Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,850 --> 00:02:03,100
Any luck?
2
00:02:04,640 --> 00:02:07,520
- It's all gone.
- Gone?
3
00:02:07,940 --> 00:02:11,650
I used every possible connection.
4
00:02:11,650 --> 00:02:13,980
But all data on Moriwaki has been erased.
5
00:02:14,190 --> 00:02:17,990
It's as if he never existed.
6
00:02:17,990 --> 00:02:19,410
It's unbelievable.
7
00:02:40,430 --> 00:02:42,530
The Last Case Part 1
Stolen Virus
8
00:03:06,240 --> 00:03:07,290
Good morning.
9
00:03:09,960 --> 00:03:11,580
Smells good, doesn't it?
10
00:03:14,340 --> 00:03:16,420
Smells peaceful.
11
00:03:17,670 --> 00:03:18,630
Thanks.
12
00:03:18,630 --> 00:03:23,050
I'll wake you up with coffee every day.
13
00:03:25,720 --> 00:03:26,720
Ah, just remembered.
14
00:03:27,600 --> 00:03:30,640
I want to show you something.
15
00:03:38,860 --> 00:03:39,820
Here it is.
16
00:03:40,200 --> 00:03:41,650
Is this...
17
00:03:42,030 --> 00:03:43,990
My first photography book.
18
00:03:47,950 --> 00:03:52,330
I was so impressed by your photos when I saw them.
19
00:03:52,330 --> 00:03:56,090
I'm sure people will love this.
20
00:03:56,090 --> 00:03:57,170
Thank you.
21
00:03:57,920 --> 00:03:59,420
I want you to have this.
22
00:03:59,420 --> 00:04:00,420
Really?
23
00:04:00,590 --> 00:04:02,930
Wait, no. I'm going to buy it.
24
00:04:02,930 --> 00:04:04,720
At least ten!
25
00:04:05,220 --> 00:04:07,430
They were just printed.
26
00:04:07,720 --> 00:04:10,230
Won't be in stores until next week.
27
00:04:10,230 --> 00:04:13,940
Next week? This is so special...
28
00:04:16,770 --> 00:04:18,190
Thank you.
29
00:04:19,860 --> 00:04:20,940
Can I look inside?
30
00:04:21,610 --> 00:04:22,530
Sure.
31
00:04:22,530 --> 00:04:24,240
Why'd you hesitate?
32
00:04:24,490 --> 00:04:25,490
Go ahead.
33
00:04:30,910 --> 00:04:33,290
Central Government Building #9
Who's Minister Kirishima?
34
00:04:33,290 --> 00:04:35,120
The Minister of National Policy.
35
00:04:35,120 --> 00:04:38,750
He has strong connections in the Middle East.
36
00:04:38,880 --> 00:04:41,300
The Middle East?
37
00:04:41,340 --> 00:04:44,510
I bet that's more interesting than Akira Moriwaki.
38
00:04:44,510 --> 00:04:46,220
We're not here to discuss the Middle East.
39
00:04:46,220 --> 00:04:49,470
And we're not here for your amusement.
40
00:04:59,360 --> 00:05:00,610
I've brought her.
41
00:05:03,570 --> 00:05:05,320
Hello, I'm Kirishima.
42
00:05:05,320 --> 00:05:07,530
Sorry for calling you so suddenly.
43
00:05:07,910 --> 00:05:08,950
Please have a seat.
44
00:05:08,950 --> 00:05:11,790
Let's get to the point, Mr. Ota.
45
00:05:11,790 --> 00:05:12,620
Yes, sir.
46
00:05:13,080 --> 00:05:16,420
I'm from Teinichi Chemical. Look at this.
47
00:05:20,840 --> 00:05:23,210
It's a pathogenic virus.
48
00:05:23,210 --> 00:05:27,430
A sample was stolen last night.
49
00:05:30,100 --> 00:05:36,600
The human body has immune cells and antibodies.
50
00:05:36,600 --> 00:05:39,650
But they're powerless against this virus.
51
00:05:39,980 --> 00:05:42,570
Symptoms appear within 24 hours.
52
00:05:46,910 --> 00:05:48,700
This patient is terminal.
53
00:05:49,410 --> 00:05:52,790
Organs stop functioning, resulting in death.
54
00:05:53,330 --> 00:05:57,710
A million people could be infected in a week.
55
00:05:57,710 --> 00:05:59,920
There'd be a tenfold increase in two weeks.
56
00:06:00,040 --> 00:06:02,500
Ebola is nothing compared to this.
57
00:06:02,880 --> 00:06:06,470
Why does a private institute have a killer virus?
58
00:06:07,510 --> 00:06:10,970
A by-product of developing bioterrorism protection.
59
00:06:11,180 --> 00:06:14,060
You know who stole it, don't you?
60
00:06:14,060 --> 00:06:16,600
Akihiko Tezuka, one of our researchers.
61
00:06:18,980 --> 00:06:22,650
His girlfriend, Mitsuki Kurata. Occupation unknown.
62
00:06:22,650 --> 00:06:27,990
They lived together and planned to get married.
63
00:06:27,990 --> 00:06:30,450
But recently she went missing.
64
00:06:30,450 --> 00:06:32,490
Is there a link?
65
00:06:32,490 --> 00:06:36,330
The Public Security Bureau hasn't found anything.
66
00:06:36,330 --> 00:06:37,370
Is there a vaccine?
67
00:06:37,370 --> 00:06:38,410
Yes.
68
00:06:38,710 --> 00:06:42,500
It works if injected within 24 hours of infection.
69
00:06:42,500 --> 00:06:44,340
How much do you have?
70
00:06:45,590 --> 00:06:47,800
Enough for 18 people.
71
00:06:48,800 --> 00:06:51,220
18 people?!
72
00:06:53,600 --> 00:06:55,180
Perfect.
73
00:06:55,220 --> 00:06:58,140
Enough for them, at least!
74
00:06:59,560 --> 00:07:02,440
We just started making the vaccine.
75
00:07:02,480 --> 00:07:06,280
And can only produce 100 doses a week.
76
00:07:06,280 --> 00:07:09,740
So, if the virus were released now...
77
00:07:13,950 --> 00:07:16,120
The world would end.
78
00:07:20,710 --> 00:07:22,000
Minister Kirishima.
79
00:07:23,380 --> 00:07:25,710
Tezuka has been found dead.
80
00:07:30,470 --> 00:07:32,930
You go whenever she calls.
81
00:07:32,930 --> 00:07:34,850
I'm starting to dislike Miss Sherlock.
82
00:07:34,850 --> 00:07:38,140
Miss Sherlock? Just Sherlock is fine.
83
00:07:38,470 --> 00:07:39,810
Here's your coffee.
84
00:07:39,850 --> 00:07:41,020
Thanks.
85
00:07:47,940 --> 00:07:49,240
I'm heading out now.
86
00:07:53,950 --> 00:07:55,580
Call me later.
87
00:07:56,450 --> 00:07:57,330
See you.
88
00:07:57,330 --> 00:07:59,410
Ah, my phone!
89
00:08:07,590 --> 00:08:08,800
What's wrong?
90
00:08:12,300 --> 00:08:13,430
Nothing.
91
00:08:14,840 --> 00:08:16,470
Bye.
92
00:08:56,640 --> 00:08:58,430
Why the serious face?
93
00:09:01,520 --> 00:09:04,980
Don't worry. We'll find the virus.
94
00:09:07,270 --> 00:09:11,610
I have a boyfriend now, so I can't let the world end.
95
00:09:12,400 --> 00:09:16,070
Who cares if this corrupt world ends?
96
00:09:16,070 --> 00:09:18,990
Always so bleak!
97
00:09:20,700 --> 00:09:21,790
Excuse us.
98
00:09:25,040 --> 00:09:26,370
Heard what we're facing?
99
00:09:26,370 --> 00:09:30,630
It's a crisis. No sign of the virus yet.
100
00:09:30,630 --> 00:09:32,920
Does the killer have it?
101
00:09:32,920 --> 00:09:35,130
Highly likely.
102
00:09:41,810 --> 00:09:45,890
Blood loss from gunshot wound.
103
00:09:45,980 --> 00:09:50,320
Clouded cornea, rigor mortis setting in.
104
00:09:50,440 --> 00:09:54,900
He's been dead for at least 10 hours.
105
00:09:55,450 --> 00:09:57,660
The Public Security Bureau is taking over.
106
00:09:57,660 --> 00:09:59,490
Send the lab results to us.
107
00:09:59,490 --> 00:10:01,240
Are you kidding me?
108
00:10:01,240 --> 00:10:02,080
Shibata...
109
00:10:02,080 --> 00:10:04,120
Division One is under our command now.
110
00:10:04,120 --> 00:10:06,870
Get rid of the spectators.
111
00:10:07,750 --> 00:10:09,290
I want to look at Tezuka's residence.
112
00:10:09,290 --> 00:10:09,790
Now?
113
00:10:09,790 --> 00:10:10,340
Now.
114
00:10:36,070 --> 00:10:39,530
Tezuka lived here with his girlfriend.
115
00:10:40,700 --> 00:10:43,540
I don't see many of her possessions.
116
00:10:43,950 --> 00:10:46,080
Did she actually live here?
117
00:10:46,080 --> 00:10:47,460
You're right.
118
00:11:07,430 --> 00:11:09,560
Tell me if Inspector Kikuchi calls.
119
00:11:09,560 --> 00:11:10,690
Yes, sir.
120
00:11:11,150 --> 00:11:12,480
Update me.
121
00:11:12,730 --> 00:11:18,570
The autopsy results and bullet analysis are coming.
122
00:11:18,570 --> 00:11:21,030
- Backup support?
- Arriving...
123
00:11:21,030 --> 00:11:22,240
Commissioner Takahashi!
124
00:11:22,450 --> 00:11:24,030
What is it?
125
00:11:24,030 --> 00:11:25,580
Look at this!
126
00:11:26,410 --> 00:11:30,000
"I have the virus. Want proof?"
127
00:11:30,000 --> 00:11:32,210
"Go to Ota Ward's old arcade."
128
00:11:32,210 --> 00:11:33,040
What is this?
129
00:11:33,040 --> 00:11:34,170
The sender?
130
00:11:34,590 --> 00:11:36,590
It's been routed through overseas servers.
131
00:11:36,590 --> 00:11:38,630
It'll take time to trace.
132
00:11:38,670 --> 00:11:39,670
When did it arrive?
133
00:11:39,670 --> 00:11:41,180
4 or 5 minutes ago.
134
00:11:41,970 --> 00:11:43,800
Head to the arcade!
135
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
Yes, sir!
136
00:11:45,560 --> 00:11:47,600
Sherlock, let's go!
137
00:12:25,180 --> 00:12:26,140
Inspector!
138
00:12:33,060 --> 00:12:35,610
Mitsuki Kurata?
139
00:12:36,150 --> 00:12:37,480
Are you all right?
140
00:12:38,150 --> 00:12:38,860
What?
141
00:12:38,860 --> 00:12:41,860
It's probably the virus! Call the medical squad!
142
00:12:41,990 --> 00:12:42,950
Yes, sir!
143
00:12:44,410 --> 00:12:49,040
Can you hear me? The medics are on their way.
144
00:12:49,410 --> 00:12:53,410
Things have never looked this bad for Tokyo.
145
00:12:53,870 --> 00:12:57,210
Tell us anything you remember!
146
00:12:57,540 --> 00:12:59,840
Did you see the culprit's face?
147
00:13:02,550 --> 00:13:04,090
It's her!
148
00:13:08,970 --> 00:13:11,270
She did this!
149
00:13:13,230 --> 00:13:19,070
She's the one... she killed Tezuka!
150
00:13:20,070 --> 00:13:24,070
And she did this to me.
151
00:13:24,150 --> 00:13:28,990
She injected me with the virus!
152
00:13:29,280 --> 00:13:33,410
Calm down. The culprit was a woman?
153
00:13:33,910 --> 00:13:36,710
Someone who looked like her?
154
00:13:36,710 --> 00:13:42,300
I'm not wrong! She did this!
155
00:13:44,670 --> 00:13:46,130
Take her in.
156
00:13:46,550 --> 00:13:47,430
Grab her.
157
00:13:47,430 --> 00:13:48,600
Tell us everything.
158
00:13:48,600 --> 00:13:51,560
How could you think it was her?
159
00:13:51,560 --> 00:13:54,600
We have to look into the victim's claims.
160
00:13:54,600 --> 00:13:56,690
- Please wait.
- Let's talk at the station.
161
00:13:56,900 --> 00:13:57,600
Excuse me.
162
00:13:58,480 --> 00:13:59,860
Sherlock!
163
00:14:01,110 --> 00:14:05,320
Sherlock, stop.
164
00:14:05,610 --> 00:14:09,450
You know what'll happen if you shoot an officer.
165
00:14:09,450 --> 00:14:12,040
You'll never see the light of day again.
166
00:14:12,370 --> 00:14:14,750
You don't realize what's at stake.
167
00:14:15,580 --> 00:14:20,290
If you make a mistake, Tokyo will be destroyed in a week.
168
00:14:21,500 --> 00:14:25,300
13 million lives depend on your decision!
169
00:14:25,550 --> 00:14:28,090
Are you willing to take that risk?
170
00:14:33,890 --> 00:14:35,560
I'm going to find the virus.
171
00:14:36,520 --> 00:14:37,480
Sherlock.
172
00:14:37,480 --> 00:14:38,060
Inspector!
173
00:14:38,060 --> 00:14:38,980
Sherlock!
174
00:14:38,980 --> 00:14:43,520
Suspect at large. Emergency deployment protocol!
175
00:14:45,150 --> 00:14:46,320
Shibata.
176
00:14:58,540 --> 00:15:02,250
"Hold a press conference today at 6 pm."
177
00:15:02,340 --> 00:15:04,420
"Teinichi Chemical and Kirishima..."
178
00:15:04,420 --> 00:15:08,300
"...must apologize to the citizens for their crime from 2 years ago."
179
00:15:08,420 --> 00:15:12,850
"If they don't, the virus will be released at 7 pm."
180
00:15:13,680 --> 00:15:18,230
This was posted on the police website.
181
00:15:19,640 --> 00:15:22,520
What crime is it talking about?
182
00:15:23,400 --> 00:15:25,400
Who knows?
183
00:15:26,190 --> 00:15:27,440
If I may...
184
00:15:29,860 --> 00:15:32,490
This is the gun that was used to kill Tezuka.
185
00:15:33,280 --> 00:15:37,040
It was found where Mitsuki Kurata was held captive.
186
00:15:38,250 --> 00:15:41,420
Your friend's fingerprints are on it.
187
00:15:42,210 --> 00:15:45,380
- There must be a mistake.
- Where is she?
188
00:15:46,210 --> 00:15:47,760
I don't know.
189
00:15:48,840 --> 00:15:53,680
If this message is real, we only have 10 hours left.
190
00:15:55,050 --> 00:15:57,640
Whatever you can think of, tell me.
191
00:16:07,610 --> 00:16:09,490
There must be a mistake.
192
00:16:09,490 --> 00:16:15,490
Sherlock is easy to misunderstand, but she would never harm anyone.
193
00:16:15,490 --> 00:16:17,040
We have a search warrant.
194
00:16:17,290 --> 00:16:21,120
Do you know who Sherlock is?
195
00:16:21,120 --> 00:16:22,790
I'll arrest you for obstruction of justice.
196
00:16:22,790 --> 00:16:26,710
Have any of you even spoken to Sherlock?
197
00:16:26,710 --> 00:16:29,300
We're just doing our job.
198
00:16:29,300 --> 00:16:33,340
Not even seeing her as a real individual! What kind of investigation is this!
199
00:16:33,340 --> 00:16:38,810
- Excuse us.
- Wait!
200
00:17:41,200 --> 00:17:44,250
I thought you'd come earlier.
201
00:17:45,290 --> 00:17:49,290
Can't do as I please, thanks to some liar.
202
00:17:50,380 --> 00:17:52,800
Poor you.
203
00:17:53,880 --> 00:17:58,010
It did give me time to think things through.
204
00:18:03,270 --> 00:18:08,270
You met Akihiko Tezuka and promised to marry him.
205
00:18:08,310 --> 00:18:10,650
You faked your own kidnapping.
206
00:18:10,650 --> 00:18:13,820
And impersonated the kidnapper.
207
00:18:15,280 --> 00:18:19,990
He had to exchange the virus for his fiancee's life.
208
00:18:22,490 --> 00:18:25,830
Tezuka had no choice but to steal the virus.
209
00:18:26,290 --> 00:18:26,920
Mitsuki!
210
00:18:26,920 --> 00:18:29,040
He went to the appointed location.
211
00:18:29,040 --> 00:18:32,000
Are you all right...?
212
00:18:32,300 --> 00:18:35,630
You killed him and stole the virus.
213
00:18:36,090 --> 00:18:39,090
Then you injected yourself with the virus.
214
00:18:39,260 --> 00:18:42,850
And messaged the police to find you.
215
00:18:43,390 --> 00:18:48,310
You knew you'd get the vaccine within 24 hours.
216
00:18:52,070 --> 00:18:54,280
Where's the rest of the virus supply?
217
00:18:56,990 --> 00:18:59,990
Two years ago, in the Middle East...
218
00:18:59,990 --> 00:19:03,700
A villager came down with a strange disease.
219
00:19:04,790 --> 00:19:09,370
Soon the whole village was infected.
220
00:19:09,580 --> 00:19:16,510
Within days, they were all dead. The deaths were attributed to a new virus.
221
00:19:17,130 --> 00:19:20,010
One developed by Teinichi Chemical.
222
00:19:21,840 --> 00:19:24,930
Teinichi went through a French corporation.
223
00:19:24,930 --> 00:19:27,770
And sold the virus to terrorist groups.
224
00:19:28,140 --> 00:19:32,560
The village was used to see how lethal it was.
225
00:19:33,860 --> 00:19:37,990
Teinichi is still doing business with terrorists.
226
00:19:37,990 --> 00:19:40,820
Kirishima knows all this and is ignoring it.
227
00:19:41,110 --> 00:19:48,710
He's getting huge kickbacks.
228
00:19:48,870 --> 00:19:50,750
Kirishima.
229
00:19:53,000 --> 00:19:56,960
They just have to confess at the press conference.
230
00:19:57,090 --> 00:20:00,510
If not, the virus will be released in Tokyo.
231
00:20:01,010 --> 00:20:05,720
But why do you have to destroy Tokyo?
232
00:20:09,180 --> 00:20:11,640
Well hear this!
233
00:20:12,150 --> 00:20:16,070
We're fighting for justice.
234
00:20:16,070 --> 00:20:18,820
You may be a detective or whatever.
235
00:20:18,820 --> 00:20:21,780
But we're not going to let you get in our way.
236
00:20:21,860 --> 00:20:24,370
Hurry up and get arrested!
237
00:20:27,620 --> 00:20:31,120
So that's why you're framing me.
238
00:20:31,830 --> 00:20:36,290
Good luck with that. Your lie will be exposed.
239
00:20:37,500 --> 00:20:42,880
You think? Well, then. What if I do this?
240
00:20:54,100 --> 00:20:56,610
I die for justice.
241
00:20:59,360 --> 00:21:03,610
Stop! Somebody help me!
242
00:21:19,590 --> 00:21:21,670
Kurata!
243
00:21:47,780 --> 00:21:49,030
Inspector?
244
00:21:50,290 --> 00:21:53,870
Sherlock pushed Mitsuki Kurata off the roof.
245
00:21:56,210 --> 00:21:58,750
There were witnesses.
246
00:22:05,880 --> 00:22:08,340
That woman has always reveled in tragedy.
247
00:22:09,720 --> 00:22:13,640
Each time, I'd have the same thought.
248
00:22:15,940 --> 00:22:21,360
No human would rejoice at a dead body. Only a hyena.
249
00:22:51,430 --> 00:22:54,430
How does it feel having a fugitive for a sister?
250
00:22:55,270 --> 00:22:57,810
Is this the time for jokes?
251
00:22:57,810 --> 00:22:59,810
What happened with Mitsuki Kurata?
252
00:23:00,020 --> 00:23:01,480
She framed me.
253
00:23:02,820 --> 00:23:04,360
Do you have proof?
254
00:23:04,360 --> 00:23:06,150
Proof?
255
00:23:06,400 --> 00:23:09,780
I have to prove my innocence and find the virus?
256
00:23:09,780 --> 00:23:12,240
Have the police find proof!
257
00:23:12,410 --> 00:23:14,830
There are security cameras all over.
258
00:23:14,870 --> 00:23:18,250
One will show her causing her own death.
259
00:23:18,250 --> 00:23:20,380
Hey, calm down.
260
00:23:21,830 --> 00:23:23,500
We're running out of time.
261
00:23:24,420 --> 00:23:26,210
Hey, take this.
262
00:23:29,380 --> 00:23:31,590
It's untraceable.
263
00:23:33,720 --> 00:23:34,930
Thanks.
264
00:23:36,520 --> 00:23:39,190
Not bad for a fugitive's brother, right?
265
00:23:40,940 --> 00:23:45,020
Dr. Irikawa, you'll probably laugh.
266
00:23:45,150 --> 00:23:51,320
But I've always thought of myself as a good person.
267
00:23:51,740 --> 00:23:58,290
I've never ordered anyone to buy cilantro. Never attached a tracker without permission.
268
00:23:58,290 --> 00:24:02,290
I went to Syria because I wanted to help save lives.
269
00:24:02,290 --> 00:24:05,630
But, now...
270
00:24:05,630 --> 00:24:10,720
I'm only thinking of myself and those dear to me.
271
00:24:11,180 --> 00:24:13,800
Dr. Irikawa, you have to leave.
272
00:24:14,350 --> 00:24:16,890
A terrible thing is about to happen.
273
00:24:17,180 --> 00:24:20,020
There will be an unbelievable number of victims.
274
00:24:24,150 --> 00:24:28,440
I want to protect those precious to me.
275
00:24:39,500 --> 00:24:41,660
It's okay to feel that way.
276
00:24:51,130 --> 00:24:58,180
What will you do to protect your loved ones?
277
00:24:59,970 --> 00:25:04,730
What can you do?
278
00:25:10,400 --> 00:25:11,150
Goodbye, sir.
279
00:25:11,150 --> 00:25:12,490
Thanks.
280
00:25:26,750 --> 00:25:28,340
What is it?
281
00:25:31,460 --> 00:25:32,550
What...!
282
00:25:32,590 --> 00:25:34,720
I want to ask you something.
283
00:25:38,560 --> 00:25:41,770
Two years ago, you made a killer virus.
284
00:25:41,770 --> 00:25:46,980
And sold it to a terrorist organization. Correct?
285
00:25:47,560 --> 00:25:49,570
I know nothing.
286
00:25:50,940 --> 00:25:54,150
We sold it to a French company!
287
00:25:54,150 --> 00:25:57,280
I had no idea it would be used for terrorism!
288
00:25:58,030 --> 00:26:02,000
Hold that press conference with Kirishima!
289
00:26:02,000 --> 00:26:04,750
He won't ever apologize.
290
00:26:05,250 --> 00:26:08,880
We've been getting threats for 6 months.
291
00:26:08,880 --> 00:26:12,170
But we hushed things up.
292
00:26:12,420 --> 00:26:16,590
Threats? From Mitsuki Kurata?
293
00:26:17,050 --> 00:26:18,050
No.
294
00:26:18,050 --> 00:26:19,180
Then who?
295
00:26:19,180 --> 00:26:21,600
It was...Moriya...
296
00:26:22,600 --> 00:26:23,730
Moriya?
297
00:26:23,850 --> 00:26:27,400
Toru Moriya. A war photographer.
298
00:26:29,610 --> 00:26:31,770
Our destination has changed!
299
00:26:34,940 --> 00:26:39,120
The virus will be released at 7 pm.
300
00:26:39,120 --> 00:26:42,790
Tokyo will be totally destroyed...
301
00:26:54,550 --> 00:26:55,800
Where's Sherlock?
302
00:26:57,130 --> 00:26:59,260
Being chased by the police.
303
00:26:59,260 --> 00:27:01,970
They say they have all the proof they need...
304
00:27:03,350 --> 00:27:06,980
Do you think Sherlock did it?
305
00:27:06,980 --> 00:27:09,770
She would never kill anybody!
306
00:27:22,620 --> 00:27:24,370
It's Sherlock.
307
00:27:28,700 --> 00:27:30,880
"I'm waiting."
308
00:27:29,170 --> 00:27:30,830
Where?
309
00:27:31,580 --> 00:27:34,460
We picked a place to meet in an emergency.
310
00:27:37,300 --> 00:27:39,340
I'll go with you.
311
00:27:39,800 --> 00:27:41,180
Moriya...
312
00:27:48,810 --> 00:27:52,480
This is Reimon. Wato Tachibana is on the move. Will pursue.
313
00:28:27,140 --> 00:28:29,350
You followed me?
314
00:28:32,190 --> 00:28:34,150
Tanaka, stay with her.
315
00:28:58,340 --> 00:28:59,590
Are you all right?
316
00:29:03,340 --> 00:29:06,390
Help! There's a bomb! A bomb!
317
00:29:07,850 --> 00:29:09,020
It's a bomb!
318
00:29:10,600 --> 00:29:13,190
Get out! Call the bomb squad!
319
00:29:46,340 --> 00:29:48,260
You're kidding!
320
00:29:52,480 --> 00:29:54,230
Find Sherlock!
321
00:29:54,230 --> 00:29:56,100
Yes, sir!
322
00:30:05,990 --> 00:30:10,200
Commissioner! It's Sherlock!
323
00:30:11,200 --> 00:30:12,120
Get her!
324
00:30:12,120 --> 00:30:13,410
Yes, sir!
325
00:30:41,860 --> 00:30:44,190
I called Dr. Irikawa.
326
00:30:46,610 --> 00:30:48,950
She's worried about you.
327
00:30:50,490 --> 00:30:54,580
Commissioner! I found this.
328
00:30:55,750 --> 00:30:57,750
No trace of the virus.
329
00:30:58,670 --> 00:31:00,590
What is going on?
330
00:31:13,010 --> 00:31:16,890
Your friend ran off with the virus.
331
00:31:18,270 --> 00:31:20,480
And she killed Mitsuki Kurata.
332
00:31:21,860 --> 00:31:26,030
If we don't stop her, more people will die.
333
00:31:28,110 --> 00:31:32,580
Once again, please will you cooperate?
334
00:31:48,970 --> 00:31:50,510
Thank you.
335
00:32:05,360 --> 00:32:07,900
Lost faith in Sherlock?
336
00:32:18,290 --> 00:32:19,870
Hold the press conference.
337
00:32:19,870 --> 00:32:21,750
How many times do I have to tell you?
338
00:32:21,750 --> 00:32:29,340
I have no idea about any crime two years ago. There's no evidence. Nothing to say.
339
00:32:30,220 --> 00:32:31,840
It's a life or death situation.
340
00:32:31,840 --> 00:32:34,970
The crime's beside the point.
341
00:32:34,970 --> 00:32:38,180
Address the culprit to buy us more time.
342
00:32:38,180 --> 00:32:42,480
You're asking me to commit political suicide!
343
00:32:42,480 --> 00:32:46,730
Do something, or that virus will kill Tokyo!
344
00:32:46,730 --> 00:32:48,780
Me do something?
345
00:32:48,780 --> 00:32:52,570
I told you to find the virus!
346
00:32:52,610 --> 00:32:55,660
My sister is close to cracking the case.
347
00:32:55,660 --> 00:32:57,580
Let's get this straight.
348
00:32:57,620 --> 00:33:02,330
I didn't ask you to solve anything.
349
00:33:02,460 --> 00:33:05,130
I told you to find the virus!
350
00:33:07,710 --> 00:33:11,130
Lives are at stake. Time's running out.
351
00:33:14,220 --> 00:33:16,300
Get outta here!
352
00:33:55,510 --> 00:33:56,760
- What?
- I'm sorry, Sherlock.
353
00:33:56,760 --> 00:33:58,720
There won't be a press conference.
354
00:34:00,310 --> 00:34:03,020
Politicians! What do you expect?
355
00:34:03,020 --> 00:34:05,060
- Where are you?
- Toru Moriya's apartment.
356
00:34:05,060 --> 00:34:07,770
Who's Toru Moriya?
357
00:34:07,770 --> 00:34:10,900
A war photographer. He has the virus.
358
00:34:10,900 --> 00:34:13,400
- Find him.
- OK.
359
00:34:13,400 --> 00:34:16,610
He must have picked a place to release the virus.
360
00:34:16,610 --> 00:34:18,910
There's a clue somewhere.
361
00:34:18,950 --> 00:34:19,740
Find it.
362
00:34:19,740 --> 00:34:22,000
I'm looking!
363
00:34:23,960 --> 00:34:25,680
Wait...!
364
00:34:31,420 --> 00:34:32,960
Here?!
365
00:34:33,460 --> 00:34:34,970
What's going on?
366
00:34:36,550 --> 00:34:37,930
Tokyo Station!
367
00:34:38,180 --> 00:34:39,350
Tokyo...
368
00:34:51,940 --> 00:34:53,780
The North Star.
369
00:34:58,320 --> 00:35:00,330
Stella Maris.
370
00:35:30,940 --> 00:35:33,440
By the time you see this...
371
00:35:35,440 --> 00:35:38,820
I may already be dead.
372
00:36:09,850 --> 00:36:11,020
What the...!
373
00:36:11,020 --> 00:36:12,400
Damn!
374
00:37:44,160 --> 00:37:45,570
Moriya.
375
00:37:56,040 --> 00:37:58,710
This is it for you.
376
00:38:12,600 --> 00:38:13,520
Anything else?
377
00:38:13,520 --> 00:38:15,230
Well...
378
00:38:15,270 --> 00:38:18,270
A potential sighting in Toshima Ward.
379
00:38:19,320 --> 00:38:20,650
Send more people to Bunkyo and...
380
00:38:20,650 --> 00:38:21,650
Hello?
381
00:38:21,650 --> 00:38:24,950
Let's split up and get to work. Take care.
382
00:38:24,950 --> 00:38:25,610
Fukusawa.
383
00:38:25,610 --> 00:38:26,110
Yes, sir.
384
00:38:26,110 --> 00:38:27,120
Take care of the personnel search.
385
00:38:27,120 --> 00:38:28,160
Got it.
386
00:38:28,160 --> 00:38:29,240
Let's go.
387
00:38:55,270 --> 00:38:57,060
It was you all along.
388
00:39:03,190 --> 00:39:05,860
I should have realized sooner.
389
00:39:09,450 --> 00:39:13,870
You copied my fingerprints at my apartment.
390
00:39:13,870 --> 00:39:15,750
And planted the vials.
391
00:39:16,120 --> 00:39:19,540
Wato showed you the church.
392
00:39:23,760 --> 00:39:27,760
Is this for what Mitsuki Kurata called justice?
393
00:39:30,050 --> 00:39:33,890
I met her covering a conflict zone.
394
00:39:35,480 --> 00:39:38,140
I told her what Teinichi Chemical did.
395
00:39:39,100 --> 00:39:41,110
She said she'd help me get them.
396
00:39:44,150 --> 00:39:47,150
Hundreds of people were killed.
397
00:39:47,360 --> 00:39:48,990
The village was burned down.
398
00:39:50,410 --> 00:39:53,240
The survivors had no homes.
399
00:39:55,370 --> 00:39:57,910
Those guys never showed any remorse.
400
00:39:57,960 --> 00:40:00,630
They tried to cover it up.
401
00:40:04,210 --> 00:40:06,840
Someone had to punish them.
402
00:40:08,720 --> 00:40:10,050
You agree, right?
403
00:40:12,890 --> 00:40:15,100
What you're doing is wrong.
404
00:40:16,140 --> 00:40:19,600
What about the children in this city?
405
00:40:20,350 --> 00:40:24,400
You'll repeat that tragedy in Tokyo!
406
00:40:27,740 --> 00:40:29,780
Where's the virus?
407
00:40:39,160 --> 00:40:41,000
Where's the virus?!
408
00:40:43,790 --> 00:40:45,800
It's in me.
409
00:41:04,520 --> 00:41:08,320
I have the power now.
410
00:41:10,650 --> 00:41:12,820
I injected myself.
411
00:41:13,990 --> 00:41:17,990
I'll spread it myself!
412
00:41:21,000 --> 00:41:22,830
Why?
413
00:41:25,960 --> 00:41:29,090
To change this hideous world.
414
00:41:32,590 --> 00:41:37,760
I have someone who believes in me.
415
00:41:40,730 --> 00:41:42,980
Akira Moriwaki?
416
00:41:49,900 --> 00:41:53,660
I'll make that person happy.
417
00:42:10,960 --> 00:42:12,420
Don't move!
418
00:42:15,180 --> 00:42:16,640
Stop!
419
00:42:17,760 --> 00:42:19,390
Stop, Moriya!
420
00:42:22,730 --> 00:42:24,230
Stop.
421
00:42:29,900 --> 00:42:31,280
Sherlock!
422
00:43:01,680 --> 00:43:03,220
Sherlock!
423
00:43:03,220 --> 00:43:04,640
He's infected!
424
00:43:50,900 --> 00:43:52,690
They killed the infected person.
425
00:43:52,690 --> 00:43:55,320
Crisis over.
426
00:43:58,240 --> 00:43:59,320
Good work!
427
00:43:59,320 --> 00:44:00,370
Minister!
428
00:44:01,700 --> 00:44:02,700
Ah, thank you.
429
00:44:02,700 --> 00:44:07,370
I'll make sure you and Teinichi are punished.
430
00:44:08,750 --> 00:44:10,880
Violence won't solve this.
431
00:44:10,880 --> 00:44:12,460
I'll leave you in the hands of justice.
432
00:44:12,460 --> 00:44:15,050
What about these hands?
433
00:44:15,090 --> 00:44:17,420
This is personal.
434
00:44:20,010 --> 00:44:22,470
My sister was forced to kill.
435
00:44:24,010 --> 00:44:29,770
To save the 13 million lives in Tokyo you abandoned!
436
00:45:48,930 --> 00:45:51,480
By the time you see this...
437
00:45:52,390 --> 00:45:57,020
I may already be dead.
438
00:46:00,110 --> 00:46:05,660
After meeting you, I saw who I really was.
439
00:46:06,370 --> 00:46:12,290
And I could finally be true to myself.
440
00:46:14,790 --> 00:46:17,920
I will fight for my beliefs.
441
00:46:20,050 --> 00:46:23,680
I'm ready to do what it takes.
442
00:46:30,470 --> 00:46:31,810
One more thing.
443
00:46:34,310 --> 00:46:35,850
A final request.
444
00:46:39,230 --> 00:46:46,660
Please take care of Wato.
445
00:46:50,160 --> 00:46:57,040
I'm sure everyone at the Dock will welcome her.
446
00:47:01,380 --> 00:47:03,340
I'm truly grateful.
447
00:47:05,970 --> 00:47:08,010
Thank you, Doctor.
448
00:47:19,150 --> 00:47:21,110
So that's it!
449
00:47:23,030 --> 00:47:25,200
Akira Moriwaki...
450
00:47:28,660 --> 00:47:31,120
...is Mariko Irikawa.
451
00:48:12,330 --> 00:48:14,160
Wato.
452
00:48:45,820 --> 00:48:47,440
Let's go.
453
00:48:48,990 --> 00:48:51,570
To a new world.
454
00:49:35,660 --> 00:49:41,160
Wato...Wato...
455
00:49:43,460 --> 00:49:47,800
Wato...Wato! Wato!
30480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.