:02,150 Good night. 274 00:29:09,280 --> 00:29:11,620 - Good night, my dear. - Good night, Mother. 275 00:29:13,370 --> 00:29:17,170 I think I must speak to Lola tomorrow. 276 00:29:17,250 --> 00:29:19,670 Let's not rush anything. 277 00:29:21,130 --> 00:29:24,130 Go to sleep quickly, my treasure, it's late. 278 00:29:24,220 --> 00:29:25,760 She's ravishing. 279 00:29:29,680 --> 00:29:31,720 Shall we dance? 280 00:29:35,270 --> 00:29:37,310 Good evening, mademoiselle! 281 00:30:11,720 --> 00:30:16,140 Do you already go to bed? Were you naughty? 282 00:30:48,340 --> 00:30:50,640 I hate men who only dance with their wives 283 00:30:50,720 --> 00:30:53,350 and won't let them dance with other men. 284 00:30:53,430 --> 00:30:56,180 - Do you mean me? - No, my poor husband. 285 00:30:56,270 --> 00:30:58,390 If he had prevented me from dancing with other men, 286 00:30:58,480 --> 00:31:00,390 I would have never met you. 287 00:32:29,280 --> 00:32:31,570 Europe at last! Paris. 288 00:32:31,650 --> 00:32:35,700 The high life. Lola finds a husband. 289 00:32:49,500 --> 00:32:50,590 Well, are you sleeping? 290 00:32:50,670 --> 00:32:54,510 It's wonderful... but I'm afraid it will have an unhappy ending. 291 00:32:54,590 --> 00:32:57,760 Come along, hurry! You know we're expected. 292 00:33:03,520 --> 00:33:04,980 Are you coming? 293 00:33:07,940 --> 00:33:11,530 Go and ask for box 21. 294 00:33:12,530 --> 00:33:14,400 Come on, come on, let's go! 295 00:33:17,660 --> 00:33:19,660 And do smile. 296 00:33:22,950 --> 00:33:24,870 There is no need to sulk! 297 00:33:28,460 --> 00:33:31,460 See... see? You'll have all that. 298 00:33:31,550 --> 00:33:32,590 I don't care. 299 00:33:32,670 --> 00:33:34,880 Oh! Yet! The dresses, the jewels, it matters! 300 00:33:34,970 --> 00:33:38,590 I would have doubts, if I didn't know the man, 301 00:33:38,680 --> 00:33:42,470 but the baron was an old friend of your father. 302 00:33:42,560 --> 00:33:43,970 Well, he must be very old. 303 00:33:44,060 --> 00:33:47,440 Old, old... it's a matter of taste. 304 00:33:47,520 --> 00:33:50,440 He's a fine figure of a man, very elegant. 305 00:33:50,520 --> 00:33:53,030 Of course, you married a much older man. 306 00:33:53,110 --> 00:33:54,990 Your father wasn't so old... 307 00:33:55,070 --> 00:33:56,860 Old enough to be my father. 308 00:33:56,950 --> 00:34:00,570 The baron was our banker. Bankers grow old more slowly than clients. 309 00:34:00,660 --> 00:34:03,950 I'm not forcing you, you know, you are always free to refuse... 310 00:34:04,040 --> 00:34:06,790 As for the baron, I danced with him when I was a girl. 311 00:34:06,870 --> 00:34:08,670 Then you should marry him. 312 00:34:08,750 --> 00:34:09,830 What insolence! 313 00:34:12,840 --> 00:34:15,380 Come along! Come along now! 314 00:34:15,470 --> 00:34:17,430 He doesn't know me. He'll be disappointed. 315 00:34:17,510 --> 00:34:19,510 I sent him your portrait. He won't be disappointed. 316 00:34:19,590 --> 00:34:20,720 You're not bad looking. 317 00:34:20,800 --> 00:34:23,810 If he asks if you play the piano, say yes. 318 00:34:23,890 --> 00:34:25,980 As a matter of fact, say "yes" to everything. 319 00:34:26,600 --> 00:34:27,640 This way. 320 00:34:33,110 --> 00:34:35,440 Opera always overwhelmed me, 321 00:34:35,530 --> 00:34:37,860 but if I don't spend an hour there, I won't sleep. 322 00:34:37,950 --> 00:34:41,030 The king must be obeyed. 323 00:34:41,120 --> 00:34:44,410 Otherwise, the monarchy makes no sense. 324 00:34:51,960 --> 00:34:54,880 I'm delighted to see you. 325 00:34:54,960 --> 00:34:57,170 - Allow me. - Please. 326 00:34:57,470 --> 00:34:59,800 The baron asked me to apologize for his absence. 327 00:34:59,890 --> 00:35:01,180 Lieutenant James. 328 00:35:04,810 --> 00:35:10,060 He was obliged to leave suddenly to Baden-Baden. 329 00:35:10,150 --> 00:35:11,810 This is my daughter. 330 00:35:12,650 --> 00:35:15,190 His gout... you know... 331 00:35:16,740 --> 00:35:18,900 My compliments, mademoiselle. 332 00:35:19,280 --> 00:35:24,740 I had seen your portrait, but really... sincerely, I am... 333 00:35:24,830 --> 00:35:28,040 And well, you will, of course, join the baron in Baden-Baden. 334 00:35:28,120 --> 00:35:29,750 Allow me please, gentlemen. 335 00:35:29,830 --> 00:35:33,920 In the meantime, we'll discuss certain important matters. 336 00:35:34,000 --> 00:35:38,590 But come on! No! No! Prussia... Prussia... is no danger! 337 00:35:38,670 --> 00:35:41,010 You are really sure about it! It's England! 338 00:35:41,090 --> 00:35:42,930 I tell you it is always England! 339 00:35:45,180 --> 00:35:47,970 Tell me, that young man... is he...? 340 00:35:48,060 --> 00:35:51,060 Oh, no! He's travelling with me. 341 00:35:51,650 --> 00:35:54,190 My husband liked him very much. He was his adjutant. 342 00:35:54,480 --> 00:35:55,770 He's no longer in the army. 343 00:35:55,860 --> 00:35:59,690 Would you like Friday morning? Ten o'clock at the solicitor's? 344 00:35:59,780 --> 00:36:03,110 Everything will be settled for the best... including the will. 345 00:36:03,200 --> 00:36:05,660 Oh! We've got to anticipate everything... 346 00:36:05,740 --> 00:36:10,200 With pleasure. But I must explain. 347 00:36:17,840 --> 00:36:21,840 You see, there's no fortune on our side. 348 00:36:22,800 --> 00:36:26,640 On the contrary, it's... 349 00:36:26,810 --> 00:36:28,850 It's very hard to explain... 350 00:36:28,930 --> 00:36:30,600 She's gone. 351 00:36:32,100 --> 00:36:35,150 What do you mean, gone? She must be mad! 352 00:36:35,230 --> 00:36:37,900 Go and find her! Come on, hurry! 353 00:36:37,980 --> 00:36:41,070 - What is wrong, my dear friend? - Oh, nothing! Nothing at all! 354 00:36:44,780 --> 00:36:46,070 Lola! 355 00:36:46,910 --> 00:36:48,660 Go away, I hate you. 356 00:36:48,740 --> 00:36:51,540 All this is your fault! 357 00:36:51,620 --> 00:36:54,040 How can you say such a thing? You know very well 358 00:36:54,120 --> 00:36:57,170 that I didn't influence your mother. I played no part in this matter. 359 00:36:57,250 --> 00:36:59,670 I will be given to a rich old man. 360 00:36:59,750 --> 00:37:01,630 I don't want to... I don't want... 361 00:37:01,720 --> 00:37:03,590 Your fan... 362 00:37:04,720 --> 00:37:06,050 You know very well that... 363 00:37:06,140 --> 00:37:08,550 You know very well that I'd do anything for... you. 364 00:37:11,890 --> 00:37:14,560 Are you really my friend? 365 00:37:14,640 --> 00:37:16,270 Do you like me a little? 366 00:37:16,350 --> 00:37:17,730 Very much. 367 00:37:17,810 --> 00:37:19,980 - Very much? - Very much! 368 00:37:20,070 --> 00:37:22,940 When I first saw you with your mother, I was... 369 00:37:36,210 --> 00:37:38,880 Well, do something, I don't know... 370 00:37:43,010 --> 00:37:44,670 Marry me! 371 00:37:46,720 --> 00:37:48,800 Isn't that what usually happens? 372 00:37:49,970 --> 00:37:52,850 - Well, are you coming? - Yes, I... 373 00:38:03,650 --> 00:38:07,950 Second act, ladies and gentlemen... 374 00:38:17,210 --> 00:38:19,040 Lola, virginal and pure, 375 00:38:19,130 --> 00:38:24,000 crowned with love and tenderness, blossoms into a woman. 376 00:38:25,510 --> 00:38:27,590 I don't know what's wrong with me tonight, 377 00:38:27,680 --> 00:38:29,300 but my life is whirling in my head. 378 00:38:29,390 --> 00:38:32,390 - Don't think about it, madam. - There are too many things... 379 00:38:32,560 --> 00:38:34,310 Courage, madam! 380 00:38:34,980 --> 00:38:36,600 She marries for love. 381 00:38:36,690 --> 00:38:42,020 Lola marries Lieutenant James, her father's adjutant. 382 00:38:43,190 --> 00:38:46,940 In Scotland, marital life, full of bliss, 383 00:38:47,030 --> 00:38:50,320 in spite of the unhealthy weather. 384 00:38:50,410 --> 00:38:51,700 Go on. 385 00:38:56,710 --> 00:39:00,920 Scenes of married life portrayed with the assistance 386 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 of the Mammoth Circus midgets! 387 00:39:04,090 --> 00:39:06,880 First Christmas together, 388 00:39:06,970 --> 00:39:09,800 horseback riding, 389 00:39:09,880 --> 00:39:12,800 the boudoir! 390 00:39:12,890 --> 00:39:17,270 Sunday in the little village church. 391 00:39:18,390 --> 00:39:23,230 Rainy evenings... one hour at the harpsichord! 392 00:39:24,150 --> 00:39:29,700 The traditional grouse hunt! 393 00:39:48,880 --> 00:39:50,760 The eternal victim! 394 00:39:52,720 --> 00:39:55,760 What did I do again? Has one of my girlfriends called to complain? 395 00:39:58,100 --> 00:40:00,810 You want to prevent me from drinking... 396 00:40:00,890 --> 00:40:03,270 What's wrong? 397 00:40:03,350 --> 00:40:06,230 Are you going to leave me yet again? 398 00:40:06,320 --> 00:40:10,530 You forget, my dear, that ours was a love match. 399 00:40:11,360 --> 00:40:14,200 You can't escape a love match... 400 00:40:14,280 --> 00:40:15,780 Where are your shoes? 401 00:40:45,940 --> 00:40:49,900 Come on, Lola, don't go, please, be reasonable. Think of the scandal! 402 00:40:49,980 --> 00:40:53,070 You know that he isn't mean. But I know my brother... 403 00:40:53,150 --> 00:40:54,820 I can't stand it anymore. 404 00:40:54,910 --> 00:40:58,240 He has his moods. I know he won't harm you. 405 00:40:58,330 --> 00:41:01,080 I can't stand it anymore! 406 00:41:01,160 --> 00:41:03,160 Anything but this! 407 00:41:05,250 --> 00:41:06,790 Leave us alone. 408 00:41:07,840 --> 00:41:11,300 It's true, I cheated on you... I ran after girls... 409 00:41:11,380 --> 00:41:14,260 It won't happen again, I promise. 410 00:41:17,890 --> 00:41:20,970 I'll never let you go. 411 00:41:22,430 --> 00:41:24,350 I'd sooner kill you! 412 00:41:33,320 --> 00:41:38,280 That peaceful life couldn't last forever. 413 00:41:38,370 --> 00:41:43,450 The countess destined for fame and glory 414 00:41:43,540 --> 00:41:49,040 had to make an exit before making... an entrance! 415 00:41:50,460 --> 00:41:55,800 The countess could easily have lived off men, 416 00:41:55,880 --> 00:42:02,010 but she had other ambitions, she longed to realize her childhood dream 417 00:42:02,100 --> 00:42:05,600 to become a ballerina. 418 00:42:05,690 --> 00:42:09,940 But it takes hard work to become a great dancer. Maestro... 419 00:42:39,010 --> 00:42:40,590 Thank you, maestro. 420 00:42:40,800 --> 00:42:42,970 After many years of study, 421 00:42:43,060 --> 00:42:48,560 she made her debut on November 18th, 1841, in Madrid. 422 00:42:49,770 --> 00:42:51,980 An overwhelming success! 423 00:42:53,650 --> 00:42:57,990 Go, Lola, go! 424 00:42:59,320 --> 00:43:03,950 Rome! Great box office! 425 00:43:05,790 --> 00:43:06,910 More! 426 00:43:12,380 --> 00:43:14,040 Warsaw! Ah! 427 00:43:16,670 --> 00:43:19,470 On the 7th of January 1842, 428 00:43:20,130 --> 00:43:23,640 a political scandal explodes in Warsaw. 429 00:43:23,720 --> 00:43:26,850 The Russian viceroy, General Paskievitch, 430 00:43:26,930 --> 00:43:29,770 falls madly in love with Lola. 431 00:43:30,440 --> 00:43:32,600 She spurns the tyrant, 432 00:43:33,480 --> 00:43:38,820 but tyrants have other means of... of seduction. 433 00:43:39,650 --> 00:43:41,860 The general sends his Cossacks, 434 00:43:41,950 --> 00:43:46,660 the Cossacks attack, the Cossacks carry her off. 435 00:44:01,550 --> 00:44:05,050 At dawn the French embassy intervenes. 436 00:44:13,980 --> 00:44:17,230 Here you see... ladies and gentlemen, 437 00:44:17,320 --> 00:44:23,030 the ambassador at the gates of his palace receiving the countess. 438 00:44:25,120 --> 00:44:27,830 In his capacity as an official representative 439 00:44:27,910 --> 00:44:29,750 of the great nation's ideals, 440 00:44:30,250 --> 00:44:32,830 he offers her his protection. 441 00:44:32,920 --> 00:44:38,880 For a whole day, for a whole night, the ambassador... protects her! 442 00:44:40,420 --> 00:44:44,130 Now listen to the report 443 00:44:44,890 --> 00:44:47,970 of that gallant diplomat. 444 00:44:48,060 --> 00:44:50,180 ...for the woman, 12 perfections. 445 00:44:50,270 --> 00:44:52,270 It's Lola that he created. 446 00:44:52,350 --> 00:44:56,440 Twelve perfect things, count them with us. 447 00:44:56,730 --> 00:44:58,400 Listen to the song. 448 00:45:02,030 --> 00:45:06,370 Three sweet ones The heart, the wrists and the hand 449 00:45:06,450 --> 00:45:10,990 Three mad ones The eyes, the hair, the feet 450 00:45:11,080 --> 00:45:15,540 Three soft ones The arms, the ears and the nose 451 00:45:15,630 --> 00:45:20,920 Three curved ones The shoulder, the mouth and the breasts 452 00:45:21,590 --> 00:45:27,340 You give your body but you keep your soul 453 00:45:28,010 --> 00:45:33,390 Men damn themselves to offer you treasures 454 00:45:34,060 --> 00:45:39,110 Your look is so tender and your knee so white 455 00:45:39,190 --> 00:45:45,110 When you dance and you waltz passing so near us... 456 00:45:55,790 --> 00:46:00,340 He's not only the boss, he is also doing a show in the first part... 457 00:46:00,420 --> 00:46:02,300 The clown, you know... 458 00:46:02,380 --> 00:46:03,840 He's marvelous, 459 00:46:03,920 --> 00:46:06,380 and during the intermission he's counting the takings. 460 00:46:06,470 --> 00:46:08,300 This way. 461 00:46:08,390 --> 00:46:12,430 But, when I told him that you were the doctor, he agreed to see you. 462 00:46:13,270 --> 00:46:16,100 Please, doctor, go in. 463 00:46:35,000 --> 00:46:39,000 I'm Paul Muller Schulze Spuvelino. Excuse me... 464 00:46:39,830 --> 00:46:42,420 Sit down, doctor. 465 00:46:42,500 --> 00:46:45,090 So, what is this all about? 466 00:46:46,510 --> 00:46:49,300 - It's about Madame Montès. - Oh, yes, I know that. 467 00:46:50,510 --> 00:46:54,310 She came to visit you today. She has a little sore throat. 468 00:46:54,390 --> 00:46:57,140 That's not unusual for her... but it's nothing... 469 00:46:57,980 --> 00:47:01,940 But... I examined her... 470 00:47:02,020 --> 00:47:04,110 She has a weak heart 471 00:47:04,190 --> 00:47:07,530 and the sore throat may indicate something more serious. 472 00:47:08,950 --> 00:47:13,660 That woman is worn out before her time. She must be careful. 473 00:47:16,160 --> 00:47:20,250 Be careful? Have you seen the show? 474 00:47:20,330 --> 00:47:24,000 Yes... yesterday... It's insanely dangerous. 475 00:47:24,090 --> 00:47:25,750 - Yes. - Especially the finale. 476 00:47:28,300 --> 00:47:30,550 She has to earn a living. 477 00:47:30,640 --> 00:47:34,850 Wanting to make a name for herself, Lola understood 478 00:47:34,930 --> 00:47:40,140 that keeping a good reputation was out of question. 479 00:47:40,230 --> 00:47:45,270 Rumor, scandals, passion, 480 00:47:45,360 --> 00:47:50,240 that's what she chose in order to create a sensation. 481 00:47:55,990 --> 00:48:01,870 In Turkey, at the Sultan's request, she bathed in the nude... 482 00:48:01,960 --> 00:48:07,250 The guests were delighted, 483 00:48:07,340 --> 00:48:10,170 and so were the fish. 484 00:48:13,090 --> 00:48:14,760 Are you all right? 485 00:48:16,430 --> 00:48:21,140 In Saint-Petersburg, she was the toast of an entire regiment 486 00:48:21,230 --> 00:48:24,020 and to prove his love, 487 00:48:24,110 --> 00:48:29,030 the Czar decided to serve his soldiers champagne 488 00:48:29,110 --> 00:48:31,700 from her slipper. 489 00:48:32,660 --> 00:48:37,620 She achieved her aim with a fresh scandal. 490 00:48:38,160 --> 00:48:44,120 Every newspaper devoted two pages exclusively to her. 491 00:48:44,210 --> 00:48:46,330 At Ragusa... 492 00:48:46,960 --> 00:48:48,460 Chinese shadow show... 493 00:48:48,550 --> 00:48:51,130 Dalmatian architecture. 494 00:48:51,220 --> 00:48:54,340 At Ragusa, exquisite dress, 495 00:48:54,430 --> 00:48:59,220 she is denied entry to the church. 496 00:48:59,970 --> 00:49:01,270 Come, Lola, come! 497 00:49:04,060 --> 00:49:07,060 This is the actual dress. 498 00:49:13,950 --> 00:49:17,740 She becomes more and more irresistible. 499 00:49:17,990 --> 00:49:21,290 In Budapest, the strongest man in the world, 500 00:49:21,370 --> 00:49:24,710 the famous international wrestler Bulgakov, 501 00:49:25,000 --> 00:49:27,750 falls in love with her. 502 00:49:28,590 --> 00:49:30,670 She ignores him. 503 00:49:30,760 --> 00:49:33,670 So, he cannot sleep, 504 00:49:33,760 --> 00:49:38,010 he cannot eat, he cannot drink. 505 00:49:38,100 --> 00:49:43,350 He is defeated and abandons his career. 506 00:49:47,020 --> 00:49:48,980 Ever since, 507 00:49:49,070 --> 00:49:53,440 Lola doesn't go anywhere without Bulgakov... 508 00:49:54,360 --> 00:49:59,120 who has become her bodyguard. 509 00:50:02,120 --> 00:50:04,700 On his back, ladies and gentlemen, 510 00:50:04,790 --> 00:50:09,250 you can see all the most notorious scandals. 511 00:50:11,050 --> 00:50:15,670 Lola will tell you herself. She will tell you the whole truth. 512 00:50:17,390 --> 00:50:21,550 Mammoth Circus owns the exclusive rights of this story. 513 00:50:21,640 --> 00:50:25,730 Copyright is strictly reserved! 514 00:50:28,350 --> 00:50:33,610 At that time, I was working in Tivoli. I was in love with... 515 00:50:35,070 --> 00:50:40,320 With...? With whom Lola? With? The musical... the musical conductor? 516 00:50:40,410 --> 00:50:42,490 Claudio Pirotto. 517 00:50:42,580 --> 00:50:45,160 I didn't know that he was married. 518 00:51:02,140 --> 00:51:05,310 That's his wife, on the 4th balcony on the left, the big one... 519 00:51:05,390 --> 00:51:07,350 You'll see, he won't get away with it. 520 00:51:12,190 --> 00:51:14,610 What is wrong with her? Is she mad? 521 00:51:28,790 --> 00:51:30,330 Madam... 522 00:51:30,420 --> 00:51:31,620 A stool... 523 00:51:32,710 --> 00:51:35,380 Madam, madam, don't go away. I have something to tell you. 524 00:51:35,460 --> 00:51:37,340 - But I don't know you. - Excuse me. 525 00:51:37,420 --> 00:51:39,880 He told me he was divorced, but this is not true. 526 00:51:40,050 --> 00:51:43,220 I don't appreciate married women much, but I hate cowardly men. 527 00:51:43,300 --> 00:51:46,810 Here, madam, by rights this belongs to you. Anyway, it's probably junk. 528 00:51:49,390 --> 00:51:50,560 Next morning... 529 00:51:50,640 --> 00:51:55,230 Next morning... thank you, Lola. A cigar for the countess. 530 00:51:55,320 --> 00:51:57,860 It is interesting 531 00:51:58,150 --> 00:52:03,200 that the countess is the first woman in Europe to smoke cigars. 532 00:52:03,280 --> 00:52:07,700 Of course, like most of the Cuban aristocracy, 533 00:52:07,790 --> 00:52:11,410 she smokes El Caballero Dorado. 534 00:52:11,500 --> 00:52:13,790 Which comes in 10 varieties 535 00:52:13,880 --> 00:52:16,670 and is on sale in this arena! 536 00:52:18,510 --> 00:52:21,880 Delightful! Continue, Lola. 537 00:52:24,180 --> 00:52:27,930 Next morning, I was the most famous woman on the French Riviera. 538 00:52:29,100 --> 00:52:32,850 The international elite would come and visit. 539 00:52:32,940 --> 00:52:37,610 Who, Lola? The...? The great...? French? 540 00:52:37,690 --> 00:52:38,730 Aristocrats. 541 00:52:38,820 --> 00:52:41,030 The English...? 542 00:52:42,360 --> 00:52:43,860 Bankers! 543 00:52:46,490 --> 00:52:48,330 All of high society. 544 00:52:49,750 --> 00:52:54,960 The Foreign Office does not get as many visits from brilliant diplomats 545 00:52:55,040 --> 00:52:58,880 as the small hotel where Lola stayed. 546 00:52:58,960 --> 00:53:04,470 And I, myself, ladies and gentlemen, didn't omit to pay my respects. 547 00:53:29,080 --> 00:53:30,410 Send him in. 548 00:53:30,490 --> 00:53:32,660 He is strange. He frightens me. 549 00:53:32,750 --> 00:53:34,790 No one frightens me. 550 00:54:01,860 --> 00:54:03,900 I am a man of the circus. 551 00:54:03,990 --> 00:54:07,700 It is I who found the three-headed woman for Barnum 552 00:54:07,780 --> 00:54:12,950 and the only elephant who can play "Sur le pont d'Avignon" on the piano. 553 00:54:13,040 --> 00:54:16,580 In New York, we packed houses for weeks 554 00:54:16,670 --> 00:54:21,380 with the two anarchists who killed the Sultan of Egypt. 555 00:54:21,460 --> 00:54:25,300 And in San Francisco, five and a half weeks. 556 00:54:25,380 --> 00:54:29,550 Mere examples, but you'll get a better picture of what we do. 557 00:54:29,640 --> 00:54:32,010 - What do you want? - I want to book you. 558 00:54:32,310 --> 00:54:33,720 I was at the theater yesterday. 559 00:54:33,810 --> 00:54:36,810 - You liked my dancing? - Not at all. You can't dance. 560 00:54:36,890 --> 00:54:41,900 But you know how to trigger a scandal. Excite the audience. 561 00:54:41,980 --> 00:54:44,900 That's obvious, isn't it? 562 00:54:47,490 --> 00:54:49,910 In the entire world, scandal means money. 563 00:54:49,990 --> 00:54:53,660 And in America it has no limits. 564 00:54:54,950 --> 00:54:57,330 Come with me, 565 00:54:57,410 --> 00:55:02,000 I'll get you top fees, with Barnum, Buffalo Bill, everywhere. 566 00:55:02,800 --> 00:55:07,510 The world's most scandalous woman. The most scandalous act. 567 00:55:08,010 --> 00:55:10,050 You will reenact your scandals... you... 568 00:55:10,140 --> 00:55:11,970 You will even dance them if you must. 569 00:55:12,050 --> 00:55:17,390 And if there aren't enough to fill the bill, we'll invent some more. 570 00:55:17,480 --> 00:55:21,520 We'll show everything that women dream of doing, 571 00:55:21,610 --> 00:55:23,770 but lack the courage to do. 572 00:55:25,860 --> 00:55:28,030 And stop pacing about like that. 573 00:55:33,990 --> 00:55:35,540 Stand still. 574 00:55:49,880 --> 00:55:53,010 Talent... doesn't interest me... 575 00:55:53,100 --> 00:55:54,800 Allow me. 576 00:55:54,890 --> 00:55:57,810 Only power... 577 00:55:58,980 --> 00:56:02,060 ...and efficiency. 578 00:56:03,400 --> 00:56:08,400 The crowds run every night to the theater not to see you dance... 579 00:56:08,990 --> 00:56:11,400 ...but to wait for you at the exit! 580 00:56:13,990 --> 00:56:15,910 You are beautiful. 581 00:56:19,960 --> 00:56:21,910 Terribly beautiful! 582 00:56:24,540 --> 00:56:26,540 You seem to mean what you say. 583 00:56:26,630 --> 00:56:28,800 You smoke too much. 584 00:56:30,760 --> 00:56:34,430 Nonetheless, whatever you may think, I'm not a machine for scandal. 585 00:56:34,510 --> 00:56:36,850 I always do as I please. That's all! 586 00:56:36,930 --> 00:56:40,020 That's what the elephant thought too, 587 00:56:40,100 --> 00:56:43,690 but in the end, he learned to play the piano. 588 00:56:44,730 --> 00:56:46,940 Now he loves music. 589 00:56:47,940 --> 00:56:49,610 I'm not a fairground freak. 590 00:56:51,610 --> 00:56:53,820 I'm not interested in your offer. 591 00:56:55,450 --> 00:56:56,780 Very well. 592 00:56:58,120 --> 00:57:00,700 But the offer stands. 593 00:57:03,460 --> 00:57:05,210 Here's the contract. 594 00:57:10,670 --> 00:57:12,720 I'll leave it to you. 595 00:57:19,060 --> 00:57:22,980 You know where to find me, for better... 596 00:57:24,730 --> 00:57:26,400 ...or for worse. 597 00:57:26,480 --> 00:57:29,440 If you see me again, it'll be for worse. 598 00:57:29,530 --> 00:57:31,690 So, don't hope for it. 599 00:57:32,820 --> 00:57:35,150 I don't hope for it... 600 00:57:36,240 --> 00:57:39,580 Lola... Lola... 601 00:57:39,660 --> 00:57:41,580 Can I call you Lola? 602 00:57:41,660 --> 00:57:44,660 After all, we are fellow professionals. 603 00:57:44,750 --> 00:57:51,170 Why not? 604 00:57:58,050 --> 00:58:03,180 Don't be foolish, not like the others. 605 00:58:46,480 --> 00:58:52,360 Thus, ladies and gentlemen, Lola Montès declined our offer 606 00:58:52,440 --> 00:58:54,980 and the countess of Landsfeld 607 00:58:55,070 --> 00:58:59,280 embarked on her dizzying ascent, 608 00:58:59,360 --> 00:59:02,490 presented here for the first time in the world 609 00:59:02,580 --> 00:59:06,500 as an acrobatic and trapeze act. 610 00:59:08,210 --> 00:59:09,500 Lola! 611 00:59:10,130 --> 00:59:12,340 Just as every single action in her life has been, 612 00:59:12,420 --> 00:59:16,670 every single movement of her act is fraught with danger. 613 00:59:16,760 --> 00:59:20,640 She risks her pretty neck! 614 00:59:22,100 --> 00:59:26,470 One false movement at these dizzy heights, 615 00:59:26,980 --> 00:59:30,770 and she plunges to her death. 616 00:59:40,110 --> 00:59:41,200 Paris! 617 00:59:41,280 --> 00:59:44,740 Destiny sends her from the famous journalist Dujarrier 618 00:59:44,830 --> 00:59:46,700 to the journalist Beauvallon 619 00:59:46,790 --> 00:59:50,670 whose newspaper has a larger circulation. 620 00:59:53,090 --> 00:59:56,460 The great and celebrated Richard Wagner. 621 00:59:56,550 --> 01:00:00,220 The even greater and very famous Frederic Chopin 622 01:00:00,300 --> 01:00:02,430 falls on his knees for her. 623 01:00:02,510 --> 01:00:04,550 Higher, Lola, higher. 624 01:00:04,640 --> 01:00:05,720 With dance and music, 625 01:00:05,810 --> 01:00:09,390 Lola rises from the world of art to that of politics. 626 01:00:17,320 --> 01:00:18,650 Ladies and gentlemen, 627 01:00:18,740 --> 01:00:20,570 just one of the hazards of our profession... 628 01:00:20,650 --> 01:00:26,450 The count of Lichtenfeld, harsh ruler upon 78,000 souls, 629 01:00:26,540 --> 01:00:30,500 pays her 300 silver ducats per month... 630 01:00:30,870 --> 01:00:33,830 Higher, Lola, higher! 631 01:00:34,130 --> 01:00:36,130 The Grand Duke of Hesse... 632 01:00:36,210 --> 01:00:40,380 ...500 golden ducats income per month! 633 01:00:40,470 --> 01:00:44,760 Even higher, Lola, even higher! 634 01:00:47,260 --> 01:00:48,640 There! 635 01:00:48,720 --> 01:00:51,430 Lola reaches the summit. 636 01:00:51,520 --> 01:00:55,560 Lola comes to power! 637 01:00:56,860 --> 01:01:00,690 It's the most fantastic episode 638 01:01:01,780 --> 01:01:03,530 of her story. 639 01:01:04,030 --> 01:01:08,490 Lola in Bavaria. 640 01:01:25,260 --> 01:01:27,600 - I think we're lost. - Perhaps. 641 01:01:28,560 --> 01:01:30,810 Maurice, stop. 642 01:01:30,890 --> 01:01:34,350 To Munich? To Munich? 643 01:01:36,230 --> 01:01:37,480 Thank you. 644 01:01:38,400 --> 01:01:39,730 Are you sure? 645 01:01:43,320 --> 01:01:44,450 Yes, madam. 646 01:01:47,410 --> 01:01:48,740 What a handsome boy... 647 01:01:50,370 --> 01:01:52,870 - Absolutely sure? - Yes, madam. 648 01:01:52,950 --> 01:01:55,580 How come you speak French that well? 649 01:01:55,670 --> 01:01:57,420 I am a student. 650 01:01:58,710 --> 01:02:00,630 Would you like to accompany us for a while? 651 01:02:00,710 --> 01:02:02,590 No, I'm going the other way. 652 01:02:02,670 --> 01:02:05,090 You can do that later... come in. 653 01:02:05,840 --> 01:02:09,010 All right, I'll show you the way. 654 01:02:11,010 --> 01:02:13,720 Drive on, Maurice, this young man will be our guide. 655 01:02:13,810 --> 01:02:15,810 Yes... Go! 656 01:02:20,650 --> 01:02:24,860 Latin, Greek, philosophy, 657 01:02:24,950 --> 01:02:26,530 modern languages and theology. 658 01:02:26,610 --> 01:02:27,530 Very interesting. 659 01:02:27,610 --> 01:02:32,410 This is my fraternity cap. Allemania. A wonderful fraternity. 660 01:02:32,490 --> 01:02:33,620 I'm sure... 661 01:02:40,630 --> 01:02:43,170 And this is our scarf. It's red, green, black. 662 01:02:43,260 --> 01:02:45,340 Nice colors! 663 01:02:47,720 --> 01:02:48,930 Our badge. 664 01:02:49,010 --> 01:02:52,970 Our motto is: "Learning, progress, faith". 665 01:02:53,720 --> 01:02:55,310 Very nice. 666 01:02:57,310 --> 01:02:59,980 Oh, pardon me! Good morning, sir. 667 01:03:01,980 --> 01:03:03,570 Come here. 668 01:03:06,450 --> 01:03:07,950 Here? 669 01:03:08,860 --> 01:03:10,570 Maurice! 670 01:03:13,870 --> 01:03:15,330 Maurice? 671 01:03:21,710 --> 01:03:23,040 Good night! 672 01:03:24,090 --> 01:03:25,340 Wrap up well. 673 01:03:25,420 --> 01:03:26,920 Oh! It's not worth it. 674 01:03:27,010 --> 01:03:30,380 Just five minutes for a breath of fresh air. 675 01:03:31,800 --> 01:03:34,760 But wrap up anyway. Don't catch cold! 676 01:03:34,850 --> 01:03:39,600 When I think that, at this very moment, in Paris the chestnuts are in blossom... 677 01:03:53,160 --> 01:03:56,120 What would you like, madam? Please... 678 01:03:56,200 --> 01:03:57,950 Do you have a room? 679 01:04:08,720 --> 01:04:10,220 All the luggage is here? 680 01:04:24,860 --> 01:04:26,860 Plenty of fresh air. 681 01:04:26,940 --> 01:04:30,860 Here, another room... another room... 682 01:04:36,910 --> 01:04:38,540 Here connecting rooms. 683 01:04:38,620 --> 01:04:42,620 One could be a music room... 684 01:04:45,750 --> 01:04:47,170 Thirty florins. 685 01:04:47,420 --> 01:04:50,050 - And how much upstairs? - How much is it in French francs? 686 01:04:50,130 --> 01:04:51,670 That's the best we have! 687 01:04:51,760 --> 01:04:54,010 No, I mean, upstairs. 688 01:04:54,090 --> 01:04:55,800 Ah! On the second floor? 689 01:04:55,890 --> 01:04:57,010 Even on the third. 690 01:04:57,100 --> 01:05:01,810 Of course. But that would be simpler. Simpler. 691 01:05:01,890 --> 01:05:03,020 That's right. 692 01:05:08,980 --> 01:05:13,990 Another room on the second floor. Come this way, please. Another room. 693 01:05:14,070 --> 01:05:17,950 Many more rooms... We have many more rooms! Follow me! 694 01:05:29,800 --> 01:05:32,720 - Back already? - I forgot something... 695 01:05:39,680 --> 01:05:44,230 - A nice view. - Yes... five florins. 696 01:05:44,480 --> 01:05:49,110 Well, we can put the piano there, in that corner. 697 01:05:49,900 --> 01:05:54,320 And Josephine's bed here. With the little nice curtains. 698 01:05:54,400 --> 01:05:57,570 Actress! A letter from the Royal Theater. 699 01:05:59,490 --> 01:06:00,830 Thank you! 700 01:06:00,910 --> 01:06:02,910 It's the answer to your letter from Geneva. 701 01:06:03,000 --> 01:06:04,200 And? 702 01:06:07,210 --> 01:06:09,630 Your audition is for tomorrow. 703 01:06:11,090 --> 01:06:14,090 In that case I'll take the big apartment downstairs. 704 01:06:26,230 --> 01:06:29,980 But treacherous schemes prevent her from being hired. 705 01:06:31,320 --> 01:06:35,650 They know nothing about Spanish dances here. I think you were wonderful. 706 01:06:43,870 --> 01:06:44,700 Well? 707 01:06:44,790 --> 01:06:47,290 As always, they didn't like the bolero. 708 01:06:52,460 --> 01:06:53,960 Will you be getting in, madam? 709 01:06:54,050 --> 01:06:55,920 No, go without me. I'll walk. 710 01:06:56,010 --> 01:06:57,760 All right, madam. Come on, you, get in! 711 01:06:57,840 --> 01:07:01,050 I was always against this trip. We spent money... 712 01:07:02,890 --> 01:07:03,970 Move over! 713 01:07:09,480 --> 01:07:14,150 - May I help you, madam? - No one can help me, unfortunately. 714 01:07:14,230 --> 01:07:15,730 It's a pity. 715 01:07:16,740 --> 01:07:17,740 Here... 716 01:07:22,240 --> 01:07:24,280 Ferdinand von Freiberg. 717 01:07:24,370 --> 01:07:27,160 Of... the king's regiment? 718 01:07:43,180 --> 01:07:45,600 - You see the flag over there? - Yes. 719 01:07:45,680 --> 01:07:50,560 The first one... under the cupola... 720 01:07:50,650 --> 01:07:51,560 I see. 721 01:07:52,230 --> 01:07:56,530 The black uniform... with white plumes. 722 01:07:57,150 --> 01:07:59,030 There, all by himself, it's him. 723 01:07:59,110 --> 01:08:02,450 But, Ferdinand, you told me that you know him well... 724 01:08:02,530 --> 01:08:03,990 that you were close to him... 725 01:08:04,080 --> 01:08:07,370 Darling, I'm with him every day. But it takes more than six weeks 726 01:08:07,450 --> 01:08:10,870 to present a dancer to the king. 727 01:08:10,960 --> 01:08:13,880 My hotel bill is six weeks old too. 728 01:08:13,960 --> 01:08:16,590 Believe me, I'm working wonders of diplomacy. 729 01:08:16,670 --> 01:08:20,880 Just yesterday... Count Senzheim assured me... 730 01:08:20,970 --> 01:08:22,720 - ...in about a month. - It's too long for me! 731 01:08:22,800 --> 01:08:24,550 Lola! 732 01:08:44,200 --> 01:08:47,280 You attacked a lieutenant of the gendarmerie. 733 01:08:49,330 --> 01:08:51,250 - That's serious. - Yes, sire. 734 01:08:54,250 --> 01:08:58,840 I should have demoted him and expelled you. 735 01:08:58,920 --> 01:09:00,170 Yes, sire. 736 01:09:02,930 --> 01:09:08,850 Instead, I've granted you an audience and promoted him to captain. 737 01:09:08,930 --> 01:09:09,930 Yes, sire. 738 01:09:10,020 --> 01:09:12,770 You must excuse my indifferent French. 739 01:09:12,850 --> 01:09:16,150 Yes, sire. Oh! Not at all, your French is very good! 740 01:09:16,980 --> 01:09:18,940 Thank you. 741 01:09:19,030 --> 01:09:23,150 Well, what do you wish to ask of me? 742 01:09:23,240 --> 01:09:24,110 Well, sire... 743 01:09:24,200 --> 01:09:26,780 You must speak up 744 01:09:26,870 --> 01:09:31,160 because my hearing sometimes fails me. 745 01:09:31,250 --> 01:09:33,040 Sire, I... 746 01:09:34,750 --> 01:09:35,580 Yes... 747 01:09:38,040 --> 01:09:41,710 It seems you have been given... 748 01:09:44,630 --> 01:09:48,050 Magnifying glass... an audition. 749 01:09:48,140 --> 01:09:49,810 An audition! 750 01:09:49,890 --> 01:09:52,140 And you were turned down. 751 01:09:52,230 --> 01:09:54,810 And just what is an audition? Perform on command? 752 01:09:54,890 --> 01:09:57,400 Laugh, cry on command? Play, dance on command? 753 01:09:57,690 --> 01:09:59,480 No one auditioned you to be a king. 754 01:10:00,780 --> 01:10:01,780 To be what? 755 01:10:01,860 --> 01:10:03,110 To be a king. 756 01:10:03,190 --> 01:10:05,320 These committees, bureaucracies, chancellors, 757 01:10:05,410 --> 01:10:06,660 counselors, they choke me! 758 01:10:06,740 --> 01:10:07,870 Really! 759 01:10:07,950 --> 01:10:10,740 Always restraining, prohibiting. It's not in my nature. 760 01:10:10,830 --> 01:10:14,160 Your subjects must choke too, with all these laws, these regulations. 761 01:10:14,250 --> 01:10:16,960 You can't abolish all laws and regulations. 762 01:10:17,040 --> 01:10:18,380 That's too bad. 763 01:10:19,250 --> 01:10:25,170 The report says, "No classical training". 764 01:10:25,260 --> 01:10:28,510 What is this classical training? Classical? Classical? 765 01:10:28,760 --> 01:10:32,890 The pirouettes? The ronds de jambe? Dead and buried! 766 01:10:32,970 --> 01:10:36,350 But the fandango, sire! The bolero, the seguidilla! 767 01:10:36,440 --> 01:10:40,520 These are... These Spanish dances, sire, are alive! 768 01:10:40,770 --> 01:10:42,360 Oh, pardon me, oh! 769 01:10:42,440 --> 01:10:45,030 Go on, go on! 770 01:10:45,110 --> 01:10:48,530 Classical or not, they can't deny I've got a good figure, 771 01:10:48,780 --> 01:10:51,120 so they make up just anything. 772 01:10:51,780 --> 01:10:54,040 Ah, forgive me, forgive me. 773 01:10:54,120 --> 01:10:58,040 It is precisely on that point... 774 01:10:58,120 --> 01:11:00,080 that their report casts... 775 01:11:01,460 --> 01:11:04,130 How shall I put it? 776 01:11:04,210 --> 01:11:05,460 Their report casts doubts. 777 01:11:05,550 --> 01:11:09,050 What?! It's not true! 778 01:11:09,140 --> 01:11:10,220 It is. 779 01:11:10,300 --> 01:11:13,810 They've got a nerve! Am I expected to walk around naked? 780 01:11:13,890 --> 01:11:16,180 I, who dress so modestly! 781 01:11:16,270 --> 01:11:20,060 They're against me just because I do have a good figure! 782 01:11:20,150 --> 01:11:22,150 We'll settle this right now. 783 01:11:33,450 --> 01:11:36,120 Bring a needle and thread. 784 01:12:39,060 --> 01:12:40,390 Are you finished? 785 01:13:42,080 --> 01:13:44,040 Gloves... 786 01:13:44,120 --> 01:13:45,670 ...handkerchief... 787 01:13:47,090 --> 01:13:48,460 ...handbag... 788 01:14:03,730 --> 01:14:06,480 All these dance steps... 789 01:14:14,490 --> 01:14:18,030 It's very complicated. 790 01:14:19,450 --> 01:14:23,790 No, it's quite clear... I'm going to take a little trip. 791 01:14:26,500 --> 01:14:27,540 When? 792 01:15:16,380 --> 01:15:18,760 It's a real triumph. 793 01:15:18,840 --> 01:15:20,260 It's me, Maurice. 794 01:15:20,340 --> 01:15:22,550 The manager! It's the manager. 795 01:15:24,350 --> 01:15:29,480 His Majesty is asking for you. He's waiting in the royal box. 796 01:15:29,560 --> 01:15:31,810 He's most enthusiastic. 797 01:15:31,900 --> 01:15:37,860 - My red scarf. - Wait, wait a minute! 798 01:15:38,110 --> 01:15:40,570 Hurry! And my eyes! 799 01:15:40,660 --> 01:15:42,490 Hurry up, madame! 800 01:15:42,580 --> 01:15:44,580 - Is it all right? - Yes, yes! Fine, fine! 801 01:15:50,170 --> 01:15:54,590 Please mind the step. It's a little bit narrow. 802 01:15:55,550 --> 01:15:59,380 They've been promising us renovations for years. Be careful! 803 01:16:04,850 --> 01:16:10,810 This is the quickest way to the royal box. His Majesty is waiting for you. 804 01:16:11,940 --> 01:16:15,150 - His Majesty! - Your handkerchief! Your ring! 805 01:16:27,790 --> 01:16:30,710 I was coming to see you, madam. 806 01:16:30,790 --> 01:16:33,000 Oh, no, that won't do. 807 01:16:33,750 --> 01:16:38,000 I wished to do you the courtesy of coming to see you, madam. 808 01:16:49,230 --> 01:16:51,430 I must congratulate you. 809 01:16:53,270 --> 01:16:56,730 Your invigorating presence 810 01:16:56,820 --> 01:16:59,320 has accomplished a small revolution! 811 01:17:00,400 --> 01:17:03,240 And I must tell you that you have won... 812 01:17:03,320 --> 01:17:04,860 Thank you. 813 01:17:04,950 --> 01:17:08,120 That you have won your place in this theater. 814 01:17:11,040 --> 01:17:13,250 We all hope that you'll stay. 815 01:17:13,330 --> 01:17:17,590 Thanks to you, Your Majesty, I could prove that I can dance. 816 01:17:17,670 --> 01:17:19,340 That's all I wanted. 817 01:17:21,840 --> 01:17:25,800 I find your ambitions a little... limited. 818 01:17:26,470 --> 01:17:29,390 - My work is done. - Surely not! 819 01:17:30,390 --> 01:17:35,400 Thanks to you, I was initiated to a new art. 820 01:17:37,020 --> 01:17:41,190 I have watched you at rehearsals... discreetly. 821 01:17:43,400 --> 01:17:47,950 I was very far, in the back, hidden, 822 01:17:48,030 --> 01:17:50,910 and you, you looked so tiny on that vast empty stage. 823 01:17:51,000 --> 01:17:55,460 I know almost all the steps by now. But I shall have to study some more. 824 01:17:55,710 --> 01:17:59,920 Now, if I tell my aides, "This is an entrechat", "This is a chassé", 825 01:18:00,000 --> 01:18:03,970 they'll always answer, "Yes, sire", even if I'm wrong. 826 01:18:05,800 --> 01:18:08,050 But with you, it's different. 827 01:18:11,560 --> 01:18:15,350 I would like to discuss dancing with you... 828 01:18:15,440 --> 01:18:17,520 ...or even politics. 829 01:18:17,770 --> 01:18:20,190 You have such original ideas. 830 01:18:20,270 --> 01:18:22,400 Other topics too. 831 01:18:24,780 --> 01:18:26,450 We could talk... 832 01:18:28,320 --> 01:18:29,990 ...about ourselves. 833 01:18:30,830 --> 01:18:33,330 Have you never thought of staying? 834 01:18:35,330 --> 01:18:37,170 Of resting? 835 01:18:38,500 --> 01:18:40,420 Of settling down for a while? 836 01:18:44,970 --> 01:18:47,220 You are so lonely, sire! 837 01:18:56,560 --> 01:19:03,440 That makes 42... with the affair in St. Petersburg. 838 01:19:05,110 --> 01:19:07,280 Sir, you are exaggerating! 839 01:19:08,030 --> 01:19:13,490 When such a woman spends more than 5 minutes alone with a man... 840 01:19:14,290 --> 01:19:18,790 ...that's enough to start rumors. 841 01:19:22,000 --> 01:19:23,880 Seven minutes! 842 01:19:53,450 --> 01:19:57,160 I must congratulate you on your discovery. She is quite remarkable! 843 01:19:57,250 --> 01:19:59,080 Thank you, Your Majesty! 844 01:20:00,120 --> 01:20:02,290 As I was saying, my dear friend, 845 01:20:02,380 --> 01:20:04,590 I think we are doing so much for the theater, 846 01:20:04,840 --> 01:20:07,260 but too little for the fine arts. 847 01:20:07,340 --> 01:20:08,630 Painting, for instance. 848 01:20:08,880 --> 01:20:11,930 Her Majesty the queen and I were discussing it not long ago 849 01:20:12,010 --> 01:20:14,180 and she totally agrees with me. 850 01:20:14,260 --> 01:20:17,520 She wants a portrait by a master for the National Gallery. 851 01:20:17,600 --> 01:20:20,850 A portrait of Her Majesty the queen, it's a great idea. 852 01:20:21,770 --> 01:20:22,600 What? 853 01:20:22,690 --> 01:20:25,400 A portrait of Her Majesty, it's a lovely idea. 854 01:20:25,480 --> 01:20:28,570 Thank you, thank you, but don't hurry, we have 20 already. 855 01:20:28,650 --> 01:20:30,280 We'll have the time to discuss it 856 01:20:30,360 --> 01:20:34,530 when the queen returns from her cure in Wiesbaden. 857 01:20:34,620 --> 01:20:39,040 No, I would like a portrait of that dancer. What's her name again? 858 01:20:39,120 --> 01:20:41,120 - Lola Montès, Majesty. - What? 859 01:20:41,210 --> 01:20:43,120 - Lola Montès. - Oh, yes, Lola Montès. 860 01:20:43,210 --> 01:20:47,460 It's odd! I can never remember that name. A portrait of Miss Montès. 861 01:20:47,550 --> 01:20:50,970 Make sure she doesn't leave Munich. That's an order. 862 01:20:51,050 --> 01:20:53,180 Thank you. It was wonderful. 863 01:20:53,260 --> 01:20:55,930 Sorry, I think I've thanked you already. 864 01:20:56,010 --> 01:20:58,310 - Where is my coach? - Over there, Your Majesty. 865 01:20:59,230 --> 01:21:03,020 Summon any painters of talent to the Academy. 866 01:21:03,100 --> 01:21:04,940 Yes, Your Majesty. 867 01:21:13,490 --> 01:21:17,990 Gentlemen, the king is coming to choose a portrait painter. 868 01:21:18,080 --> 01:21:24,080 I warn you that the painting must be done very quickly. 869 01:21:24,170 --> 01:21:27,210 The model in question will be leaving us shortly. 870 01:21:27,290 --> 01:21:31,170 Put on your top hat! Speak French and be quick. 871 01:21:35,220 --> 01:21:37,050 - Good morning. - Good morning. 872 01:21:40,390 --> 01:21:44,390 - How long? - Seventeen days, Your Majesty. 873 01:21:44,480 --> 01:21:48,190 - Seventy-seven days? - No, only 17. 874 01:21:48,270 --> 01:21:51,110 Actually, only 16 and a half days, Your Majesty. 875 01:21:59,700 --> 01:22:01,870 - How long? - Six weeks. 876 01:22:02,830 --> 01:22:05,040 - Six days? - No, Your Majesty. Six weeks. 877 01:22:05,120 --> 01:22:07,040 Oh thank you, thank you! 878 01:22:07,130 --> 01:22:08,630 Very nice! 879 01:22:09,300 --> 01:22:11,340 Eleven days, Your Majesty. 880 01:22:14,050 --> 01:22:16,220 Only seven days, Your Majesty! 881 01:22:25,060 --> 01:22:27,270 Three months and ten days, I fear. 882 01:22:28,400 --> 01:22:30,650 - What? - I'm sorry, Your Majesty. 883 01:22:30,730 --> 01:22:35,070 I started it in January and the holidays delayed my work. 884 01:22:35,150 --> 01:22:37,740 Then, we celebrated a birth in the family. 885 01:22:37,820 --> 01:22:39,490 How long? 886 01:22:39,580 --> 01:22:41,740 - Three months and ten days. - You are the one! 887 01:22:53,460 --> 01:22:54,710 Very nice. 888 01:23:05,180 --> 01:23:08,440 Now don't move. Don't move... 889 01:23:08,520 --> 01:23:09,690 Excellent. 890 01:23:11,520 --> 01:23:13,860 - Do you like it? - Oh, no. 891 01:23:13,940 --> 01:23:15,860 No, it's not quite right yet. 892 01:23:15,940 --> 01:23:18,070 - What is it? - Too formal. 893 01:23:18,160 --> 01:23:20,490 - Yes, of course! Too formal! - I find it stiff. 894 01:23:20,570 --> 01:23:23,450 Stiff, yes, too stiff. Well, that... 895 01:23:27,540 --> 01:23:31,670 Perhaps without the cloak, the portrait would look more natural. 896 01:23:32,540 --> 01:23:33,540 What are you whispering about? 897 01:23:33,630 --> 01:23:37,470 Hush, hush! Don't move, stay as you are! 898 01:23:40,010 --> 01:23:44,260 How long to remove the cloak? 899 01:23:47,230 --> 01:23:48,770 Two months... 900 01:23:49,400 --> 01:23:51,730 Maybe two and a half months... 901 01:23:52,400 --> 01:23:55,230 ...three months... 902 01:23:57,700 --> 01:23:59,650 The painter takes his time. 903 01:23:59,740 --> 01:24:04,370 He doesn't like her dress... he doesn't like her gloves... 904 01:24:04,450 --> 01:24:09,210 One day he asks her if she dares pose for him 905 01:24:10,370 --> 01:24:12,330 all in pink... 906 01:24:12,420 --> 01:24:14,130 She dares! 907 01:24:14,210 --> 01:24:19,420 And the king, enraptured by her pose, offers her a palace! 908 01:24:20,430 --> 01:24:22,430 Rather grandiose! 909 01:24:45,160 --> 01:24:48,200 - Oh! Now there'll be more trouble. - Why? 910 01:24:48,830 --> 01:24:52,250 Well, I wanted to give it to the National Museum. 911 01:24:52,330 --> 01:24:54,790 But the Minister of Fine Arts objected. 912 01:24:55,880 --> 01:25:00,340 I wanted to put it in the National Library, 913 01:25:00,420 --> 01:25:04,640 but the chancellor of the university objected. 914 01:25:05,800 --> 01:25:11,770 He claims its educational value is not very high. 915 01:25:14,900 --> 01:25:18,400 I wanted to hang it in the National Theater, 916 01:25:19,320 --> 01:25:24,030 but the director and the archbishop protested. 917 01:25:25,410 --> 01:25:27,240 Well, I don't know what to do anymore. 918 01:25:27,330 --> 01:25:28,990 Really, I don't know what to do anymore. 919 01:25:29,290 --> 01:25:31,750 Dismiss the Minister of Fine Arts. 920 01:25:31,830 --> 01:25:33,500 Close the university. 921 01:25:34,370 --> 01:25:37,380 Suspend the manager, 922 01:25:37,460 --> 01:25:41,260 forget the archbishop and do as you like. 923 01:25:41,340 --> 01:25:43,340 It must go somewhere. 924 01:25:43,970 --> 01:25:45,930 I can't very well keep it! 925 01:25:46,010 --> 01:25:47,970 That's the fourth today. 926 01:25:48,060 --> 01:25:51,020 I can't hang it in my salon either. 927 01:25:51,310 --> 01:25:53,350 It would look like advertising! 928 01:25:53,440 --> 01:25:55,440 - Like what? - Advertising. 929 01:25:56,310 --> 01:25:57,270 What? 930 01:25:57,360 --> 01:26:00,320 Your hearing, you know... it can't go on like this... 931 01:26:00,400 --> 01:26:04,150 If Professor Jeppner's too old to visit you, 932 01:26:04,240 --> 01:26:05,740 we'll visit him! 933 01:26:05,820 --> 01:26:10,450 Oh! Marvelous! What beautiful ears! 934 01:26:10,540 --> 01:26:13,410 Majestic ears! Indisputable ears! 935 01:26:13,500 --> 01:26:14,910 May I have a light, please? 936 01:26:15,000 --> 01:26:18,840 Quickly, Anna, a light for the lady! 937 01:26:18,920 --> 01:26:21,420 - Yes, yes! - She's waiting... 938 01:26:21,510 --> 01:26:24,510 There... there... 939 01:26:26,720 --> 01:26:30,350 I'm coming... I'm coming... There's a light! 940 01:26:31,350 --> 01:26:32,310 Thank you. 941 01:26:32,390 --> 01:26:34,480 Nothing serious, Your Majesty, rest assured. 942 01:26:34,560 --> 01:26:36,560 Everything is wonderful! Wonderful. 943 01:26:36,650 --> 01:26:40,110 Now, prepare yourself, Anna, I will dictate my prescription. 944 01:26:40,400 --> 01:26:41,730 Yes. 945 01:26:41,820 --> 01:26:47,820 His Majesty will take 11 pills upon retiring and only... 946 01:26:47,910 --> 01:26:49,910 ...five pills upon rising. 947 01:26:51,030 --> 01:26:55,870 The mental state is really more important than the physical. 948 01:26:55,960 --> 01:27:00,840 The will to hear, that is the main thing. The will, isn't it, Your Majesty? 949 01:27:00,920 --> 01:27:04,630 Yes... There are things I would like to hear again. 950 01:27:04,720 --> 01:27:07,510 Things that would be a pleasure to hear... Music, for instance. 951 01:27:07,590 --> 01:27:10,600 Music. Yes, but not Wagner. 952 01:27:10,680 --> 01:27:13,390 You could hear him from the bottom of a whale. 953 01:27:13,470 --> 01:27:15,350 I was thinking of Mozart. 954 01:27:15,430 --> 01:27:20,520 Oh, yes, Mozart, he's all tenderness and light... 955 01:27:23,110 --> 01:27:28,200 And then... There's the voice. Madam's wonderful voice... 956 01:27:28,280 --> 01:27:30,990 Oh, I don't need to hear it. 957 01:27:31,070 --> 01:27:35,040 I read her lips. Don't I, my dear? 958 01:27:35,700 --> 01:27:40,630 Yes, Your Majesty, but you should also hear certain things 959 01:27:40,710 --> 01:27:42,630 that concern you. 960 01:27:43,800 --> 01:27:47,130 Misfortune can strike so swiftly, Your Majesty. 961 01:27:47,420 --> 01:27:51,720 Yes, read this, Your Majesty, it's... 962 01:27:51,800 --> 01:27:53,890 ...the butcher who gave it to me. 963 01:27:53,970 --> 01:27:55,720 Well... There it is! 964 01:27:55,810 --> 01:28:00,190 The entire town read it. It's a sort of... of pamphlet. 965 01:28:06,190 --> 01:28:09,610 There are things I wish neither to hear nor see. 966 01:28:29,090 --> 01:28:32,220 The woman is an insult to the nation! 967 01:28:32,510 --> 01:28:35,140 An insult to dignity, morality, religion. 968 01:28:35,220 --> 01:28:39,560 We demand that her titles and estate are rescinded. 969 01:28:39,640 --> 01:28:41,690 That the university is reopened! 970 01:28:41,770 --> 01:28:44,690 That the ministers are reinstated. 971 01:28:44,770 --> 01:28:50,190 The king must expel her from Bavaria immediately. 972 01:29:17,760 --> 01:29:19,520 Hamlet. 973 01:29:20,730 --> 01:29:24,230 "O God! How weary..." 974 01:29:24,400 --> 01:29:26,650 No, thank you, not now... 975 01:29:26,730 --> 01:29:28,650 "O God! 976 01:29:28,730 --> 01:29:34,570 How weary, stale, flat 977 01:29:35,240 --> 01:29:37,950 and unprofitable. 978 01:29:38,040 --> 01:29:43,080 Seem to me all the uses of this world. 979 01:29:43,170 --> 01:29:45,500 Fie on't! O fie! 980 01:29:45,580 --> 01:29:50,590 'Tis an unweeded garden that grows to seed. 981 01:29:50,670 --> 01:29:54,630 Things rank and gross in nature possess it merely. 982 01:29:54,720 --> 01:29:58,100 That it should come to this!" 983 01:30:00,970 --> 01:30:02,640 Attention wandering? 984 01:30:03,310 --> 01:30:06,520 I know I'm not a professional actor but... 985 01:30:07,190 --> 01:30:09,110 But I'm doing my best! 986 01:30:10,940 --> 01:30:14,570 Now where was I? Yes! 987 01:30:15,280 --> 01:30:19,580 "That it should come to this!" 988 01:30:22,790 --> 01:30:26,210 Can't one be left in peace for once? 989 01:30:26,290 --> 01:30:27,670 I'll go see. 990 01:30:38,260 --> 01:30:42,060 "O God! How weary..." 991 01:30:42,140 --> 01:30:44,100 I'll be back in a moment. 992 01:31:13,170 --> 01:31:16,880 - What's happening? - It's nothing, madam... 993 01:31:16,970 --> 01:31:18,800 Oh... or almost nothing... 994 01:31:18,890 --> 01:31:23,010 Some students... yes... some shopkeepers... 995 01:31:23,100 --> 01:31:26,890 ...professors and suchlike... a mob, you know. 996 01:31:26,980 --> 01:31:30,860 They're having their little revolution. 997 01:31:30,940 --> 01:31:36,400 It's nothing. These poor Bavarians are far behind the times! 998 01:31:44,700 --> 01:31:46,870 I don't think it's too alarming. 999 01:31:48,040 --> 01:31:50,170 I don't know what's the matter with them. 1000 01:31:50,250 --> 01:31:51,670 A revolution? 1001 01:31:51,750 --> 01:31:54,960 If they stop, it's a riot. If they continue, it's a revolution. 1002 01:31:55,050 --> 01:31:57,550 If they continue... they'll spoil all the flowers in the greenhouses. 1003 01:31:57,630 --> 01:32:00,720 Oh, my dear! I'm frightened... I'm frightened for you. 1004 01:32:00,800 --> 01:32:02,930 Nothing will happen to you, don't worry! 1005 01:32:03,010 --> 01:32:05,390 I'm not afraid for myself, but for you. 1006 01:32:06,890 --> 01:32:11,730 Please listen! You mustn't stay here, you mustn't! 1007 01:32:12,400 --> 01:32:14,900 If they're determined to make a historic occasion, 1008 01:32:14,980 --> 01:32:20,240 they must find you in your place, playing your part. 1009 01:32:21,570 --> 01:32:24,910 - In my what? - In your part as king! 1010 01:32:24,990 --> 01:32:27,410 With your books... 1011 01:32:28,410 --> 01:32:31,080 ...your wife and your children... 1012 01:32:39,130 --> 01:32:43,470 There is a time for everything, 1013 01:32:44,550 --> 01:32:47,930 even revolutions! 1014 01:32:49,640 --> 01:32:53,480 Anyhow, on my next birthday, in March, 1015 01:32:53,560 --> 01:32:56,820 I would have been 62 years old. 1016 01:33:55,210 --> 01:34:01,050 I gather that all this is fairly serious, isn't it? 1017 01:34:02,220 --> 01:34:07,890 Your Majesty, the carriage is waiting for you behind the stables. 1018 01:34:08,890 --> 01:34:10,810 Time is urgent. 1019 01:34:10,890 --> 01:34:13,560 There are barricades on the Maximiliansplatz. 1020 01:34:14,060 --> 01:34:16,730 It's a state of emergency. 1021 01:34:17,400 --> 01:34:20,400 Your Majesty, you must decide immediately. 1022 01:34:22,530 --> 01:34:28,700 May I, at least, take leave of her first? 1023 01:34:29,990 --> 01:34:31,790 Please hurry, Your Majesty. 1024 01:34:31,870 --> 01:34:34,200 Every moment counts... 1025 01:34:35,290 --> 01:34:37,790 unfortunately. 1026 01:34:44,550 --> 01:34:45,840 Be quiet! 1027 01:35:07,990 --> 01:35:09,070 Josephine! 1028 01:35:59,960 --> 01:36:02,290 Don't be afraid, countess. 1029 01:36:02,960 --> 01:36:07,630 You have nothing to fear from me, from us. 1030 01:36:09,180 --> 01:36:11,010 Watch all the exits! 1031 01:36:12,510 --> 01:36:14,010 The main entrance. 1032 01:36:15,640 --> 01:36:19,520 We want to save you. They will surely come for you. 1033 01:36:20,350 --> 01:36:24,650 This revolt... this revolt is a work of reactionaries. 1034 01:36:25,610 --> 01:36:29,320 You represent love, freedom, everything they detest. 1035 01:36:30,160 --> 01:36:32,240 They want to imprison you, perhaps kill you... 1036 01:36:32,910 --> 01:36:36,080 But we are for love and the pursuit of happiness. 1037 01:36:36,160 --> 01:36:38,830 We want to help you escape the country. 1038 01:36:38,910 --> 01:36:41,210 We want to come with you... defend you. 1039 01:36:41,290 --> 01:36:45,380 What have I to do with revolutions, 1040 01:36:45,670 --> 01:36:48,090 whether they come from the right or the left? 1041 01:36:51,260 --> 01:36:53,590 Ours is of the left. 1042 01:36:55,310 --> 01:36:56,810 Really? 1043 01:37:03,770 --> 01:37:09,070 Well, we'll cut through the black forest. 1044 01:37:11,110 --> 01:37:14,530 We'll change horses after you, won't we? Oh! My red wine, where is it? 1045 01:37:14,780 --> 01:37:18,120 Josephine, you haven't forgotten my red wine? 1046 01:37:22,460 --> 01:37:24,250 I hadn't time to get the chocolates. 1047 01:37:24,330 --> 01:37:26,920 What... What is the matter with you? Are you crying? Don't cry. 1048 01:37:27,000 --> 01:37:30,380 There's always a revolution somewhere! Now it's their turn. 1049 01:37:30,470 --> 01:37:31,880 Come on, hurry! 1050 01:37:31,970 --> 01:37:34,970 Don't worry. With the stagecoach, you'll be in Paris before us. 1051 01:37:35,050 --> 01:37:36,890 You're safe. You're not a known personality. 1052 01:37:36,970 --> 01:37:38,760 - Give me all your money. - What? 1053 01:37:38,850 --> 01:37:40,890 Well, almost all. 1054 01:37:41,560 --> 01:37:45,060 When you reach Strasbourg, go to bed early. 1055 01:37:45,730 --> 01:37:48,400 Don't hang around all night... Oh, yes, I know you... 1056 01:37:50,940 --> 01:37:52,570 Good-bye. 1057 01:37:53,990 --> 01:37:55,570 Don't cry. 1058 01:37:59,830 --> 01:38:02,120 Good luck, madam. We may not meet again. 1059 01:38:02,210 --> 01:38:04,370 Don't fret... we'll meet again. 1060 01:38:05,120 --> 01:38:06,500 Good-bye, madam. 1061 01:38:36,280 --> 01:38:38,120 She's saved the Royal House. 1062 01:38:38,320 --> 01:38:42,540 She's saved Bavaria from a dreadful civil war, at any rate. 1063 01:38:42,620 --> 01:38:50,460 Best of all, she saved herself with a young man who's barely 20. 1064 01:40:18,550 --> 01:40:21,180 All's well so far, thank God! 1065 01:40:21,590 --> 01:40:23,890 Don't be afraid. We'll fight for you. 1066 01:40:24,180 --> 01:40:25,930 I hope it won't come to that. 1067 01:40:26,220 --> 01:40:29,690 Alas! Nothing ever happens here. 1068 01:40:48,500 --> 01:40:50,410 Out with that gypsy! 1069 01:41:10,600 --> 01:41:12,520 Say something! 1070 01:41:12,600 --> 01:41:16,770 First of all, you didn't bring any luggage. 1071 01:41:16,860 --> 01:41:19,320 Nothing to spend the night. 1072 01:41:19,400 --> 01:41:21,820 Anyway, you're much too young for all this. 1073 01:41:21,900 --> 01:41:25,570 No, no, no, no! Don't say that. 1074 01:41:26,530 --> 01:41:29,700 At 20, I'm not too young. 1075 01:41:29,790 --> 01:41:32,660 - You are... - No, let me explain. 1076 01:41:32,750 --> 01:41:36,380 It's not true. I know one thing. 1077 01:41:36,460 --> 01:41:41,840 I'm not old but the king was old... and you see how that ended... 1078 01:41:42,550 --> 01:41:45,890 Moreover, you didn't love him. 1079 01:41:45,970 --> 01:41:47,720 Whereas you? 1080 01:41:47,810 --> 01:41:50,600 You can't help but love me. 1081 01:41:57,770 --> 01:42:02,820 I'm young enough to offer you 1082 01:42:02,900 --> 01:42:06,620 a new start... a... a new life. 1083 01:42:06,700 --> 01:42:10,040 I would fear nothing, no obstacles, no conflicts. 1084 01:42:10,830 --> 01:42:14,660 There would be no more fame, 1085 01:42:16,630 --> 01:42:18,000 no more fortune, of course. 1086 01:42:18,290 --> 01:42:20,960 What I have to offer is something else. 1087 01:42:21,050 --> 01:42:25,930 A simple life, love in a new land... 1088 01:42:26,840 --> 01:42:30,390 You might be happy as just another woman. 1089 01:42:30,470 --> 01:42:31,720 With children. 1090 01:42:31,810 --> 01:42:34,020 - Why not? - Let's do it! 1091 01:42:38,770 --> 01:42:40,020 We're reaching the border. 1092 01:42:40,320 --> 01:42:42,280 I'll pass my final exams. 1093 01:42:42,360 --> 01:42:45,740 I'll soon be teaching Latin. Latin is wonderful. 1094 01:42:46,780 --> 01:42:48,820 It's always in demand. 1095 01:42:48,910 --> 01:42:50,660 Not in everyday life, of course, 1096 01:42:50,740 --> 01:42:54,580 but we'd have our choice of universities. 1097 01:42:54,660 --> 01:42:56,620 Listen to me... 1098 01:42:56,710 --> 01:43:00,090 There is such a thing as coincidence. 1099 01:43:00,960 --> 01:43:05,550 I'm the first man you met in Bavaria... and the last. 1100 01:43:06,550 --> 01:43:08,390 Do you remember? 1101 01:43:09,100 --> 01:43:13,010 You had invited me, I answered, "I'm going the other way." 1102 01:43:13,100 --> 01:43:17,850 "You'll do that later", you said. And here, I am again with you... 1103 01:43:17,940 --> 01:43:21,110 We've set out together. It's fate. 1104 01:43:21,400 --> 01:43:23,570 It was written... 1105 01:43:26,700 --> 01:43:28,950 It's destiny. 1106 01:43:34,750 --> 01:43:37,120 One mustn't fight destiny! 1107 01:43:38,370 --> 01:43:40,920 Or mistake one's destiny. 1108 01:43:41,630 --> 01:43:43,920 - But... - Listen to me. 1109 01:43:45,380 --> 01:43:48,220 I've kept quiet and let you have your say. 1110 01:43:48,300 --> 01:43:50,140 You said it well, 1111 01:43:52,100 --> 01:43:55,890 so don't blame yourself. 1112 01:43:56,810 --> 01:44:01,520 It's not because you're 20, don't think that. 1113 01:44:01,610 --> 01:44:03,570 Then what is it? 1114 01:44:04,650 --> 01:44:09,400 First of all, you're wrong, I did love your king, very much. 1115 01:44:09,990 --> 01:44:11,660 That surprises you? 1116 01:44:12,950 --> 01:44:16,870 Someday you'll learn that people can keep hoping for miracles. 1117 01:44:18,040 --> 01:44:20,040 That's when you'll find happiness. 1118 01:44:24,920 --> 01:44:26,840 Don't be sad. 1119 01:44:26,920 --> 01:44:30,180 Listen to me, try to understand. 1120 01:44:31,760 --> 01:44:35,970 I've lived too much, had too many adventures. 1121 01:44:36,640 --> 01:44:38,730 Bavaria was my last chance. 1122 01:44:39,390 --> 01:44:41,230 My last hope of a haven. 1123 01:44:41,980 --> 01:44:44,980 It's all over... all over. 1124 01:44:46,820 --> 01:44:50,530 You see, if this warmth you offer me, 1125 01:44:51,570 --> 01:44:55,910 if this face which I find not unpleasing 1126 01:44:57,660 --> 01:45:00,160 leaves me without hope, 1127 01:45:00,460 --> 01:45:02,670 then something is broken. 1128 01:45:02,750 --> 01:45:06,040 Yes, it's over. 1129 01:45:25,110 --> 01:45:26,150 She was alone again. 1130 01:45:26,230 --> 01:45:30,650 So it was, ladies and gentlemen, that the countess of Landsfeld, 1131 01:45:30,740 --> 01:45:33,030 relinquishing power and glory, 1132 01:45:33,110 --> 01:45:35,620 remembered our offer 1133 01:45:35,700 --> 01:45:38,410 and took the incredible leap over the ocean. 1134 01:45:38,490 --> 01:45:41,620 She landed in the middle of your life, among her real friends... 1135 01:45:41,710 --> 01:45:42,960 Is she to jump? 1136 01:45:43,040 --> 01:45:46,040 Tonight? Of course, as every night. 1137 01:45:46,130 --> 01:45:49,710 Haven't you noticed a certain loss of agility lately? 1138 01:45:50,510 --> 01:45:52,970 I mean, has she ever nearly missed? 1139 01:45:53,800 --> 01:45:55,470 No... 1140 01:45:55,550 --> 01:45:59,640 She has managed very well, every night, for four months now. 1141 01:46:01,180 --> 01:46:03,690 Then will you...? 1142 01:46:03,770 --> 01:46:06,940 This is the real reason I'm here. 1143 01:46:09,530 --> 01:46:11,990 Will you leave the safety net there tonight? 1144 01:46:12,070 --> 01:46:15,200 Please do as I ask. 1145 01:46:29,590 --> 01:46:30,800 Eddy... 1146 01:46:36,260 --> 01:46:39,180 Tell the ringmaster to leave the net tonight. 1147 01:46:39,260 --> 01:46:40,850 - Yes, sir. - Hurry. 1148 01:46:41,600 --> 01:46:44,890 The sensational dive you are about to see 1149 01:46:44,980 --> 01:46:48,690 is all the more dangerous since Lola performs without a safety net. 1150 01:47:09,960 --> 01:47:12,800 - What's going on? - I don't know. 1151 01:47:18,180 --> 01:47:20,140 ...or I call the police! 1152 01:47:28,190 --> 01:47:32,650 Ladies and gentlemen, unforeseen circumstances. 1153 01:47:34,610 --> 01:47:38,740 I have just been informed that the management, 1154 01:47:39,910 --> 01:47:45,660 for reasons concerning the health of the countess of Landsfeld, 1155 01:47:46,120 --> 01:47:51,580 wishes to take every possible precaution. 1156 01:47:53,920 --> 01:47:56,670 I am forbidden to remove the net. 1157 01:47:57,970 --> 01:47:59,220 Bobby! 1158 01:47:59,300 --> 01:48:03,600 But kindly remain seated, ladies and gentlemen! 1159 01:48:03,680 --> 01:48:04,760 A whiskey! 1160 01:48:04,850 --> 01:48:07,680 - Give me the money. - No, I'll pay you later. 1161 01:48:09,980 --> 01:48:13,980 I now ask you, 1162 01:48:14,070 --> 01:48:15,360 Lola Montès, 1163 01:48:16,990 --> 01:48:20,360 whether you will accept the net. 1164 01:48:20,660 --> 01:48:22,240 Yes or no? 1165 01:48:27,870 --> 01:48:32,580 Say yes, or you'll end up breaking your neck. 1166 01:48:38,340 --> 01:48:40,930 After the jump, gentlemen, 1167 01:48:41,010 --> 01:48:44,760 and now I address the gentlemen only, 1168 01:48:44,850 --> 01:48:48,100 being sure of the countess' answer, 1169 01:48:48,180 --> 01:48:53,900 after the jump, the countess will bestow a particular favor on you. 1170 01:48:54,480 --> 01:48:57,650 A remarkable favor 1171 01:48:57,740 --> 01:49:01,780 whose generosity and piquancy you will appreciate. 1172 01:49:02,990 --> 01:49:05,240 Gentlemen above the age of 16 1173 01:49:05,910 --> 01:49:08,870 will be able to approach her. 1174 01:49:09,370 --> 01:49:14,130 She will be in our menagerie, among the wild beasts. 1175 01:49:27,260 --> 01:49:30,930 You will be able to approach her, 1176 01:49:32,270 --> 01:49:35,150 touch her, kiss her hand! 1177 01:49:36,860 --> 01:49:42,860 Kings, princes, millionaires have sacrificed all for that: 1178 01:49:42,950 --> 01:49:48,910 Their countries, their power, their millions. 1179 01:49:48,990 --> 01:49:51,080 - It's 50 cents. - I don't care. 1180 01:49:51,710 --> 01:49:55,250 - But I paid for it. You owe me, sir! - Go away, go away! 1181 01:49:55,830 --> 01:49:58,380 But for you, gentlemen, 1182 01:49:58,460 --> 01:50:02,300 there's no question of millions. 1183 01:50:05,220 --> 01:50:09,310 It won't cost a hundred thousand... 1184 01:50:11,480 --> 01:50:15,020 Not a thousand or hundred dollars! 1185 01:50:15,100 --> 01:50:17,900 Not ten dollars. 1186 01:50:17,980 --> 01:50:20,860 Just one dollar! 1187 01:50:20,940 --> 01:50:24,780 Think of it, gentlemen, one dollar! 1188 01:50:44,510 --> 01:50:49,180 The countess has decided, ladies and gentlemen. 1189 01:50:50,220 --> 01:50:52,180 Remove the net. 1190 01:51:54,790 --> 01:51:57,960 I was terrified, you know. I couldn't live without you. 1191 01:51:58,790 --> 01:52:02,290 - Thank you. - I'll be all right. 1192 01:52:08,510 --> 01:52:12,300 Treat yourself to a good time, gentlemen. 1193 01:52:12,390 --> 01:52:14,140 Come and see Lola! 1194 01:52:21,310 --> 01:52:23,360 Only one dollar! 1195 01:52:24,270 --> 01:52:26,280 Mind your cigar, sir! 1196 01:52:29,150 --> 01:52:33,620 Roll up, gentlemen! An unforgettable souvenir for a dollar! 1197 01:52:47,590 --> 01:52:49,130 Step right up! 1198 01:52:49,220 --> 01:52:52,010 Only one dollar. It's next to nothing. 1199 01:52:53,050 --> 01:52:56,180 You won't regret your money, gentlemen! 89502

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.