All language subtitles for miss-sherlock_s01e08_the-dock_1080p_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,030 --> 00:01:14,650 Calm down. 2 00:01:15,320 --> 00:01:16,950 It's all right. 3 00:01:18,160 --> 00:01:20,200 You're not wrong. 4 00:01:20,540 --> 00:01:25,830 The one to blame is your friend. 5 00:01:31,590 --> 00:01:35,720 She's not my friend. She's a murderer. 6 00:01:46,560 --> 00:01:49,560 Do you know where she is? 7 00:01:58,780 --> 00:02:03,240 It seems the police can't find her. 8 00:02:07,210 --> 00:02:11,290 Sherlock might get away. 9 00:02:21,510 --> 00:02:27,230 The suspect took a gun from Sergeant Shibata. 10 00:02:27,480 --> 00:02:32,690 She shot and killed Toru Moriya 20 hours ago. 11 00:02:33,070 --> 00:02:35,690 There's still no trace of her. 12 00:02:36,280 --> 00:02:40,030 It's likely she's still armed. 13 00:02:45,870 --> 00:02:49,120 Are you really the police's elite force? 14 00:02:51,960 --> 00:02:53,590 You should be ashamed. 15 00:02:57,260 --> 00:02:58,590 Excuse me. 16 00:02:58,760 --> 00:03:02,010 Please let me explain Sherlock's behavior. 17 00:03:02,010 --> 00:03:04,430 You're no longer on this case. 18 00:03:05,180 --> 00:03:10,350 I was against hiring a civilian from the start. 19 00:03:10,400 --> 00:03:12,190 I understand, but... 20 00:03:12,190 --> 00:03:13,440 Reimon. 21 00:03:14,690 --> 00:03:19,200 Say another word and you're fired. 22 00:03:24,660 --> 00:03:27,540 Sherlock is not the suspect. 23 00:03:27,700 --> 00:03:32,130 She had to shoot him to prevent spreading the virus. 24 00:03:32,130 --> 00:03:37,920 Put her on the wanted list for killing Toru Moriya! 25 00:03:37,920 --> 00:03:42,890 You may shoot if she doesn't cooperate. 26 00:03:45,600 --> 00:03:46,640 Go! 27 00:03:46,640 --> 00:03:47,600 Yes, sir! 28 00:04:05,870 --> 00:04:06,910 So... 29 00:04:10,370 --> 00:04:12,830 You're still on her side. 30 00:04:16,170 --> 00:04:21,380 She always ridicules others and shows off. 31 00:04:24,970 --> 00:04:27,930 I had a feeling this day would come. 32 00:04:32,850 --> 00:04:34,850 "Resignation Letter" 33 00:04:41,820 --> 00:04:44,910 Nothing's changed. 34 00:04:46,410 --> 00:04:48,870 Who's playing? 35 00:04:49,240 --> 00:04:50,580 Yo-Yo Ma. 36 00:04:50,580 --> 00:04:51,450 Huh? 37 00:04:52,370 --> 00:04:54,170 It's a record. 38 00:04:54,920 --> 00:04:59,300 Thank you. Goodbye. 39 00:06:27,550 --> 00:06:29,800 What a wonderful piece. 40 00:06:30,930 --> 00:06:35,770 It's the Prelude from Bach's Cello Suite No.1. 41 00:06:37,270 --> 00:06:42,860 I figured I should welcome you, Akira Moriwaki. 42 00:06:46,650 --> 00:06:49,820 I'm glad you remember me. 43 00:06:49,820 --> 00:06:52,990 I was worried you had a poor memory. 44 00:06:53,530 --> 00:06:55,580 What's your end goal? 45 00:06:55,580 --> 00:06:58,500 Why cause all these crimes? 46 00:07:00,830 --> 00:07:04,170 So there are things even you don't understand. 47 00:07:07,420 --> 00:07:09,880 Miss Sherlock. 48 00:07:12,550 --> 00:07:15,010 I don't understand illogical thinking. 49 00:07:15,010 --> 00:07:17,520 I'm not interested. 50 00:07:21,690 --> 00:07:25,230 Still so full of pride. 51 00:07:25,610 --> 00:07:28,570 It wouldn't hurt you to ask for once. 52 00:07:33,370 --> 00:07:36,950 I wanted to verify my theory. 53 00:07:37,580 --> 00:07:44,500 I'm going to demonstrate it to the entire world. 54 00:07:47,340 --> 00:07:49,380 Especially you. 55 00:07:50,050 --> 00:07:53,220 You're the one who's wrong. 56 00:07:54,600 --> 00:07:57,350 You'll realize that soon enough. 57 00:07:59,730 --> 00:08:02,310 You killed people for that? 58 00:08:02,310 --> 00:08:03,900 That? 59 00:08:10,860 --> 00:08:18,200 What's more important than proving my theory? 60 00:08:21,870 --> 00:08:23,040 Surely... 61 00:08:25,080 --> 00:08:32,380 You don't think lives are more important. 62 00:08:36,640 --> 00:08:38,850 What are you planning to do? 63 00:08:43,230 --> 00:08:44,900 It's a surprise. 64 00:08:45,480 --> 00:08:47,860 It's more fun not to know, don't you think? 65 00:08:48,980 --> 00:08:50,320 What about her? 66 00:08:50,320 --> 00:08:51,610 Hint 1 67 00:08:53,990 --> 00:08:59,830 If I'm alive, Wato won't listen to anyone but me. 68 00:08:59,830 --> 00:09:01,290 Hint 2 69 00:09:04,250 --> 00:09:09,550 Wato will become famous. 70 00:09:10,550 --> 00:09:12,670 Worldwide. 71 00:09:13,340 --> 00:09:15,090 I wouldn't do that. 72 00:09:15,720 --> 00:09:21,270 If anything happens to me, you'll never see your beloved friend. 73 00:09:21,310 --> 00:09:22,180 We're not... 74 00:09:22,180 --> 00:09:24,230 Not friends. 75 00:10:00,330 --> 00:10:03,040 The Last Case Part 2 The Dock 76 00:10:00,390 --> 00:10:02,680 We call this place the Dock. 77 00:10:03,560 --> 00:10:08,230 It's where you train your mind for a new voyage. 78 00:10:09,770 --> 00:10:11,110 This way. 79 00:10:21,410 --> 00:10:25,370 Dr. Irikawa made this place for us. 80 00:10:26,040 --> 00:10:29,540 You'll be reborn here, too. 81 00:10:38,970 --> 00:10:40,760 We're all shocked. 82 00:10:42,060 --> 00:10:44,720 Toru Moriya was one of us. 83 00:10:47,310 --> 00:10:49,480 Dr. Irikawa told us what happened. 84 00:10:49,690 --> 00:10:54,440 A skilled consulting detective killed him. 85 00:10:56,110 --> 00:10:58,240 But isn't it weird? 86 00:10:58,910 --> 00:11:01,780 The Japanese police are some of the best. 87 00:11:02,200 --> 00:11:07,120 But she always solves cases they can't. 88 00:11:08,870 --> 00:11:10,420 Thank you. 89 00:11:25,720 --> 00:11:28,310 It really is strange. 90 00:11:28,690 --> 00:11:34,020 It's as if everything was planned out. 91 00:11:38,900 --> 00:11:42,200 The mastermind behind everything is... 92 00:11:43,530 --> 00:11:45,490 Sherlock? 93 00:12:02,590 --> 00:12:07,520 Please take care of Wato. 94 00:12:08,390 --> 00:12:13,650 I'm sure everyone at the Dock will welcome her. 95 00:12:23,280 --> 00:12:24,660 {sign on computer} 96 00:12:27,910 --> 00:12:31,120 Don't you hate emotions? 97 00:12:35,080 --> 00:12:38,710 They hamper intellectual productivity. 98 00:12:40,670 --> 00:12:45,260 If that's true, you're useless right now. 99 00:12:47,600 --> 00:12:49,020 Why are you here? 100 00:12:50,060 --> 00:12:51,230 What are you looking for? 101 00:12:51,230 --> 00:12:52,190 The Dock. 102 00:12:52,230 --> 00:12:55,360 Probably some kind of facility. I need to find it. 103 00:12:56,770 --> 00:12:58,020 Is Wato there? 104 00:12:58,070 --> 00:12:59,110 Probably. 105 00:13:00,650 --> 00:13:06,660 Important data is unhackable and unrestorable. 106 00:13:06,660 --> 00:13:08,030 That's common sense. 107 00:13:09,660 --> 00:13:11,450 Inspector Reimon is off the case. 108 00:13:11,450 --> 00:13:16,630 And Shibata resigned because of the gun you took. 109 00:13:16,630 --> 00:13:19,250 He joined his father's cleaning company. 110 00:13:19,250 --> 00:13:20,670 So? 111 00:13:20,840 --> 00:13:22,760 Nobody can help you. 112 00:13:22,920 --> 00:13:24,970 I'm not asking. 113 00:13:31,720 --> 00:13:32,850 What is it? 114 00:13:55,210 --> 00:13:56,250 Look him up. 115 00:13:57,130 --> 00:14:00,090 Look who's asking now. 116 00:14:02,760 --> 00:14:05,170 Kunio Sakakibara? 117 00:14:07,140 --> 00:14:10,970 He's connected to Moriwaki's next plan. It's urgent. 118 00:14:11,890 --> 00:14:13,600 Don't get your hopes up. 119 00:14:13,850 --> 00:14:17,230 I'm under surveillance thanks to a certain someone. 120 00:14:17,230 --> 00:14:20,190 Who could that be? 121 00:14:22,230 --> 00:14:24,400 Anyway, just do it. 122 00:14:33,830 --> 00:14:35,960 - I'll take that. - Thanks. 123 00:14:44,760 --> 00:14:46,380 Hurry! 124 00:14:48,550 --> 00:14:50,970 Bring the drums and polishers. 125 00:14:50,970 --> 00:14:51,800 OK. 126 00:14:54,600 --> 00:14:56,390 Sherlock?! 127 00:14:56,480 --> 00:14:58,900 So you did change your job. 128 00:15:00,770 --> 00:15:02,230 Why are you here? 129 00:15:02,230 --> 00:15:04,820 I came to return this. 130 00:15:06,070 --> 00:15:07,780 Are you crazy? 131 00:15:07,820 --> 00:15:11,120 This is exactly what I hate about you. 132 00:15:12,490 --> 00:15:14,040 Don't you know? 133 00:15:14,740 --> 00:15:17,660 What happens to a cop who loses a gun to a civilian? 134 00:15:17,660 --> 00:15:20,540 Even a kid can figure it out. 135 00:15:20,540 --> 00:15:24,000 So you knew I'd be forced to quit. 136 00:15:24,000 --> 00:15:28,050 Everyone had a gun then, but I chose yours because... 137 00:15:28,050 --> 00:15:30,260 I'm not cut out to be a cop? 138 00:15:30,260 --> 00:15:31,680 Because it was you. 139 00:15:33,600 --> 00:15:36,220 No matter how many apologies you'd have to write... 140 00:15:37,520 --> 00:15:39,690 Or if you got demoted... 141 00:15:40,600 --> 00:15:44,520 I thought you'd never quit. 142 00:15:47,610 --> 00:15:49,240 Anyway, take this. 143 00:15:51,110 --> 00:15:53,110 Here. 144 00:15:58,450 --> 00:16:00,420 What the hell... 145 00:16:04,170 --> 00:16:05,550 Central Government Building #9 Did you find anything? 146 00:16:05,670 --> 00:16:09,380 Sakakibara was an atomic physicist. 147 00:16:09,380 --> 00:16:15,310 He was arrested 5 years ago for taking nuclear data. 148 00:16:16,140 --> 00:16:17,680 Where is he now? 149 00:16:17,850 --> 00:16:21,600 He died in prison 6 months ago. 150 00:16:21,600 --> 00:16:25,060 He's dead?! Which prison? 151 00:16:25,060 --> 00:16:26,570 Kanagawa Medical Prison. 152 00:16:26,570 --> 00:16:29,900 He had a lung disease and frequently vomited blood. 153 00:16:29,900 --> 00:16:33,660 What was he trying to do with the data? 154 00:16:33,910 --> 00:16:36,990 Build a micro nuclear warhead. 155 00:16:36,990 --> 00:16:39,160 A nuclear warhead?! 156 00:16:39,660 --> 00:16:45,170 The U.S. terminated the project in 1991. 157 00:16:45,170 --> 00:16:50,510 But he made a model light enough to carry around. 158 00:16:50,510 --> 00:16:53,380 You mean he completed it? 159 00:16:53,380 --> 00:16:58,810 In theory. But he must've disposed of the specs. 160 00:16:58,810 --> 00:17:01,560 Now it's just an urban legend. 161 00:17:01,560 --> 00:17:04,480 If he had actually completed things... 162 00:17:04,560 --> 00:17:07,650 Terrorists would have jumped at the possibilities. 163 00:17:08,400 --> 00:17:10,190 Terrorists... 164 00:17:10,690 --> 00:17:12,030 Hint 2 165 00:17:12,740 --> 00:17:18,030 Wato will become famous. 166 00:17:19,200 --> 00:17:21,200 Worldwide. 167 00:17:24,120 --> 00:17:28,710 Kento Futaba's burner phone's been turned on. 168 00:17:30,460 --> 00:17:32,090 It's in use now. 169 00:17:33,260 --> 00:17:34,720 In the Harue area. 170 00:17:34,720 --> 00:17:36,180 Alert everyone. 171 00:17:36,180 --> 00:17:37,100 Yes, sir. 172 00:17:39,930 --> 00:17:43,140 We traced the suspect's cell phone activity. 173 00:17:43,140 --> 00:17:46,060 Everyone head to Edogawa ward. 174 00:17:57,030 --> 00:17:59,370 That's it. Terrorists. 175 00:17:59,370 --> 00:18:05,460 Moriwaki wants the specs to make Wato a terrorist. 176 00:18:05,870 --> 00:18:06,920 No way. 177 00:18:06,920 --> 00:18:08,250 Where are the specs? 178 00:18:08,250 --> 00:18:10,550 If Moriwaki gets them, there's no turning back. 179 00:18:10,550 --> 00:18:13,460 The police couldn't find anything. 180 00:18:13,460 --> 00:18:16,010 If they existed, they were inside Sakakibara's head. 181 00:18:16,010 --> 00:18:20,140 He died 6 months ago, so they're gone. 182 00:18:20,140 --> 00:18:22,600 They exist. I'm sure of it. 183 00:18:23,020 --> 00:18:25,230 Probably at the prison. Help me. 184 00:18:25,230 --> 00:18:26,060 Impossible. 185 00:18:26,060 --> 00:18:29,940 I can't...help you. 186 00:18:40,660 --> 00:18:42,120 Thanks. 187 00:18:53,670 --> 00:18:57,050 "Sherlock, be patient." 188 00:18:57,090 --> 00:18:58,970 Do I look impatient? 189 00:18:58,970 --> 00:19:02,220 It's Inspector Reimon's message. 190 00:19:03,220 --> 00:19:07,890 "If you run, the police will chase you." 191 00:19:08,730 --> 00:19:14,360 "Come forward and explain the shooting of Toru Moriya." 192 00:19:14,400 --> 00:19:18,450 "We'll find Wato afterwards." 193 00:19:18,450 --> 00:19:19,660 - "We need..." - That's enough! 194 00:19:20,280 --> 00:19:21,410 I'm almost done. 195 00:19:21,410 --> 00:19:23,120 I've heard enough! 196 00:19:26,580 --> 00:19:29,000 We'll find Wato afterwards. 197 00:19:29,580 --> 00:19:34,300 We need to solve this one by one. I'm on your side. 198 00:19:40,010 --> 00:19:41,220 What's so funny? 199 00:19:41,220 --> 00:19:42,890 Nothing. 200 00:19:45,930 --> 00:19:50,230 Daigoro, relay the whole message. 201 00:19:52,190 --> 00:19:53,230 Daigoro? 202 00:19:57,440 --> 00:19:59,240 "We need..." 203 00:20:02,700 --> 00:20:05,120 Don't call the police. 204 00:20:09,750 --> 00:20:12,500 Are you sure about that? 205 00:20:15,840 --> 00:20:18,300 The computer was turned on. 206 00:20:18,420 --> 00:20:20,630 It'd be worse if it hadn't been. 207 00:20:24,510 --> 00:20:27,930 Just have the lock fixed. 208 00:20:28,020 --> 00:20:31,640 Yes. Thanks for your help. 209 00:20:38,030 --> 00:20:40,110 She took the bait. 210 00:20:41,570 --> 00:20:43,910 Can she really find them? 211 00:20:44,120 --> 00:20:47,200 Three of our people searched the prison. 212 00:20:47,200 --> 00:20:49,160 But they couldn't find a thing. 213 00:20:52,040 --> 00:20:54,960 Sherlock will find it. 214 00:20:55,210 --> 00:21:02,930 It's the only way she can find you. 215 00:21:03,680 --> 00:21:08,810 Let's call the police. They'll arrest that murderer. 216 00:21:11,980 --> 00:21:17,190 We tracked her cell phone signal and searched the area, 217 00:21:17,190 --> 00:21:19,190 but we couldn't find her. 218 00:21:20,940 --> 00:21:22,030 Next! 219 00:21:22,570 --> 00:21:23,700 Yes, sir. 220 00:21:28,870 --> 00:21:31,790 Re-examine all of her connections and friends. 221 00:21:31,790 --> 00:21:37,170 Especially her brother, Kento Futaba. 222 00:21:38,040 --> 00:21:39,170 Got it? 223 00:21:39,300 --> 00:21:40,590 Yes, sir! 224 00:22:28,180 --> 00:22:30,760 "We need to solve this one by one." 225 00:22:31,640 --> 00:22:34,100 "I'm on your side." 226 00:23:06,670 --> 00:23:08,670 "Can't help. Being watched." 227 00:23:14,140 --> 00:23:16,060 So Sherlock broke into your office. 228 00:23:16,390 --> 00:23:23,650 And copied important data on your computer. 229 00:23:24,110 --> 00:23:25,110 Correct. 230 00:23:25,360 --> 00:23:29,910 But you're saying it was a trap? 231 00:23:30,200 --> 00:23:34,700 Yes, to lure her out. 232 00:23:38,210 --> 00:23:43,130 It's my duty as a citizen to help the police. 233 00:23:44,300 --> 00:23:47,340 Where will Sherlock turn up? 234 00:23:51,430 --> 00:23:53,050 I'll show you. 235 00:24:03,560 --> 00:24:05,560 "Kanagawa Medical Prison" 236 00:24:38,680 --> 00:24:40,390 A medical prison? 237 00:24:40,390 --> 00:24:43,690 Why do you think she'll be here? 238 00:24:45,400 --> 00:24:49,740 She needs something here for her next crime. 239 00:24:52,070 --> 00:24:55,530 She should come within a few days. 240 00:24:55,870 --> 00:24:58,620 Or... 241 00:25:00,080 --> 00:25:04,080 She might even be looking around now. 242 00:25:04,840 --> 00:25:06,840 Dr. Irikawa. 243 00:25:06,840 --> 00:25:12,010 - Yes? - Now they can catch Sherlock. 244 00:25:13,260 --> 00:25:14,390 That's right. 245 00:25:36,200 --> 00:25:42,410 Sakakibara completed the warhead specs. 246 00:25:43,500 --> 00:25:47,210 He dedicated his life to it. 247 00:25:48,290 --> 00:25:52,090 They would have always been on his mind. 248 00:25:58,970 --> 00:26:02,640 He had a lung disease and frequently vomited blood. 249 00:26:04,520 --> 00:26:09,480 He was dying, so he left them somewhere... 250 00:26:44,520 --> 00:26:49,860 Sherlock, what's going on here? 251 00:26:50,650 --> 00:26:53,230 You ate too many. 252 00:26:53,230 --> 00:26:56,780 It helps me focus. 253 00:26:57,860 --> 00:27:01,160 But not this time. 254 00:27:01,370 --> 00:27:10,840 I wonder when Wato's coming back. You're irritated because she isn't back. 255 00:27:11,630 --> 00:27:15,720 I don't care. It's fine if she doesn't come back. 256 00:27:33,150 --> 00:27:35,400 Pull yourself together, Sherlock! 257 00:27:38,570 --> 00:27:40,740 Do I have to slap you again? 258 00:27:51,540 --> 00:27:52,670 Why? 259 00:27:53,500 --> 00:27:58,760 You're both important to me. 260 00:28:02,640 --> 00:28:04,680 Believe in yourself. 261 00:28:07,270 --> 00:28:09,270 I believe in you. 262 00:28:41,720 --> 00:28:42,970 Good work, everyone. 263 00:28:43,260 --> 00:28:48,220 All of this is from our garden. 264 00:28:49,140 --> 00:28:51,940 How great! 265 00:28:52,270 --> 00:28:54,690 The fruits of your labor. 266 00:28:59,570 --> 00:29:01,070 It looks delicious. 267 00:29:12,370 --> 00:29:15,080 You don't have to do work like that. 268 00:29:17,420 --> 00:29:22,840 Once we get the specs, I need you to go to Syria. 269 00:29:23,010 --> 00:29:28,010 You can easily go as a medical volunteer again. 270 00:29:29,180 --> 00:29:30,950 Dr. Irikawa. 271 00:29:33,850 --> 00:29:35,690 Will... 272 00:29:36,650 --> 00:29:38,690 that help Toru's... 273 00:29:41,070 --> 00:29:42,700 and your... 274 00:29:44,410 --> 00:29:47,530 Will it help the cause? 275 00:29:50,700 --> 00:29:51,950 That's right. 276 00:29:55,460 --> 00:29:59,050 Will we be able to kill Sherlock? 277 00:30:08,140 --> 00:30:09,430 Of course. 278 00:30:37,580 --> 00:30:39,920 Handle the equipment with care! 279 00:30:39,920 --> 00:30:40,880 Sorry. 280 00:30:44,010 --> 00:30:45,720 Wash and put away everything. 281 00:30:45,720 --> 00:30:46,680 OK. 282 00:30:47,670 --> 00:30:49,350 - Yamagami? - Coming. 283 00:30:51,970 --> 00:30:53,220 See you later. 284 00:30:58,400 --> 00:31:00,610 Nice view. 285 00:31:05,360 --> 00:31:07,820 There's no reason for you to give me that. 286 00:31:16,080 --> 00:31:18,290 Why are you here? 287 00:31:19,920 --> 00:31:21,840 It's about Sherlock. 288 00:31:22,380 --> 00:31:26,840 As you said, she's a selfish show-off. 289 00:31:26,840 --> 00:31:28,590 I understand why you hate that. 290 00:31:29,140 --> 00:31:32,100 Then why did you ask her to help? 291 00:31:33,140 --> 00:31:36,350 Because she solves cases. 292 00:31:39,810 --> 00:31:45,690 Her knowledge and observation and deduction skills... 293 00:31:48,280 --> 00:31:54,790 They're nothing without our investigations. 294 00:32:05,630 --> 00:32:10,680 I was the one doing all the investigating. 295 00:32:53,470 --> 00:32:55,310 Good morning. 296 00:32:58,470 --> 00:33:00,020 Morning. 297 00:33:00,770 --> 00:33:01,310 Good morning. 298 00:33:01,310 --> 00:33:02,690 Morning. 299 00:33:03,690 --> 00:33:05,190 Good morning. 300 00:34:14,510 --> 00:34:16,510 Sakakibara... 301 00:34:17,140 --> 00:34:23,140 He only had one way to hide the specs here... 302 00:34:23,520 --> 00:34:25,480 It was... 303 00:34:56,840 --> 00:34:58,470 Bingo! 304 00:35:10,820 --> 00:35:11,900 Get her. 305 00:35:26,410 --> 00:35:28,460 Raise your hands and come with us. 306 00:35:33,500 --> 00:35:35,170 Don't move. 307 00:35:36,970 --> 00:35:38,010 What... 308 00:35:39,640 --> 00:35:41,890 is this? 309 00:35:41,890 --> 00:35:43,350 - Put it on the floor! - Huh? 310 00:35:48,190 --> 00:35:51,110 Step back slowly. 311 00:35:53,900 --> 00:35:56,490 Did you catch her? Hey! 312 00:35:58,360 --> 00:35:59,610 Commissioner. 313 00:36:07,660 --> 00:36:09,870 What's going on? 314 00:36:10,710 --> 00:36:11,210 Follow her! 315 00:36:11,210 --> 00:36:12,590 - The suspect has escaped! - Shit! 316 00:36:12,590 --> 00:36:14,090 It smells like lavender. 317 00:36:14,090 --> 00:36:15,050 No! 318 00:36:15,090 --> 00:36:16,130 It's just aromatherapy! 319 00:36:16,130 --> 00:36:17,720 Find her getaway route. 320 00:36:17,720 --> 00:36:18,760 Yes, sir! 321 00:36:35,270 --> 00:36:37,280 It can't be! 322 00:36:42,490 --> 00:36:43,620 Are you all right? 323 00:36:45,660 --> 00:36:47,290 What's up with your outfit? 324 00:36:50,950 --> 00:36:51,920 Let's go. 325 00:37:09,270 --> 00:37:11,190 You're welcome. 326 00:37:13,560 --> 00:37:16,360 No need to say it so many times. 327 00:37:16,360 --> 00:37:18,820 I haven't even said it once! 328 00:37:24,280 --> 00:37:25,990 Thank you. 329 00:37:31,870 --> 00:37:34,880 So, what did you find? 330 00:37:35,000 --> 00:37:38,130 Specs for a micro nuclear warhead, written in blood. 331 00:37:43,050 --> 00:37:50,640 He knew he was dying, so he wrote them down. 332 00:37:50,640 --> 00:37:54,440 Knowing that luminol could reveal them again later. 333 00:37:59,610 --> 00:38:01,690 That's disturbing. 334 00:38:01,900 --> 00:38:05,030 I erased them so Moriwaki wouldn't see. 335 00:38:05,030 --> 00:38:07,030 But I've got them right here. 336 00:38:07,370 --> 00:38:09,120 What are you going to do? 337 00:38:14,460 --> 00:38:16,500 I have a favor to ask. 338 00:38:26,800 --> 00:38:27,970 Hello. 339 00:38:27,970 --> 00:38:31,430 I have what you're looking for. 340 00:38:31,430 --> 00:38:35,730 You've been searching for the specs, haven't you? 341 00:38:36,480 --> 00:38:39,650 And you're dying to know where the Dock is. 342 00:38:39,900 --> 00:38:42,990 Pity you failed. 343 00:38:50,490 --> 00:38:52,750 Come to the Reichenbach Building. 344 00:38:53,750 --> 00:38:55,160 We'll trade. 345 00:38:55,830 --> 00:38:57,880 The Reichenbach Building. 346 00:38:59,090 --> 00:39:01,000 Understood. 347 00:39:46,970 --> 00:39:48,970 Shibata, unload the drums and polishers. 348 00:39:48,970 --> 00:39:49,890 OK. 349 00:41:11,510 --> 00:41:13,340 Where's Wato? 350 00:41:15,430 --> 00:41:18,980 I told you, I'd exchange this for her. 351 00:41:19,600 --> 00:41:23,730 I'll return her once I finish proving my theory. 352 00:41:25,060 --> 00:41:26,770 That wasn't our deal. 353 00:41:29,570 --> 00:41:31,030 It's fine. 354 00:41:31,320 --> 00:41:35,450 The more you wait, the more touching the reunion. 355 00:41:35,490 --> 00:41:36,780 Although... 356 00:41:38,160 --> 00:41:42,040 your reunion will be in prison. 357 00:41:42,920 --> 00:41:44,540 I'm sorry, Dr. Irikawa. 358 00:41:51,510 --> 00:41:56,350 I can't go to Syria until I settle this. 359 00:42:03,520 --> 00:42:04,940 Wonderful. 360 00:42:08,480 --> 00:42:12,110 I meant for you to go down in history. 361 00:42:13,490 --> 00:42:16,820 But this works, too. 362 00:42:18,240 --> 00:42:21,660 Sherlock will realize her mistake. 363 00:42:26,250 --> 00:42:28,710 Stop! Drop your gun! 364 00:42:30,710 --> 00:42:32,170 It's all right. 365 00:42:33,340 --> 00:42:35,510 You can do it. 366 00:42:41,010 --> 00:42:42,610 Don't! 367 00:42:46,310 --> 00:42:49,270 Leading crime is an empty theory. 368 00:42:49,270 --> 00:42:50,900 Come to your senses! 369 00:42:52,570 --> 00:42:56,280 It's no use talking to her. I told you. 370 00:42:56,490 --> 00:43:02,660 If I'm alive, Wato won't listen to anyone but me. 371 00:43:13,710 --> 00:43:15,350 Stop! 372 00:43:29,060 --> 00:43:30,400 Fine. 373 00:43:34,150 --> 00:43:36,490 Go ahead, Wato. 374 00:43:45,200 --> 00:43:47,870 I don't mind being shot by you. 375 00:43:52,340 --> 00:43:55,050 You're my friend. 376 00:43:57,130 --> 00:44:00,050 My very first friend. 377 00:44:09,690 --> 00:44:15,780 I'd rather you shoot me than anyone else. 378 00:44:35,340 --> 00:44:36,420 Wato? 379 00:44:37,380 --> 00:44:38,680 Wato! 380 00:44:39,720 --> 00:44:42,760 Part of her surface consciousness is resisting. 381 00:44:43,350 --> 00:44:49,350 If it continues, she'll have a split personality. 382 00:44:54,570 --> 00:44:56,230 It's OK. 383 00:44:57,490 --> 00:45:03,570 I'll count to three and then you shoot. 384 00:45:09,180 --> 00:45:10,320 1... 385 00:45:12,270 --> 00:45:13,700 2... 386 00:45:17,350 --> 00:45:18,290 3... 387 00:45:21,880 --> 00:45:23,050 Wato! 388 00:45:24,510 --> 00:45:26,560 You'll be free now. 389 00:45:38,150 --> 00:45:39,650 Sherlock! 390 00:45:44,870 --> 00:45:46,370 What the hell! 391 00:45:51,790 --> 00:45:53,500 Sherlock. 392 00:45:54,000 --> 00:45:55,790 - Sherlock! - No! 393 00:46:15,810 --> 00:46:17,520 Don't push. 394 00:46:17,520 --> 00:46:19,280 Move, please. No photos. 395 00:46:37,040 --> 00:46:39,040 "Illegal clinic searched. Brainwashed patients?" 396 00:47:16,040 --> 00:47:17,830 Going already? 397 00:47:20,210 --> 00:47:21,210 Yes. 398 00:47:23,090 --> 00:47:25,380 You're welcome to stay. 399 00:47:25,430 --> 00:47:27,300 I can't... 400 00:47:34,180 --> 00:47:36,850 You're going with Sherlock. 401 00:47:39,110 --> 00:47:40,110 Yes. 402 00:47:41,240 --> 00:47:43,610 Here. Wear this. 403 00:47:44,070 --> 00:47:46,490 Don't tell me what to wear! 404 00:47:46,490 --> 00:47:49,620 You're disturbing my sense of beauty. 405 00:47:54,080 --> 00:48:00,500 I never got to ask her why she's called Sherlock... 406 00:48:09,340 --> 00:48:11,760 It was short. 407 00:48:15,020 --> 00:48:17,440 But the time she spent with you... 408 00:48:18,310 --> 00:48:24,280 Must have been precious to her. 409 00:48:28,030 --> 00:48:30,740 I appreciate what you did for her. 410 00:48:33,370 --> 00:48:35,040 Thank you. 411 00:49:15,540 --> 00:49:16,870 Goodbye. 412 00:49:51,280 --> 00:49:54,490 Shouldn't we give her the autopsy results? 413 00:49:55,120 --> 00:50:01,120 Toru Moriya died from the virus, not the gunshot. 414 00:50:03,710 --> 00:50:07,090 She's suffering enough already. 415 00:50:15,720 --> 00:50:16,680 Well... 416 00:50:19,180 --> 00:50:21,430 Time to head back to work. 417 00:50:22,810 --> 00:50:25,810 Weren't you fired for unauthorized use of the lift? 418 00:50:29,780 --> 00:50:35,450 If I hadn't kept this, you'd be unemployed. 419 00:50:35,910 --> 00:50:37,160 Inspector... 420 00:50:44,120 --> 00:50:45,250 Let's go. 421 00:50:51,380 --> 00:50:52,420 Shibata. 422 00:50:53,090 --> 00:50:56,510 Write up a report for this case. 423 00:51:05,480 --> 00:51:06,810 Yes, sir. 27644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.