Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,030 --> 00:01:14,650
Calm down.
2
00:01:15,320 --> 00:01:16,950
It's all right.
3
00:01:18,160 --> 00:01:20,200
You're not wrong.
4
00:01:20,540 --> 00:01:25,830
The one to blame is your friend.
5
00:01:31,590 --> 00:01:35,720
She's not my friend. She's a murderer.
6
00:01:46,560 --> 00:01:49,560
Do you know where she is?
7
00:01:58,780 --> 00:02:03,240
It seems the police can't find her.
8
00:02:07,210 --> 00:02:11,290
Sherlock might get away.
9
00:02:21,510 --> 00:02:27,230
The suspect took a gun from Sergeant Shibata.
10
00:02:27,480 --> 00:02:32,690
She shot and killed Toru Moriya 20 hours ago.
11
00:02:33,070 --> 00:02:35,690
There's still no trace of her.
12
00:02:36,280 --> 00:02:40,030
It's likely she's still armed.
13
00:02:45,870 --> 00:02:49,120
Are you really the police's elite force?
14
00:02:51,960 --> 00:02:53,590
You should be ashamed.
15
00:02:57,260 --> 00:02:58,590
Excuse me.
16
00:02:58,760 --> 00:03:02,010
Please let me explain Sherlock's behavior.
17
00:03:02,010 --> 00:03:04,430
You're no longer on this case.
18
00:03:05,180 --> 00:03:10,350
I was against hiring a civilian from the start.
19
00:03:10,400 --> 00:03:12,190
I understand, but...
20
00:03:12,190 --> 00:03:13,440
Reimon.
21
00:03:14,690 --> 00:03:19,200
Say another word and you're fired.
22
00:03:24,660 --> 00:03:27,540
Sherlock is not the suspect.
23
00:03:27,700 --> 00:03:32,130
She had to shoot him to prevent spreading the virus.
24
00:03:32,130 --> 00:03:37,920
Put her on the wanted list for killing Toru Moriya!
25
00:03:37,920 --> 00:03:42,890
You may shoot if she doesn't cooperate.
26
00:03:45,600 --> 00:03:46,640
Go!
27
00:03:46,640 --> 00:03:47,600
Yes, sir!
28
00:04:05,870 --> 00:04:06,910
So...
29
00:04:10,370 --> 00:04:12,830
You're still on her side.
30
00:04:16,170 --> 00:04:21,380
She always ridicules others and shows off.
31
00:04:24,970 --> 00:04:27,930
I had a feeling this day would come.
32
00:04:32,850 --> 00:04:34,850
"Resignation Letter"
33
00:04:41,820 --> 00:04:44,910
Nothing's changed.
34
00:04:46,410 --> 00:04:48,870
Who's playing?
35
00:04:49,240 --> 00:04:50,580
Yo-Yo Ma.
36
00:04:50,580 --> 00:04:51,450
Huh?
37
00:04:52,370 --> 00:04:54,170
It's a record.
38
00:04:54,920 --> 00:04:59,300
Thank you. Goodbye.
39
00:06:27,550 --> 00:06:29,800
What a wonderful piece.
40
00:06:30,930 --> 00:06:35,770
It's the Prelude from Bach's Cello Suite No.1.
41
00:06:37,270 --> 00:06:42,860
I figured I should welcome you, Akira Moriwaki.
42
00:06:46,650 --> 00:06:49,820
I'm glad you remember me.
43
00:06:49,820 --> 00:06:52,990
I was worried you had a poor memory.
44
00:06:53,530 --> 00:06:55,580
What's your end goal?
45
00:06:55,580 --> 00:06:58,500
Why cause all these crimes?
46
00:07:00,830 --> 00:07:04,170
So there are things even you don't understand.
47
00:07:07,420 --> 00:07:09,880
Miss Sherlock.
48
00:07:12,550 --> 00:07:15,010
I don't understand illogical thinking.
49
00:07:15,010 --> 00:07:17,520
I'm not interested.
50
00:07:21,690 --> 00:07:25,230
Still so full of pride.
51
00:07:25,610 --> 00:07:28,570
It wouldn't hurt you to ask for once.
52
00:07:33,370 --> 00:07:36,950
I wanted to verify my theory.
53
00:07:37,580 --> 00:07:44,500
I'm going to demonstrate it to the entire world.
54
00:07:47,340 --> 00:07:49,380
Especially you.
55
00:07:50,050 --> 00:07:53,220
You're the one who's wrong.
56
00:07:54,600 --> 00:07:57,350
You'll realize that soon enough.
57
00:07:59,730 --> 00:08:02,310
You killed people for that?
58
00:08:02,310 --> 00:08:03,900
That?
59
00:08:10,860 --> 00:08:18,200
What's more important than proving my theory?
60
00:08:21,870 --> 00:08:23,040
Surely...
61
00:08:25,080 --> 00:08:32,380
You don't think lives are more important.
62
00:08:36,640 --> 00:08:38,850
What are you planning to do?
63
00:08:43,230 --> 00:08:44,900
It's a surprise.
64
00:08:45,480 --> 00:08:47,860
It's more fun not to know, don't you think?
65
00:08:48,980 --> 00:08:50,320
What about her?
66
00:08:50,320 --> 00:08:51,610
Hint 1
67
00:08:53,990 --> 00:08:59,830
If I'm alive, Wato won't listen to anyone but me.
68
00:08:59,830 --> 00:09:01,290
Hint 2
69
00:09:04,250 --> 00:09:09,550
Wato will become famous.
70
00:09:10,550 --> 00:09:12,670
Worldwide.
71
00:09:13,340 --> 00:09:15,090
I wouldn't do that.
72
00:09:15,720 --> 00:09:21,270
If anything happens to me, you'll never see your beloved friend.
73
00:09:21,310 --> 00:09:22,180
We're not...
74
00:09:22,180 --> 00:09:24,230
Not friends.
75
00:10:00,330 --> 00:10:03,040
The Last Case Part 2
The Dock
76
00:10:00,390 --> 00:10:02,680
We call this place the Dock.
77
00:10:03,560 --> 00:10:08,230
It's where you train your mind for a new voyage.
78
00:10:09,770 --> 00:10:11,110
This way.
79
00:10:21,410 --> 00:10:25,370
Dr. Irikawa made this place for us.
80
00:10:26,040 --> 00:10:29,540
You'll be reborn here, too.
81
00:10:38,970 --> 00:10:40,760
We're all shocked.
82
00:10:42,060 --> 00:10:44,720
Toru Moriya was one of us.
83
00:10:47,310 --> 00:10:49,480
Dr. Irikawa told us what happened.
84
00:10:49,690 --> 00:10:54,440
A skilled consulting detective killed him.
85
00:10:56,110 --> 00:10:58,240
But isn't it weird?
86
00:10:58,910 --> 00:11:01,780
The Japanese police are some of the best.
87
00:11:02,200 --> 00:11:07,120
But she always solves cases they can't.
88
00:11:08,870 --> 00:11:10,420
Thank you.
89
00:11:25,720 --> 00:11:28,310
It really is strange.
90
00:11:28,690 --> 00:11:34,020
It's as if everything was planned out.
91
00:11:38,900 --> 00:11:42,200
The mastermind behind everything is...
92
00:11:43,530 --> 00:11:45,490
Sherlock?
93
00:12:02,590 --> 00:12:07,520
Please take care of Wato.
94
00:12:08,390 --> 00:12:13,650
I'm sure everyone at the Dock will welcome her.
95
00:12:23,280 --> 00:12:24,660
{sign on computer}
96
00:12:27,910 --> 00:12:31,120
Don't you hate emotions?
97
00:12:35,080 --> 00:12:38,710
They hamper intellectual productivity.
98
00:12:40,670 --> 00:12:45,260
If that's true, you're useless right now.
99
00:12:47,600 --> 00:12:49,020
Why are you here?
100
00:12:50,060 --> 00:12:51,230
What are you looking for?
101
00:12:51,230 --> 00:12:52,190
The Dock.
102
00:12:52,230 --> 00:12:55,360
Probably some kind of facility. I need to find it.
103
00:12:56,770 --> 00:12:58,020
Is Wato there?
104
00:12:58,070 --> 00:12:59,110
Probably.
105
00:13:00,650 --> 00:13:06,660
Important data is unhackable and unrestorable.
106
00:13:06,660 --> 00:13:08,030
That's common sense.
107
00:13:09,660 --> 00:13:11,450
Inspector Reimon is off the case.
108
00:13:11,450 --> 00:13:16,630
And Shibata resigned because of the gun you took.
109
00:13:16,630 --> 00:13:19,250
He joined his father's cleaning company.
110
00:13:19,250 --> 00:13:20,670
So?
111
00:13:20,840 --> 00:13:22,760
Nobody can help you.
112
00:13:22,920 --> 00:13:24,970
I'm not asking.
113
00:13:31,720 --> 00:13:32,850
What is it?
114
00:13:55,210 --> 00:13:56,250
Look him up.
115
00:13:57,130 --> 00:14:00,090
Look who's asking now.
116
00:14:02,760 --> 00:14:05,170
Kunio Sakakibara?
117
00:14:07,140 --> 00:14:10,970
He's connected to Moriwaki's next plan. It's urgent.
118
00:14:11,890 --> 00:14:13,600
Don't get your hopes up.
119
00:14:13,850 --> 00:14:17,230
I'm under surveillance thanks to a certain someone.
120
00:14:17,230 --> 00:14:20,190
Who could that be?
121
00:14:22,230 --> 00:14:24,400
Anyway, just do it.
122
00:14:33,830 --> 00:14:35,960
- I'll take that.
- Thanks.
123
00:14:44,760 --> 00:14:46,380
Hurry!
124
00:14:48,550 --> 00:14:50,970
Bring the drums and polishers.
125
00:14:50,970 --> 00:14:51,800
OK.
126
00:14:54,600 --> 00:14:56,390
Sherlock?!
127
00:14:56,480 --> 00:14:58,900
So you did change your job.
128
00:15:00,770 --> 00:15:02,230
Why are you here?
129
00:15:02,230 --> 00:15:04,820
I came to return this.
130
00:15:06,070 --> 00:15:07,780
Are you crazy?
131
00:15:07,820 --> 00:15:11,120
This is exactly what I hate about you.
132
00:15:12,490 --> 00:15:14,040
Don't you know?
133
00:15:14,740 --> 00:15:17,660
What happens to a cop who loses a gun to a civilian?
134
00:15:17,660 --> 00:15:20,540
Even a kid can figure it out.
135
00:15:20,540 --> 00:15:24,000
So you knew I'd be forced to quit.
136
00:15:24,000 --> 00:15:28,050
Everyone had a gun then, but I chose yours because...
137
00:15:28,050 --> 00:15:30,260
I'm not cut out to be a cop?
138
00:15:30,260 --> 00:15:31,680
Because it was you.
139
00:15:33,600 --> 00:15:36,220
No matter how many apologies you'd have to write...
140
00:15:37,520 --> 00:15:39,690
Or if you got demoted...
141
00:15:40,600 --> 00:15:44,520
I thought you'd never quit.
142
00:15:47,610 --> 00:15:49,240
Anyway, take this.
143
00:15:51,110 --> 00:15:53,110
Here.
144
00:15:58,450 --> 00:16:00,420
What the hell...
145
00:16:04,170 --> 00:16:05,550
Central Government Building #9
Did you find anything?
146
00:16:05,670 --> 00:16:09,380
Sakakibara was an atomic physicist.
147
00:16:09,380 --> 00:16:15,310
He was arrested 5 years ago for taking nuclear data.
148
00:16:16,140 --> 00:16:17,680
Where is he now?
149
00:16:17,850 --> 00:16:21,600
He died in prison 6 months ago.
150
00:16:21,600 --> 00:16:25,060
He's dead?! Which prison?
151
00:16:25,060 --> 00:16:26,570
Kanagawa Medical Prison.
152
00:16:26,570 --> 00:16:29,900
He had a lung disease and frequently vomited blood.
153
00:16:29,900 --> 00:16:33,660
What was he trying to do with the data?
154
00:16:33,910 --> 00:16:36,990
Build a micro nuclear warhead.
155
00:16:36,990 --> 00:16:39,160
A nuclear warhead?!
156
00:16:39,660 --> 00:16:45,170
The U.S. terminated the project in 1991.
157
00:16:45,170 --> 00:16:50,510
But he made a model light enough to carry around.
158
00:16:50,510 --> 00:16:53,380
You mean he completed it?
159
00:16:53,380 --> 00:16:58,810
In theory. But he must've disposed of the specs.
160
00:16:58,810 --> 00:17:01,560
Now it's just an urban legend.
161
00:17:01,560 --> 00:17:04,480
If he had actually completed things...
162
00:17:04,560 --> 00:17:07,650
Terrorists would have jumped at the possibilities.
163
00:17:08,400 --> 00:17:10,190
Terrorists...
164
00:17:10,690 --> 00:17:12,030
Hint 2
165
00:17:12,740 --> 00:17:18,030
Wato will become famous.
166
00:17:19,200 --> 00:17:21,200
Worldwide.
167
00:17:24,120 --> 00:17:28,710
Kento Futaba's burner phone's been turned on.
168
00:17:30,460 --> 00:17:32,090
It's in use now.
169
00:17:33,260 --> 00:17:34,720
In the Harue area.
170
00:17:34,720 --> 00:17:36,180
Alert everyone.
171
00:17:36,180 --> 00:17:37,100
Yes, sir.
172
00:17:39,930 --> 00:17:43,140
We traced the suspect's cell phone activity.
173
00:17:43,140 --> 00:17:46,060
Everyone head to Edogawa ward.
174
00:17:57,030 --> 00:17:59,370
That's it. Terrorists.
175
00:17:59,370 --> 00:18:05,460
Moriwaki wants the specs to make Wato a terrorist.
176
00:18:05,870 --> 00:18:06,920
No way.
177
00:18:06,920 --> 00:18:08,250
Where are the specs?
178
00:18:08,250 --> 00:18:10,550
If Moriwaki gets them, there's no turning back.
179
00:18:10,550 --> 00:18:13,460
The police couldn't find anything.
180
00:18:13,460 --> 00:18:16,010
If they existed, they were inside Sakakibara's head.
181
00:18:16,010 --> 00:18:20,140
He died 6 months ago, so they're gone.
182
00:18:20,140 --> 00:18:22,600
They exist. I'm sure of it.
183
00:18:23,020 --> 00:18:25,230
Probably at the prison. Help me.
184
00:18:25,230 --> 00:18:26,060
Impossible.
185
00:18:26,060 --> 00:18:29,940
I can't...help you.
186
00:18:40,660 --> 00:18:42,120
Thanks.
187
00:18:53,670 --> 00:18:57,050
"Sherlock, be patient."
188
00:18:57,090 --> 00:18:58,970
Do I look impatient?
189
00:18:58,970 --> 00:19:02,220
It's Inspector Reimon's message.
190
00:19:03,220 --> 00:19:07,890
"If you run, the police will chase you."
191
00:19:08,730 --> 00:19:14,360
"Come forward and explain the shooting of Toru Moriya."
192
00:19:14,400 --> 00:19:18,450
"We'll find Wato afterwards."
193
00:19:18,450 --> 00:19:19,660
- "We need..."
- That's enough!
194
00:19:20,280 --> 00:19:21,410
I'm almost done.
195
00:19:21,410 --> 00:19:23,120
I've heard enough!
196
00:19:26,580 --> 00:19:29,000
We'll find Wato afterwards.
197
00:19:29,580 --> 00:19:34,300
We need to solve this one by one. I'm on your side.
198
00:19:40,010 --> 00:19:41,220
What's so funny?
199
00:19:41,220 --> 00:19:42,890
Nothing.
200
00:19:45,930 --> 00:19:50,230
Daigoro, relay the whole message.
201
00:19:52,190 --> 00:19:53,230
Daigoro?
202
00:19:57,440 --> 00:19:59,240
"We need..."
203
00:20:02,700 --> 00:20:05,120
Don't call the police.
204
00:20:09,750 --> 00:20:12,500
Are you sure about that?
205
00:20:15,840 --> 00:20:18,300
The computer was turned on.
206
00:20:18,420 --> 00:20:20,630
It'd be worse if it hadn't been.
207
00:20:24,510 --> 00:20:27,930
Just have the lock fixed.
208
00:20:28,020 --> 00:20:31,640
Yes. Thanks for your help.
209
00:20:38,030 --> 00:20:40,110
She took the bait.
210
00:20:41,570 --> 00:20:43,910
Can she really find them?
211
00:20:44,120 --> 00:20:47,200
Three of our people searched the prison.
212
00:20:47,200 --> 00:20:49,160
But they couldn't find a thing.
213
00:20:52,040 --> 00:20:54,960
Sherlock will find it.
214
00:20:55,210 --> 00:21:02,930
It's the only way she can find you.
215
00:21:03,680 --> 00:21:08,810
Let's call the police. They'll arrest that murderer.
216
00:21:11,980 --> 00:21:17,190
We tracked her cell phone signal and searched the area,
217
00:21:17,190 --> 00:21:19,190
but we couldn't find her.
218
00:21:20,940 --> 00:21:22,030
Next!
219
00:21:22,570 --> 00:21:23,700
Yes, sir.
220
00:21:28,870 --> 00:21:31,790
Re-examine all of her connections and friends.
221
00:21:31,790 --> 00:21:37,170
Especially her brother, Kento Futaba.
222
00:21:38,040 --> 00:21:39,170
Got it?
223
00:21:39,300 --> 00:21:40,590
Yes, sir!
224
00:22:28,180 --> 00:22:30,760
"We need to solve this one by one."
225
00:22:31,640 --> 00:22:34,100
"I'm on your side."
226
00:23:06,670 --> 00:23:08,670
"Can't help. Being watched."
227
00:23:14,140 --> 00:23:16,060
So Sherlock broke into your office.
228
00:23:16,390 --> 00:23:23,650
And copied important data on your computer.
229
00:23:24,110 --> 00:23:25,110
Correct.
230
00:23:25,360 --> 00:23:29,910
But you're saying it was a trap?
231
00:23:30,200 --> 00:23:34,700
Yes, to lure her out.
232
00:23:38,210 --> 00:23:43,130
It's my duty as a citizen to help the police.
233
00:23:44,300 --> 00:23:47,340
Where will Sherlock turn up?
234
00:23:51,430 --> 00:23:53,050
I'll show you.
235
00:24:03,560 --> 00:24:05,560
"Kanagawa Medical Prison"
236
00:24:38,680 --> 00:24:40,390
A medical prison?
237
00:24:40,390 --> 00:24:43,690
Why do you think she'll be here?
238
00:24:45,400 --> 00:24:49,740
She needs something here for her next crime.
239
00:24:52,070 --> 00:24:55,530
She should come within a few days.
240
00:24:55,870 --> 00:24:58,620
Or...
241
00:25:00,080 --> 00:25:04,080
She might even be looking around now.
242
00:25:04,840 --> 00:25:06,840
Dr. Irikawa.
243
00:25:06,840 --> 00:25:12,010
- Yes?
- Now they can catch Sherlock.
244
00:25:13,260 --> 00:25:14,390
That's right.
245
00:25:36,200 --> 00:25:42,410
Sakakibara completed the warhead specs.
246
00:25:43,500 --> 00:25:47,210
He dedicated his life to it.
247
00:25:48,290 --> 00:25:52,090
They would have always been on his mind.
248
00:25:58,970 --> 00:26:02,640
He had a lung disease and frequently vomited blood.
249
00:26:04,520 --> 00:26:09,480
He was dying, so he left them somewhere...
250
00:26:44,520 --> 00:26:49,860
Sherlock, what's going on here?
251
00:26:50,650 --> 00:26:53,230
You ate too many.
252
00:26:53,230 --> 00:26:56,780
It helps me focus.
253
00:26:57,860 --> 00:27:01,160
But not this time.
254
00:27:01,370 --> 00:27:10,840
I wonder when Wato's coming back.
You're irritated because she isn't back.
255
00:27:11,630 --> 00:27:15,720
I don't care. It's fine if she doesn't come back.
256
00:27:33,150 --> 00:27:35,400
Pull yourself together, Sherlock!
257
00:27:38,570 --> 00:27:40,740
Do I have to slap you again?
258
00:27:51,540 --> 00:27:52,670
Why?
259
00:27:53,500 --> 00:27:58,760
You're both important to me.
260
00:28:02,640 --> 00:28:04,680
Believe in yourself.
261
00:28:07,270 --> 00:28:09,270
I believe in you.
262
00:28:41,720 --> 00:28:42,970
Good work, everyone.
263
00:28:43,260 --> 00:28:48,220
All of this is from our garden.
264
00:28:49,140 --> 00:28:51,940
How great!
265
00:28:52,270 --> 00:28:54,690
The fruits of your labor.
266
00:28:59,570 --> 00:29:01,070
It looks delicious.
267
00:29:12,370 --> 00:29:15,080
You don't have to do work like that.
268
00:29:17,420 --> 00:29:22,840
Once we get the specs, I need you to go to Syria.
269
00:29:23,010 --> 00:29:28,010
You can easily go as a medical volunteer again.
270
00:29:29,180 --> 00:29:30,950
Dr. Irikawa.
271
00:29:33,850 --> 00:29:35,690
Will...
272
00:29:36,650 --> 00:29:38,690
that help Toru's...
273
00:29:41,070 --> 00:29:42,700
and your...
274
00:29:44,410 --> 00:29:47,530
Will it help the cause?
275
00:29:50,700 --> 00:29:51,950
That's right.
276
00:29:55,460 --> 00:29:59,050
Will we be able to kill Sherlock?
277
00:30:08,140 --> 00:30:09,430
Of course.
278
00:30:37,580 --> 00:30:39,920
Handle the equipment with care!
279
00:30:39,920 --> 00:30:40,880
Sorry.
280
00:30:44,010 --> 00:30:45,720
Wash and put away everything.
281
00:30:45,720 --> 00:30:46,680
OK.
282
00:30:47,670 --> 00:30:49,350
- Yamagami?
- Coming.
283
00:30:51,970 --> 00:30:53,220
See you later.
284
00:30:58,400 --> 00:31:00,610
Nice view.
285
00:31:05,360 --> 00:31:07,820
There's no reason for you to give me that.
286
00:31:16,080 --> 00:31:18,290
Why are you here?
287
00:31:19,920 --> 00:31:21,840
It's about Sherlock.
288
00:31:22,380 --> 00:31:26,840
As you said, she's a selfish show-off.
289
00:31:26,840 --> 00:31:28,590
I understand why you hate that.
290
00:31:29,140 --> 00:31:32,100
Then why did you ask her to help?
291
00:31:33,140 --> 00:31:36,350
Because she solves cases.
292
00:31:39,810 --> 00:31:45,690
Her knowledge and observation and deduction skills...
293
00:31:48,280 --> 00:31:54,790
They're nothing without our investigations.
294
00:32:05,630 --> 00:32:10,680
I was the one doing all the investigating.
295
00:32:53,470 --> 00:32:55,310
Good morning.
296
00:32:58,470 --> 00:33:00,020
Morning.
297
00:33:00,770 --> 00:33:01,310
Good morning.
298
00:33:01,310 --> 00:33:02,690
Morning.
299
00:33:03,690 --> 00:33:05,190
Good morning.
300
00:34:14,510 --> 00:34:16,510
Sakakibara...
301
00:34:17,140 --> 00:34:23,140
He only had one way to hide the specs here...
302
00:34:23,520 --> 00:34:25,480
It was...
303
00:34:56,840 --> 00:34:58,470
Bingo!
304
00:35:10,820 --> 00:35:11,900
Get her.
305
00:35:26,410 --> 00:35:28,460
Raise your hands and come with us.
306
00:35:33,500 --> 00:35:35,170
Don't move.
307
00:35:36,970 --> 00:35:38,010
What...
308
00:35:39,640 --> 00:35:41,890
is this?
309
00:35:41,890 --> 00:35:43,350
- Put it on the floor!
- Huh?
310
00:35:48,190 --> 00:35:51,110
Step back slowly.
311
00:35:53,900 --> 00:35:56,490
Did you catch her? Hey!
312
00:35:58,360 --> 00:35:59,610
Commissioner.
313
00:36:07,660 --> 00:36:09,870
What's going on?
314
00:36:10,710 --> 00:36:11,210
Follow her!
315
00:36:11,210 --> 00:36:12,590
- The suspect has escaped!
- Shit!
316
00:36:12,590 --> 00:36:14,090
It smells like lavender.
317
00:36:14,090 --> 00:36:15,050
No!
318
00:36:15,090 --> 00:36:16,130
It's just aromatherapy!
319
00:36:16,130 --> 00:36:17,720
Find her getaway route.
320
00:36:17,720 --> 00:36:18,760
Yes, sir!
321
00:36:35,270 --> 00:36:37,280
It can't be!
322
00:36:42,490 --> 00:36:43,620
Are you all right?
323
00:36:45,660 --> 00:36:47,290
What's up with your outfit?
324
00:36:50,950 --> 00:36:51,920
Let's go.
325
00:37:09,270 --> 00:37:11,190
You're welcome.
326
00:37:13,560 --> 00:37:16,360
No need to say it so many times.
327
00:37:16,360 --> 00:37:18,820
I haven't even said it once!
328
00:37:24,280 --> 00:37:25,990
Thank you.
329
00:37:31,870 --> 00:37:34,880
So, what did you find?
330
00:37:35,000 --> 00:37:38,130
Specs for a micro nuclear warhead, written in blood.
331
00:37:43,050 --> 00:37:50,640
He knew he was dying, so he wrote them down.
332
00:37:50,640 --> 00:37:54,440
Knowing that luminol could reveal them again later.
333
00:37:59,610 --> 00:38:01,690
That's disturbing.
334
00:38:01,900 --> 00:38:05,030
I erased them so Moriwaki wouldn't see.
335
00:38:05,030 --> 00:38:07,030
But I've got them right here.
336
00:38:07,370 --> 00:38:09,120
What are you going to do?
337
00:38:14,460 --> 00:38:16,500
I have a favor to ask.
338
00:38:26,800 --> 00:38:27,970
Hello.
339
00:38:27,970 --> 00:38:31,430
I have what you're looking for.
340
00:38:31,430 --> 00:38:35,730
You've been searching for the specs, haven't you?
341
00:38:36,480 --> 00:38:39,650
And you're dying to know where the Dock is.
342
00:38:39,900 --> 00:38:42,990
Pity you failed.
343
00:38:50,490 --> 00:38:52,750
Come to the Reichenbach Building.
344
00:38:53,750 --> 00:38:55,160
We'll trade.
345
00:38:55,830 --> 00:38:57,880
The Reichenbach Building.
346
00:38:59,090 --> 00:39:01,000
Understood.
347
00:39:46,970 --> 00:39:48,970
Shibata, unload the drums and polishers.
348
00:39:48,970 --> 00:39:49,890
OK.
349
00:41:11,510 --> 00:41:13,340
Where's Wato?
350
00:41:15,430 --> 00:41:18,980
I told you, I'd exchange this for her.
351
00:41:19,600 --> 00:41:23,730
I'll return her once I finish proving my theory.
352
00:41:25,060 --> 00:41:26,770
That wasn't our deal.
353
00:41:29,570 --> 00:41:31,030
It's fine.
354
00:41:31,320 --> 00:41:35,450
The more you wait, the more touching the reunion.
355
00:41:35,490 --> 00:41:36,780
Although...
356
00:41:38,160 --> 00:41:42,040
your reunion will be in prison.
357
00:41:42,920 --> 00:41:44,540
I'm sorry, Dr. Irikawa.
358
00:41:51,510 --> 00:41:56,350
I can't go to Syria until I settle this.
359
00:42:03,520 --> 00:42:04,940
Wonderful.
360
00:42:08,480 --> 00:42:12,110
I meant for you to go down in history.
361
00:42:13,490 --> 00:42:16,820
But this works, too.
362
00:42:18,240 --> 00:42:21,660
Sherlock will realize her mistake.
363
00:42:26,250 --> 00:42:28,710
Stop! Drop your gun!
364
00:42:30,710 --> 00:42:32,170
It's all right.
365
00:42:33,340 --> 00:42:35,510
You can do it.
366
00:42:41,010 --> 00:42:42,610
Don't!
367
00:42:46,310 --> 00:42:49,270
Leading crime is an empty theory.
368
00:42:49,270 --> 00:42:50,900
Come to your senses!
369
00:42:52,570 --> 00:42:56,280
It's no use talking to her. I told you.
370
00:42:56,490 --> 00:43:02,660
If I'm alive, Wato won't listen to anyone but me.
371
00:43:13,710 --> 00:43:15,350
Stop!
372
00:43:29,060 --> 00:43:30,400
Fine.
373
00:43:34,150 --> 00:43:36,490
Go ahead, Wato.
374
00:43:45,200 --> 00:43:47,870
I don't mind being shot by you.
375
00:43:52,340 --> 00:43:55,050
You're my friend.
376
00:43:57,130 --> 00:44:00,050
My very first friend.
377
00:44:09,690 --> 00:44:15,780
I'd rather you shoot me than anyone else.
378
00:44:35,340 --> 00:44:36,420
Wato?
379
00:44:37,380 --> 00:44:38,680
Wato!
380
00:44:39,720 --> 00:44:42,760
Part of her surface consciousness is resisting.
381
00:44:43,350 --> 00:44:49,350
If it continues, she'll have a split personality.
382
00:44:54,570 --> 00:44:56,230
It's OK.
383
00:44:57,490 --> 00:45:03,570
I'll count to three and then you shoot.
384
00:45:09,180 --> 00:45:10,320
1...
385
00:45:12,270 --> 00:45:13,700
2...
386
00:45:17,350 --> 00:45:18,290
3...
387
00:45:21,880 --> 00:45:23,050
Wato!
388
00:45:24,510 --> 00:45:26,560
You'll be free now.
389
00:45:38,150 --> 00:45:39,650
Sherlock!
390
00:45:44,870 --> 00:45:46,370
What the hell!
391
00:45:51,790 --> 00:45:53,500
Sherlock.
392
00:45:54,000 --> 00:45:55,790
- Sherlock!
- No!
393
00:46:15,810 --> 00:46:17,520
Don't push.
394
00:46:17,520 --> 00:46:19,280
Move, please. No photos.
395
00:46:37,040 --> 00:46:39,040
"Illegal clinic searched. Brainwashed patients?"
396
00:47:16,040 --> 00:47:17,830
Going already?
397
00:47:20,210 --> 00:47:21,210
Yes.
398
00:47:23,090 --> 00:47:25,380
You're welcome to stay.
399
00:47:25,430 --> 00:47:27,300
I can't...
400
00:47:34,180 --> 00:47:36,850
You're going with Sherlock.
401
00:47:39,110 --> 00:47:40,110
Yes.
402
00:47:41,240 --> 00:47:43,610
Here. Wear this.
403
00:47:44,070 --> 00:47:46,490
Don't tell me what to wear!
404
00:47:46,490 --> 00:47:49,620
You're disturbing my sense of beauty.
405
00:47:54,080 --> 00:48:00,500
I never got to ask her why she's called Sherlock...
406
00:48:09,340 --> 00:48:11,760
It was short.
407
00:48:15,020 --> 00:48:17,440
But the time she spent with you...
408
00:48:18,310 --> 00:48:24,280
Must have been precious to her.
409
00:48:28,030 --> 00:48:30,740
I appreciate what you did for her.
410
00:48:33,370 --> 00:48:35,040
Thank you.
411
00:49:15,540 --> 00:49:16,870
Goodbye.
412
00:49:51,280 --> 00:49:54,490
Shouldn't we give her the autopsy results?
413
00:49:55,120 --> 00:50:01,120
Toru Moriya died from the virus, not the gunshot.
414
00:50:03,710 --> 00:50:07,090
She's suffering enough already.
415
00:50:15,720 --> 00:50:16,680
Well...
416
00:50:19,180 --> 00:50:21,430
Time to head back to work.
417
00:50:22,810 --> 00:50:25,810
Weren't you fired for unauthorized use of the lift?
418
00:50:29,780 --> 00:50:35,450
If I hadn't kept this, you'd be unemployed.
419
00:50:35,910 --> 00:50:37,160
Inspector...
420
00:50:44,120 --> 00:50:45,250
Let's go.
421
00:50:51,380 --> 00:50:52,420
Shibata.
422
00:50:53,090 --> 00:50:56,510
Write up a report for this case.
423
00:51:05,480 --> 00:51:06,810
Yes, sir.
27644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.