All language subtitles for miss-sherlock_s01e07_stolen-virus_1080p_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,850 --> 00:02:03,100 Any luck? 2 00:02:04,640 --> 00:02:07,520 - It's all gone. - Gone? 3 00:02:07,940 --> 00:02:11,650 I used every possible connection. 4 00:02:11,650 --> 00:02:13,980 But all data on Moriwaki has been erased. 5 00:02:14,190 --> 00:02:17,990 It's as if he never existed. 6 00:02:17,990 --> 00:02:19,410 It's unbelievable. 7 00:02:40,430 --> 00:02:42,530 The Last Case Part 1 Stolen Virus 8 00:03:06,240 --> 00:03:07,290 Good morning. 9 00:03:09,960 --> 00:03:11,580 Smells good, doesn't it? 10 00:03:14,340 --> 00:03:16,420 Smells peaceful. 11 00:03:17,670 --> 00:03:18,630 Thanks. 12 00:03:18,630 --> 00:03:23,050 I'll wake you up with coffee every day. 13 00:03:25,720 --> 00:03:26,720 Ah, just remembered. 14 00:03:27,600 --> 00:03:30,640 I want to show you something. 15 00:03:38,860 --> 00:03:39,820 Here it is. 16 00:03:40,200 --> 00:03:41,650 Is this... 17 00:03:42,030 --> 00:03:43,990 My first photography book. 18 00:03:47,950 --> 00:03:52,330 I was so impressed by your photos when I saw them. 19 00:03:52,330 --> 00:03:56,090 I'm sure people will love this. 20 00:03:56,090 --> 00:03:57,170 Thank you. 21 00:03:57,920 --> 00:03:59,420 I want you to have this. 22 00:03:59,420 --> 00:04:00,420 Really? 23 00:04:00,590 --> 00:04:02,930 Wait, no. I'm going to buy it. 24 00:04:02,930 --> 00:04:04,720 At least ten! 25 00:04:05,220 --> 00:04:07,430 They were just printed. 26 00:04:07,720 --> 00:04:10,230 Won't be in stores until next week. 27 00:04:10,230 --> 00:04:13,940 Next week? This is so special... 28 00:04:16,770 --> 00:04:18,190 Thank you. 29 00:04:19,860 --> 00:04:20,940 Can I look inside? 30 00:04:21,610 --> 00:04:22,530 Sure. 31 00:04:22,530 --> 00:04:24,240 Why'd you hesitate? 32 00:04:24,490 --> 00:04:25,490 Go ahead. 33 00:04:30,910 --> 00:04:33,290 Central Government Building #9 Who's Minister Kirishima? 34 00:04:33,290 --> 00:04:35,120 The Minister of National Policy. 35 00:04:35,120 --> 00:04:38,750 He has strong connections in the Middle East. 36 00:04:38,880 --> 00:04:41,300 The Middle East? 37 00:04:41,340 --> 00:04:44,510 I bet that's more interesting than Akira Moriwaki. 38 00:04:44,510 --> 00:04:46,220 We're not here to discuss the Middle East. 39 00:04:46,220 --> 00:04:49,470 And we're not here for your amusement. 40 00:04:59,360 --> 00:05:00,610 I've brought her. 41 00:05:03,570 --> 00:05:05,320 Hello, I'm Kirishima. 42 00:05:05,320 --> 00:05:07,530 Sorry for calling you so suddenly. 43 00:05:07,910 --> 00:05:08,950 Please have a seat. 44 00:05:08,950 --> 00:05:11,790 Let's get to the point, Mr. Ota. 45 00:05:11,790 --> 00:05:12,620 Yes, sir. 46 00:05:13,080 --> 00:05:16,420 I'm from Teinichi Chemical. Look at this. 47 00:05:20,840 --> 00:05:23,210 It's a pathogenic virus. 48 00:05:23,210 --> 00:05:27,430 A sample was stolen last night. 49 00:05:30,100 --> 00:05:36,600 The human body has immune cells and antibodies. 50 00:05:36,600 --> 00:05:39,650 But they're powerless against this virus. 51 00:05:39,980 --> 00:05:42,570 Symptoms appear within 24 hours. 52 00:05:46,910 --> 00:05:48,700 This patient is terminal. 53 00:05:49,410 --> 00:05:52,790 Organs stop functioning, resulting in death. 54 00:05:53,330 --> 00:05:57,710 A million people could be infected in a week. 55 00:05:57,710 --> 00:05:59,920 There'd be a tenfold increase in two weeks. 56 00:06:00,040 --> 00:06:02,500 Ebola is nothing compared to this. 57 00:06:02,880 --> 00:06:06,470 Why does a private institute have a killer virus? 58 00:06:07,510 --> 00:06:10,970 A by-product of developing bioterrorism protection. 59 00:06:11,180 --> 00:06:14,060 You know who stole it, don't you? 60 00:06:14,060 --> 00:06:16,600 Akihiko Tezuka, one of our researchers. 61 00:06:18,980 --> 00:06:22,650 His girlfriend, Mitsuki Kurata. Occupation unknown. 62 00:06:22,650 --> 00:06:27,990 They lived together and planned to get married. 63 00:06:27,990 --> 00:06:30,450 But recently she went missing. 64 00:06:30,450 --> 00:06:32,490 Is there a link? 65 00:06:32,490 --> 00:06:36,330 The Public Security Bureau hasn't found anything. 66 00:06:36,330 --> 00:06:37,370 Is there a vaccine? 67 00:06:37,370 --> 00:06:38,410 Yes. 68 00:06:38,710 --> 00:06:42,500 It works if injected within 24 hours of infection. 69 00:06:42,500 --> 00:06:44,340 How much do you have? 70 00:06:45,590 --> 00:06:47,800 Enough for 18 people. 71 00:06:48,800 --> 00:06:51,220 18 people?! 72 00:06:53,600 --> 00:06:55,180 Perfect. 73 00:06:55,220 --> 00:06:58,140 Enough for them, at least! 74 00:06:59,560 --> 00:07:02,440 We just started making the vaccine. 75 00:07:02,480 --> 00:07:06,280 And can only produce 100 doses a week. 76 00:07:06,280 --> 00:07:09,740 So, if the virus were released now... 77 00:07:13,950 --> 00:07:16,120 The world would end. 78 00:07:20,710 --> 00:07:22,000 Minister Kirishima. 79 00:07:23,380 --> 00:07:25,710 Tezuka has been found dead. 80 00:07:30,470 --> 00:07:32,930 You go whenever she calls. 81 00:07:32,930 --> 00:07:34,850 I'm starting to dislike Miss Sherlock. 82 00:07:34,850 --> 00:07:38,140 Miss Sherlock? Just Sherlock is fine. 83 00:07:38,470 --> 00:07:39,810 Here's your coffee. 84 00:07:39,850 --> 00:07:41,020 Thanks. 85 00:07:47,940 --> 00:07:49,240 I'm heading out now. 86 00:07:53,950 --> 00:07:55,580 Call me later. 87 00:07:56,450 --> 00:07:57,330 See you. 88 00:07:57,330 --> 00:07:59,410 Ah, my phone! 89 00:08:07,590 --> 00:08:08,800 What's wrong? 90 00:08:12,300 --> 00:08:13,430 Nothing. 91 00:08:14,840 --> 00:08:16,470 Bye. 92 00:08:56,640 --> 00:08:58,430 Why the serious face? 93 00:09:01,520 --> 00:09:04,980 Don't worry. We'll find the virus. 94 00:09:07,270 --> 00:09:11,610 I have a boyfriend now, so I can't let the world end. 95 00:09:12,400 --> 00:09:16,070 Who cares if this corrupt world ends? 96 00:09:16,070 --> 00:09:18,990 Always so bleak! 97 00:09:20,700 --> 00:09:21,790 Excuse us. 98 00:09:25,040 --> 00:09:26,370 Heard what we're facing? 99 00:09:26,370 --> 00:09:30,630 It's a crisis. No sign of the virus yet. 100 00:09:30,630 --> 00:09:32,920 Does the killer have it? 101 00:09:32,920 --> 00:09:35,130 Highly likely. 102 00:09:41,810 --> 00:09:45,890 Blood loss from gunshot wound. 103 00:09:45,980 --> 00:09:50,320 Clouded cornea, rigor mortis setting in. 104 00:09:50,440 --> 00:09:54,900 He's been dead for at least 10 hours. 105 00:09:55,450 --> 00:09:57,660 The Public Security Bureau is taking over. 106 00:09:57,660 --> 00:09:59,490 Send the lab results to us. 107 00:09:59,490 --> 00:10:01,240 Are you kidding me? 108 00:10:01,240 --> 00:10:02,080 Shibata... 109 00:10:02,080 --> 00:10:04,120 Division One is under our command now. 110 00:10:04,120 --> 00:10:06,870 Get rid of the spectators. 111 00:10:07,750 --> 00:10:09,290 I want to look at Tezuka's residence. 112 00:10:09,290 --> 00:10:09,790 Now? 113 00:10:09,790 --> 00:10:10,340 Now. 114 00:10:36,070 --> 00:10:39,530 Tezuka lived here with his girlfriend. 115 00:10:40,700 --> 00:10:43,540 I don't see many of her possessions. 116 00:10:43,950 --> 00:10:46,080 Did she actually live here? 117 00:10:46,080 --> 00:10:47,460 You're right. 118 00:11:07,430 --> 00:11:09,560 Tell me if Inspector Kikuchi calls. 119 00:11:09,560 --> 00:11:10,690 Yes, sir. 120 00:11:11,150 --> 00:11:12,480 Update me. 121 00:11:12,730 --> 00:11:18,570 The autopsy results and bullet analysis are coming. 122 00:11:18,570 --> 00:11:21,030 - Backup support? - Arriving... 123 00:11:21,030 --> 00:11:22,240 Commissioner Takahashi! 124 00:11:22,450 --> 00:11:24,030 What is it? 125 00:11:24,030 --> 00:11:25,580 Look at this! 126 00:11:26,410 --> 00:11:30,000 "I have the virus. Want proof?" 127 00:11:30,000 --> 00:11:32,210 "Go to Ota Ward's old arcade." 128 00:11:32,210 --> 00:11:33,040 What is this? 129 00:11:33,040 --> 00:11:34,170 The sender? 130 00:11:34,590 --> 00:11:36,590 It's been routed through overseas servers. 131 00:11:36,590 --> 00:11:38,630 It'll take time to trace. 132 00:11:38,670 --> 00:11:39,670 When did it arrive? 133 00:11:39,670 --> 00:11:41,180 4 or 5 minutes ago. 134 00:11:41,970 --> 00:11:43,800 Head to the arcade! 135 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 Yes, sir! 136 00:11:45,560 --> 00:11:47,600 Sherlock, let's go! 137 00:12:25,180 --> 00:12:26,140 Inspector! 138 00:12:33,060 --> 00:12:35,610 Mitsuki Kurata? 139 00:12:36,150 --> 00:12:37,480 Are you all right? 140 00:12:38,150 --> 00:12:38,860 What? 141 00:12:38,860 --> 00:12:41,860 It's probably the virus! Call the medical squad! 142 00:12:41,990 --> 00:12:42,950 Yes, sir! 143 00:12:44,410 --> 00:12:49,040 Can you hear me? The medics are on their way. 144 00:12:49,410 --> 00:12:53,410 Things have never looked this bad for Tokyo. 145 00:12:53,870 --> 00:12:57,210 Tell us anything you remember! 146 00:12:57,540 --> 00:12:59,840 Did you see the culprit's face? 147 00:13:02,550 --> 00:13:04,090 It's her! 148 00:13:08,970 --> 00:13:11,270 She did this! 149 00:13:13,230 --> 00:13:19,070 She's the one... she killed Tezuka! 150 00:13:20,070 --> 00:13:24,070 And she did this to me. 151 00:13:24,150 --> 00:13:28,990 She injected me with the virus! 152 00:13:29,280 --> 00:13:33,410 Calm down. The culprit was a woman? 153 00:13:33,910 --> 00:13:36,710 Someone who looked like her? 154 00:13:36,710 --> 00:13:42,300 I'm not wrong! She did this! 155 00:13:44,670 --> 00:13:46,130 Take her in. 156 00:13:46,550 --> 00:13:47,430 Grab her. 157 00:13:47,430 --> 00:13:48,600 Tell us everything. 158 00:13:48,600 --> 00:13:51,560 How could you think it was her? 159 00:13:51,560 --> 00:13:54,600 We have to look into the victim's claims. 160 00:13:54,600 --> 00:13:56,690 - Please wait. - Let's talk at the station. 161 00:13:56,900 --> 00:13:57,600 Excuse me. 162 00:13:58,480 --> 00:13:59,860 Sherlock! 163 00:14:01,110 --> 00:14:05,320 Sherlock, stop. 164 00:14:05,610 --> 00:14:09,450 You know what'll happen if you shoot an officer. 165 00:14:09,450 --> 00:14:12,040 You'll never see the light of day again. 166 00:14:12,370 --> 00:14:14,750 You don't realize what's at stake. 167 00:14:15,580 --> 00:14:20,290 If you make a mistake, Tokyo will be destroyed in a week. 168 00:14:21,500 --> 00:14:25,300 13 million lives depend on your decision! 169 00:14:25,550 --> 00:14:28,090 Are you willing to take that risk? 170 00:14:33,890 --> 00:14:35,560 I'm going to find the virus. 171 00:14:36,520 --> 00:14:37,480 Sherlock. 172 00:14:37,480 --> 00:14:38,060 Inspector! 173 00:14:38,060 --> 00:14:38,980 Sherlock! 174 00:14:38,980 --> 00:14:43,520 Suspect at large. Emergency deployment protocol! 175 00:14:45,150 --> 00:14:46,320 Shibata. 176 00:14:58,540 --> 00:15:02,250 "Hold a press conference today at 6 pm." 177 00:15:02,340 --> 00:15:04,420 "Teinichi Chemical and Kirishima..." 178 00:15:04,420 --> 00:15:08,300 "...must apologize to the citizens for their crime from 2 years ago." 179 00:15:08,420 --> 00:15:12,850 "If they don't, the virus will be released at 7 pm." 180 00:15:13,680 --> 00:15:18,230 This was posted on the police website. 181 00:15:19,640 --> 00:15:22,520 What crime is it talking about? 182 00:15:23,400 --> 00:15:25,400 Who knows? 183 00:15:26,190 --> 00:15:27,440 If I may... 184 00:15:29,860 --> 00:15:32,490 This is the gun that was used to kill Tezuka. 185 00:15:33,280 --> 00:15:37,040 It was found where Mitsuki Kurata was held captive. 186 00:15:38,250 --> 00:15:41,420 Your friend's fingerprints are on it. 187 00:15:42,210 --> 00:15:45,380 - There must be a mistake. - Where is she? 188 00:15:46,210 --> 00:15:47,760 I don't know. 189 00:15:48,840 --> 00:15:53,680 If this message is real, we only have 10 hours left. 190 00:15:55,050 --> 00:15:57,640 Whatever you can think of, tell me. 191 00:16:07,610 --> 00:16:09,490 There must be a mistake. 192 00:16:09,490 --> 00:16:15,490 Sherlock is easy to misunderstand, but she would never harm anyone. 193 00:16:15,490 --> 00:16:17,040 We have a search warrant. 194 00:16:17,290 --> 00:16:21,120 Do you know who Sherlock is? 195 00:16:21,120 --> 00:16:22,790 I'll arrest you for obstruction of justice. 196 00:16:22,790 --> 00:16:26,710 Have any of you even spoken to Sherlock? 197 00:16:26,710 --> 00:16:29,300 We're just doing our job. 198 00:16:29,300 --> 00:16:33,340 Not even seeing her as a real individual! What kind of investigation is this! 199 00:16:33,340 --> 00:16:38,810 - Excuse us. - Wait! 200 00:17:41,200 --> 00:17:44,250 I thought you'd come earlier. 201 00:17:45,290 --> 00:17:49,290 Can't do as I please, thanks to some liar. 202 00:17:50,380 --> 00:17:52,800 Poor you. 203 00:17:53,880 --> 00:17:58,010 It did give me time to think things through. 204 00:18:03,270 --> 00:18:08,270 You met Akihiko Tezuka and promised to marry him. 205 00:18:08,310 --> 00:18:10,650 You faked your own kidnapping. 206 00:18:10,650 --> 00:18:13,820 And impersonated the kidnapper. 207 00:18:15,280 --> 00:18:19,990 He had to exchange the virus for his fiancee's life. 208 00:18:22,490 --> 00:18:25,830 Tezuka had no choice but to steal the virus. 209 00:18:26,290 --> 00:18:26,920 Mitsuki! 210 00:18:26,920 --> 00:18:29,040 He went to the appointed location. 211 00:18:29,040 --> 00:18:32,000 Are you all right...? 212 00:18:32,300 --> 00:18:35,630 You killed him and stole the virus. 213 00:18:36,090 --> 00:18:39,090 Then you injected yourself with the virus. 214 00:18:39,260 --> 00:18:42,850 And messaged the police to find you. 215 00:18:43,390 --> 00:18:48,310 You knew you'd get the vaccine within 24 hours. 216 00:18:52,070 --> 00:18:54,280 Where's the rest of the virus supply? 217 00:18:56,990 --> 00:18:59,990 Two years ago, in the Middle East... 218 00:18:59,990 --> 00:19:03,700 A villager came down with a strange disease. 219 00:19:04,790 --> 00:19:09,370 Soon the whole village was infected. 220 00:19:09,580 --> 00:19:16,510 Within days, they were all dead. The deaths were attributed to a new virus. 221 00:19:17,130 --> 00:19:20,010 One developed by Teinichi Chemical. 222 00:19:21,840 --> 00:19:24,930 Teinichi went through a French corporation. 223 00:19:24,930 --> 00:19:27,770 And sold the virus to terrorist groups. 224 00:19:28,140 --> 00:19:32,560 The village was used to see how lethal it was. 225 00:19:33,860 --> 00:19:37,990 Teinichi is still doing business with terrorists. 226 00:19:37,990 --> 00:19:40,820 Kirishima knows all this and is ignoring it. 227 00:19:41,110 --> 00:19:48,710 He's getting huge kickbacks. 228 00:19:48,870 --> 00:19:50,750 Kirishima. 229 00:19:53,000 --> 00:19:56,960 They just have to confess at the press conference. 230 00:19:57,090 --> 00:20:00,510 If not, the virus will be released in Tokyo. 231 00:20:01,010 --> 00:20:05,720 But why do you have to destroy Tokyo? 232 00:20:09,180 --> 00:20:11,640 Well hear this! 233 00:20:12,150 --> 00:20:16,070 We're fighting for justice. 234 00:20:16,070 --> 00:20:18,820 You may be a detective or whatever. 235 00:20:18,820 --> 00:20:21,780 But we're not going to let you get in our way. 236 00:20:21,860 --> 00:20:24,370 Hurry up and get arrested! 237 00:20:27,620 --> 00:20:31,120 So that's why you're framing me. 238 00:20:31,830 --> 00:20:36,290 Good luck with that. Your lie will be exposed. 239 00:20:37,500 --> 00:20:42,880 You think? Well, then. What if I do this? 240 00:20:54,100 --> 00:20:56,610 I die for justice. 241 00:20:59,360 --> 00:21:03,610 Stop! Somebody help me! 242 00:21:19,590 --> 00:21:21,670 Kurata! 243 00:21:47,780 --> 00:21:49,030 Inspector? 244 00:21:50,290 --> 00:21:53,870 Sherlock pushed Mitsuki Kurata off the roof. 245 00:21:56,210 --> 00:21:58,750 There were witnesses. 246 00:22:05,880 --> 00:22:08,340 That woman has always reveled in tragedy. 247 00:22:09,720 --> 00:22:13,640 Each time, I'd have the same thought. 248 00:22:15,940 --> 00:22:21,360 No human would rejoice at a dead body. Only a hyena. 249 00:22:51,430 --> 00:22:54,430 How does it feel having a fugitive for a sister? 250 00:22:55,270 --> 00:22:57,810 Is this the time for jokes? 251 00:22:57,810 --> 00:22:59,810 What happened with Mitsuki Kurata? 252 00:23:00,020 --> 00:23:01,480 She framed me. 253 00:23:02,820 --> 00:23:04,360 Do you have proof? 254 00:23:04,360 --> 00:23:06,150 Proof? 255 00:23:06,400 --> 00:23:09,780 I have to prove my innocence and find the virus? 256 00:23:09,780 --> 00:23:12,240 Have the police find proof! 257 00:23:12,410 --> 00:23:14,830 There are security cameras all over. 258 00:23:14,870 --> 00:23:18,250 One will show her causing her own death. 259 00:23:18,250 --> 00:23:20,380 Hey, calm down. 260 00:23:21,830 --> 00:23:23,500 We're running out of time. 261 00:23:24,420 --> 00:23:26,210 Hey, take this. 262 00:23:29,380 --> 00:23:31,590 It's untraceable. 263 00:23:33,720 --> 00:23:34,930 Thanks. 264 00:23:36,520 --> 00:23:39,190 Not bad for a fugitive's brother, right? 265 00:23:40,940 --> 00:23:45,020 Dr. Irikawa, you'll probably laugh. 266 00:23:45,150 --> 00:23:51,320 But I've always thought of myself as a good person. 267 00:23:51,740 --> 00:23:58,290 I've never ordered anyone to buy cilantro. Never attached a tracker without permission. 268 00:23:58,290 --> 00:24:02,290 I went to Syria because I wanted to help save lives. 269 00:24:02,290 --> 00:24:05,630 But, now... 270 00:24:05,630 --> 00:24:10,720 I'm only thinking of myself and those dear to me. 271 00:24:11,180 --> 00:24:13,800 Dr. Irikawa, you have to leave. 272 00:24:14,350 --> 00:24:16,890 A terrible thing is about to happen. 273 00:24:17,180 --> 00:24:20,020 There will be an unbelievable number of victims. 274 00:24:24,150 --> 00:24:28,440 I want to protect those precious to me. 275 00:24:39,500 --> 00:24:41,660 It's okay to feel that way. 276 00:24:51,130 --> 00:24:58,180 What will you do to protect your loved ones? 277 00:24:59,970 --> 00:25:04,730 What can you do? 278 00:25:10,400 --> 00:25:11,150 Goodbye, sir. 279 00:25:11,150 --> 00:25:12,490 Thanks. 280 00:25:26,750 --> 00:25:28,340 What is it? 281 00:25:31,460 --> 00:25:32,550 What...! 282 00:25:32,590 --> 00:25:34,720 I want to ask you something. 283 00:25:38,560 --> 00:25:41,770 Two years ago, you made a killer virus. 284 00:25:41,770 --> 00:25:46,980 And sold it to a terrorist organization. Correct? 285 00:25:47,560 --> 00:25:49,570 I know nothing. 286 00:25:50,940 --> 00:25:54,150 We sold it to a French company! 287 00:25:54,150 --> 00:25:57,280 I had no idea it would be used for terrorism! 288 00:25:58,030 --> 00:26:02,000 Hold that press conference with Kirishima! 289 00:26:02,000 --> 00:26:04,750 He won't ever apologize. 290 00:26:05,250 --> 00:26:08,880 We've been getting threats for 6 months. 291 00:26:08,880 --> 00:26:12,170 But we hushed things up. 292 00:26:12,420 --> 00:26:16,590 Threats? From Mitsuki Kurata? 293 00:26:17,050 --> 00:26:18,050 No. 294 00:26:18,050 --> 00:26:19,180 Then who? 295 00:26:19,180 --> 00:26:21,600 It was...Moriya... 296 00:26:22,600 --> 00:26:23,730 Moriya? 297 00:26:23,850 --> 00:26:27,400 Toru Moriya. A war photographer. 298 00:26:29,610 --> 00:26:31,770 Our destination has changed! 299 00:26:34,940 --> 00:26:39,120 The virus will be released at 7 pm. 300 00:26:39,120 --> 00:26:42,790 Tokyo will be totally destroyed... 301 00:26:54,550 --> 00:26:55,800 Where's Sherlock? 302 00:26:57,130 --> 00:26:59,260 Being chased by the police. 303 00:26:59,260 --> 00:27:01,970 They say they have all the proof they need... 304 00:27:03,350 --> 00:27:06,980 Do you think Sherlock did it? 305 00:27:06,980 --> 00:27:09,770 She would never kill anybody! 306 00:27:22,620 --> 00:27:24,370 It's Sherlock. 307 00:27:28,700 --> 00:27:30,880 "I'm waiting." 308 00:27:29,170 --> 00:27:30,830 Where? 309 00:27:31,580 --> 00:27:34,460 We picked a place to meet in an emergency. 310 00:27:37,300 --> 00:27:39,340 I'll go with you. 311 00:27:39,800 --> 00:27:41,180 Moriya... 312 00:27:48,810 --> 00:27:52,480 This is Reimon. Wato Tachibana is on the move. Will pursue. 313 00:28:27,140 --> 00:28:29,350 You followed me? 314 00:28:32,190 --> 00:28:34,150 Tanaka, stay with her. 315 00:28:58,340 --> 00:28:59,590 Are you all right? 316 00:29:03,340 --> 00:29:06,390 Help! There's a bomb! A bomb! 317 00:29:07,850 --> 00:29:09,020 It's a bomb! 318 00:29:10,600 --> 00:29:13,190 Get out! Call the bomb squad! 319 00:29:46,340 --> 00:29:48,260 You're kidding! 320 00:29:52,480 --> 00:29:54,230 Find Sherlock! 321 00:29:54,230 --> 00:29:56,100 Yes, sir! 322 00:30:05,990 --> 00:30:10,200 Commissioner! It's Sherlock! 323 00:30:11,200 --> 00:30:12,120 Get her! 324 00:30:12,120 --> 00:30:13,410 Yes, sir! 325 00:30:41,860 --> 00:30:44,190 I called Dr. Irikawa. 326 00:30:46,610 --> 00:30:48,950 She's worried about you. 327 00:30:50,490 --> 00:30:54,580 Commissioner! I found this. 328 00:30:55,750 --> 00:30:57,750 No trace of the virus. 329 00:30:58,670 --> 00:31:00,590 What is going on? 330 00:31:13,010 --> 00:31:16,890 Your friend ran off with the virus. 331 00:31:18,270 --> 00:31:20,480 And she killed Mitsuki Kurata. 332 00:31:21,860 --> 00:31:26,030 If we don't stop her, more people will die. 333 00:31:28,110 --> 00:31:32,580 Once again, please will you cooperate? 334 00:31:48,970 --> 00:31:50,510 Thank you. 335 00:32:05,360 --> 00:32:07,900 Lost faith in Sherlock? 336 00:32:18,290 --> 00:32:19,870 Hold the press conference. 337 00:32:19,870 --> 00:32:21,750 How many times do I have to tell you? 338 00:32:21,750 --> 00:32:29,340 I have no idea about any crime two years ago. There's no evidence. Nothing to say. 339 00:32:30,220 --> 00:32:31,840 It's a life or death situation. 340 00:32:31,840 --> 00:32:34,970 The crime's beside the point. 341 00:32:34,970 --> 00:32:38,180 Address the culprit to buy us more time. 342 00:32:38,180 --> 00:32:42,480 You're asking me to commit political suicide! 343 00:32:42,480 --> 00:32:46,730 Do something, or that virus will kill Tokyo! 344 00:32:46,730 --> 00:32:48,780 Me do something? 345 00:32:48,780 --> 00:32:52,570 I told you to find the virus! 346 00:32:52,610 --> 00:32:55,660 My sister is close to cracking the case. 347 00:32:55,660 --> 00:32:57,580 Let's get this straight. 348 00:32:57,620 --> 00:33:02,330 I didn't ask you to solve anything. 349 00:33:02,460 --> 00:33:05,130 I told you to find the virus! 350 00:33:07,710 --> 00:33:11,130 Lives are at stake. Time's running out. 351 00:33:14,220 --> 00:33:16,300 Get outta here! 352 00:33:55,510 --> 00:33:56,760 - What? - I'm sorry, Sherlock. 353 00:33:56,760 --> 00:33:58,720 There won't be a press conference. 354 00:34:00,310 --> 00:34:03,020 Politicians! What do you expect? 355 00:34:03,020 --> 00:34:05,060 - Where are you? - Toru Moriya's apartment. 356 00:34:05,060 --> 00:34:07,770 Who's Toru Moriya? 357 00:34:07,770 --> 00:34:10,900 A war photographer. He has the virus. 358 00:34:10,900 --> 00:34:13,400 - Find him. - OK. 359 00:34:13,400 --> 00:34:16,610 He must have picked a place to release the virus. 360 00:34:16,610 --> 00:34:18,910 There's a clue somewhere. 361 00:34:18,950 --> 00:34:19,740 Find it. 362 00:34:19,740 --> 00:34:22,000 I'm looking! 363 00:34:23,960 --> 00:34:25,680 Wait...! 364 00:34:31,420 --> 00:34:32,960 Here?! 365 00:34:33,460 --> 00:34:34,970 What's going on? 366 00:34:36,550 --> 00:34:37,930 Tokyo Station! 367 00:34:38,180 --> 00:34:39,350 Tokyo... 368 00:34:51,940 --> 00:34:53,780 The North Star. 369 00:34:58,320 --> 00:35:00,330 Stella Maris. 370 00:35:30,940 --> 00:35:33,440 By the time you see this... 371 00:35:35,440 --> 00:35:38,820 I may already be dead. 372 00:36:09,850 --> 00:36:11,020 What the...! 373 00:36:11,020 --> 00:36:12,400 Damn! 374 00:37:44,160 --> 00:37:45,570 Moriya. 375 00:37:56,040 --> 00:37:58,710 This is it for you. 376 00:38:12,600 --> 00:38:13,520 Anything else? 377 00:38:13,520 --> 00:38:15,230 Well... 378 00:38:15,270 --> 00:38:18,270 A potential sighting in Toshima Ward. 379 00:38:19,320 --> 00:38:20,650 Send more people to Bunkyo and... 380 00:38:20,650 --> 00:38:21,650 Hello? 381 00:38:21,650 --> 00:38:24,950 Let's split up and get to work. Take care. 382 00:38:24,950 --> 00:38:25,610 Fukusawa. 383 00:38:25,610 --> 00:38:26,110 Yes, sir. 384 00:38:26,110 --> 00:38:27,120 Take care of the personnel search. 385 00:38:27,120 --> 00:38:28,160 Got it. 386 00:38:28,160 --> 00:38:29,240 Let's go. 387 00:38:55,270 --> 00:38:57,060 It was you all along. 388 00:39:03,190 --> 00:39:05,860 I should have realized sooner. 389 00:39:09,450 --> 00:39:13,870 You copied my fingerprints at my apartment. 390 00:39:13,870 --> 00:39:15,750 And planted the vials. 391 00:39:16,120 --> 00:39:19,540 Wato showed you the church. 392 00:39:23,760 --> 00:39:27,760 Is this for what Mitsuki Kurata called justice? 393 00:39:30,050 --> 00:39:33,890 I met her covering a conflict zone. 394 00:39:35,480 --> 00:39:38,140 I told her what Teinichi Chemical did. 395 00:39:39,100 --> 00:39:41,110 She said she'd help me get them. 396 00:39:44,150 --> 00:39:47,150 Hundreds of people were killed. 397 00:39:47,360 --> 00:39:48,990 The village was burned down. 398 00:39:50,410 --> 00:39:53,240 The survivors had no homes. 399 00:39:55,370 --> 00:39:57,910 Those guys never showed any remorse. 400 00:39:57,960 --> 00:40:00,630 They tried to cover it up. 401 00:40:04,210 --> 00:40:06,840 Someone had to punish them. 402 00:40:08,720 --> 00:40:10,050 You agree, right? 403 00:40:12,890 --> 00:40:15,100 What you're doing is wrong. 404 00:40:16,140 --> 00:40:19,600 What about the children in this city? 405 00:40:20,350 --> 00:40:24,400 You'll repeat that tragedy in Tokyo! 406 00:40:27,740 --> 00:40:29,780 Where's the virus? 407 00:40:39,160 --> 00:40:41,000 Where's the virus?! 408 00:40:43,790 --> 00:40:45,800 It's in me. 409 00:41:04,520 --> 00:41:08,320 I have the power now. 410 00:41:10,650 --> 00:41:12,820 I injected myself. 411 00:41:13,990 --> 00:41:17,990 I'll spread it myself! 412 00:41:21,000 --> 00:41:22,830 Why? 413 00:41:25,960 --> 00:41:29,090 To change this hideous world. 414 00:41:32,590 --> 00:41:37,760 I have someone who believes in me. 415 00:41:40,730 --> 00:41:42,980 Akira Moriwaki? 416 00:41:49,900 --> 00:41:53,660 I'll make that person happy. 417 00:42:10,960 --> 00:42:12,420 Don't move! 418 00:42:15,180 --> 00:42:16,640 Stop! 419 00:42:17,760 --> 00:42:19,390 Stop, Moriya! 420 00:42:22,730 --> 00:42:24,230 Stop. 421 00:42:29,900 --> 00:42:31,280 Sherlock! 422 00:43:01,680 --> 00:43:03,220 Sherlock! 423 00:43:03,220 --> 00:43:04,640 He's infected! 424 00:43:50,900 --> 00:43:52,690 They killed the infected person. 425 00:43:52,690 --> 00:43:55,320 Crisis over. 426 00:43:58,240 --> 00:43:59,320 Good work! 427 00:43:59,320 --> 00:44:00,370 Minister! 428 00:44:01,700 --> 00:44:02,700 Ah, thank you. 429 00:44:02,700 --> 00:44:07,370 I'll make sure you and Teinichi are punished. 430 00:44:08,750 --> 00:44:10,880 Violence won't solve this. 431 00:44:10,880 --> 00:44:12,460 I'll leave you in the hands of justice. 432 00:44:12,460 --> 00:44:15,050 What about these hands? 433 00:44:15,090 --> 00:44:17,420 This is personal. 434 00:44:20,010 --> 00:44:22,470 My sister was forced to kill. 435 00:44:24,010 --> 00:44:29,770 To save the 13 million lives in Tokyo you abandoned! 436 00:45:48,930 --> 00:45:51,480 By the time you see this... 437 00:45:52,390 --> 00:45:57,020 I may already be dead. 438 00:46:00,110 --> 00:46:05,660 After meeting you, I saw who I really was. 439 00:46:06,370 --> 00:46:12,290 And I could finally be true to myself. 440 00:46:14,790 --> 00:46:17,920 I will fight for my beliefs. 441 00:46:20,050 --> 00:46:23,680 I'm ready to do what it takes. 442 00:46:30,470 --> 00:46:31,810 One more thing. 443 00:46:34,310 --> 00:46:35,850 A final request. 444 00:46:39,230 --> 00:46:46,660 Please take care of Wato. 445 00:46:50,160 --> 00:46:57,040 I'm sure everyone at the Dock will welcome her. 446 00:47:01,380 --> 00:47:03,340 I'm truly grateful. 447 00:47:05,970 --> 00:47:08,010 Thank you, Doctor. 448 00:47:19,150 --> 00:47:21,110 So that's it! 449 00:47:23,030 --> 00:47:25,200 Akira Moriwaki... 450 00:47:28,660 --> 00:47:31,120 ...is Mariko Irikawa. 451 00:48:12,330 --> 00:48:14,160 Wato. 452 00:48:45,820 --> 00:48:47,440 Let's go. 453 00:48:48,990 --> 00:48:51,570 To a new world. 454 00:49:35,660 --> 00:49:41,160 Wato...Wato... 455 00:49:43,460 --> 00:49:47,800 Wato...Wato! Wato! 30480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.