All language subtitles for miss-sherlock_s01e05_the-missing-bride_1080p_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,640 --> 00:00:13,680 There was the sound of a huge explosion. 2 00:00:14,630 --> 00:00:18,110 And, suddenly, children were screaming and wailing... 3 00:00:21,580 --> 00:00:26,170 Did you experience something like this in real life? 4 00:00:29,790 --> 00:00:33,010 An area close to the clinic was hit by a bomb... 5 00:00:34,410 --> 00:00:36,300 In an instant, the whole area... 6 00:00:41,310 --> 00:00:43,310 You're suffering from PTSD. 7 00:00:46,870 --> 00:00:49,350 It's an anxiety disorder. 8 00:00:50,440 --> 00:00:52,440 It's caused by exposure to traumatic events. 9 00:00:53,540 --> 00:00:55,780 Symptoms include flashbacks. 10 00:00:56,790 --> 00:00:58,790 Positive thinkers may think they're OK. 11 00:00:59,660 --> 00:01:04,600 But they develop PTSD more easily than others. 12 00:01:06,310 --> 00:01:10,520 Will I continue to have flashbacks? 13 00:01:11,360 --> 00:01:12,930 Perhaps. 14 00:01:14,830 --> 00:01:18,360 It's impossible to totally erase such memories. 15 00:01:22,870 --> 00:01:23,920 However... 16 00:01:25,720 --> 00:01:27,530 They'll gradually fade with time. 17 00:01:30,020 --> 00:01:32,180 I promise. 18 00:01:43,180 --> 00:01:44,200 Congratulations! 19 00:01:44,890 --> 00:01:46,040 Congratulations! 20 00:01:50,520 --> 00:01:52,020 Congrats! 21 00:01:52,140 --> 00:01:54,320 - Congrats! - Congrats! 22 00:01:57,060 --> 00:01:59,160 Look here! 23 00:02:29,690 --> 00:02:32,890 Mr. Saeki, please come to the waiting room. 24 00:02:33,710 --> 00:02:35,010 Your bride... 25 00:03:30,680 --> 00:03:35,170 The Missing Bride 26 00:03:51,560 --> 00:03:53,370 What are you looking at? 27 00:03:54,150 --> 00:03:56,860 I'm wondering which one I should go to. 28 00:03:56,900 --> 00:03:58,670 Matchmaking parties? 29 00:03:59,620 --> 00:04:01,040 Even for seniors. 30 00:04:01,300 --> 00:04:05,820 "For widows mourning their beloved husbands." 31 00:04:09,230 --> 00:04:10,790 An illusion. 32 00:04:12,970 --> 00:04:16,130 All women who've lost their husbands are lonely. 33 00:04:16,930 --> 00:04:18,490 That's just an assumption. 34 00:04:19,110 --> 00:04:21,910 Some women hated caring for their husbands. 35 00:04:22,110 --> 00:04:28,630 They're finally free to lead their own lives again. 36 00:04:32,220 --> 00:04:35,140 Maybe there are some people like that. 37 00:04:35,690 --> 00:04:40,720 But aren't there many happily married couples? 38 00:04:41,300 --> 00:04:44,360 They love each other, share their joys and sorrows. 39 00:04:45,400 --> 00:04:48,280 Some participants may have killed their husbands. 40 00:04:50,220 --> 00:04:51,540 What're you making? 41 00:04:51,780 --> 00:04:54,540 Toner. For Mrs. Hatano. 42 00:04:54,930 --> 00:04:58,120 Her toner is magical. 43 00:04:58,330 --> 00:05:00,990 It revitalizes the skin. 44 00:05:02,270 --> 00:05:03,570 Cucumbers? 45 00:05:08,230 --> 00:05:09,920 Hey, move. 46 00:05:10,100 --> 00:05:11,480 OK, OK... 47 00:05:12,620 --> 00:05:15,270 Huh? Anyone seen my phone? 48 00:05:15,520 --> 00:05:16,820 Cellphone, cellphone... 49 00:05:17,150 --> 00:05:18,580 Cellphone? 50 00:05:20,820 --> 00:05:21,940 Here! 51 00:05:23,900 --> 00:05:24,590 What? 52 00:05:26,970 --> 00:05:29,320 The bride vanished? 53 00:05:44,570 --> 00:05:48,000 The missing bride is model Risa Mashima. 54 00:05:48,360 --> 00:05:50,650 She disappeared right before the wedding reception. 55 00:05:52,110 --> 00:05:55,290 Someone ran away with her? Like in the movies. 56 00:05:55,340 --> 00:05:58,430 No, no sign of anyone coming to take her away. 57 00:05:58,830 --> 00:05:59,840 Shibata. 58 00:06:03,820 --> 00:06:06,990 The groom is famous jewelry designer Kazuma Saeki. 59 00:06:07,400 --> 00:06:10,140 Made his name at the international Mazarin Awards. 60 00:06:10,160 --> 00:06:12,330 He has clients all over the world. 61 00:06:12,550 --> 00:06:14,660 I've seen him on TV. 62 00:06:15,130 --> 00:06:19,140 Why are you working on a missing persons case? 63 00:06:20,220 --> 00:06:24,520 11 years ago, I married my wife here. 64 00:06:27,320 --> 00:06:27,760 Huh? 65 00:06:28,130 --> 00:06:30,160 This place is full of memories for me and my wife. 66 00:06:30,940 --> 00:06:32,940 I can't let a case that occurred here go unsolved. 67 00:06:33,030 --> 00:06:38,000 Plus, the case would be ours if she remains missing. 68 00:06:40,230 --> 00:06:45,490 OK! Gather every single photo taken at the wedding. 69 00:06:45,490 --> 00:06:47,200 Already on it. 70 00:06:47,220 --> 00:06:49,220 Wow, you're learning. 71 00:06:49,250 --> 00:06:52,780 Consulting detectives can't handle this work. 72 00:06:52,810 --> 00:06:54,380 All hail the great detective! 73 00:06:55,010 --> 00:06:57,260 Shibata, let's go. 74 00:06:59,620 --> 00:07:01,440 I'll leave you to it. 75 00:07:03,520 --> 00:07:05,350 Beautiful wedding location, isn't it? 76 00:07:05,460 --> 00:07:06,650 It is. 77 00:07:08,590 --> 00:07:11,900 How nice...I want to wear a dress like this one day. 78 00:07:12,040 --> 00:07:13,810 I don't understand why. 79 00:07:14,200 --> 00:07:17,750 Having an audience makes divorce difficult later. 80 00:07:17,930 --> 00:07:20,710 Do you have to be so bleak? 81 00:07:23,320 --> 00:07:24,740 Sorry to keep you waiting. 82 00:07:27,530 --> 00:07:29,530 You're the consulting detectives? 83 00:07:29,760 --> 00:07:35,280 I was expecting you. I'm Tachikawa, the manager. 84 00:07:35,550 --> 00:07:38,440 - She's the wedding planner. - I'm Mako Yokokawa. 85 00:07:39,510 --> 00:07:41,170 This is the room. 86 00:07:43,930 --> 00:07:45,820 Sorry about her... 87 00:07:52,200 --> 00:07:56,700 The bride fainted during the flower petal shower... 88 00:07:57,940 --> 00:08:00,890 I took her back to the bridal suite. 89 00:08:01,840 --> 00:08:04,970 She asked for some orange juice. 90 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 I'm so sorry! 91 00:08:06,120 --> 00:08:08,410 It's fine. I'll clean it up. 92 00:08:11,920 --> 00:08:15,810 I got the vacuum and began cleaning the floor. 93 00:08:16,260 --> 00:08:19,920 I noticed some orange juice on her dress. 94 00:08:20,370 --> 00:08:23,910 It got on your dress. I'll get some stain remover. 95 00:08:24,860 --> 00:08:25,980 Thank you. 96 00:08:27,480 --> 00:08:30,480 I went to get the stain remover. 97 00:08:31,170 --> 00:08:32,990 When I returned... 98 00:08:33,120 --> 00:08:34,530 She'd disappeared. 99 00:08:34,820 --> 00:08:35,790 That's right. 100 00:08:36,110 --> 00:08:41,450 I was in the lobby, but I didn't see her leave. 101 00:08:42,980 --> 00:08:45,160 Any chance she left through here? 102 00:08:46,030 --> 00:08:49,810 I don't think so. It was locked from the inside. 103 00:08:51,550 --> 00:08:53,730 How did she get out then? 104 00:08:55,770 --> 00:08:58,200 Did you notice anything unusual about the couple? 105 00:08:58,980 --> 00:09:02,020 Yes, two days before the wedding. 106 00:09:02,170 --> 00:09:05,830 A woman barged in while we were making arrangements. 107 00:09:08,490 --> 00:09:09,250 Ma'am... 108 00:09:09,440 --> 00:09:12,870 You bitch! Kazuma is my fiance! 109 00:09:13,600 --> 00:09:15,100 Explain this! 110 00:09:15,160 --> 00:09:16,110 What are you doing? 111 00:09:16,130 --> 00:09:18,210 - Do you know her? - No, I don't. 112 00:09:18,390 --> 00:09:20,160 Don't know me?! Kazuma...! 113 00:09:20,220 --> 00:09:22,370 Ma'am, please step outside. 114 00:09:22,390 --> 00:09:24,520 - Why?! - Ma'am, this way please. 115 00:09:25,480 --> 00:09:28,170 What relationship did she have with Kazuma Saeki? 116 00:09:28,240 --> 00:09:29,790 That I don't know. 117 00:09:40,750 --> 00:09:42,250 Ah, Nanami Kanzaki. 118 00:09:43,380 --> 00:09:46,020 She worked at a bar I used to frequent. 119 00:09:46,740 --> 00:09:47,510 A bar? 120 00:09:47,620 --> 00:09:48,920 Put it back. 121 00:09:50,110 --> 00:09:51,450 Now. 122 00:09:52,550 --> 00:09:53,630 Please put it back. 123 00:09:54,650 --> 00:09:55,780 Let's talk over there. 124 00:10:01,840 --> 00:10:03,950 What was your relationship with her? 125 00:10:04,220 --> 00:10:05,890 She's a stalker. 126 00:10:09,530 --> 00:10:10,830 Stop, please. 127 00:10:19,170 --> 00:10:20,780 She's a stalker. 128 00:10:20,810 --> 00:10:21,880 A stalker? 129 00:10:23,810 --> 00:10:25,800 She would follow me every day. 130 00:10:26,800 --> 00:10:30,770 If she saw me with another girl, I'd get threats. 131 00:10:31,780 --> 00:10:34,900 Where's the bar located? 132 00:10:35,710 --> 00:10:37,180 It's no longer in business. 133 00:10:37,460 --> 00:10:37,930 Hm? 134 00:10:40,610 --> 00:10:42,120 It's no longer in business. 135 00:10:48,520 --> 00:10:53,280 I designed this wedding ring for Risa. 136 00:10:56,740 --> 00:10:58,980 It reminds me of her every time I see it. 137 00:11:05,750 --> 00:11:09,920 Please find her for me. I'm counting on you. 138 00:11:14,350 --> 00:11:15,320 Stop that! 139 00:11:16,400 --> 00:11:18,910 I'm sorry about her. 140 00:11:22,360 --> 00:11:24,630 I wonder where on earth Risa disappeared to. 141 00:11:24,870 --> 00:11:28,050 He seems to be truly in love with her. 142 00:11:29,320 --> 00:11:31,190 Or so he says. 143 00:11:31,270 --> 00:11:33,480 Bleak again! 144 00:11:37,350 --> 00:11:39,390 I have plans. See you later. 145 00:11:50,650 --> 00:11:51,580 You had a flashback? 146 00:11:53,030 --> 00:11:53,650 Yes. 147 00:11:57,380 --> 00:11:59,030 My photos might have triggered it. 148 00:11:59,210 --> 00:12:01,210 It's not your fault. 149 00:12:01,730 --> 00:12:04,810 I haven't experienced any since then. I'm fine. 150 00:12:12,000 --> 00:12:16,300 I bet you've been to places other than combat zones. 151 00:12:16,830 --> 00:12:17,360 Yes. 152 00:12:17,560 --> 00:12:20,080 What left the strongest impression on you? 153 00:12:21,910 --> 00:12:23,280 There's so many... 154 00:12:24,500 --> 00:12:28,840 The Thai festival Loy Krathong comes to mind. 155 00:12:29,040 --> 00:12:31,770 Launching paper lanterns into the sky? 156 00:12:32,000 --> 00:12:33,250 Yes, you've heard of it? 157 00:12:33,430 --> 00:12:34,900 I've also been! 158 00:12:35,230 --> 00:12:35,910 When? 159 00:12:37,060 --> 00:12:39,510 Eight years ago. So, 2010? 160 00:12:40,710 --> 00:12:43,140 Really?! I was also there in 2010. 161 00:12:43,660 --> 00:12:45,380 You're kidding! 162 00:12:47,740 --> 00:12:49,740 We were in Thailand at the same annual festival. 163 00:12:50,050 --> 00:12:52,490 Just two strangers. 164 00:12:53,810 --> 00:12:55,990 And now, eight years later, we meet in Tokyo. 165 00:12:56,360 --> 00:12:58,090 What a coincidence! 166 00:12:58,480 --> 00:12:59,760 Maybe it was meant to be. 167 00:13:02,590 --> 00:13:06,540 We were drawn together after eight years... 168 00:13:07,940 --> 00:13:09,730 Like the poles of a magnet. 169 00:13:14,450 --> 00:13:16,930 Was that...too pretentious? 170 00:13:28,200 --> 00:13:32,000 I'm sorry. I drank too much. 171 00:13:32,740 --> 00:13:34,190 I don't feel so good... 172 00:13:40,030 --> 00:13:41,020 Here you are. 173 00:13:41,460 --> 00:13:42,410 Here. 174 00:13:44,010 --> 00:13:45,840 Thank you. 175 00:13:46,030 --> 00:13:47,180 Are you OK? 176 00:13:50,480 --> 00:13:54,510 Sorry my place is such a mess. 177 00:13:55,130 --> 00:13:56,970 I'm the sorry one. 178 00:14:04,440 --> 00:14:07,350 I'd better get going. 179 00:14:28,330 --> 00:14:29,680 I'm sorry... 180 00:14:42,640 --> 00:14:46,470 Sherlock, what do you think of this photo? 181 00:14:47,760 --> 00:14:50,080 Uh, Sherlock! 182 00:14:50,540 --> 00:14:52,500 You're here? What is it? 183 00:14:52,910 --> 00:14:54,500 How's this picture? 184 00:14:54,940 --> 00:14:58,900 Composition? Quality? Paper? Subject? 185 00:14:58,970 --> 00:15:02,360 Me! Me! How do I look? 186 00:15:07,060 --> 00:15:08,210 Yes, not bad! 187 00:15:08,350 --> 00:15:12,270 No, the photographer is no good. 188 00:15:12,520 --> 00:15:14,420 Do you know anyone? 189 00:15:14,590 --> 00:15:15,650 I'm back. 190 00:15:16,080 --> 00:15:17,320 Wato! Wato! 191 00:15:17,370 --> 00:15:21,150 Look at this! This picture. 192 00:15:21,770 --> 00:15:23,650 Very nice. You look very pretty. 193 00:15:25,360 --> 00:15:26,420 Really? 194 00:15:26,690 --> 00:15:28,160 You have such a charming smile. 195 00:15:37,660 --> 00:15:38,780 Something's wrong. 196 00:15:59,800 --> 00:16:01,800 Only the wedding dress? 197 00:16:02,870 --> 00:16:03,690 Shibata. 198 00:16:05,230 --> 00:16:07,370 This was in one of the pockets. 199 00:16:10,330 --> 00:16:11,670 I know the truth. Call me. 090-9818-9015 200 00:16:11,740 --> 00:16:15,500 It's Nanami Kanzaki's phone number. 201 00:16:16,290 --> 00:16:19,590 - Kanzaki, isn't she the stalker? - Right. 202 00:16:29,570 --> 00:16:30,520 Give it back. 203 00:16:30,880 --> 00:16:32,300 Give it to me. 204 00:16:33,570 --> 00:16:35,940 You can't just take evidence away. 205 00:16:42,030 --> 00:16:44,030 I'm not evidence! 206 00:16:56,290 --> 00:16:58,120 Damn heavy! 207 00:17:02,820 --> 00:17:04,620 You're Nanami Kanzaki, right? 208 00:17:07,330 --> 00:17:08,010 What? 209 00:17:10,500 --> 00:17:13,170 Did you write this? 210 00:17:13,590 --> 00:17:14,240 No. 211 00:17:16,450 --> 00:17:19,560 We know this phone number is yours. 212 00:17:21,460 --> 00:17:25,340 Yes, that's true, but I didn't write it. 213 00:17:25,660 --> 00:17:27,330 She reeks of alcohol. 214 00:17:28,240 --> 00:17:31,590 Four days ago, you went to confront Kazuma Saeki. 215 00:17:33,200 --> 00:17:35,670 He told me he was going to marry me. 216 00:17:35,940 --> 00:17:38,310 Then he went and married some bitch! I was pissed! 217 00:17:38,380 --> 00:17:39,850 Where were you during the wedding? 218 00:17:40,190 --> 00:17:41,780 At the hospital! 219 00:17:42,320 --> 00:17:45,080 I had a terrible stomach ache after I saw him. 220 00:17:45,610 --> 00:17:48,660 I was diagnosed with acute gastroenteritis. 221 00:17:48,790 --> 00:17:51,060 Agh! I hate his guts! 222 00:17:53,820 --> 00:17:55,970 What's in the suitcase? 223 00:17:56,260 --> 00:17:57,180 Hydrogen water. 224 00:17:57,280 --> 00:17:58,710 Hydr...why? 225 00:18:02,320 --> 00:18:04,570 I don't really get it. 226 00:18:09,130 --> 00:18:11,070 That's from our store. 227 00:18:13,620 --> 00:18:15,440 Show me the security footage. 228 00:18:15,530 --> 00:18:17,860 That's against policy... 229 00:18:17,890 --> 00:18:18,300 Hey! 230 00:18:18,380 --> 00:18:19,950 Sorry about her... 231 00:18:20,250 --> 00:18:21,650 - Wait! - Next please. 232 00:18:21,750 --> 00:18:23,400 Hey, take over the reg. 233 00:18:24,140 --> 00:18:26,180 I'm not supposed to do this. 234 00:18:26,730 --> 00:18:27,960 Go back. 235 00:18:29,160 --> 00:18:30,270 Too much. 236 00:18:31,950 --> 00:18:33,350 OK, stop! 237 00:18:36,350 --> 00:18:38,140 I think it's him. 238 00:18:38,280 --> 00:18:39,630 A man? 239 00:18:39,920 --> 00:18:41,440 Not Nanami? 240 00:18:41,600 --> 00:18:44,990 This lists a razor, shaving cream, and trunks. 241 00:18:50,120 --> 00:18:51,720 Wedding photos? 242 00:19:01,290 --> 00:19:02,680 This guy? 243 00:19:04,220 --> 00:19:05,280 It's him? 244 00:19:09,580 --> 00:19:10,980 Welcome. 245 00:19:14,940 --> 00:19:15,550 Oh. 246 00:19:17,520 --> 00:19:19,110 Why did you do that?! 247 00:19:19,250 --> 00:19:20,320 Sorry! 248 00:19:23,360 --> 00:19:25,170 Have a nice day. 249 00:20:04,810 --> 00:20:05,670 Sorry. 250 00:20:05,720 --> 00:20:06,540 Huh!? 251 00:20:33,950 --> 00:20:35,640 You're not with your friend. 252 00:20:35,660 --> 00:20:37,730 That useless idiot's not my friend! 253 00:20:39,040 --> 00:20:43,910 Nanami Kanzaki was hospitalized during the wedding. 254 00:20:45,110 --> 00:20:46,970 This receipt was his. 255 00:20:47,030 --> 00:20:48,720 He spotted us and ran away. 256 00:20:52,440 --> 00:20:55,150 He looks familiar... 257 00:20:56,840 --> 00:20:59,270 Just like the suspect in a case from 2 years ago. 258 00:20:59,750 --> 00:21:01,390 Where is he now? 259 00:21:01,480 --> 00:21:03,000 Supposedly dead. 260 00:21:03,080 --> 00:21:06,080 He killed his girlfriend and fled to the mountains. 261 00:21:06,290 --> 00:21:07,330 The mountains? 262 00:21:19,030 --> 00:21:20,680 Shibata, hurry up. 263 00:21:21,240 --> 00:21:22,750 My apologies. 264 00:21:29,680 --> 00:21:33,130 The victim was Miku Nishino, 26 years old. 265 00:21:33,580 --> 00:21:37,410 She was stabbed in the back and bled to death. 266 00:21:39,930 --> 00:21:42,580 It was first thought to be a robbery gone wrong. 267 00:21:42,680 --> 00:21:45,130 But that wasn't the case. 268 00:21:45,690 --> 00:21:48,440 Natsuo Koda's name came up as a suspect. 269 00:21:49,980 --> 00:21:52,510 A 28 year old alpine photographer. 270 00:21:53,060 --> 00:21:55,460 He was seeing Miku Nishino at the time. 271 00:21:55,840 --> 00:22:00,810 A knife covered in her blood was found in his room. 272 00:22:00,900 --> 00:22:04,340 An arrest was attempted, but he fled. 273 00:22:04,340 --> 00:22:07,290 It's believed he was killed in an avalanche. 274 00:22:08,530 --> 00:22:10,390 Any proof he was in the mountains? 275 00:22:10,510 --> 00:22:12,510 Camera footage from a mountain hut. 276 00:22:12,550 --> 00:22:14,680 But his body was never found. 277 00:22:14,730 --> 00:22:17,560 With the suspect missing, it's an unsolved case. 278 00:22:21,400 --> 00:22:23,400 He's alive. 279 00:22:24,540 --> 00:22:27,570 Sherlock...Sherlock! 280 00:22:30,510 --> 00:22:31,610 Stop that. 281 00:22:32,500 --> 00:22:33,970 Sorry, sir! 282 00:22:34,040 --> 00:22:36,040 Stop. Don't touch that! 283 00:22:41,660 --> 00:22:45,500 I suddenly started having trouble breathing. 284 00:22:47,960 --> 00:22:49,100 I see. 285 00:22:51,340 --> 00:22:52,340 Are you OK now? 286 00:23:04,330 --> 00:23:05,520 What happened? 287 00:23:08,810 --> 00:23:09,990 Nothing. 288 00:23:18,120 --> 00:23:19,540 Talking helps. 289 00:23:22,380 --> 00:23:26,030 It helps you to clean out what's inside of you. 290 00:23:27,490 --> 00:23:29,490 It can help you feel better. 291 00:23:31,820 --> 00:23:36,570 Both mentally and physically. 292 00:23:41,660 --> 00:23:44,010 You can say anything here. 293 00:23:45,390 --> 00:23:47,640 Things you can't tell your family or friends. 294 00:23:53,030 --> 00:23:55,030 But only if you want to. 295 00:23:59,190 --> 00:24:00,790 I'm afraid... 296 00:24:03,950 --> 00:24:05,220 People might feel sorry... 297 00:24:07,550 --> 00:24:11,380 or treat me differently. 298 00:24:13,810 --> 00:24:16,450 I can't bring myself to tell the truth. 299 00:24:21,600 --> 00:24:27,130 I'm scared of people knowing what I'm really like. 300 00:24:31,780 --> 00:24:35,950 In psychology, we have a name for that. 301 00:24:37,260 --> 00:24:39,010 It's a persona. 302 00:24:42,150 --> 00:24:46,470 The face an individual shows others. 303 00:24:48,020 --> 00:24:49,220 We all have several personas. 304 00:24:51,900 --> 00:24:54,910 Revealing your true character... 305 00:25:01,100 --> 00:25:02,500 You're not the only one who fears that. 306 00:25:06,540 --> 00:25:08,240 That's not what I mean. 307 00:25:58,000 --> 00:25:59,250 I was wounded... 308 00:26:00,830 --> 00:26:02,180 in a bomb blast. 309 00:26:35,030 --> 00:26:36,990 You're no different. 310 00:26:44,780 --> 00:26:49,650 My impression of you hasn't changed a bit. 311 00:26:58,410 --> 00:26:59,690 It's all right. 312 00:27:02,060 --> 00:27:03,890 You are... 313 00:27:06,160 --> 00:27:08,160 you, no matter what. 314 00:27:10,050 --> 00:27:11,710 Don't worry. 315 00:28:05,270 --> 00:28:06,270 I'm back. 316 00:28:07,470 --> 00:28:10,540 Why was Natsuo Koda at the wedding? 317 00:28:12,620 --> 00:28:15,480 He's a murder suspect. He took a huge risk. 318 00:28:15,500 --> 00:28:19,110 He must have had a good reason. 319 00:28:21,080 --> 00:28:23,750 Do you think Risa left with him? 320 00:28:23,920 --> 00:28:27,440 People would notice a suspicious guy like him. 321 00:28:28,310 --> 00:28:29,660 What about the dress? 322 00:28:30,440 --> 00:28:32,730 Why was it on the bridge? 323 00:28:32,890 --> 00:28:34,420 To buy some time. 324 00:28:34,820 --> 00:28:39,740 Nanami's number was written on the receipt to interfere with the police investigation. 325 00:28:40,200 --> 00:28:42,330 Who would do that? 326 00:29:00,900 --> 00:29:02,900 You used this vacuum to clean this room? 327 00:29:03,470 --> 00:29:04,340 Yes. 328 00:29:04,730 --> 00:29:08,270 It can suck up broken glass and water. 329 00:29:08,850 --> 00:29:10,910 But there was no broken glass. 330 00:29:15,680 --> 00:29:19,140 You helped Risa Mashima disappear, right? 331 00:29:21,780 --> 00:29:25,840 You said she spilled juice on her dress, right? 332 00:29:26,780 --> 00:29:30,230 But there were no stains on the dress we found. Why? 333 00:29:32,560 --> 00:29:34,560 Because you're lying. 334 00:29:37,160 --> 00:29:39,830 Risa asked you for help, so you planned everything. 335 00:29:39,890 --> 00:29:42,860 You gave Risa the vacuum and a change of clothes. 336 00:29:45,260 --> 00:29:48,800 Risa changed into the uniform you brought. 337 00:29:52,020 --> 00:29:55,490 Then you compressed her wedding dress. 338 00:29:57,150 --> 00:29:59,730 And hid it in the vacuum. 339 00:30:03,230 --> 00:30:06,920 Then Risa left the room disguised as you. 340 00:30:10,600 --> 00:30:16,600 You waited for the right timing before telling the groom and guests about Risa's disappearance. 341 00:30:20,840 --> 00:30:22,410 I'm sorry! 342 00:30:23,010 --> 00:30:25,010 Why did you do that? 343 00:30:26,430 --> 00:30:32,060 Risa's former boyfriend showed up. 344 00:30:32,270 --> 00:30:34,060 Former boyfriend? 345 00:30:37,800 --> 00:30:38,700 This man? 346 00:30:40,190 --> 00:30:42,360 Yes, him! 347 00:30:44,390 --> 00:30:47,780 She thought he died in the mountains. 348 00:30:47,850 --> 00:30:51,170 But he showed up to take her away. 349 00:30:51,480 --> 00:30:52,580 Please help me! 350 00:30:52,880 --> 00:30:56,010 Ma'am, if we cancel now... 351 00:30:56,050 --> 00:30:57,910 Please... 352 00:30:57,910 --> 00:31:02,730 She said she'd give anything to be with that man. 353 00:31:03,600 --> 00:31:06,700 My heart went out to her. 354 00:31:06,720 --> 00:31:08,590 I just had to help. 355 00:31:08,900 --> 00:31:11,180 I'm so sorry! 356 00:31:11,680 --> 00:31:13,500 Where is she now? 357 00:31:13,650 --> 00:31:17,740 I have no idea where she went. 358 00:31:23,470 --> 00:31:24,960 Thank you. 359 00:31:26,800 --> 00:31:31,160 But wasn't Koda dating Miku Nishino, who was murdered? 360 00:31:31,450 --> 00:31:33,820 But why did she say that Risa was dating him? 361 00:31:37,640 --> 00:31:39,640 They're not dating. 362 00:31:42,440 --> 00:31:47,760 Risa lied about dating Koda to get the wedding planner's help. 363 00:31:49,170 --> 00:31:52,170 They're up to something. 364 00:31:52,500 --> 00:31:53,800 What do you mean? 365 00:32:04,350 --> 00:32:09,590 Two years ago, nothing made sense... 366 00:32:12,510 --> 00:32:17,950 The police said that Natsuo killed my daughter. 367 00:32:18,390 --> 00:32:21,690 But I didn't believe it. 368 00:32:23,100 --> 00:32:25,870 He would never do such a thing. 369 00:32:27,850 --> 00:32:29,440 Why do you say that? 370 00:32:32,650 --> 00:32:39,240 Only days before, Miku brought him to see me. 371 00:32:43,600 --> 00:32:45,600 I have something to ask you. 372 00:32:50,560 --> 00:32:52,420 Please marry me! 373 00:32:53,880 --> 00:32:55,900 Huh? Me...? 374 00:32:57,580 --> 00:33:01,400 Hey, hey...you want to marry her? 375 00:33:02,130 --> 00:33:04,680 I messed up! I don't need you. 376 00:33:04,720 --> 00:33:06,830 Oh no! That's not what I mean...! 377 00:33:12,820 --> 00:33:16,050 They were so in love. 378 00:33:16,360 --> 00:33:17,650 Truly in love. 379 00:33:19,050 --> 00:33:24,360 Natsuo would never think of harming her. 380 00:33:25,570 --> 00:33:27,160 I just couldn't believe it. 381 00:33:31,240 --> 00:33:32,940 Do you know this woman? 382 00:33:36,060 --> 00:33:40,610 That's Risa. An old friend of my daughter's. 383 00:33:42,230 --> 00:33:47,290 Miku wanted to make some jewelry for Risa. 384 00:33:48,110 --> 00:33:49,940 She always talked about it. 385 00:33:50,700 --> 00:33:53,850 Miku was a jewelry designer? 386 00:33:54,190 --> 00:33:57,420 Yes, but she wasn't famous. 387 00:33:58,120 --> 00:34:00,750 She always stayed up late sketching though. 388 00:34:01,840 --> 00:34:04,350 She really worked hard. 389 00:34:05,390 --> 00:34:08,560 Would you mind showing me her designs? 390 00:34:09,310 --> 00:34:13,560 I'm afraid they're all gone. 391 00:34:17,550 --> 00:34:20,870 I searched her room after the incident, 392 00:34:21,260 --> 00:34:23,260 but couldn't find a single one. 393 00:34:27,970 --> 00:34:30,740 Now we know the connection between Risa and Miku. 394 00:34:31,830 --> 00:34:34,240 But where has Risa disappeared to? 395 00:34:36,100 --> 00:34:37,670 Look at this. 396 00:34:38,680 --> 00:34:40,680 It's Koda's receipt. 397 00:34:40,960 --> 00:34:42,860 But it's a woman's handwriting. 398 00:34:42,890 --> 00:34:44,210 Who wrote it? 399 00:34:44,660 --> 00:34:46,770 Well, not Nanami's. 400 00:34:47,370 --> 00:34:50,270 Risa signed this marriage certificate. 401 00:34:51,310 --> 00:34:52,670 Look closely. 402 00:34:56,300 --> 00:34:57,530 I don't get it. 403 00:34:59,930 --> 00:35:02,040 Risa Mashima wrote the note. 404 00:35:02,100 --> 00:35:04,490 This means Risa and Koda met before the wedding, 405 00:35:04,510 --> 00:35:07,980 and planned everything together. 406 00:35:09,070 --> 00:35:10,340 But why? 407 00:35:10,640 --> 00:35:14,280 Eliminate the impossible, 408 00:35:14,910 --> 00:35:20,510 and you're left with the unlikely truth. 409 00:35:34,530 --> 00:35:35,870 Homemade lunch? 410 00:35:35,910 --> 00:35:36,820 How nice. 411 00:35:36,990 --> 00:35:39,810 Marriage is great. You should settle down, too. 412 00:35:39,930 --> 00:35:41,390 The tray, too? 413 00:35:41,480 --> 00:35:43,200 Yeah, she's great. 414 00:35:44,460 --> 00:35:47,080 Why did Sherlock ask us to follow Saeki? 415 00:35:47,260 --> 00:35:49,490 She has her reasons. 416 00:35:50,710 --> 00:35:52,240 What's in your soup? 417 00:35:52,670 --> 00:35:54,190 Tofu and fried bean curd. 418 00:35:54,350 --> 00:35:55,410 Fried bean curd? 419 00:35:55,560 --> 00:35:57,050 Looks good. 420 00:35:57,490 --> 00:35:58,290 Oh, over there. 421 00:36:06,610 --> 00:36:09,250 Sherlock, he's on the move. 422 00:36:09,370 --> 00:36:10,800 Those eggs look good, too. 423 00:36:10,920 --> 00:36:11,660 Try it. 424 00:36:11,720 --> 00:36:13,050 - Really? - Just one. 425 00:36:13,050 --> 00:36:14,770 Thank you. 426 00:36:50,090 --> 00:36:52,090 That's where you hid them. 427 00:36:58,090 --> 00:36:59,010 Risa?! 428 00:37:02,560 --> 00:37:04,950 This text...wasn't you? 429 00:37:05,400 --> 00:37:08,700 I have Miku's sketchbooks. - Risa 430 00:37:12,590 --> 00:37:13,790 What's going on? 431 00:37:24,950 --> 00:37:26,950 You killed Miku. 432 00:37:27,310 --> 00:37:31,950 After Koda went missing in the mountains, you planted the knife at his place. 433 00:37:34,720 --> 00:37:36,100 What are you saying? 434 00:37:36,980 --> 00:37:39,050 Why would I kill Miku? 435 00:37:40,020 --> 00:37:42,870 Isn't the evidence in those bags? 436 00:37:42,970 --> 00:37:44,110 Shibata. 437 00:37:44,180 --> 00:37:45,160 Yes. 438 00:37:47,030 --> 00:37:47,980 Allow me. 439 00:38:00,640 --> 00:38:03,240 You went to the trouble of a fake marriage. 440 00:38:03,830 --> 00:38:08,650 Just to obtain proof that he did it, right? 441 00:38:11,140 --> 00:38:12,140 Fake marriage? 442 00:38:13,280 --> 00:38:18,430 Here's the design that won the Jewelry Awards. 443 00:38:19,200 --> 00:38:22,230 But this isn't your sketchbook. 444 00:38:22,380 --> 00:38:24,100 It's Miku's. 445 00:38:24,900 --> 00:38:27,680 Miku often showed me her designs. 446 00:38:28,090 --> 00:38:29,840 I notice immediately. 447 00:38:31,030 --> 00:38:35,160 The same goes for all your other designs, too. 448 00:38:35,650 --> 00:38:38,560 Everything was actually Miku's work. 449 00:38:39,010 --> 00:38:41,010 Here. 450 00:38:41,300 --> 00:38:43,170 It's so cute. 451 00:38:43,230 --> 00:38:43,950 You think so? 452 00:38:44,430 --> 00:38:44,760 Yeah! 453 00:38:45,290 --> 00:38:46,500 I'm glad. 454 00:38:46,890 --> 00:38:51,420 You were a junior at design school and saw her talent. 455 00:38:54,780 --> 00:38:56,020 Give them back. 456 00:38:56,090 --> 00:38:57,700 They're my designs. 457 00:38:58,000 --> 00:39:01,140 Like I said, you design while I produce. 458 00:39:01,320 --> 00:39:04,300 A collaboration. You'll be paid well. 459 00:39:04,700 --> 00:39:06,040 Give them back! 460 00:39:29,000 --> 00:39:32,030 You killed Miku and stole her sketchbooks. 461 00:39:34,620 --> 00:39:41,140 You then planted the knife used in the crime in Koda's room to divert the blame. 462 00:39:43,230 --> 00:39:47,330 The police were waiting at my apartment in Tokyo. 463 00:39:49,270 --> 00:39:53,950 Risa was the only one who believed I was innocent. 464 00:39:56,340 --> 00:40:00,170 You would never kill your beloved Miku. 465 00:40:02,490 --> 00:40:04,260 Once I saw the award-winning design... 466 00:40:04,600 --> 00:40:07,190 I knew that you were the one who killed her. 467 00:40:08,180 --> 00:40:09,970 But I didn't have proof. 468 00:40:10,500 --> 00:40:14,730 That's why Risa got close to you. 469 00:40:15,010 --> 00:40:17,240 To find out the truth behind Miku's murder. 470 00:40:19,240 --> 00:40:24,550 I searched every inch of your apartment while you were gone. 471 00:40:26,290 --> 00:40:29,630 But I couldn't find the sketchbooks. 472 00:40:30,380 --> 00:40:33,000 That left the office and his parents' home. 473 00:40:33,540 --> 00:40:36,100 But someone was always around. 474 00:40:37,180 --> 00:40:39,180 So you decided to search the day of the wedding? 475 00:40:41,570 --> 00:40:43,670 I managed to get the keys. 476 00:40:44,240 --> 00:40:47,920 And gave one to Koda during the flower shower. 477 00:40:53,090 --> 00:40:54,100 Miss Mashima! 478 00:40:57,320 --> 00:40:59,780 Why don't you rest a bit? 479 00:41:15,670 --> 00:41:17,180 He went to the office. 480 00:41:17,300 --> 00:41:22,090 Risa snuck out to search for the sketchbooks at Saeki's parents' home. 481 00:41:22,100 --> 00:41:25,170 But there was no sign of them. 482 00:41:27,270 --> 00:41:30,090 You were getting desperate. 483 00:41:30,430 --> 00:41:33,970 You would soon contact Saeki directly. 484 00:41:39,410 --> 00:41:42,590 After we analyze this blood, we'll know for sure. 485 00:41:54,570 --> 00:41:56,720 If I were Miku, I would be happy. 486 00:41:58,640 --> 00:42:01,130 I showed off her designs. 487 00:42:02,250 --> 00:42:07,070 She was talented, but she couldn't promote herself. 488 00:42:08,430 --> 00:42:10,030 You bastard! 489 00:42:10,300 --> 00:42:12,690 You! You bastard! 490 00:42:24,590 --> 00:42:28,480 I bet Miku appreciates what I've done. 491 00:42:29,770 --> 00:42:31,770 For the sake of her designs. 492 00:42:37,100 --> 00:42:38,260 That's enough. 493 00:42:52,140 --> 00:42:53,400 I knew it. 494 00:42:55,020 --> 00:42:57,180 This was also Miku's design. 495 00:43:03,910 --> 00:43:04,830 Hey. 496 00:43:10,870 --> 00:43:13,460 How could you give this to me? 497 00:43:24,120 --> 00:43:28,090 Inspector, she attacked me. 498 00:43:31,610 --> 00:43:33,690 Did something happen? 499 00:43:51,750 --> 00:43:54,200 This case has put me off marriage. 500 00:43:59,230 --> 00:44:01,920 So, did you find someone? 501 00:44:02,270 --> 00:44:03,350 What? 502 00:44:04,220 --> 00:44:08,450 C'mon! A good photographer! 503 00:44:08,760 --> 00:44:10,960 I asked you to find someone. 504 00:44:11,750 --> 00:44:16,560 The matchmaking company needs my photo. 505 00:44:17,140 --> 00:44:20,270 - You know someone, right? - Huh? 506 00:44:20,270 --> 00:44:25,060 - A good photographer. - Really? 507 00:44:25,400 --> 00:44:26,490 I guess so. 508 00:44:40,960 --> 00:44:42,640 Let me check these. 509 00:44:48,970 --> 00:44:51,330 You should get some taken, too. 510 00:44:53,410 --> 00:44:54,300 Me? 511 00:44:55,020 --> 00:44:57,870 Yes! He won't mind! Right? 512 00:45:00,560 --> 00:45:01,500 Of course not. 513 00:45:02,540 --> 00:45:06,020 I'll go make some tea then. 514 00:45:14,120 --> 00:45:16,120 I thought I'd never see you again. 515 00:45:17,880 --> 00:45:18,850 Me too. 516 00:45:30,480 --> 00:45:33,470 Will you take my picture? 517 00:45:33,780 --> 00:45:34,370 What? 518 00:45:35,930 --> 00:45:37,670 Make me look good, please. 519 00:45:39,780 --> 00:45:40,990 Got it. 520 00:45:42,730 --> 00:45:45,690 Please take a seat. 521 00:45:53,940 --> 00:45:57,180 All right. Get ready. 522 00:45:59,680 --> 00:46:01,060 I'm so relieved. 523 00:46:01,480 --> 00:46:02,580 About what? 524 00:46:04,280 --> 00:46:06,320 You were worried, too! 525 00:46:06,590 --> 00:46:09,200 Wato was so depressed. 526 00:46:09,800 --> 00:46:11,230 What do you mean? 527 00:46:13,700 --> 00:46:14,870 Such good friends. 528 00:46:14,900 --> 00:46:16,280 She's not my friend! 529 00:46:16,360 --> 00:46:21,540 Why can't you just admit it! 530 00:46:39,950 --> 00:46:41,440 You look happy. 531 00:46:42,350 --> 00:46:44,260 No, not really... 532 00:46:44,280 --> 00:46:46,280 How long have you been there? 533 00:46:50,360 --> 00:46:51,220 Ta-da! 534 00:46:52,640 --> 00:46:54,160 Cucumber toner! 535 00:46:55,060 --> 00:46:57,540 Sherlock made too much. 536 00:46:57,740 --> 00:46:58,430 Here. 537 00:47:02,880 --> 00:47:06,800 She said it's not just for skin, but good for scars, too. 538 00:48:16,830 --> 00:48:19,660 Sherlock Yuko Takeuchi 539 00:48:19,660 --> 00:48:22,760 Wato Tachibana (Wato-san) Shihori Kanjiya 36125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.