Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,640 --> 00:00:13,680
There was the sound of a huge explosion.
2
00:00:14,630 --> 00:00:18,110
And, suddenly, children were screaming and wailing...
3
00:00:21,580 --> 00:00:26,170
Did you experience something like this in real life?
4
00:00:29,790 --> 00:00:33,010
An area close to the clinic was hit by a bomb...
5
00:00:34,410 --> 00:00:36,300
In an instant, the whole area...
6
00:00:41,310 --> 00:00:43,310
You're suffering from PTSD.
7
00:00:46,870 --> 00:00:49,350
It's an anxiety disorder.
8
00:00:50,440 --> 00:00:52,440
It's caused by exposure to traumatic events.
9
00:00:53,540 --> 00:00:55,780
Symptoms include flashbacks.
10
00:00:56,790 --> 00:00:58,790
Positive thinkers may think they're OK.
11
00:00:59,660 --> 00:01:04,600
But they develop PTSD more easily than others.
12
00:01:06,310 --> 00:01:10,520
Will I continue to have flashbacks?
13
00:01:11,360 --> 00:01:12,930
Perhaps.
14
00:01:14,830 --> 00:01:18,360
It's impossible to totally erase such memories.
15
00:01:22,870 --> 00:01:23,920
However...
16
00:01:25,720 --> 00:01:27,530
They'll gradually fade with time.
17
00:01:30,020 --> 00:01:32,180
I promise.
18
00:01:43,180 --> 00:01:44,200
Congratulations!
19
00:01:44,890 --> 00:01:46,040
Congratulations!
20
00:01:50,520 --> 00:01:52,020
Congrats!
21
00:01:52,140 --> 00:01:54,320
- Congrats!
- Congrats!
22
00:01:57,060 --> 00:01:59,160
Look here!
23
00:02:29,690 --> 00:02:32,890
Mr. Saeki, please come to the waiting room.
24
00:02:33,710 --> 00:02:35,010
Your bride...
25
00:03:30,680 --> 00:03:35,170
The Missing Bride
26
00:03:51,560 --> 00:03:53,370
What are you looking at?
27
00:03:54,150 --> 00:03:56,860
I'm wondering which one I should go to.
28
00:03:56,900 --> 00:03:58,670
Matchmaking parties?
29
00:03:59,620 --> 00:04:01,040
Even for seniors.
30
00:04:01,300 --> 00:04:05,820
"For widows mourning their beloved husbands."
31
00:04:09,230 --> 00:04:10,790
An illusion.
32
00:04:12,970 --> 00:04:16,130
All women who've lost their husbands are lonely.
33
00:04:16,930 --> 00:04:18,490
That's just an assumption.
34
00:04:19,110 --> 00:04:21,910
Some women hated caring for their husbands.
35
00:04:22,110 --> 00:04:28,630
They're finally free to lead their own lives again.
36
00:04:32,220 --> 00:04:35,140
Maybe there are some people like that.
37
00:04:35,690 --> 00:04:40,720
But aren't there many happily married couples?
38
00:04:41,300 --> 00:04:44,360
They love each other, share their joys and sorrows.
39
00:04:45,400 --> 00:04:48,280
Some participants may have killed their husbands.
40
00:04:50,220 --> 00:04:51,540
What're you making?
41
00:04:51,780 --> 00:04:54,540
Toner. For Mrs. Hatano.
42
00:04:54,930 --> 00:04:58,120
Her toner is magical.
43
00:04:58,330 --> 00:05:00,990
It revitalizes the skin.
44
00:05:02,270 --> 00:05:03,570
Cucumbers?
45
00:05:08,230 --> 00:05:09,920
Hey, move.
46
00:05:10,100 --> 00:05:11,480
OK, OK...
47
00:05:12,620 --> 00:05:15,270
Huh? Anyone seen my phone?
48
00:05:15,520 --> 00:05:16,820
Cellphone, cellphone...
49
00:05:17,150 --> 00:05:18,580
Cellphone?
50
00:05:20,820 --> 00:05:21,940
Here!
51
00:05:23,900 --> 00:05:24,590
What?
52
00:05:26,970 --> 00:05:29,320
The bride vanished?
53
00:05:44,570 --> 00:05:48,000
The missing bride is model Risa Mashima.
54
00:05:48,360 --> 00:05:50,650
She disappeared right before the wedding reception.
55
00:05:52,110 --> 00:05:55,290
Someone ran away with her? Like in the movies.
56
00:05:55,340 --> 00:05:58,430
No, no sign of anyone coming to take her away.
57
00:05:58,830 --> 00:05:59,840
Shibata.
58
00:06:03,820 --> 00:06:06,990
The groom is famous jewelry designer Kazuma Saeki.
59
00:06:07,400 --> 00:06:10,140
Made his name at the international Mazarin Awards.
60
00:06:10,160 --> 00:06:12,330
He has clients all over the world.
61
00:06:12,550 --> 00:06:14,660
I've seen him on TV.
62
00:06:15,130 --> 00:06:19,140
Why are you working on a missing persons case?
63
00:06:20,220 --> 00:06:24,520
11 years ago, I married my wife here.
64
00:06:27,320 --> 00:06:27,760
Huh?
65
00:06:28,130 --> 00:06:30,160
This place is full of memories for me and my wife.
66
00:06:30,940 --> 00:06:32,940
I can't let a case that occurred here go unsolved.
67
00:06:33,030 --> 00:06:38,000
Plus, the case would be ours if she remains missing.
68
00:06:40,230 --> 00:06:45,490
OK! Gather every single photo taken at the wedding.
69
00:06:45,490 --> 00:06:47,200
Already on it.
70
00:06:47,220 --> 00:06:49,220
Wow, you're learning.
71
00:06:49,250 --> 00:06:52,780
Consulting detectives can't handle this work.
72
00:06:52,810 --> 00:06:54,380
All hail the great detective!
73
00:06:55,010 --> 00:06:57,260
Shibata, let's go.
74
00:06:59,620 --> 00:07:01,440
I'll leave you to it.
75
00:07:03,520 --> 00:07:05,350
Beautiful wedding location, isn't it?
76
00:07:05,460 --> 00:07:06,650
It is.
77
00:07:08,590 --> 00:07:11,900
How nice...I want to wear a dress like this one day.
78
00:07:12,040 --> 00:07:13,810
I don't understand why.
79
00:07:14,200 --> 00:07:17,750
Having an audience makes divorce difficult later.
80
00:07:17,930 --> 00:07:20,710
Do you have to be so bleak?
81
00:07:23,320 --> 00:07:24,740
Sorry to keep you waiting.
82
00:07:27,530 --> 00:07:29,530
You're the consulting detectives?
83
00:07:29,760 --> 00:07:35,280
I was expecting you. I'm Tachikawa, the manager.
84
00:07:35,550 --> 00:07:38,440
- She's the wedding planner.
- I'm Mako Yokokawa.
85
00:07:39,510 --> 00:07:41,170
This is the room.
86
00:07:43,930 --> 00:07:45,820
Sorry about her...
87
00:07:52,200 --> 00:07:56,700
The bride fainted during the flower petal shower...
88
00:07:57,940 --> 00:08:00,890
I took her back to the bridal suite.
89
00:08:01,840 --> 00:08:04,970
She asked for some orange juice.
90
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
I'm so sorry!
91
00:08:06,120 --> 00:08:08,410
It's fine. I'll clean it up.
92
00:08:11,920 --> 00:08:15,810
I got the vacuum and began cleaning the floor.
93
00:08:16,260 --> 00:08:19,920
I noticed some orange juice on her dress.
94
00:08:20,370 --> 00:08:23,910
It got on your dress. I'll get some stain remover.
95
00:08:24,860 --> 00:08:25,980
Thank you.
96
00:08:27,480 --> 00:08:30,480
I went to get the stain remover.
97
00:08:31,170 --> 00:08:32,990
When I returned...
98
00:08:33,120 --> 00:08:34,530
She'd disappeared.
99
00:08:34,820 --> 00:08:35,790
That's right.
100
00:08:36,110 --> 00:08:41,450
I was in the lobby, but I didn't see her leave.
101
00:08:42,980 --> 00:08:45,160
Any chance she left through here?
102
00:08:46,030 --> 00:08:49,810
I don't think so. It was locked from the inside.
103
00:08:51,550 --> 00:08:53,730
How did she get out then?
104
00:08:55,770 --> 00:08:58,200
Did you notice anything unusual about the couple?
105
00:08:58,980 --> 00:09:02,020
Yes, two days before the wedding.
106
00:09:02,170 --> 00:09:05,830
A woman barged in while we were making arrangements.
107
00:09:08,490 --> 00:09:09,250
Ma'am...
108
00:09:09,440 --> 00:09:12,870
You bitch! Kazuma is my fiance!
109
00:09:13,600 --> 00:09:15,100
Explain this!
110
00:09:15,160 --> 00:09:16,110
What are you doing?
111
00:09:16,130 --> 00:09:18,210
- Do you know her?
- No, I don't.
112
00:09:18,390 --> 00:09:20,160
Don't know me?! Kazuma...!
113
00:09:20,220 --> 00:09:22,370
Ma'am, please step outside.
114
00:09:22,390 --> 00:09:24,520
- Why?!
- Ma'am, this way please.
115
00:09:25,480 --> 00:09:28,170
What relationship did she have with Kazuma Saeki?
116
00:09:28,240 --> 00:09:29,790
That I don't know.
117
00:09:40,750 --> 00:09:42,250
Ah, Nanami Kanzaki.
118
00:09:43,380 --> 00:09:46,020
She worked at a bar I used to frequent.
119
00:09:46,740 --> 00:09:47,510
A bar?
120
00:09:47,620 --> 00:09:48,920
Put it back.
121
00:09:50,110 --> 00:09:51,450
Now.
122
00:09:52,550 --> 00:09:53,630
Please put it back.
123
00:09:54,650 --> 00:09:55,780
Let's talk over there.
124
00:10:01,840 --> 00:10:03,950
What was your relationship with her?
125
00:10:04,220 --> 00:10:05,890
She's a stalker.
126
00:10:09,530 --> 00:10:10,830
Stop, please.
127
00:10:19,170 --> 00:10:20,780
She's a stalker.
128
00:10:20,810 --> 00:10:21,880
A stalker?
129
00:10:23,810 --> 00:10:25,800
She would follow me every day.
130
00:10:26,800 --> 00:10:30,770
If she saw me with another girl, I'd get threats.
131
00:10:31,780 --> 00:10:34,900
Where's the bar located?
132
00:10:35,710 --> 00:10:37,180
It's no longer in business.
133
00:10:37,460 --> 00:10:37,930
Hm?
134
00:10:40,610 --> 00:10:42,120
It's no longer in business.
135
00:10:48,520 --> 00:10:53,280
I designed this wedding ring for Risa.
136
00:10:56,740 --> 00:10:58,980
It reminds me of her every time I see it.
137
00:11:05,750 --> 00:11:09,920
Please find her for me. I'm counting on you.
138
00:11:14,350 --> 00:11:15,320
Stop that!
139
00:11:16,400 --> 00:11:18,910
I'm sorry about her.
140
00:11:22,360 --> 00:11:24,630
I wonder where on earth Risa disappeared to.
141
00:11:24,870 --> 00:11:28,050
He seems to be truly in love with her.
142
00:11:29,320 --> 00:11:31,190
Or so he says.
143
00:11:31,270 --> 00:11:33,480
Bleak again!
144
00:11:37,350 --> 00:11:39,390
I have plans. See you later.
145
00:11:50,650 --> 00:11:51,580
You had a flashback?
146
00:11:53,030 --> 00:11:53,650
Yes.
147
00:11:57,380 --> 00:11:59,030
My photos might have triggered it.
148
00:11:59,210 --> 00:12:01,210
It's not your fault.
149
00:12:01,730 --> 00:12:04,810
I haven't experienced any since then. I'm fine.
150
00:12:12,000 --> 00:12:16,300
I bet you've been to places other than combat zones.
151
00:12:16,830 --> 00:12:17,360
Yes.
152
00:12:17,560 --> 00:12:20,080
What left the strongest impression on you?
153
00:12:21,910 --> 00:12:23,280
There's so many...
154
00:12:24,500 --> 00:12:28,840
The Thai festival Loy Krathong comes to mind.
155
00:12:29,040 --> 00:12:31,770
Launching paper lanterns into the sky?
156
00:12:32,000 --> 00:12:33,250
Yes, you've heard of it?
157
00:12:33,430 --> 00:12:34,900
I've also been!
158
00:12:35,230 --> 00:12:35,910
When?
159
00:12:37,060 --> 00:12:39,510
Eight years ago. So, 2010?
160
00:12:40,710 --> 00:12:43,140
Really?! I was also there in 2010.
161
00:12:43,660 --> 00:12:45,380
You're kidding!
162
00:12:47,740 --> 00:12:49,740
We were in Thailand at the same annual festival.
163
00:12:50,050 --> 00:12:52,490
Just two strangers.
164
00:12:53,810 --> 00:12:55,990
And now, eight years later, we meet in Tokyo.
165
00:12:56,360 --> 00:12:58,090
What a coincidence!
166
00:12:58,480 --> 00:12:59,760
Maybe it was meant to be.
167
00:13:02,590 --> 00:13:06,540
We were drawn together after eight years...
168
00:13:07,940 --> 00:13:09,730
Like the poles of a magnet.
169
00:13:14,450 --> 00:13:16,930
Was that...too pretentious?
170
00:13:28,200 --> 00:13:32,000
I'm sorry. I drank too much.
171
00:13:32,740 --> 00:13:34,190
I don't feel so good...
172
00:13:40,030 --> 00:13:41,020
Here you are.
173
00:13:41,460 --> 00:13:42,410
Here.
174
00:13:44,010 --> 00:13:45,840
Thank you.
175
00:13:46,030 --> 00:13:47,180
Are you OK?
176
00:13:50,480 --> 00:13:54,510
Sorry my place is such a mess.
177
00:13:55,130 --> 00:13:56,970
I'm the sorry one.
178
00:14:04,440 --> 00:14:07,350
I'd better get going.
179
00:14:28,330 --> 00:14:29,680
I'm sorry...
180
00:14:42,640 --> 00:14:46,470
Sherlock, what do you think of this photo?
181
00:14:47,760 --> 00:14:50,080
Uh, Sherlock!
182
00:14:50,540 --> 00:14:52,500
You're here? What is it?
183
00:14:52,910 --> 00:14:54,500
How's this picture?
184
00:14:54,940 --> 00:14:58,900
Composition? Quality? Paper? Subject?
185
00:14:58,970 --> 00:15:02,360
Me! Me! How do I look?
186
00:15:07,060 --> 00:15:08,210
Yes, not bad!
187
00:15:08,350 --> 00:15:12,270
No, the photographer is no good.
188
00:15:12,520 --> 00:15:14,420
Do you know anyone?
189
00:15:14,590 --> 00:15:15,650
I'm back.
190
00:15:16,080 --> 00:15:17,320
Wato! Wato!
191
00:15:17,370 --> 00:15:21,150
Look at this! This picture.
192
00:15:21,770 --> 00:15:23,650
Very nice. You look very pretty.
193
00:15:25,360 --> 00:15:26,420
Really?
194
00:15:26,690 --> 00:15:28,160
You have such a charming smile.
195
00:15:37,660 --> 00:15:38,780
Something's wrong.
196
00:15:59,800 --> 00:16:01,800
Only the wedding dress?
197
00:16:02,870 --> 00:16:03,690
Shibata.
198
00:16:05,230 --> 00:16:07,370
This was in one of the pockets.
199
00:16:10,330 --> 00:16:11,670
I know the truth.
Call me.
090-9818-9015
200
00:16:11,740 --> 00:16:15,500
It's Nanami Kanzaki's phone number.
201
00:16:16,290 --> 00:16:19,590
- Kanzaki, isn't she the stalker?
- Right.
202
00:16:29,570 --> 00:16:30,520
Give it back.
203
00:16:30,880 --> 00:16:32,300
Give it to me.
204
00:16:33,570 --> 00:16:35,940
You can't just take evidence away.
205
00:16:42,030 --> 00:16:44,030
I'm not evidence!
206
00:16:56,290 --> 00:16:58,120
Damn heavy!
207
00:17:02,820 --> 00:17:04,620
You're Nanami Kanzaki, right?
208
00:17:07,330 --> 00:17:08,010
What?
209
00:17:10,500 --> 00:17:13,170
Did you write this?
210
00:17:13,590 --> 00:17:14,240
No.
211
00:17:16,450 --> 00:17:19,560
We know this phone number is yours.
212
00:17:21,460 --> 00:17:25,340
Yes, that's true, but I didn't write it.
213
00:17:25,660 --> 00:17:27,330
She reeks of alcohol.
214
00:17:28,240 --> 00:17:31,590
Four days ago, you went to confront Kazuma Saeki.
215
00:17:33,200 --> 00:17:35,670
He told me he was going to marry me.
216
00:17:35,940 --> 00:17:38,310
Then he went and married some bitch! I was pissed!
217
00:17:38,380 --> 00:17:39,850
Where were you during the wedding?
218
00:17:40,190 --> 00:17:41,780
At the hospital!
219
00:17:42,320 --> 00:17:45,080
I had a terrible stomach ache after I saw him.
220
00:17:45,610 --> 00:17:48,660
I was diagnosed with acute gastroenteritis.
221
00:17:48,790 --> 00:17:51,060
Agh! I hate his guts!
222
00:17:53,820 --> 00:17:55,970
What's in the suitcase?
223
00:17:56,260 --> 00:17:57,180
Hydrogen water.
224
00:17:57,280 --> 00:17:58,710
Hydr...why?
225
00:18:02,320 --> 00:18:04,570
I don't really get it.
226
00:18:09,130 --> 00:18:11,070
That's from our store.
227
00:18:13,620 --> 00:18:15,440
Show me the security footage.
228
00:18:15,530 --> 00:18:17,860
That's against policy...
229
00:18:17,890 --> 00:18:18,300
Hey!
230
00:18:18,380 --> 00:18:19,950
Sorry about her...
231
00:18:20,250 --> 00:18:21,650
- Wait!
- Next please.
232
00:18:21,750 --> 00:18:23,400
Hey, take over the reg.
233
00:18:24,140 --> 00:18:26,180
I'm not supposed to do this.
234
00:18:26,730 --> 00:18:27,960
Go back.
235
00:18:29,160 --> 00:18:30,270
Too much.
236
00:18:31,950 --> 00:18:33,350
OK, stop!
237
00:18:36,350 --> 00:18:38,140
I think it's him.
238
00:18:38,280 --> 00:18:39,630
A man?
239
00:18:39,920 --> 00:18:41,440
Not Nanami?
240
00:18:41,600 --> 00:18:44,990
This lists a razor, shaving cream, and trunks.
241
00:18:50,120 --> 00:18:51,720
Wedding photos?
242
00:19:01,290 --> 00:19:02,680
This guy?
243
00:19:04,220 --> 00:19:05,280
It's him?
244
00:19:09,580 --> 00:19:10,980
Welcome.
245
00:19:14,940 --> 00:19:15,550
Oh.
246
00:19:17,520 --> 00:19:19,110
Why did you do that?!
247
00:19:19,250 --> 00:19:20,320
Sorry!
248
00:19:23,360 --> 00:19:25,170
Have a nice day.
249
00:20:04,810 --> 00:20:05,670
Sorry.
250
00:20:05,720 --> 00:20:06,540
Huh!?
251
00:20:33,950 --> 00:20:35,640
You're not with your friend.
252
00:20:35,660 --> 00:20:37,730
That useless idiot's not my friend!
253
00:20:39,040 --> 00:20:43,910
Nanami Kanzaki was hospitalized during the wedding.
254
00:20:45,110 --> 00:20:46,970
This receipt was his.
255
00:20:47,030 --> 00:20:48,720
He spotted us and ran away.
256
00:20:52,440 --> 00:20:55,150
He looks familiar...
257
00:20:56,840 --> 00:20:59,270
Just like the suspect in a case from 2 years ago.
258
00:20:59,750 --> 00:21:01,390
Where is he now?
259
00:21:01,480 --> 00:21:03,000
Supposedly dead.
260
00:21:03,080 --> 00:21:06,080
He killed his girlfriend and fled to the mountains.
261
00:21:06,290 --> 00:21:07,330
The mountains?
262
00:21:19,030 --> 00:21:20,680
Shibata, hurry up.
263
00:21:21,240 --> 00:21:22,750
My apologies.
264
00:21:29,680 --> 00:21:33,130
The victim was Miku Nishino, 26 years old.
265
00:21:33,580 --> 00:21:37,410
She was stabbed in the back and bled to death.
266
00:21:39,930 --> 00:21:42,580
It was first thought to be a robbery gone wrong.
267
00:21:42,680 --> 00:21:45,130
But that wasn't the case.
268
00:21:45,690 --> 00:21:48,440
Natsuo Koda's name came up as a suspect.
269
00:21:49,980 --> 00:21:52,510
A 28 year old alpine photographer.
270
00:21:53,060 --> 00:21:55,460
He was seeing Miku Nishino at the time.
271
00:21:55,840 --> 00:22:00,810
A knife covered in her blood was found in his room.
272
00:22:00,900 --> 00:22:04,340
An arrest was attempted, but he fled.
273
00:22:04,340 --> 00:22:07,290
It's believed he was killed in an avalanche.
274
00:22:08,530 --> 00:22:10,390
Any proof he was in the mountains?
275
00:22:10,510 --> 00:22:12,510
Camera footage from a mountain hut.
276
00:22:12,550 --> 00:22:14,680
But his body was never found.
277
00:22:14,730 --> 00:22:17,560
With the suspect missing, it's an unsolved case.
278
00:22:21,400 --> 00:22:23,400
He's alive.
279
00:22:24,540 --> 00:22:27,570
Sherlock...Sherlock!
280
00:22:30,510 --> 00:22:31,610
Stop that.
281
00:22:32,500 --> 00:22:33,970
Sorry, sir!
282
00:22:34,040 --> 00:22:36,040
Stop. Don't touch that!
283
00:22:41,660 --> 00:22:45,500
I suddenly started having trouble breathing.
284
00:22:47,960 --> 00:22:49,100
I see.
285
00:22:51,340 --> 00:22:52,340
Are you OK now?
286
00:23:04,330 --> 00:23:05,520
What happened?
287
00:23:08,810 --> 00:23:09,990
Nothing.
288
00:23:18,120 --> 00:23:19,540
Talking helps.
289
00:23:22,380 --> 00:23:26,030
It helps you to clean out what's inside of you.
290
00:23:27,490 --> 00:23:29,490
It can help you feel better.
291
00:23:31,820 --> 00:23:36,570
Both mentally and physically.
292
00:23:41,660 --> 00:23:44,010
You can say anything here.
293
00:23:45,390 --> 00:23:47,640
Things you can't tell your family or friends.
294
00:23:53,030 --> 00:23:55,030
But only if you want to.
295
00:23:59,190 --> 00:24:00,790
I'm afraid...
296
00:24:03,950 --> 00:24:05,220
People might feel sorry...
297
00:24:07,550 --> 00:24:11,380
or treat me differently.
298
00:24:13,810 --> 00:24:16,450
I can't bring myself to tell the truth.
299
00:24:21,600 --> 00:24:27,130
I'm scared of people knowing what I'm really like.
300
00:24:31,780 --> 00:24:35,950
In psychology, we have a name for that.
301
00:24:37,260 --> 00:24:39,010
It's a persona.
302
00:24:42,150 --> 00:24:46,470
The face an individual shows others.
303
00:24:48,020 --> 00:24:49,220
We all have several personas.
304
00:24:51,900 --> 00:24:54,910
Revealing your true character...
305
00:25:01,100 --> 00:25:02,500
You're not the only one who fears that.
306
00:25:06,540 --> 00:25:08,240
That's not what I mean.
307
00:25:58,000 --> 00:25:59,250
I was wounded...
308
00:26:00,830 --> 00:26:02,180
in a bomb blast.
309
00:26:35,030 --> 00:26:36,990
You're no different.
310
00:26:44,780 --> 00:26:49,650
My impression of you hasn't changed a bit.
311
00:26:58,410 --> 00:26:59,690
It's all right.
312
00:27:02,060 --> 00:27:03,890
You are...
313
00:27:06,160 --> 00:27:08,160
you, no matter what.
314
00:27:10,050 --> 00:27:11,710
Don't worry.
315
00:28:05,270 --> 00:28:06,270
I'm back.
316
00:28:07,470 --> 00:28:10,540
Why was Natsuo Koda at the wedding?
317
00:28:12,620 --> 00:28:15,480
He's a murder suspect. He took a huge risk.
318
00:28:15,500 --> 00:28:19,110
He must have had a good reason.
319
00:28:21,080 --> 00:28:23,750
Do you think Risa left with him?
320
00:28:23,920 --> 00:28:27,440
People would notice a suspicious guy like him.
321
00:28:28,310 --> 00:28:29,660
What about the dress?
322
00:28:30,440 --> 00:28:32,730
Why was it on the bridge?
323
00:28:32,890 --> 00:28:34,420
To buy some time.
324
00:28:34,820 --> 00:28:39,740
Nanami's number was written on the receipt to interfere with the police investigation.
325
00:28:40,200 --> 00:28:42,330
Who would do that?
326
00:29:00,900 --> 00:29:02,900
You used this vacuum to clean this room?
327
00:29:03,470 --> 00:29:04,340
Yes.
328
00:29:04,730 --> 00:29:08,270
It can suck up broken glass and water.
329
00:29:08,850 --> 00:29:10,910
But there was no broken glass.
330
00:29:15,680 --> 00:29:19,140
You helped Risa Mashima disappear, right?
331
00:29:21,780 --> 00:29:25,840
You said she spilled juice on her dress, right?
332
00:29:26,780 --> 00:29:30,230
But there were no stains on the dress we found. Why?
333
00:29:32,560 --> 00:29:34,560
Because you're lying.
334
00:29:37,160 --> 00:29:39,830
Risa asked you for help, so you planned everything.
335
00:29:39,890 --> 00:29:42,860
You gave Risa the vacuum and a change of clothes.
336
00:29:45,260 --> 00:29:48,800
Risa changed into the uniform you brought.
337
00:29:52,020 --> 00:29:55,490
Then you compressed her wedding dress.
338
00:29:57,150 --> 00:29:59,730
And hid it in the vacuum.
339
00:30:03,230 --> 00:30:06,920
Then Risa left the room disguised as you.
340
00:30:10,600 --> 00:30:16,600
You waited for the right timing before telling the groom and guests about Risa's disappearance.
341
00:30:20,840 --> 00:30:22,410
I'm sorry!
342
00:30:23,010 --> 00:30:25,010
Why did you do that?
343
00:30:26,430 --> 00:30:32,060
Risa's former boyfriend showed up.
344
00:30:32,270 --> 00:30:34,060
Former boyfriend?
345
00:30:37,800 --> 00:30:38,700
This man?
346
00:30:40,190 --> 00:30:42,360
Yes, him!
347
00:30:44,390 --> 00:30:47,780
She thought he died in the mountains.
348
00:30:47,850 --> 00:30:51,170
But he showed up to take her away.
349
00:30:51,480 --> 00:30:52,580
Please help me!
350
00:30:52,880 --> 00:30:56,010
Ma'am, if we cancel now...
351
00:30:56,050 --> 00:30:57,910
Please...
352
00:30:57,910 --> 00:31:02,730
She said she'd give anything to be with that man.
353
00:31:03,600 --> 00:31:06,700
My heart went out to her.
354
00:31:06,720 --> 00:31:08,590
I just had to help.
355
00:31:08,900 --> 00:31:11,180
I'm so sorry!
356
00:31:11,680 --> 00:31:13,500
Where is she now?
357
00:31:13,650 --> 00:31:17,740
I have no idea where she went.
358
00:31:23,470 --> 00:31:24,960
Thank you.
359
00:31:26,800 --> 00:31:31,160
But wasn't Koda dating Miku Nishino, who was murdered?
360
00:31:31,450 --> 00:31:33,820
But why did she say that Risa was dating him?
361
00:31:37,640 --> 00:31:39,640
They're not dating.
362
00:31:42,440 --> 00:31:47,760
Risa lied about dating Koda to get the wedding planner's help.
363
00:31:49,170 --> 00:31:52,170
They're up to something.
364
00:31:52,500 --> 00:31:53,800
What do you mean?
365
00:32:04,350 --> 00:32:09,590
Two years ago, nothing made sense...
366
00:32:12,510 --> 00:32:17,950
The police said that Natsuo killed my daughter.
367
00:32:18,390 --> 00:32:21,690
But I didn't believe it.
368
00:32:23,100 --> 00:32:25,870
He would never do such a thing.
369
00:32:27,850 --> 00:32:29,440
Why do you say that?
370
00:32:32,650 --> 00:32:39,240
Only days before, Miku brought him to see me.
371
00:32:43,600 --> 00:32:45,600
I have something to ask you.
372
00:32:50,560 --> 00:32:52,420
Please marry me!
373
00:32:53,880 --> 00:32:55,900
Huh? Me...?
374
00:32:57,580 --> 00:33:01,400
Hey, hey...you want to marry her?
375
00:33:02,130 --> 00:33:04,680
I messed up! I don't need you.
376
00:33:04,720 --> 00:33:06,830
Oh no! That's not what I mean...!
377
00:33:12,820 --> 00:33:16,050
They were so in love.
378
00:33:16,360 --> 00:33:17,650
Truly in love.
379
00:33:19,050 --> 00:33:24,360
Natsuo would never think of harming her.
380
00:33:25,570 --> 00:33:27,160
I just couldn't believe it.
381
00:33:31,240 --> 00:33:32,940
Do you know this woman?
382
00:33:36,060 --> 00:33:40,610
That's Risa. An old friend of my daughter's.
383
00:33:42,230 --> 00:33:47,290
Miku wanted to make some jewelry for Risa.
384
00:33:48,110 --> 00:33:49,940
She always talked about it.
385
00:33:50,700 --> 00:33:53,850
Miku was a jewelry designer?
386
00:33:54,190 --> 00:33:57,420
Yes, but she wasn't famous.
387
00:33:58,120 --> 00:34:00,750
She always stayed up late sketching though.
388
00:34:01,840 --> 00:34:04,350
She really worked hard.
389
00:34:05,390 --> 00:34:08,560
Would you mind showing me her designs?
390
00:34:09,310 --> 00:34:13,560
I'm afraid they're all gone.
391
00:34:17,550 --> 00:34:20,870
I searched her room after the incident,
392
00:34:21,260 --> 00:34:23,260
but couldn't find a single one.
393
00:34:27,970 --> 00:34:30,740
Now we know the connection between Risa and Miku.
394
00:34:31,830 --> 00:34:34,240
But where has Risa disappeared to?
395
00:34:36,100 --> 00:34:37,670
Look at this.
396
00:34:38,680 --> 00:34:40,680
It's Koda's receipt.
397
00:34:40,960 --> 00:34:42,860
But it's a woman's handwriting.
398
00:34:42,890 --> 00:34:44,210
Who wrote it?
399
00:34:44,660 --> 00:34:46,770
Well, not Nanami's.
400
00:34:47,370 --> 00:34:50,270
Risa signed this marriage certificate.
401
00:34:51,310 --> 00:34:52,670
Look closely.
402
00:34:56,300 --> 00:34:57,530
I don't get it.
403
00:34:59,930 --> 00:35:02,040
Risa Mashima wrote the note.
404
00:35:02,100 --> 00:35:04,490
This means Risa and Koda met before the wedding,
405
00:35:04,510 --> 00:35:07,980
and planned everything together.
406
00:35:09,070 --> 00:35:10,340
But why?
407
00:35:10,640 --> 00:35:14,280
Eliminate the impossible,
408
00:35:14,910 --> 00:35:20,510
and you're left with the unlikely truth.
409
00:35:34,530 --> 00:35:35,870
Homemade lunch?
410
00:35:35,910 --> 00:35:36,820
How nice.
411
00:35:36,990 --> 00:35:39,810
Marriage is great. You should settle down, too.
412
00:35:39,930 --> 00:35:41,390
The tray, too?
413
00:35:41,480 --> 00:35:43,200
Yeah, she's great.
414
00:35:44,460 --> 00:35:47,080
Why did Sherlock ask us to follow Saeki?
415
00:35:47,260 --> 00:35:49,490
She has her reasons.
416
00:35:50,710 --> 00:35:52,240
What's in your soup?
417
00:35:52,670 --> 00:35:54,190
Tofu and fried bean curd.
418
00:35:54,350 --> 00:35:55,410
Fried bean curd?
419
00:35:55,560 --> 00:35:57,050
Looks good.
420
00:35:57,490 --> 00:35:58,290
Oh, over there.
421
00:36:06,610 --> 00:36:09,250
Sherlock, he's on the move.
422
00:36:09,370 --> 00:36:10,800
Those eggs look good, too.
423
00:36:10,920 --> 00:36:11,660
Try it.
424
00:36:11,720 --> 00:36:13,050
- Really?
- Just one.
425
00:36:13,050 --> 00:36:14,770
Thank you.
426
00:36:50,090 --> 00:36:52,090
That's where you hid them.
427
00:36:58,090 --> 00:36:59,010
Risa?!
428
00:37:02,560 --> 00:37:04,950
This text...wasn't you?
429
00:37:05,400 --> 00:37:08,700
I have Miku's sketchbooks. - Risa
430
00:37:12,590 --> 00:37:13,790
What's going on?
431
00:37:24,950 --> 00:37:26,950
You killed Miku.
432
00:37:27,310 --> 00:37:31,950
After Koda went missing in the mountains, you planted the knife at his place.
433
00:37:34,720 --> 00:37:36,100
What are you saying?
434
00:37:36,980 --> 00:37:39,050
Why would I kill Miku?
435
00:37:40,020 --> 00:37:42,870
Isn't the evidence in those bags?
436
00:37:42,970 --> 00:37:44,110
Shibata.
437
00:37:44,180 --> 00:37:45,160
Yes.
438
00:37:47,030 --> 00:37:47,980
Allow me.
439
00:38:00,640 --> 00:38:03,240
You went to the trouble of a fake marriage.
440
00:38:03,830 --> 00:38:08,650
Just to obtain proof that he did it, right?
441
00:38:11,140 --> 00:38:12,140
Fake marriage?
442
00:38:13,280 --> 00:38:18,430
Here's the design that won the Jewelry Awards.
443
00:38:19,200 --> 00:38:22,230
But this isn't your sketchbook.
444
00:38:22,380 --> 00:38:24,100
It's Miku's.
445
00:38:24,900 --> 00:38:27,680
Miku often showed me her designs.
446
00:38:28,090 --> 00:38:29,840
I notice immediately.
447
00:38:31,030 --> 00:38:35,160
The same goes for all your other designs, too.
448
00:38:35,650 --> 00:38:38,560
Everything was actually Miku's work.
449
00:38:39,010 --> 00:38:41,010
Here.
450
00:38:41,300 --> 00:38:43,170
It's so cute.
451
00:38:43,230 --> 00:38:43,950
You think so?
452
00:38:44,430 --> 00:38:44,760
Yeah!
453
00:38:45,290 --> 00:38:46,500
I'm glad.
454
00:38:46,890 --> 00:38:51,420
You were a junior at design school and saw her talent.
455
00:38:54,780 --> 00:38:56,020
Give them back.
456
00:38:56,090 --> 00:38:57,700
They're my designs.
457
00:38:58,000 --> 00:39:01,140
Like I said, you design while I produce.
458
00:39:01,320 --> 00:39:04,300
A collaboration. You'll be paid well.
459
00:39:04,700 --> 00:39:06,040
Give them back!
460
00:39:29,000 --> 00:39:32,030
You killed Miku and stole her sketchbooks.
461
00:39:34,620 --> 00:39:41,140
You then planted the knife used in the crime in Koda's room to divert the blame.
462
00:39:43,230 --> 00:39:47,330
The police were waiting at my apartment in Tokyo.
463
00:39:49,270 --> 00:39:53,950
Risa was the only one who believed I was innocent.
464
00:39:56,340 --> 00:40:00,170
You would never kill your beloved Miku.
465
00:40:02,490 --> 00:40:04,260
Once I saw the award-winning design...
466
00:40:04,600 --> 00:40:07,190
I knew that you were the one who killed her.
467
00:40:08,180 --> 00:40:09,970
But I didn't have proof.
468
00:40:10,500 --> 00:40:14,730
That's why Risa got close to you.
469
00:40:15,010 --> 00:40:17,240
To find out the truth behind Miku's murder.
470
00:40:19,240 --> 00:40:24,550
I searched every inch of your apartment while you were gone.
471
00:40:26,290 --> 00:40:29,630
But I couldn't find the sketchbooks.
472
00:40:30,380 --> 00:40:33,000
That left the office and his parents' home.
473
00:40:33,540 --> 00:40:36,100
But someone was always around.
474
00:40:37,180 --> 00:40:39,180
So you decided to search the day of the wedding?
475
00:40:41,570 --> 00:40:43,670
I managed to get the keys.
476
00:40:44,240 --> 00:40:47,920
And gave one to Koda during the flower shower.
477
00:40:53,090 --> 00:40:54,100
Miss Mashima!
478
00:40:57,320 --> 00:40:59,780
Why don't you rest a bit?
479
00:41:15,670 --> 00:41:17,180
He went to the office.
480
00:41:17,300 --> 00:41:22,090
Risa snuck out to search for the sketchbooks at Saeki's parents' home.
481
00:41:22,100 --> 00:41:25,170
But there was no sign of them.
482
00:41:27,270 --> 00:41:30,090
You were getting desperate.
483
00:41:30,430 --> 00:41:33,970
You would soon contact Saeki directly.
484
00:41:39,410 --> 00:41:42,590
After we analyze this blood, we'll know for sure.
485
00:41:54,570 --> 00:41:56,720
If I were Miku, I would be happy.
486
00:41:58,640 --> 00:42:01,130
I showed off her designs.
487
00:42:02,250 --> 00:42:07,070
She was talented, but she couldn't promote herself.
488
00:42:08,430 --> 00:42:10,030
You bastard!
489
00:42:10,300 --> 00:42:12,690
You! You bastard!
490
00:42:24,590 --> 00:42:28,480
I bet Miku appreciates what I've done.
491
00:42:29,770 --> 00:42:31,770
For the sake of her designs.
492
00:42:37,100 --> 00:42:38,260
That's enough.
493
00:42:52,140 --> 00:42:53,400
I knew it.
494
00:42:55,020 --> 00:42:57,180
This was also Miku's design.
495
00:43:03,910 --> 00:43:04,830
Hey.
496
00:43:10,870 --> 00:43:13,460
How could you give this to me?
497
00:43:24,120 --> 00:43:28,090
Inspector, she attacked me.
498
00:43:31,610 --> 00:43:33,690
Did something happen?
499
00:43:51,750 --> 00:43:54,200
This case has put me off marriage.
500
00:43:59,230 --> 00:44:01,920
So, did you find someone?
501
00:44:02,270 --> 00:44:03,350
What?
502
00:44:04,220 --> 00:44:08,450
C'mon! A good photographer!
503
00:44:08,760 --> 00:44:10,960
I asked you to find someone.
504
00:44:11,750 --> 00:44:16,560
The matchmaking company needs my photo.
505
00:44:17,140 --> 00:44:20,270
- You know someone, right?
- Huh?
506
00:44:20,270 --> 00:44:25,060
- A good photographer.
- Really?
507
00:44:25,400 --> 00:44:26,490
I guess so.
508
00:44:40,960 --> 00:44:42,640
Let me check these.
509
00:44:48,970 --> 00:44:51,330
You should get some taken, too.
510
00:44:53,410 --> 00:44:54,300
Me?
511
00:44:55,020 --> 00:44:57,870
Yes! He won't mind! Right?
512
00:45:00,560 --> 00:45:01,500
Of course not.
513
00:45:02,540 --> 00:45:06,020
I'll go make some tea then.
514
00:45:14,120 --> 00:45:16,120
I thought I'd never see you again.
515
00:45:17,880 --> 00:45:18,850
Me too.
516
00:45:30,480 --> 00:45:33,470
Will you take my picture?
517
00:45:33,780 --> 00:45:34,370
What?
518
00:45:35,930 --> 00:45:37,670
Make me look good, please.
519
00:45:39,780 --> 00:45:40,990
Got it.
520
00:45:42,730 --> 00:45:45,690
Please take a seat.
521
00:45:53,940 --> 00:45:57,180
All right. Get ready.
522
00:45:59,680 --> 00:46:01,060
I'm so relieved.
523
00:46:01,480 --> 00:46:02,580
About what?
524
00:46:04,280 --> 00:46:06,320
You were worried, too!
525
00:46:06,590 --> 00:46:09,200
Wato was so depressed.
526
00:46:09,800 --> 00:46:11,230
What do you mean?
527
00:46:13,700 --> 00:46:14,870
Such good friends.
528
00:46:14,900 --> 00:46:16,280
She's not my friend!
529
00:46:16,360 --> 00:46:21,540
Why can't you just admit it!
530
00:46:39,950 --> 00:46:41,440
You look happy.
531
00:46:42,350 --> 00:46:44,260
No, not really...
532
00:46:44,280 --> 00:46:46,280
How long have you been there?
533
00:46:50,360 --> 00:46:51,220
Ta-da!
534
00:46:52,640 --> 00:46:54,160
Cucumber toner!
535
00:46:55,060 --> 00:46:57,540
Sherlock made too much.
536
00:46:57,740 --> 00:46:58,430
Here.
537
00:47:02,880 --> 00:47:06,800
She said it's not just for skin, but good for scars, too.
538
00:48:16,830 --> 00:48:19,660
Sherlock
Yuko Takeuchi
539
00:48:19,660 --> 00:48:22,760
Wato Tachibana (Wato-san)
Shihori Kanjiya
36125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.