All language subtitles for miss-sherlock_s01e06_stella-maris_1080p_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,920 --> 00:00:29,210 Madam, a package has arrived. 2 00:00:30,260 --> 00:00:31,590 Madam! 3 00:00:32,010 --> 00:00:34,300 A package has arrived. 4 00:00:35,050 --> 00:00:36,890 For Master Yuichi. 5 00:00:36,970 --> 00:00:38,760 Thank you. 6 00:00:41,520 --> 00:00:45,310 Yuichi, you have a package! 7 00:01:08,670 --> 00:01:12,460 Miss Ichihara! Miss Ichihara! 8 00:01:30,560 --> 00:01:33,350 Stella Maris 9 00:01:45,460 --> 00:01:46,370 What are you doing? 10 00:01:46,370 --> 00:01:47,540 Looking at a knife. 11 00:01:47,540 --> 00:01:50,210 I see that. Why? 12 00:01:50,210 --> 00:01:53,250 It's interesting. 13 00:01:54,130 --> 00:01:57,760 Stop, stop! You'll get hurt! 14 00:01:57,760 --> 00:01:58,640 I'm confiscating this. 15 00:01:58,640 --> 00:02:00,550 - Confiscating what? - This! 16 00:02:00,550 --> 00:02:01,140 Give it back. 17 00:02:01,140 --> 00:02:03,890 - No! - It's useless if you hold on to it. 18 00:02:03,890 --> 00:02:04,930 Knives are for cutting. 19 00:02:04,930 --> 00:02:05,890 That's not the point! 20 00:02:05,890 --> 00:02:07,020 Wait, wait, wait! 21 00:02:07,020 --> 00:02:09,520 Phone! Phone! Phone! Phone! 22 00:02:13,190 --> 00:02:14,030 What? 23 00:02:16,610 --> 00:02:18,200 A bizarre case? 24 00:02:27,080 --> 00:02:31,080 This was sent to Representative Takayama's son. 25 00:02:40,640 --> 00:02:42,390 No info on the sender. 26 00:02:46,430 --> 00:02:49,940 The son, Yuichi, has no ideas either. 27 00:02:50,770 --> 00:02:52,900 Why was it sealed up? 28 00:02:53,230 --> 00:02:55,690 It slows the decay. 29 00:02:55,690 --> 00:03:01,410 - Allowing it to be mailed. - This is head forensic scientist Dr. Mukaiyama. 30 00:03:02,410 --> 00:03:06,540 Something's inside the ear. Open it and look. 31 00:03:35,770 --> 00:03:38,360 - What is it? - A hearing aid. 32 00:03:38,740 --> 00:03:40,280 This tiny? 33 00:03:40,450 --> 00:03:43,360 Didn't know they made them so tiny. 34 00:03:45,740 --> 00:03:50,710 Young women and people with glasses use them. 35 00:03:50,830 --> 00:03:53,540 Was the victim a woman with hearing loss? 36 00:03:53,580 --> 00:03:56,500 No, the ear and hearing aid don't match. 37 00:03:56,500 --> 00:03:57,880 What do you mean? 38 00:03:58,800 --> 00:04:03,010 Based on size, it was made for a woman. 39 00:04:03,010 --> 00:04:05,640 But the ear is definitely a man's. 40 00:04:05,640 --> 00:04:08,810 So there's a man out there with a missing ear? 41 00:04:11,430 --> 00:04:13,850 If he's still alive. 42 00:04:15,940 --> 00:04:18,270 Excuse me. 43 00:04:25,820 --> 00:04:26,990 I can't hear... 44 00:04:27,030 --> 00:04:30,500 Take a 3D scan and measure the size of the canal. 45 00:04:30,500 --> 00:04:31,000 Yes. 46 00:04:31,000 --> 00:04:33,580 I'll analyze the DNA. 47 00:04:33,580 --> 00:04:34,210 Yes. 48 00:04:34,210 --> 00:04:37,210 Quickly, quickly! 49 00:04:37,540 --> 00:04:41,050 Excuse me. 50 00:04:41,050 --> 00:04:42,970 - Would you move? - Huh? 51 00:04:43,010 --> 00:04:46,180 Please move so I can work... 52 00:04:46,260 --> 00:04:47,180 Oh, sorry. 53 00:05:02,190 --> 00:05:06,280 This house is amazing. 54 00:05:06,410 --> 00:05:09,580 What's Koichi Takayama's reputation? 55 00:05:09,580 --> 00:05:11,620 - You don't know? - Nope. 56 00:05:11,830 --> 00:05:14,910 He was the head of the National Police Agency. 57 00:05:14,910 --> 00:05:18,250 Rumor says he could become prime minister. 58 00:05:18,590 --> 00:05:21,920 You have so much uncommon knowledge. 59 00:05:21,920 --> 00:05:24,340 But you don't know basic things. 60 00:05:24,340 --> 00:05:28,470 The brain is like a closet. Capacity is limited. 61 00:05:28,470 --> 00:05:32,520 No need to fill mine with politicians' names. 62 00:05:32,680 --> 00:05:36,850 - Please be polite. - Don't worry. 63 00:05:36,850 --> 00:05:38,350 Hey! 64 00:05:47,070 --> 00:05:48,320 Oh! Um... 65 00:05:48,320 --> 00:05:51,740 Excuse me. This way, please. 66 00:05:52,700 --> 00:05:53,580 Stop it! 67 00:05:54,120 --> 00:05:57,290 Kento?! Why are you here? 68 00:05:57,290 --> 00:06:01,420 What are you saying? Rep. Takayama is a friend of the prime minister's. 69 00:06:02,000 --> 00:06:04,130 Allow me to introduce Mrs. Takayama. 70 00:06:04,130 --> 00:06:08,800 And her son, Yuichi, whose name was on the package. 71 00:06:08,800 --> 00:06:11,760 He's a junior at Tojo University. 72 00:06:11,760 --> 00:06:15,020 Thank you for coming. 73 00:06:15,020 --> 00:06:17,480 I'm Shizuka Takayama. 74 00:06:17,520 --> 00:06:19,980 Please have a seat. 75 00:06:20,690 --> 00:06:24,030 Yuichi, say hello. 76 00:06:24,030 --> 00:06:25,400 Hey. 77 00:06:27,150 --> 00:06:30,700 I see you like Porsches more than studying. 78 00:06:31,740 --> 00:06:34,330 Sunglasses, wallet, phone case. 79 00:06:34,330 --> 00:06:37,830 All Porsche. 80 00:06:38,210 --> 00:06:40,500 Is she picking a fight? 81 00:06:40,500 --> 00:06:42,460 You've done nothing wrong. 82 00:06:42,460 --> 00:06:43,710 Dead right. 83 00:06:44,550 --> 00:06:46,800 I'm just stating facts. 84 00:06:48,340 --> 00:06:50,760 You're here to solve the case, right? 85 00:06:50,760 --> 00:06:53,100 Stop making trouble. 86 00:06:54,510 --> 00:06:56,890 Hey. That ear. 87 00:06:57,350 --> 00:07:00,020 Know who sent it? 88 00:07:00,980 --> 00:07:02,480 Not yet. 89 00:07:02,480 --> 00:07:04,650 You have no ideas? 90 00:07:04,940 --> 00:07:05,980 Nope. 91 00:07:06,780 --> 00:07:08,030 Nope. 92 00:07:09,490 --> 00:07:10,660 Nope? 93 00:07:13,490 --> 00:07:15,830 Do you know anyone hearing impaired? 94 00:07:15,830 --> 00:07:17,200 Nope! 95 00:07:17,500 --> 00:07:22,670 Can't you just examine the label or fingerprints? 96 00:07:24,290 --> 00:07:28,210 Hurry up and catch the sender. 97 00:07:31,890 --> 00:07:32,970 Hello? 98 00:07:34,930 --> 00:07:36,260 Some weirdos are here. 99 00:07:36,260 --> 00:07:37,810 Your wallet! 100 00:07:37,810 --> 00:07:39,890 Do you have enough money? 101 00:07:44,730 --> 00:07:46,480 Thank you for coming. 102 00:07:49,240 --> 00:07:55,030 Wow, what a stereotypical spoiled brat. 103 00:07:55,120 --> 00:07:58,330 You should know something about him. 104 00:07:58,330 --> 00:07:59,450 What? 105 00:07:59,830 --> 00:08:02,290 He's caused a lot of trouble. 106 00:08:02,620 --> 00:08:05,000 He killed and dissected a cat. 107 00:08:05,000 --> 00:08:10,220 - And he tried to run over a classmate he didn't like. - But his father covered it up. 108 00:08:10,220 --> 00:08:11,220 Yes. 109 00:08:11,590 --> 00:08:13,890 He can do that? 110 00:08:13,970 --> 00:08:16,220 He headed the National Police Agency. 111 00:08:16,220 --> 00:08:19,810 He still has a lot of clout there. 112 00:08:20,640 --> 00:08:22,560 What about the victims? 113 00:08:23,230 --> 00:08:25,020 Nothing they could do. 114 00:08:25,020 --> 00:08:26,730 That's awful! 115 00:08:27,070 --> 00:08:31,650 This case may be related to something Yuichi did. 116 00:08:32,360 --> 00:08:36,780 By the way, any news on Arisa Shiina? 117 00:08:37,410 --> 00:08:40,790 She's taking her sister's death very hard. 118 00:08:44,670 --> 00:08:50,170 With her sister gone, she's the only clue we have left. 119 00:08:50,420 --> 00:08:54,840 She was her sister's puppet, nothing more. 120 00:08:54,840 --> 00:08:58,260 So we might be able to get her to talk. 121 00:08:59,180 --> 00:09:01,100 And Stella Maris? 122 00:09:02,140 --> 00:09:06,770 We're looking into it, but nothing's turned up so far. 123 00:09:07,440 --> 00:09:11,440 I'll leave the prodigal son up to you two. 124 00:09:12,940 --> 00:09:15,070 Don't get sidetracked. 125 00:09:17,030 --> 00:09:18,990 Ah...get out? 126 00:09:21,870 --> 00:09:25,500 What would happen with a prime minister like him? 127 00:09:25,710 --> 00:09:27,380 Nothing would change. 128 00:09:28,630 --> 00:09:32,420 There's no such thing as justice or evil. 129 00:09:32,420 --> 00:09:35,170 A prime minister wouldn't change anything. 130 00:09:35,800 --> 00:09:38,890 Have you always been like this? 131 00:09:40,260 --> 00:09:43,730 Always? Define always. 132 00:09:43,730 --> 00:09:45,270 Since childhood! 133 00:09:45,270 --> 00:09:47,230 Didn't friends find it weird? 134 00:09:47,230 --> 00:09:48,610 I had no friends. 135 00:09:57,700 --> 00:09:59,240 What's with the shirts? 136 00:09:59,240 --> 00:10:01,280 I don't understand. 137 00:10:02,290 --> 00:10:04,160 Why so many of the same shirt? 138 00:10:04,160 --> 00:10:05,660 I like them. 139 00:10:09,960 --> 00:10:11,290 Come in. 140 00:10:12,380 --> 00:10:16,260 Could you give me a hand? 141 00:10:19,140 --> 00:10:20,800 Wow! So many! 142 00:10:20,800 --> 00:10:23,060 I got them from a friend. 143 00:10:23,060 --> 00:10:26,060 But I can't eat them all by myself. 144 00:10:28,520 --> 00:10:32,190 How about a sweet potato party? That'd do it. 145 00:10:32,190 --> 00:10:34,530 What a nice idea. 146 00:10:34,940 --> 00:10:38,240 Invite your photographer friend! 147 00:10:38,240 --> 00:10:41,030 I haven't properly thanked him yet. 148 00:10:41,030 --> 00:10:42,450 I'll ask him. 149 00:10:43,080 --> 00:10:45,330 And your other friends, too. 150 00:10:45,330 --> 00:10:46,120 OK. 151 00:10:46,290 --> 00:10:47,660 You too, Sherlock. 152 00:10:49,000 --> 00:10:51,960 Is Wato your only friend? 153 00:10:51,960 --> 00:10:53,380 She's not my friend. 154 00:11:04,430 --> 00:11:05,470 Yes? 155 00:11:10,020 --> 00:11:11,940 Got it. 156 00:11:13,940 --> 00:11:17,320 They found a body with a missing ear. 157 00:11:20,030 --> 00:11:21,320 Take these, please. 158 00:11:49,350 --> 00:11:51,600 Yuzo Kawasaki, age 45. 159 00:11:51,600 --> 00:11:53,060 He's from our division. 160 00:11:53,060 --> 00:11:54,230 A detective?! 161 00:11:54,360 --> 00:11:57,480 He just loved his work. 162 00:11:59,360 --> 00:12:01,450 Why Detective Kawasaki...? 163 00:12:05,530 --> 00:12:08,080 Don't touch him with your bare hands. 164 00:12:09,830 --> 00:12:11,000 Stop! 165 00:12:13,370 --> 00:12:16,130 You're too emotional. 166 00:12:16,130 --> 00:12:20,670 Inspector, you need to remove him from the case. 167 00:12:20,670 --> 00:12:22,930 Who are you to give orders! 168 00:12:22,930 --> 00:12:24,090 Shut up! 169 00:12:24,090 --> 00:12:26,800 Sherlock, go easy on him. 170 00:12:27,010 --> 00:12:31,270 Kawasaki taught him the ropes. 171 00:12:33,190 --> 00:12:36,560 He cared so deeply about victims. 172 00:12:37,440 --> 00:12:42,450 He'd even go visit their graves. 173 00:12:42,450 --> 00:12:44,570 Help the families with their grief. 174 00:12:44,570 --> 00:12:49,200 Hurry up and tell me about this case. 175 00:12:54,120 --> 00:12:58,340 Time of death: 2 days ago, between 10pm and midnight. 176 00:12:58,340 --> 00:13:03,510 Cause of death: blood loss from a stab wound. 177 00:13:03,510 --> 00:13:05,390 We haven't found the murder weapon yet. 178 00:13:10,100 --> 00:13:12,060 It seems well done. 179 00:13:12,060 --> 00:13:12,890 What? 180 00:13:12,890 --> 00:13:16,810 A clean wound. No sign of hesitation. 181 00:13:16,810 --> 00:13:19,860 So it's not the first time the perp's done it? 182 00:13:23,530 --> 00:13:30,290 The ear and Detective Kawasaki have matching DNA. 183 00:13:30,910 --> 00:13:32,500 And the hearing aid? 184 00:13:33,040 --> 00:13:36,170 It was made by Tone Susan. 185 00:13:36,170 --> 00:13:38,330 That model was released five years ago. 186 00:13:38,380 --> 00:13:40,630 It doesn't fit Detective Kawasaki's ear. 187 00:13:40,630 --> 00:13:43,130 And he wasn't hard of hearing. 188 00:13:43,300 --> 00:13:45,760 - Then why his ear? - Hmm... 189 00:13:46,760 --> 00:13:51,310 Any connection between Takayama's son and Kawasaki? 190 00:13:51,310 --> 00:13:52,850 Nothing so far. 191 00:14:03,650 --> 00:14:05,400 Thank you very much. 192 00:14:07,820 --> 00:14:12,120 Have you been to the bakery by the station? 193 00:14:12,660 --> 00:14:15,580 Uh, no... 194 00:14:15,580 --> 00:14:16,830 It's very good. 195 00:14:31,140 --> 00:14:33,220 See you tomorrow. 196 00:14:33,310 --> 00:14:35,270 See you. 197 00:15:16,980 --> 00:15:19,770 It's great to be here! 198 00:15:20,060 --> 00:15:24,400 This is Dr. Irikawa, my counselor. 199 00:15:24,650 --> 00:15:29,030 Please don't tell Sherlock. 200 00:15:29,570 --> 00:15:30,660 Why not? 201 00:15:30,780 --> 00:15:34,120 She guesses people's jobs right away. 202 00:15:34,120 --> 00:15:38,160 I'll say Dr. Irikawa's a photographer, too. 203 00:15:38,160 --> 00:15:40,540 I want to trick her! 204 00:15:42,630 --> 00:15:43,710 Come on in. 205 00:15:44,340 --> 00:15:46,210 Thank you. 206 00:15:46,250 --> 00:15:48,130 You're her counselor, right? 207 00:15:49,300 --> 00:15:52,930 Your outfit's not too flashy, not too drab. 208 00:15:52,930 --> 00:15:56,180 Only accessory is a watch. 209 00:15:56,180 --> 00:15:58,930 Your perfume is a scent hardly anyone dislikes. 210 00:15:58,930 --> 00:16:02,650 You're trying not to assert your personality. 211 00:16:02,650 --> 00:16:05,440 All common among psychiatrists and counselors. 212 00:16:06,980 --> 00:16:08,990 Amazing deductive reasoning. 213 00:16:08,990 --> 00:16:10,240 Spoilsport. 214 00:16:18,580 --> 00:16:19,620 Here you are. 215 00:16:19,620 --> 00:16:20,660 Thanks. 216 00:16:24,040 --> 00:16:30,170 You must have studied hard to become a counselor. 217 00:16:32,800 --> 00:16:37,260 People think psychology is very difficult. 218 00:16:37,810 --> 00:16:42,520 But it's all around us. 219 00:16:42,560 --> 00:16:52,400 For example, signs saying "1 per person" or "10 servings a day" or "Today only." 220 00:16:52,400 --> 00:16:55,870 Don't you feel more drawn to the item? 221 00:16:55,870 --> 00:16:57,780 I do! 222 00:16:57,780 --> 00:16:58,910 Me too. 223 00:16:58,910 --> 00:17:02,500 Not me. Why buy what you don't want? 224 00:17:05,040 --> 00:17:07,130 What makes us want to buy? 225 00:17:08,920 --> 00:17:13,510 In psychology, we call it the principle of scarcity. 226 00:17:13,840 --> 00:17:20,560 We value what is rare, so we want it more. 227 00:17:20,560 --> 00:17:23,270 I see! 228 00:17:24,230 --> 00:17:27,980 Stupid reason to value something! 229 00:17:30,190 --> 00:17:32,740 What about psychological tests? 230 00:17:32,740 --> 00:17:36,280 I've seen them on TV. Are they reliable? 231 00:17:36,280 --> 00:17:39,830 Well then... 232 00:17:41,870 --> 00:17:44,790 Suppose there's a large apple tree. 233 00:17:45,080 --> 00:17:47,960 Some apples have fallen on the ground. 234 00:17:47,960 --> 00:17:53,090 How many fell? 235 00:17:54,970 --> 00:17:58,300 - I don't know. - Three? 236 00:17:58,390 --> 00:17:59,760 Thirty! 237 00:18:00,260 --> 00:18:01,220 Five. 238 00:18:03,770 --> 00:18:05,020 Sherlock? 239 00:18:05,020 --> 00:18:09,110 Where's the tree? What species? The season? 240 00:18:09,110 --> 00:18:12,650 Skip Sherlock! What does this tell us? 241 00:18:12,650 --> 00:18:16,820 The number of times you've fallen in love. 242 00:18:16,820 --> 00:18:20,330 Mrs. Hatano, 30 times! 243 00:18:20,330 --> 00:18:23,200 Oh dear! 244 00:18:25,250 --> 00:18:26,710 How embarrassing. 245 00:18:27,790 --> 00:18:29,170 I know one. 246 00:18:29,170 --> 00:18:31,250 What? Tell us! 247 00:18:31,380 --> 00:18:35,470 Santa gives a boy a soccer ball. 248 00:18:35,470 --> 00:18:40,640 But the boy isn't happy. Why not? 249 00:18:42,260 --> 00:18:44,850 He already has a ball. 250 00:18:44,970 --> 00:18:46,730 He doesn't like soccer. 251 00:18:46,730 --> 00:18:49,520 That's what I thought, too. How about you? 252 00:18:51,230 --> 00:18:53,730 Maybe the boy has no legs. 253 00:18:59,360 --> 00:19:01,490 What does this test tell us? 254 00:19:02,200 --> 00:19:04,620 If you're a psychopath. 255 00:19:11,250 --> 00:19:14,500 Why did you think that? 256 00:19:14,750 --> 00:19:18,970 It's all that came to mind. 257 00:19:22,680 --> 00:19:26,100 Wato made these. 258 00:19:26,100 --> 00:19:31,310 This has sugar, this has lemon. Eat as much as you'd like. 259 00:19:31,350 --> 00:19:31,900 Excuse me. 260 00:19:31,900 --> 00:19:33,190 Sure. 261 00:19:37,690 --> 00:19:38,700 Inspector? 262 00:19:40,950 --> 00:19:43,410 I see. On my way. 263 00:19:44,160 --> 00:19:45,410 Did something happen? 264 00:19:46,200 --> 00:19:48,620 A finger arrived. 265 00:19:51,960 --> 00:19:53,290 Enjoy the food. 266 00:19:53,290 --> 00:19:54,790 You're leaving? 267 00:20:02,050 --> 00:20:04,220 You want to go, right? 268 00:20:04,430 --> 00:20:06,970 Not at all! 269 00:20:06,970 --> 00:20:09,140 She's exhausting. 270 00:20:09,140 --> 00:20:12,310 Upsetting people wherever she goes. 271 00:20:12,310 --> 00:20:16,610 She was awful to a detective who'd lost his mentor. 272 00:20:16,940 --> 00:20:19,320 So insensitive. 273 00:20:21,860 --> 00:20:23,070 Go on. 274 00:20:28,040 --> 00:20:33,210 Sorry. If I'm not with her, she'll start trouble. 275 00:20:33,210 --> 00:20:35,130 I'll be back soon. 276 00:20:38,090 --> 00:20:41,380 She's become a great partner for Sherlock. 277 00:20:44,510 --> 00:20:49,310 What's a psychopath? 278 00:20:59,070 --> 00:21:02,480 - Was it addressed to Yuichi again? - Yes. 279 00:21:10,450 --> 00:21:12,870 The false nail. It doesn't match. 280 00:21:14,170 --> 00:21:18,290 And I've seen this mole before. 281 00:21:28,100 --> 00:21:30,770 Where's your boss? From before. 282 00:21:31,020 --> 00:21:34,480 We haven't heard from her since yesterday. 283 00:21:35,020 --> 00:21:36,400 Find her! 284 00:21:49,950 --> 00:21:50,540 They're OK. 285 00:21:50,540 --> 00:21:51,830 Excuse us. 286 00:22:11,680 --> 00:22:13,100 Dr. Mukaiyama. 287 00:22:16,230 --> 00:22:20,900 There's no decoration on her other fingers. 288 00:22:21,020 --> 00:22:24,360 Someone added it intentionally. 289 00:22:24,400 --> 00:22:26,570 Similar to Detective Kawasaki's ear. 290 00:22:26,950 --> 00:22:30,780 It was a design popular 5 years ago. 291 00:22:31,120 --> 00:22:32,660 Five years ago... 292 00:22:32,660 --> 00:22:36,540 The hearing aid is also 5 years old. A connection? 293 00:22:36,540 --> 00:22:40,250 The hearing aid and nail are messages. 294 00:22:40,250 --> 00:22:43,210 A message for Reimon. 295 00:22:43,210 --> 00:22:45,880 A message for Reimon. 296 00:22:46,380 --> 00:22:50,600 It's Shibata. He found the owner of the hearing aid. 297 00:22:51,760 --> 00:22:53,220 Look. 298 00:22:53,680 --> 00:22:55,100 I can? 299 00:23:00,190 --> 00:23:01,360 Hey! 300 00:23:07,740 --> 00:23:12,700 Yuri Takai, 23 years old. She was a nail artist. 301 00:23:12,700 --> 00:23:17,540 The customer list says it's her hearing aid. 302 00:23:17,620 --> 00:23:22,920 She had a hearing disability and died 5 years ago. 303 00:23:23,170 --> 00:23:24,750 Five years again? 304 00:23:26,460 --> 00:23:30,470 September 9, 2013. 305 00:23:33,560 --> 00:23:38,850 Yuri Takai was walking home from work. 306 00:23:46,900 --> 00:23:49,740 She got hit by a car. 307 00:23:50,780 --> 00:23:54,530 The driver took her body to a forest. 308 00:23:57,950 --> 00:23:59,870 And abandoned it. 309 00:24:05,090 --> 00:24:08,010 It was found two days later. 310 00:24:08,170 --> 00:24:12,800 Detective Kawasaki handled the case. 311 00:24:13,550 --> 00:24:15,310 Detective Kawasaki? 312 00:24:15,970 --> 00:24:19,980 Dr. Mukaiyama was the forensic scientist? 313 00:24:19,980 --> 00:24:21,270 Yes. 314 00:24:21,690 --> 00:24:25,320 Shibata. Good job. 315 00:24:29,070 --> 00:24:32,530 Fingerprints were on the body. 316 00:24:32,530 --> 00:24:35,410 And glass was found at the scene. 317 00:24:35,410 --> 00:24:38,580 But there were no suspects. 318 00:24:39,660 --> 00:24:40,830 Why? 319 00:24:41,370 --> 00:24:45,790 Someone covered up the suspect's identity. 320 00:24:46,920 --> 00:24:48,460 Did you figure something out? 321 00:25:01,480 --> 00:25:02,520 This is it. 322 00:25:12,320 --> 00:25:14,070 Sherlock, hey! 323 00:25:14,570 --> 00:25:18,660 Excuse me, is something wrong? 324 00:25:18,660 --> 00:25:20,620 It's fine. We're police. 325 00:25:20,620 --> 00:25:24,000 Do you know when Mr. Takai left? 326 00:25:24,000 --> 00:25:26,250 I haven't seen him for awhile. 327 00:25:26,250 --> 00:25:27,460 Maybe six months? 328 00:25:27,460 --> 00:25:29,130 Did it! 329 00:25:29,300 --> 00:25:30,170 Wow... 330 00:25:30,170 --> 00:25:34,090 Do you have any idea where he went? 331 00:25:34,090 --> 00:25:36,890 No...but... 332 00:25:36,890 --> 00:25:41,270 HINATA for bereaved families might know. 333 00:25:41,270 --> 00:25:45,100 An association for bereaved family members? 334 00:25:45,190 --> 00:25:49,770 Mr. Takai did a lot with them. 335 00:25:49,770 --> 00:25:53,110 He often held meetings here. 336 00:25:53,110 --> 00:25:54,150 I see. 337 00:25:54,570 --> 00:25:56,070 Thank you. 338 00:25:57,280 --> 00:25:58,950 Thank you. 339 00:25:59,450 --> 00:26:02,040 Thank you so very much! 340 00:26:04,370 --> 00:26:09,590 You pick a lock, we have to arrest you. 341 00:26:10,840 --> 00:26:12,300 Are you listening? 342 00:26:13,590 --> 00:26:14,760 We have no choice. 343 00:26:16,180 --> 00:26:20,350 We're taking a half-day off, starting now. 344 00:26:21,350 --> 00:26:24,680 If we're off-duty, it's not our problem. 345 00:26:24,730 --> 00:26:29,230 - Even so, we can't just ignore a crime... - I'll take... 346 00:26:29,230 --> 00:26:30,900 Full responsibility. 347 00:26:31,110 --> 00:26:33,280 Looks like he hasn't been back. 348 00:26:33,280 --> 00:26:35,360 No, he's been here recently. 349 00:26:35,360 --> 00:26:36,360 What? 350 00:26:36,950 --> 00:26:38,360 I smell something. 351 00:26:41,120 --> 00:26:43,910 It just smells musty to me. 352 00:26:44,000 --> 00:26:45,960 It's incense. 353 00:26:49,380 --> 00:26:52,380 Shibata, we're off duty. 354 00:26:52,380 --> 00:26:54,130 Got it. 355 00:27:05,060 --> 00:27:08,060 He came to burn incense for them. 356 00:27:18,320 --> 00:27:20,070 - Sherlock. - Hm? 357 00:27:35,340 --> 00:27:37,260 What is this? 358 00:27:55,530 --> 00:27:56,990 Detective Kawasaki. 359 00:27:59,900 --> 00:28:01,450 Sherlock, look! 360 00:28:02,280 --> 00:28:06,120 He must have used that to seal the ear and finger. 361 00:28:06,620 --> 00:28:11,790 He's a chef. Knows how to handle knives. 362 00:28:12,790 --> 00:28:14,880 I'll call headquarters. 363 00:28:16,710 --> 00:28:19,880 But why Detective Kawasaki and Dr. Mukaiyama? 364 00:28:19,880 --> 00:28:22,260 They were just part of the investigation. 365 00:28:22,260 --> 00:28:24,100 That's exactly why. 366 00:28:24,100 --> 00:28:25,930 Because they investigated. 367 00:28:25,930 --> 00:28:27,270 What do you mean? 368 00:28:27,350 --> 00:28:31,270 Detective Kawasaki was made to destroy evidence. 369 00:28:31,270 --> 00:28:35,270 Dr. Mukaiyama also got involved in the cover-up. 370 00:28:35,270 --> 00:28:39,190 Yuri Takai's father found out and took revenge. 371 00:28:39,190 --> 00:28:41,910 - Revenge? - Wait a minute. 372 00:28:42,160 --> 00:28:46,530 Detective Kawasaki would never destroy evidence. 373 00:28:48,580 --> 00:28:52,420 No one is 100% free from sin. 374 00:28:52,670 --> 00:28:56,170 Take a closer look. 375 00:28:59,170 --> 00:29:00,630 Fine. 376 00:29:13,060 --> 00:29:16,480 Looks like something else was here. 377 00:29:16,480 --> 00:29:20,820 He has one more target. 378 00:29:24,360 --> 00:29:27,780 HINATA! Association for Bereaved Families! 379 00:29:27,780 --> 00:29:30,200 This explains our group. 380 00:29:30,580 --> 00:29:33,080 Please, take a seat. 381 00:29:33,080 --> 00:29:35,790 When did Mr. Takai join the association? 382 00:29:35,790 --> 00:29:38,210 Five years ago. 383 00:29:38,380 --> 00:29:41,800 Right after his daughter was killed. 384 00:29:42,130 --> 00:29:47,260 At first he was in a state of shock. 385 00:29:47,260 --> 00:29:52,310 As time went by, he immersed himself in activities. 386 00:29:53,560 --> 00:29:57,860 Please join. HINATA! Association for Bereaved Families! 387 00:29:57,860 --> 00:30:00,480 Come to our orientation! 388 00:30:00,480 --> 00:30:03,780 Please do join us. 389 00:30:03,780 --> 00:30:09,330 It's at 1:30, right over there. It's free, so please come. 390 00:30:09,330 --> 00:30:11,120 Thank you! 391 00:30:11,120 --> 00:30:17,130 He helped the victims' families and the drivers. 392 00:30:20,460 --> 00:30:22,630 When did you lose contact? 393 00:30:22,630 --> 00:30:24,630 About 6 months ago. 394 00:30:24,760 --> 00:30:29,050 I went to his house, but couldn't find him. 395 00:30:29,430 --> 00:30:31,600 You haven't seen him since? 396 00:30:31,600 --> 00:30:35,140 I actually bumped into him 2 weeks ago right here. 397 00:30:35,140 --> 00:30:38,560 - You met him? - Yes, but... 398 00:30:38,810 --> 00:30:41,230 He seemed like a completely different person. 399 00:30:41,440 --> 00:30:42,860 A different person? 400 00:30:45,780 --> 00:30:47,070 Put this in the car, please. 401 00:30:47,070 --> 00:30:48,870 Sure. 402 00:30:52,580 --> 00:30:53,910 Mr. Takai? 403 00:30:54,290 --> 00:30:56,370 Mr. Takai, it's you?! 404 00:30:59,040 --> 00:31:00,840 It's great to see you. 405 00:31:01,340 --> 00:31:04,090 It's me! From the bereaved families association. 406 00:31:04,130 --> 00:31:06,510 I'm on my way to give a talk. 407 00:31:06,800 --> 00:31:08,680 Still doing that? 408 00:31:08,680 --> 00:31:10,140 Of course. 409 00:31:10,140 --> 00:31:14,560 It's worthless. Nothing will change. 410 00:31:16,810 --> 00:31:19,980 There's only one thing victims' families can do. 411 00:31:20,610 --> 00:31:23,730 Find the killers and take revenge. 412 00:31:24,320 --> 00:31:25,740 That's it. 413 00:31:32,280 --> 00:31:35,330 I couldn't believe he was the same man. 414 00:31:38,250 --> 00:31:42,670 He used to say that hate wouldn't solve anything. 415 00:31:47,340 --> 00:31:49,550 Have you seen this man before? 416 00:31:55,390 --> 00:31:57,180 About six months ago? 417 00:31:57,390 --> 00:31:58,810 What was he doing? 418 00:31:58,810 --> 00:32:02,810 He was on his knees. Bowing to Mr. Takai. 419 00:32:02,810 --> 00:32:05,070 But I don't know why. 420 00:32:05,900 --> 00:32:07,990 You call yourself a human?! 421 00:32:09,200 --> 00:32:11,070 I'm extremely sorry! 422 00:32:11,070 --> 00:32:13,280 Apologies fix nothing! 423 00:32:13,280 --> 00:32:14,660 I know! 424 00:32:14,660 --> 00:32:17,410 How can you live with yourself? 425 00:32:22,540 --> 00:32:27,340 Why did Mr. Takai send Yuichi the ear and finger? 426 00:32:27,420 --> 00:32:30,510 Did Yuichi kill his daughter? 427 00:32:30,510 --> 00:32:32,680 Yuichi was only 17 years old, five years ago. 428 00:32:32,680 --> 00:32:34,510 He wouldn't have had a driver's license. 429 00:32:35,640 --> 00:32:40,940 I guess even he wouldn't drive without a license. 430 00:32:42,020 --> 00:32:46,110 What's it like to have such a famous father? 431 00:32:46,440 --> 00:32:50,450 Their names are even alike. Koichi and Yuichi. 432 00:32:50,450 --> 00:32:53,280 He must be under a lot of pressure. 433 00:32:59,290 --> 00:33:05,000 How stupid to overlook something so basic. 434 00:33:06,340 --> 00:33:08,460 You have your uses. 435 00:33:11,050 --> 00:33:12,050 Here! 436 00:33:19,310 --> 00:33:22,350 The Inspector can be useful, too. 437 00:33:24,730 --> 00:33:27,480 It's all coming together. 438 00:33:39,830 --> 00:33:41,410 What are you doing here? 439 00:33:42,660 --> 00:33:47,420 Remember a hit-and-run five years ago? 440 00:33:48,250 --> 00:33:51,880 It's connected to the packages sent to your son. 441 00:33:52,420 --> 00:33:56,720 You were the driver, weren't you? 442 00:33:57,850 --> 00:33:58,970 Excuse me. 443 00:33:58,970 --> 00:34:02,020 How dare you! I'll call the police. Get out! 444 00:34:04,230 --> 00:34:07,810 You pulled strings to cover things up. 445 00:34:07,810 --> 00:34:12,780 You threatened Detective Kawasaki and Dr. Mukaiyama. 446 00:34:14,280 --> 00:34:17,280 But Detective Kawasaki was stricken with remorse. 447 00:34:17,280 --> 00:34:20,870 He told everything to the victim's father. 448 00:34:20,870 --> 00:34:25,540 Takai sought revenge and killed them both. 449 00:34:25,540 --> 00:34:28,130 And he sent you the ear and finger. 450 00:34:28,130 --> 00:34:28,750 Hey! 451 00:34:28,750 --> 00:34:32,130 The hearing aid and nail were a message. 452 00:34:33,050 --> 00:34:37,090 The packages were addressed to my son, not me. 453 00:34:37,300 --> 00:34:40,140 Takai sent them to you. 454 00:34:40,720 --> 00:34:43,930 But he wrote using a ruler. 455 00:34:43,930 --> 00:34:47,310 He accidentally put Yuichi instead of Koichi. 456 00:34:47,310 --> 00:34:50,690 The characters for "Ko" and "Yu" are almost the same. 457 00:34:50,900 --> 00:34:56,820 The correct name is written on the second package. 458 00:34:58,570 --> 00:35:03,040 But no one bothered to check the name. 459 00:35:03,910 --> 00:35:07,870 The killer's prints were found on the victim. 460 00:35:07,870 --> 00:35:11,040 No one can protect you this time! 461 00:35:11,040 --> 00:35:14,710 Your prints will match those in the file. 462 00:35:15,590 --> 00:35:18,430 You have such a clean image! 463 00:35:18,430 --> 00:35:20,890 Why don't you just confess? 464 00:35:20,970 --> 00:35:23,470 Sir, I'll call the police. 465 00:35:23,720 --> 00:35:24,970 No. 466 00:35:26,020 --> 00:35:28,060 I'll admit to everything. 467 00:35:28,060 --> 00:35:29,190 Sir! 468 00:35:29,190 --> 00:35:33,440 I can't take it any longer. 469 00:35:34,570 --> 00:35:40,280 Every time I get in a car, I remember her face. 470 00:35:42,700 --> 00:35:46,960 The car I drove is in the garage. 471 00:36:03,180 --> 00:36:05,720 Where's the car? 472 00:36:14,820 --> 00:36:19,780 Iida, I'll leave them to you. 473 00:36:21,030 --> 00:36:21,950 Yes, sir. 474 00:36:33,170 --> 00:36:36,210 What'll happen when he returns? 475 00:36:36,210 --> 00:36:37,670 He'll kill us. 476 00:36:37,960 --> 00:36:40,760 How can you be so calm?! 477 00:36:41,380 --> 00:36:43,760 I'm thinking of a plan. 478 00:36:43,760 --> 00:36:47,470 A plan? He'll be back soon! 479 00:37:20,880 --> 00:37:24,090 Who's first, then? 480 00:37:28,770 --> 00:37:30,850 I like your face. 481 00:37:33,390 --> 00:37:36,230 But, I'll start with the insolent one. 482 00:37:43,200 --> 00:37:44,490 Good. 483 00:37:45,780 --> 00:37:48,540 I love that expression. 484 00:37:51,410 --> 00:37:55,580 I get to twist it with fear. 485 00:38:02,050 --> 00:38:04,550 Don't move, don't move. 486 00:38:06,010 --> 00:38:09,180 If I go any deeper, you'll die. 487 00:38:16,150 --> 00:38:18,520 I don't want to die. 488 00:38:18,860 --> 00:38:22,530 That's right. Beg more. 489 00:38:23,700 --> 00:38:27,570 Not by someone so unimaginative. 490 00:38:27,870 --> 00:38:29,580 What?! 491 00:38:30,620 --> 00:38:33,960 I want someone who's more creative. 492 00:38:33,960 --> 00:38:34,660 You! 493 00:38:34,660 --> 00:38:37,040 You're no good! 494 00:38:53,980 --> 00:38:55,480 Now listen. 495 00:38:55,480 --> 00:38:58,400 To kill somebody, you... 496 00:38:58,400 --> 00:38:59,520 stab the liver! 497 00:38:59,520 --> 00:39:01,860 Don't! 498 00:39:09,070 --> 00:39:13,240 I thought you were going to do it. 499 00:39:13,240 --> 00:39:15,410 How'd you break free? 500 00:39:15,410 --> 00:39:19,830 I used your knife. It was still in my pocket! 501 00:39:19,830 --> 00:39:22,420 I'm confiscating that. 502 00:39:22,420 --> 00:39:23,920 See? I'm useful sometimes. 503 00:39:23,920 --> 00:39:27,470 Next you'll say I should have remembered sooner. 504 00:39:27,470 --> 00:39:29,430 My apologies! 505 00:39:29,430 --> 00:39:31,470 Let's get Takayama. 506 00:40:13,220 --> 00:40:16,310 Yuichi! Yuichi! 507 00:40:16,520 --> 00:40:18,640 Are you OK? Yuichi! 508 00:40:22,900 --> 00:40:24,570 Yuichi! 509 00:40:27,030 --> 00:40:27,740 ! Frame=58905:DLC=39;MED=75;MBC=7;MBX=22;LMB=562;RMB=656; 510 00:40:27,740 --> 00:40:29,360 Hey! 511 00:40:29,400 --> 00:40:30,700 Yuichi! Someone! 512 00:40:30,820 --> 00:40:31,990 How does it feel? 513 00:40:33,030 --> 00:40:35,700 To lose your beloved son? 514 00:40:49,340 --> 00:40:52,180 Yoshiyuki Takai. 515 00:40:55,930 --> 00:40:57,100 Tell me. 516 00:40:58,980 --> 00:41:01,900 What happened to you? 517 00:41:05,730 --> 00:41:09,280 From rehabilitating killers to this? 518 00:41:10,860 --> 00:41:13,820 Forgiving the wicked brings nobody peace. 519 00:41:18,700 --> 00:41:24,540 Victims can't rest until the wicked are punished. 520 00:42:22,980 --> 00:42:28,520 Takayama confessed to the hit-and-run. 521 00:42:30,190 --> 00:42:31,440 But Mr. Takai... 522 00:42:33,070 --> 00:42:36,320 Could we have saved him? 523 00:42:38,450 --> 00:42:41,580 He's better off dead. 524 00:42:42,620 --> 00:42:43,580 What? 525 00:42:44,620 --> 00:42:47,250 He'd lost his purpose in life. 526 00:42:47,460 --> 00:42:51,420 There's no point in living like that. 527 00:42:56,970 --> 00:42:58,970 You're wrong. 528 00:43:02,680 --> 00:43:09,940 As long as you're alive, you can find a new purpose. 529 00:43:16,450 --> 00:43:19,280 The way I did, not so long ago. 530 00:43:27,040 --> 00:43:28,080 I'm coming in. 531 00:43:28,370 --> 00:43:29,460 Good evening. 532 00:43:30,000 --> 00:43:33,250 Good evening. I only have 20 minutes. 533 00:43:33,250 --> 00:43:34,210 What is it? 534 00:43:35,380 --> 00:43:37,630 Arisa Shiina is talking. 535 00:43:39,090 --> 00:43:42,470 What did you hear? 536 00:43:46,890 --> 00:43:49,480 What did your sister say? 537 00:43:53,020 --> 00:43:58,950 She said Stella Maris would show her the way. 538 00:44:07,580 --> 00:44:11,790 That organization was behind it all? 539 00:44:11,790 --> 00:44:13,590 It may not be an organization. 540 00:44:13,590 --> 00:44:17,300 So you think it's a person? 541 00:44:17,340 --> 00:44:19,800 Stella Maris is the North Star, right? 542 00:44:19,800 --> 00:44:22,140 Sailors used it to navigate. 543 00:44:22,140 --> 00:44:25,850 When they were lost, it guided them. 544 00:44:25,850 --> 00:44:32,730 Perhaps Stella Maris was a guiding star for Yuma. 545 00:44:32,730 --> 00:44:34,570 A guide... 546 00:44:37,070 --> 00:44:38,030 What is it? 547 00:44:45,330 --> 00:44:48,500 Dr. James, it's been a long time. 548 00:44:48,500 --> 00:44:50,960 Sherlock, it's you! 549 00:44:51,420 --> 00:44:54,380 Well, well, long time no see! 550 00:44:54,420 --> 00:44:55,210 Who is he? 551 00:44:55,210 --> 00:44:57,340 A Cambridge professor. 552 00:44:57,380 --> 00:44:59,170 Lovely to hear from you. 553 00:44:59,260 --> 00:45:00,130 Thank you. 554 00:45:01,800 --> 00:45:05,680 Dr. James, I phoned you to ask you a favor. 555 00:45:06,140 --> 00:45:08,220 What is it? I hope I can be of help. 556 00:45:08,930 --> 00:45:12,520 Do you happen to remember the thesis on leading crime? 557 00:45:12,520 --> 00:45:14,560 Leading crime... 558 00:45:14,560 --> 00:45:18,820 I believe it was the thesis which was written by one of our students. 559 00:45:19,070 --> 00:45:20,900 I'd like to see it now. 560 00:45:21,360 --> 00:45:24,200 Right now? Would you mind waiting a while? 561 00:45:26,330 --> 00:45:27,830 Leading crime... 562 00:45:30,080 --> 00:45:32,250 What a pity. It's blocked. 563 00:45:32,420 --> 00:45:33,540 Unable to view. 564 00:45:33,790 --> 00:45:34,710 Blocked? 565 00:45:34,830 --> 00:45:38,380 Allow me some time. I'll take a look and call you back later. 566 00:45:38,420 --> 00:45:39,880 Thank you. I'm waiting. 567 00:45:39,880 --> 00:45:40,590 Bye. 568 00:45:42,880 --> 00:45:45,470 What's this thesis about? 569 00:45:45,720 --> 00:45:48,180 A theory about manipulating crime. 570 00:45:48,180 --> 00:45:51,390 There was a US rail accident in the 1800s. 571 00:45:51,390 --> 00:45:54,190 One of the workers suffered a head injury. 572 00:45:54,190 --> 00:45:56,110 He became a killer after that. 573 00:45:56,150 --> 00:45:59,230 All due to damage to his orbitofrontal cortex. 574 00:46:00,070 --> 00:46:05,570 A student applied it to psychology. 575 00:46:05,570 --> 00:46:09,290 You stimulate the brain through dialogue. 576 00:46:09,290 --> 00:46:13,920 And a law-abiding citizen turns into a criminal. It caused quite the stir. 577 00:46:13,920 --> 00:46:17,170 Is the author Stella Maris? 578 00:46:17,170 --> 00:46:18,420 Perhaps. 579 00:46:25,090 --> 00:46:27,800 Your shoes! Shoes! Shoes! 580 00:46:27,970 --> 00:46:30,560 I need a coat! 581 00:46:31,140 --> 00:46:32,730 Be...be careful... 582 00:46:35,560 --> 00:46:36,650 Good evening. 583 00:46:37,520 --> 00:46:41,150 There's a connection to Stella Maris in here. 584 00:46:42,570 --> 00:46:46,660 Devil's Foot and Akiko Mizuno, Yuma Shiina... 585 00:46:53,620 --> 00:46:55,870 Did someone rearrange these? 586 00:46:55,870 --> 00:46:58,290 Nobody's touched them. 587 00:46:58,290 --> 00:46:59,000 Why? 588 00:46:59,000 --> 00:47:01,340 The thumbtacks have been rearranged. 589 00:47:06,300 --> 00:47:08,220 The North Star... 590 00:47:09,220 --> 00:47:12,390 Give me that yarn. The red yarn. 591 00:47:40,420 --> 00:47:41,840 The Little Dipper?! 592 00:47:44,210 --> 00:47:49,680 Stella Maris changed Takai's personality. 593 00:47:56,520 --> 00:47:57,940 It's Dr. James. 594 00:48:00,440 --> 00:48:05,650 "Theory on Crime Manipulation." Written by... 595 00:48:11,570 --> 00:48:13,870 Akira Moriwaki. 596 00:48:14,290 --> 00:48:16,330 This person is Stella Maris. 597 00:48:16,330 --> 00:48:17,330 Hey. 598 00:48:17,330 --> 00:48:18,870 There's something written on the back. 599 00:48:18,870 --> 00:48:20,210 Show me. 600 00:48:22,340 --> 00:48:24,000 Take everything down! 601 00:48:37,640 --> 00:48:39,060 What is this? 602 00:48:39,560 --> 00:48:42,520 A message from Akira Moriwaki. 40245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.