Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,340 --> 00:00:26,400
Mom, are you all right?!
2
00:00:31,930 --> 00:00:33,020
Sakura?
3
00:01:13,170 --> 00:01:15,960
The Wakasugi Family Curse
4
00:01:16,900 --> 00:01:18,810
Here's your order, the irodori set.
5
00:01:19,740 --> 00:01:23,790
Please let me know if you'd like more rice.
6
00:01:29,220 --> 00:01:30,730
Excuse me.
7
00:01:40,750 --> 00:01:41,950
Welcome.
8
00:01:43,130 --> 00:01:44,490
Ryota?
9
00:01:51,170 --> 00:01:51,930
Wato?
10
00:01:52,550 --> 00:01:57,170
Long time no see!
11
00:01:58,830 --> 00:01:59,820
Aren't you a doctor?
12
00:02:00,130 --> 00:02:01,670
I quit.
13
00:02:02,070 --> 00:02:06,130
Really? Anyway, you seem to be doing well.
14
00:02:06,840 --> 00:02:09,630
You too. You got remarried, right?
15
00:02:12,140 --> 00:02:12,920
Yeah...
16
00:02:14,320 --> 00:02:15,630
What's the matter?
17
00:02:16,560 --> 00:02:18,020
Ms. Tachibana!
18
00:02:23,450 --> 00:02:25,320
Where do I start?
19
00:02:26,690 --> 00:02:32,670
Close your mouth and breathe in through your nose.
20
00:02:33,030 --> 00:02:35,220
...2, 3, 4.
21
00:02:35,240 --> 00:02:38,160
Hold your breath and count to seven.
22
00:02:38,190 --> 00:02:41,830
...2, 3, 4, 5, 6, 7.
23
00:02:42,020 --> 00:02:43,520
I need air!
24
00:02:43,660 --> 00:02:45,650
Breathe out for a count of eight.
25
00:02:45,680 --> 00:02:51,790
...2, 3, 4, 5, 6, 7, 8.
26
00:02:56,420 --> 00:02:58,040
Now, let's summarize.
27
00:02:58,360 --> 00:03:02,630
You visited former celebrity Anna Minato's home.
28
00:03:02,660 --> 00:03:03,930
An incident occurred.
29
00:03:03,970 --> 00:03:06,420
That's right! Exactly!
30
00:03:06,770 --> 00:03:08,980
I'm mad just thinking about it!
31
00:03:09,080 --> 00:03:11,840
- Listen! Just listen!
- I am.
32
00:03:14,400 --> 00:03:19,540
Anna was talking about her actor ex-boyfriend.
33
00:03:19,580 --> 00:03:26,350
She showed us the diamond ring he gave her.
34
00:03:27,920 --> 00:03:29,020
Wow! It's beautiful!
35
00:03:29,050 --> 00:03:30,570
Isn't it gorgeous?
36
00:03:30,610 --> 00:03:31,850
Can we take pictures?
37
00:03:31,940 --> 00:03:34,290
Sure, sure! Get me, too!
38
00:03:34,910 --> 00:03:35,990
- How do I look?
- Great!
39
00:03:41,130 --> 00:03:45,620
PIN 1126...1126.
40
00:03:46,790 --> 00:03:48,500
- Oh, sorry!
- No problem.
41
00:03:50,760 --> 00:03:53,390
That's so many!
42
00:03:53,420 --> 00:03:55,900
Oops, sorry.
43
00:03:57,340 --> 00:04:04,850
You know what, I just installed a jacuzzi.
44
00:04:05,450 --> 00:04:06,460
Wow!
45
00:04:06,480 --> 00:04:07,600
Want to take a look?
46
00:04:07,620 --> 00:04:08,890
Yes!
47
00:04:08,920 --> 00:04:10,740
Really? Let's go!
48
00:04:10,770 --> 00:04:12,160
This way, this way.
49
00:04:12,850 --> 00:04:16,160
The jets feel amazing after yoga.
50
00:04:16,470 --> 00:04:20,180
What a huge pumpkin!
51
00:04:25,610 --> 00:04:26,910
Beautiful.
52
00:04:28,790 --> 00:04:30,790
What's going on...?
53
00:04:30,940 --> 00:04:32,650
Such a gorgeous red!
54
00:04:35,900 --> 00:04:38,700
This is so strange.
55
00:04:38,810 --> 00:04:41,550
What refrigerator does she have?
56
00:04:41,640 --> 00:04:43,640
Oh, just a regular one.
57
00:04:46,560 --> 00:04:49,170
It's not worth all these photos!
58
00:04:49,250 --> 00:04:50,510
Where are you?
59
00:04:50,610 --> 00:04:53,190
I'm coming!
60
00:04:57,280 --> 00:05:01,030
Let's get a picture of the entrance.
61
00:05:03,520 --> 00:05:08,650
After that, we had tea again. And then...
62
00:05:08,790 --> 00:05:11,870
It's gone. My ring is gone!
63
00:05:20,560 --> 00:05:22,390
My ring is missing!
64
00:05:23,030 --> 00:05:24,460
It was just here.
65
00:05:27,740 --> 00:05:30,930
Did someone...steal it?
66
00:05:33,470 --> 00:05:36,470
One of you was late following me earlier.
67
00:05:43,110 --> 00:05:44,670
It wasn't me!
68
00:05:46,610 --> 00:05:47,960
I said it wasn't me!
69
00:05:48,860 --> 00:05:50,210
How dare you!
70
00:05:51,280 --> 00:05:54,890
Give me your phone. 1126, right?
71
00:05:55,330 --> 00:05:57,100
How did you know?
72
00:05:57,390 --> 00:05:58,530
Keep talking.
73
00:05:58,770 --> 00:06:04,870
Isn't it terrible she accused me of stealing?!
74
00:06:05,370 --> 00:06:06,090
Hey!
75
00:06:09,140 --> 00:06:12,080
This is the dumbest case I've had.
76
00:06:12,940 --> 00:06:13,570
Huh?
77
00:06:14,270 --> 00:06:16,270
The culprit is Anna Minato.
78
00:06:18,030 --> 00:06:21,210
You saw an imitation diamond.
79
00:06:21,270 --> 00:06:26,610
She was planning to collect the insurance money.
80
00:06:29,130 --> 00:06:31,070
- A fake?
- Correct.
81
00:06:31,120 --> 00:06:32,720
The real diamond is probably hidden.
82
00:06:32,750 --> 00:06:34,850
But she might sell that, too.
83
00:06:34,940 --> 00:06:39,570
Why? She seems to have plenty of money!
84
00:06:39,840 --> 00:06:44,160
She has a stock book and shareholder gifts.
85
00:06:44,440 --> 00:06:46,110
That company's shares crashed last month.
86
00:06:46,210 --> 00:06:49,680
Anna must have suffered a big loss.
87
00:06:49,940 --> 00:06:55,710
So where's the imitation diamond she showed us?
88
00:06:55,970 --> 00:06:59,060
She probably hid it in the sofa.
89
00:06:59,520 --> 00:07:02,860
The photo shows her glancing at it.
90
00:07:06,510 --> 00:07:08,160
You're right!
91
00:07:11,310 --> 00:07:12,790
You're the best, Sherlock.
92
00:07:14,570 --> 00:07:19,230
I want a more interesting case to solve.
93
00:07:21,650 --> 00:07:23,000
I need your help.
94
00:07:26,490 --> 00:07:29,580
I've got an impossible case! Please!
95
00:07:29,790 --> 00:07:31,750
Please!
96
00:07:42,000 --> 00:07:42,990
I'm Ryota Wakasugi.
97
00:07:43,010 --> 00:07:43,800
Hi.
98
00:07:44,060 --> 00:07:45,430
This is Sherlock.
99
00:07:46,110 --> 00:07:49,850
You can't just...Sorry, she's a bit unusual.
100
00:07:50,290 --> 00:07:51,510
This way.
101
00:07:55,210 --> 00:07:56,710
What's that voice?!
102
00:07:58,950 --> 00:07:59,800
In there?
103
00:08:00,290 --> 00:08:01,880
Hey, hey, hey!
104
00:08:02,350 --> 00:08:06,200
Source of our wisdom and life.
105
00:08:06,610 --> 00:08:08,950
Great Luhu, Great Luhu.
106
00:08:09,290 --> 00:08:12,140
May all be as you desire.
107
00:08:12,890 --> 00:08:14,970
Great Luhu, Great Luhu.
108
00:08:15,420 --> 00:08:19,250
We'll do everything that the Great Luhu desires.
109
00:08:19,910 --> 00:08:22,450
Great Luhu, Great Luhu.
110
00:08:23,790 --> 00:08:27,070
Mother...mother!
111
00:08:27,850 --> 00:08:29,750
What's with the exorcism?
112
00:08:30,990 --> 00:08:35,730
Ignoring the curse angered the evil spirits.
113
00:08:36,160 --> 00:08:38,160
Angry evil spirits...
114
00:08:41,670 --> 00:08:42,490
Who are they?
115
00:08:44,100 --> 00:08:45,510
My childhood buddy.
116
00:08:45,710 --> 00:08:47,880
- And her friend.
- We're not friends.
117
00:08:51,370 --> 00:08:53,100
She's a consulting detective.
118
00:08:53,860 --> 00:08:55,860
I want her to look into Sakura's incident.
119
00:08:57,610 --> 00:09:01,260
I see... Do what you want.
120
00:09:10,900 --> 00:09:13,010
I remarried about a year ago.
121
00:09:13,850 --> 00:09:17,580
We live with my mother-in-law.
122
00:09:17,730 --> 00:09:22,590
Me, my wife Sakura, and my son Daiki.
123
00:09:23,170 --> 00:09:26,110
Sakura and I had a baby, Wakana. So there's 5 of us.
124
00:09:27,300 --> 00:09:31,000
Three days ago, something bizarre happened.
125
00:09:32,300 --> 00:09:37,430
My wife bit Wakana's arm and drank her blood.
126
00:09:38,790 --> 00:09:40,820
Fortunately, the baby was all right.
127
00:09:41,950 --> 00:09:47,050
My wife has been bedridden ever since.
128
00:09:47,770 --> 00:09:51,160
I have no idea why she bit the baby.
129
00:09:51,820 --> 00:09:55,210
My mother-in-law has blamed supernatural events.
130
00:09:55,930 --> 00:09:57,130
Supernatural?
131
00:09:59,270 --> 00:10:04,040
She thinks my wife is possessed by a cursed bat.
132
00:10:05,080 --> 00:10:07,080
And that she's turned into a vampire.
133
00:10:08,100 --> 00:10:09,680
A vampire?
134
00:10:12,860 --> 00:10:18,910
Our ancestors killed all of the bats in the barn.
135
00:10:19,240 --> 00:10:22,200
She says their vengeful spirits have cursed my wife.
136
00:10:26,740 --> 00:10:30,670
Please find out why Sakura drank Wakana's blood.
137
00:10:31,130 --> 00:10:33,310
What if she's actually been cursed...
138
00:10:35,130 --> 00:10:37,050
This is absurd.
139
00:10:38,120 --> 00:10:40,450
Mad bats, curses, vampires?
140
00:10:40,780 --> 00:10:42,550
Unscientific nonsense.
141
00:10:43,180 --> 00:10:48,370
Only the vampire bat species feeds on blood.
142
00:10:48,450 --> 00:10:50,450
They're not found in Japan.
143
00:10:51,020 --> 00:10:53,780
Your ancestor probably killed house bats.
144
00:10:53,800 --> 00:10:58,500
Their spirits could only make her hang upside down.
145
00:10:59,190 --> 00:11:01,320
Making her drink blood? Ridiculous.
146
00:11:01,710 --> 00:11:04,050
Then why did she drink Wakana's blood?
147
00:11:05,680 --> 00:11:07,770
There must be another reason.
148
00:11:11,490 --> 00:11:13,870
Had Sakura been acting strangely before?
149
00:11:16,230 --> 00:11:18,090
Not that I noticed.
150
00:11:20,540 --> 00:11:22,680
This way please, Madam Luhu.
151
00:11:25,280 --> 00:11:26,760
Madam Luhu?
152
00:11:34,980 --> 00:11:36,200
That's my son, Daiki.
153
00:11:37,060 --> 00:11:39,520
Daiki, come say hello.
154
00:11:45,320 --> 00:11:46,800
I'm sorry.
155
00:11:47,800 --> 00:11:52,170
He's been like that since the baby was born.
156
00:11:59,260 --> 00:12:01,380
Excuse me.
157
00:12:13,800 --> 00:12:15,800
Don't open that!
158
00:12:26,310 --> 00:12:27,770
No photos, either!
159
00:12:28,110 --> 00:12:30,160
Excuse her. She has no manners.
160
00:12:31,960 --> 00:12:34,250
Why did you bite your own child?
161
00:12:37,350 --> 00:12:38,990
I'm sorry.
162
00:12:40,050 --> 00:12:45,100
I don't remember anything about it.
163
00:12:48,110 --> 00:12:50,490
Why don't you examine the vampire?
164
00:12:50,540 --> 00:12:52,220
Don't call her that!
165
00:13:34,570 --> 00:13:35,870
Don't touch her!
166
00:13:36,920 --> 00:13:40,610
Don't you dare touch my arm, either!
167
00:13:41,870 --> 00:13:42,810
What's wrong?
168
00:13:43,320 --> 00:13:43,970
Go away!
169
00:13:44,110 --> 00:13:45,610
Hey!
170
00:13:45,840 --> 00:13:47,530
Daiki, how dare you!
171
00:13:47,740 --> 00:13:49,180
I'm so sorry.
172
00:13:50,440 --> 00:13:51,490
W-what?
173
00:13:56,500 --> 00:14:01,050
I can't see Wakana, can I?
174
00:14:04,430 --> 00:14:06,270
You'll see her soon.
175
00:14:06,610 --> 00:14:08,610
For now, please rest.
176
00:14:11,450 --> 00:14:12,270
Wakana...
177
00:14:14,830 --> 00:14:17,350
She was born with a heart condition.
178
00:14:18,960 --> 00:14:21,110
I want to be with her as much as possible.
179
00:14:25,150 --> 00:14:26,810
And...
180
00:14:28,230 --> 00:14:29,610
How's Daiki doing?
181
00:14:33,950 --> 00:14:36,080
I saw him playing by himself earlier.
182
00:14:37,480 --> 00:14:39,400
He seemed a bit down.
183
00:14:42,920 --> 00:14:44,360
Is that so?
184
00:14:46,000 --> 00:14:47,670
Are you leaving already?
185
00:14:48,430 --> 00:14:49,790
Sherlock?
186
00:14:51,430 --> 00:14:52,690
Excuse me.
187
00:14:58,700 --> 00:14:59,950
What? You're leaving?
188
00:15:00,110 --> 00:15:01,760
He told me to leave.
189
00:15:01,790 --> 00:15:02,630
Who did?
190
00:15:03,360 --> 00:15:04,730
I'm sorry...
191
00:15:05,050 --> 00:15:07,590
Sorry, Daiki. She's weird.
192
00:15:07,630 --> 00:15:09,250
Sherlock, wait!
193
00:15:12,070 --> 00:15:13,720
Daiki! Hey!
194
00:15:14,230 --> 00:15:16,680
He's a brat. Good riddance.
195
00:15:17,620 --> 00:15:19,080
Sorry...
196
00:15:21,390 --> 00:15:24,700
So, you're bad with kids?
197
00:15:24,760 --> 00:15:26,860
No, I just hate them.
198
00:15:27,940 --> 00:15:29,120
Why do you hate them?
199
00:15:29,950 --> 00:15:32,320
They're incapable of logical thinking.
200
00:15:33,050 --> 00:15:34,680
Of course, because they're kids.
201
00:15:34,680 --> 00:15:36,620
Look, there he goes.
202
00:15:37,150 --> 00:15:38,570
Where is he going?
203
00:15:52,830 --> 00:15:53,890
Hey.
204
00:16:17,670 --> 00:16:19,220
See? He's a good kid.
205
00:16:19,870 --> 00:16:22,280
Probably praying for his mom's recovery.
206
00:16:22,650 --> 00:16:24,570
Or he's stealing coins.
207
00:16:24,610 --> 00:16:25,120
Huh?
208
00:16:28,040 --> 00:16:30,170
Find out which temple sells this incense.
209
00:16:30,620 --> 00:16:31,030
What?
210
00:16:31,450 --> 00:16:33,110
It's from Sakura's room.
211
00:16:33,290 --> 00:16:35,960
Maybe she regularly visits a grave.
212
00:16:36,910 --> 00:16:39,150
You expect me to find the temple based on that?
213
00:16:39,320 --> 00:16:41,430
You want to solve the case, don't you?
214
00:16:42,610 --> 00:16:43,710
I'll send you the photo.
215
00:16:56,860 --> 00:16:58,520
Thank you for waiting.
216
00:17:08,010 --> 00:17:13,770
Excuse me, do you sell this incense here?
217
00:17:13,880 --> 00:17:16,050
Yes, we do.
218
00:17:17,130 --> 00:17:18,500
Really?!
219
00:17:18,630 --> 00:17:22,280
Do you know this woman?
220
00:17:22,860 --> 00:17:26,870
I've seen her praying at a grave several times.
221
00:17:27,060 --> 00:17:29,060
Whose grave?
222
00:17:29,720 --> 00:17:32,380
It belongs to someone who died in a car accident.
223
00:17:33,030 --> 00:17:34,440
A car accident...
224
00:17:49,310 --> 00:17:51,880
The grave belongs to Misuzu Kariya.
225
00:17:52,310 --> 00:17:54,370
She was an actress in a small theater group,
226
00:17:54,850 --> 00:17:56,870
but she died in a car accident four years ago.
227
00:17:57,530 --> 00:18:02,720
Misuzu and Sakura were high school classmates and were both on the archery team.
228
00:18:03,430 --> 00:18:06,660
None of the current teachers know anything.
229
00:18:07,610 --> 00:18:09,260
You visited the school?
230
00:18:09,640 --> 00:18:11,100
It's near the temple.
231
00:18:11,570 --> 00:18:14,110
I'm useful, aren't I?
232
00:18:14,380 --> 00:18:15,680
You should have checked out the theater group, too.
233
00:18:15,760 --> 00:18:16,700
You didn't follow through to the end.
234
00:18:17,520 --> 00:18:18,990
So rude.
235
00:18:19,040 --> 00:18:21,240
Find out where they rehearse.
236
00:18:21,350 --> 00:18:21,770
What?
237
00:18:22,140 --> 00:18:24,650
You want to solve the case, don't you?
238
00:18:26,210 --> 00:18:28,080
OK, I get it.
239
00:18:35,680 --> 00:18:37,870
She was with us for about 5 years.
240
00:18:38,280 --> 00:18:41,670
Could you tell us about the accident?
241
00:18:42,770 --> 00:18:46,170
It happened while she was driving with a friend.
242
00:18:47,270 --> 00:18:51,850
It was her friend's fault, but Misuzu died...
243
00:18:52,740 --> 00:18:57,350
Was that friend Sakura Wakasugi?
244
00:18:57,610 --> 00:18:59,640
Yes, that's the name.
245
00:19:02,370 --> 00:19:03,530
Sorry, I'm late.
246
00:19:03,600 --> 00:19:04,400
Kaito!
247
00:19:05,050 --> 00:19:05,660
Yes?
248
00:19:05,840 --> 00:19:08,070
These people want to know about Misuzu.
249
00:19:11,490 --> 00:19:13,750
I have nothing to say.
250
00:19:13,820 --> 00:19:15,460
What do you mean?
251
00:19:15,580 --> 00:19:17,270
You were going to get married.
252
00:19:18,410 --> 00:19:20,420
You were engaged?
253
00:19:22,730 --> 00:19:26,260
Please, it was a long time ago.
254
00:19:29,730 --> 00:19:31,810
- Good morning!
- Good morning!
255
00:19:32,230 --> 00:19:33,790
Are you new?
256
00:19:33,880 --> 00:19:36,030
Yes, hello.
257
00:19:36,090 --> 00:19:37,420
Welcome.
258
00:19:39,310 --> 00:19:40,450
Where shall we start?
259
00:19:40,860 --> 00:19:42,990
Oh, sorry, sorry.
260
00:19:43,080 --> 00:19:45,260
He works part-time at a gardening store.
261
00:19:46,070 --> 00:19:47,090
How did you know?
262
00:19:47,190 --> 00:19:48,490
This was on his shoe.
263
00:19:48,740 --> 00:19:51,660
It's commonly used in gardening.
264
00:20:03,670 --> 00:20:05,020
I don't want this.
265
00:20:05,970 --> 00:20:11,670
A theater like this can't pay people much.
266
00:20:12,000 --> 00:20:13,930
They need to work part-time to get by.
267
00:20:14,530 --> 00:20:17,270
"A theater like this"?!
268
00:20:18,790 --> 00:20:20,560
It's time for rehearsal, so we're done!
269
00:20:20,590 --> 00:20:21,870
Thank you and my apologies.
270
00:20:21,890 --> 00:20:23,850
- Get started!
- Yes, sir!
271
00:20:24,210 --> 00:20:26,430
Why do you always have to piss people off?
272
00:20:26,450 --> 00:20:28,510
Just stating the facts.
273
00:20:32,580 --> 00:20:33,850
Hello?
274
00:20:34,920 --> 00:20:35,630
Again?!
275
00:20:35,700 --> 00:20:37,310
Begin!
276
00:20:38,110 --> 00:20:38,820
Go!
277
00:20:38,850 --> 00:20:40,730
We'll be right over.
278
00:20:43,020 --> 00:20:43,870
Let's go.
279
00:20:43,960 --> 00:20:45,140
It happened again.
280
00:20:49,720 --> 00:20:50,820
I'm sorry...
281
00:20:50,940 --> 00:20:51,860
Everything OK?
282
00:20:51,950 --> 00:20:53,060
I guess.
283
00:20:56,180 --> 00:20:57,640
There's koi fish.
284
00:20:58,000 --> 00:20:59,270
Look later.
285
00:20:59,320 --> 00:21:01,050
Luhu.
286
00:21:01,980 --> 00:21:03,710
Luhu.
287
00:21:07,530 --> 00:21:09,730
She seemed to be possessed again.
288
00:21:10,330 --> 00:21:12,050
I don't understand...
289
00:21:13,430 --> 00:21:15,060
She drank blood again?
290
00:21:15,250 --> 00:21:15,800
No.
291
00:21:15,860 --> 00:21:17,170
Sakura.
292
00:21:17,850 --> 00:21:20,280
What are you doing?
293
00:21:20,500 --> 00:21:21,580
Come here!
294
00:21:21,680 --> 00:21:22,360
No!
295
00:21:23,570 --> 00:21:24,420
Sakura!
296
00:21:24,440 --> 00:21:25,440
- Let go!
- Come on!
297
00:21:25,460 --> 00:21:25,970
No!
298
00:21:26,380 --> 00:21:27,260
Ryota!
299
00:21:27,890 --> 00:21:28,800
Ryota!
300
00:21:28,850 --> 00:21:30,960
- Ryota!
- No, let go!
301
00:21:31,260 --> 00:21:32,130
Ryota!
302
00:21:32,470 --> 00:21:34,730
Sakura! What's wrong!
303
00:21:34,760 --> 00:21:36,580
- Calm down!
- No, let go!
304
00:21:36,940 --> 00:21:38,130
Calm down!
305
00:21:38,500 --> 00:21:39,110
No!
306
00:21:39,170 --> 00:21:40,130
Sakura.
307
00:21:41,590 --> 00:21:42,850
Stop it!
308
00:21:44,810 --> 00:21:47,610
Is it the bat's curse after all?
309
00:22:05,600 --> 00:22:07,050
What is it?
310
00:22:15,870 --> 00:22:19,070
Scientific evidence that it's not a curse.
311
00:22:20,690 --> 00:22:21,860
A syringe?
312
00:22:27,500 --> 00:22:31,030
Why was a syringe in Sakura's pocket?
313
00:22:32,080 --> 00:22:35,870
Was she trying to inject Wakana with something?
314
00:22:38,100 --> 00:22:40,200
Be quiet. I can't concentrate.
315
00:22:45,600 --> 00:22:49,180
I'm a nuisance, right? So I'll go out.
316
00:23:21,870 --> 00:23:23,570
Thanks for waiting.
317
00:23:29,280 --> 00:23:33,720
It's for an exhibition by a war photographer.
318
00:23:37,170 --> 00:23:38,550
You may find it interesting.
319
00:23:39,070 --> 00:23:39,660
Thanks.
320
00:24:29,340 --> 00:24:31,600
That's my favorite photo.
321
00:24:34,470 --> 00:24:35,910
What a lovely smile.
322
00:24:37,450 --> 00:24:39,980
Almost makes you forget she's in a war zone.
323
00:24:44,850 --> 00:24:46,850
Were you in Iraq?
324
00:24:47,560 --> 00:24:49,890
Yes, do you know about it?
325
00:24:51,030 --> 00:24:55,990
I was in Syria as a volunteer doctor.
326
00:24:57,500 --> 00:24:58,800
Oh...I see.
327
00:25:00,200 --> 00:25:04,410
Even now, I'm still not sure.
328
00:25:06,140 --> 00:25:08,600
Did I make a difference?
329
00:25:09,890 --> 00:25:13,420
Could I have saved more people?
330
00:25:15,120 --> 00:25:19,320
Could I have done more?
331
00:25:26,050 --> 00:25:29,730
If you have time, would you like to talk about it?
332
00:25:38,950 --> 00:25:43,250
Every time I return, I see Dr. Irikawa.
333
00:25:43,830 --> 00:25:45,830
- Hence the flyers in the waiting room.
- Yes.
334
00:25:47,030 --> 00:25:48,200
Are you planning to go to a war zone again?
335
00:25:49,570 --> 00:25:58,400
Yes, I want to take as many pictures of them as I can.
336
00:26:00,030 --> 00:26:01,350
Their anger and sorrow.
337
00:26:03,410 --> 00:26:06,780
The unexpected smiles that light up their faces.
338
00:26:10,220 --> 00:26:12,230
They're so resilient.
339
00:26:13,930 --> 00:26:16,200
Every single one of them has lost a loved one.
340
00:26:18,280 --> 00:26:22,580
Yet, they take that grief and look to the future.
341
00:26:24,520 --> 00:26:28,750
That's much harder than wallowing in sorrow.
342
00:26:34,160 --> 00:26:35,810
Are you all right, Wato?
343
00:26:37,130 --> 00:26:38,090
Any flashbacks?
344
00:26:38,900 --> 00:26:44,150
When you're suddenly overcome by memories of war?
345
00:26:45,660 --> 00:26:46,990
Do you?
346
00:26:47,910 --> 00:26:49,160
All the time.
347
00:26:50,640 --> 00:26:53,830
I hear bombs, the sound of machine guns...
348
00:26:55,060 --> 00:26:57,060
And people screaming and crying.
349
00:27:01,730 --> 00:27:03,640
I make myself sound special.
350
00:27:04,860 --> 00:27:09,140
But I always end up scared and run back to Japan.
351
00:27:21,990 --> 00:27:22,810
It's hot!
352
00:27:23,550 --> 00:27:24,520
Are you OK?
353
00:27:25,490 --> 00:27:26,270
Yes.
354
00:27:56,330 --> 00:27:58,190
There's traces of poison.
355
00:27:59,150 --> 00:28:00,030
Poison?
356
00:28:00,860 --> 00:28:02,360
It's curare.
357
00:28:02,780 --> 00:28:07,590
A natural poison used by South American tribes.
358
00:28:08,280 --> 00:28:12,450
Hunted prey is paralyzed and ends up suffocating.
359
00:28:13,280 --> 00:28:15,170
Why would someone put that in a syringe?
360
00:28:17,160 --> 00:28:21,080
Eliminate the impossible.
361
00:28:21,360 --> 00:28:25,840
And you're left with the unlikely truth.
362
00:28:30,280 --> 00:28:33,910
So she wasn't sucking Wakana's blood?!
363
00:28:34,160 --> 00:28:36,780
Someone injected the baby with poison.
364
00:28:36,800 --> 00:28:39,630
Your wife was attempting to suck it out.
365
00:28:40,390 --> 00:28:42,390
Why did she have the syringe?
366
00:28:43,570 --> 00:28:46,340
She went to the baby's room to look for it.
367
00:29:06,400 --> 00:29:09,270
Sakura, what are you doing?
368
00:29:09,640 --> 00:29:11,490
What are you doing?
369
00:29:11,870 --> 00:29:12,380
No!
370
00:29:13,680 --> 00:29:14,730
- Sakura!
- Let go!
371
00:29:14,790 --> 00:29:16,120
- Snap out of it!
- No!
372
00:29:16,150 --> 00:29:17,900
- Ryota!
- Let go!
373
00:29:17,940 --> 00:29:21,760
The first time I saw the room, there was no syringe.
374
00:29:22,210 --> 00:29:25,390
She got it the second time she visited the room.
375
00:29:25,530 --> 00:29:27,710
The possibility of that is very high.
376
00:29:27,970 --> 00:29:34,120
We didn't discover it earlier because she hid it under the mattress.
377
00:29:34,390 --> 00:29:36,350
Why did she hide it?
378
00:29:36,600 --> 00:29:38,680
To protect the real culprit.
379
00:29:38,900 --> 00:29:40,020
Real culprit?
380
00:29:48,880 --> 00:29:50,290
I did it.
381
00:29:52,270 --> 00:29:54,660
I used the syringe on Wakana.
382
00:29:56,380 --> 00:29:58,130
It wasn't you.
383
00:29:58,900 --> 00:30:02,830
The culprit is...there.
384
00:30:06,730 --> 00:30:08,730
That's impossible.
385
00:30:09,150 --> 00:30:11,810
Even if you do hate children, that's terrible.
386
00:30:12,390 --> 00:30:13,600
Well?
387
00:30:18,150 --> 00:30:19,060
Sakura...
388
00:30:20,740 --> 00:30:22,540
Daiki, what's going on?
389
00:30:27,080 --> 00:30:28,010
Daiki!
390
00:30:28,050 --> 00:30:28,940
Daiki!
391
00:30:29,700 --> 00:30:30,580
Daiki!
392
00:30:39,930 --> 00:30:40,710
Daiki!
393
00:30:44,100 --> 00:30:45,090
What's wrong?
394
00:30:46,940 --> 00:30:47,770
Ouch!
395
00:30:52,580 --> 00:30:54,580
Someone told you to do it, right?
396
00:30:58,310 --> 00:30:59,580
What do you mean?
397
00:31:06,120 --> 00:31:08,500
How did you get the syringe?
398
00:31:10,540 --> 00:31:12,440
Olfam gave it to me.
399
00:31:13,150 --> 00:31:14,860
Daiki, don't lie!
400
00:31:15,680 --> 00:31:17,280
Why did you inject her?
401
00:31:26,500 --> 00:31:31,350
Were you trying to make Wakana better?
402
00:31:36,920 --> 00:31:41,110
Daiki, did you want her to be able to play?
403
00:31:43,070 --> 00:31:44,290
What makes you think that?
404
00:31:46,000 --> 00:31:49,360
Daiki had a girl's toy.
405
00:31:50,310 --> 00:31:52,790
I bet he got it for Wakana.
406
00:31:53,460 --> 00:31:55,300
That's what it was, right?
407
00:32:07,870 --> 00:32:12,210
How do you contact Olfam?
408
00:32:13,440 --> 00:32:14,930
I write to him.
409
00:32:22,630 --> 00:32:25,680
I write a letter and leave it at the shrine.
410
00:32:25,870 --> 00:32:29,180
Then he writes me a reply.
411
00:32:33,670 --> 00:32:35,670
When did you first meet Olfam?
412
00:32:36,270 --> 00:32:37,780
A month ago.
413
00:32:38,120 --> 00:32:40,980
There was a hero show at the big store.
414
00:32:43,400 --> 00:32:46,850
After that, I got a letter from Olfam.
415
00:32:47,990 --> 00:32:49,890
He said he wanted to talk to me.
416
00:32:51,000 --> 00:32:54,010
And you began writing to each other?
417
00:32:56,480 --> 00:32:58,480
I want to write to Olfam.
418
00:32:58,750 --> 00:32:59,880
Write the letter for me.
419
00:33:02,890 --> 00:33:06,040
You did this, you know.
420
00:33:06,140 --> 00:33:07,720
Don't talk like that.
421
00:33:07,780 --> 00:33:09,490
The bad guy used you.
422
00:33:09,540 --> 00:33:11,100
Your sister almost died!
423
00:33:11,140 --> 00:33:12,070
Sherlock!
424
00:33:12,220 --> 00:33:14,060
You did this.
425
00:33:14,430 --> 00:33:16,640
So you have to make it better.
426
00:33:31,140 --> 00:33:32,400
Write this down.
427
00:33:32,930 --> 00:33:35,310
"Please give me more medicine."
428
00:33:36,180 --> 00:33:38,420
"I'll make sure she gets it this time."
429
00:33:38,700 --> 00:33:39,460
Go on.
430
00:33:59,770 --> 00:34:01,510
Kaito Yuuki.
431
00:34:02,690 --> 00:34:05,600
I want to talk to you about Wakana Wakasugi.
432
00:34:13,800 --> 00:34:14,720
Stop!
433
00:34:18,810 --> 00:34:22,010
Let me go! I haven't done anything.
434
00:34:23,290 --> 00:34:25,500
Why would you run if you haven't done anything?
435
00:34:31,480 --> 00:34:32,790
What's going on here?
436
00:34:33,580 --> 00:34:36,090
Why would a stranger try to kill Wakana?
437
00:34:37,370 --> 00:34:39,230
I believe you know the reason why.
438
00:34:41,750 --> 00:34:45,770
He was your best friend Misuzu Kariya's fiance.
439
00:34:46,710 --> 00:34:51,150
He blames you for the accident that killed her.
440
00:34:52,910 --> 00:34:56,930
A month ago, he happened to see you and your family.
441
00:34:57,420 --> 00:35:00,990
At the Olfam hero show.
442
00:35:01,740 --> 00:35:03,010
- You mean...?
- Yes.
443
00:35:03,660 --> 00:35:06,160
He was dressed as Olfam.
444
00:35:07,430 --> 00:35:12,430
He was wearing a mask, so you couldn't see him, but he could still see you.
445
00:35:12,940 --> 00:35:19,160
Happily married, on a fun outing with your family.
446
00:35:27,500 --> 00:35:29,490
Go shake his hand, Daiki.
447
00:35:39,280 --> 00:35:41,010
Pretty cool, Daiki!
448
00:35:41,060 --> 00:35:42,270
How great!
449
00:35:42,310 --> 00:35:43,540
Let's take a picture.
450
00:35:43,560 --> 00:35:44,870
Yes, let's.
451
00:35:44,950 --> 00:35:46,690
OK, say cheese!
452
00:35:56,180 --> 00:35:57,540
I checked.
453
00:35:58,080 --> 00:36:02,150
You were dressed as Olfam on that photo day at the store.
454
00:36:02,390 --> 00:36:05,580
But you suddenly were sick and left early.
455
00:36:05,720 --> 00:36:06,870
How great!
456
00:36:07,590 --> 00:36:08,330
Olfam was so cool.
457
00:36:08,430 --> 00:36:11,710
You followed the family home.
458
00:36:13,790 --> 00:36:18,450
And you decided to take your revenge on the baby.
459
00:36:20,150 --> 00:36:23,820
So she'd experience the pain of losing a loved one.
460
00:36:47,290 --> 00:36:52,110
Daiki took Olfam's syringe and injected the baby.
461
00:36:52,380 --> 00:36:57,420
But it contained poison, not medicine.
462
00:36:58,650 --> 00:37:02,100
A type an employee at a gardening store could get.
463
00:37:39,160 --> 00:37:40,680
What are you doing?
464
00:37:48,250 --> 00:37:50,890
Sakura, what's going on?
465
00:38:11,580 --> 00:38:15,070
Mom, are you all right?!
466
00:38:15,700 --> 00:38:17,370
Sakura?
467
00:38:27,670 --> 00:38:29,670
You killed Misuzu!
468
00:38:32,450 --> 00:38:34,450
You forgot her.
469
00:38:35,860 --> 00:38:38,290
And moved on. I can't forgive you!
470
00:38:44,640 --> 00:38:48,600
Sakura never forgot Misuzu.
471
00:38:49,160 --> 00:38:50,530
Of course she did.
472
00:38:52,680 --> 00:38:54,840
How could she get married otherwise?
473
00:38:55,950 --> 00:39:00,270
She visits Misuzu's grave every month.
474
00:39:04,030 --> 00:39:06,610
That's just to make herself feel better.
475
00:39:07,960 --> 00:39:10,520
Then she goes back to her happy marriage!
476
00:39:12,180 --> 00:39:14,180
But you weren't broken either!
477
00:39:15,740 --> 00:39:18,290
You kept going with a grieving heart.
478
00:39:20,010 --> 00:39:23,760
She's gone, but you're still with the theater group.
479
00:39:25,340 --> 00:39:30,370
Even though she's no longer there.
480
00:39:31,260 --> 00:39:32,620
You know how hard that is.
481
00:39:44,090 --> 00:39:44,820
Shibata.
482
00:39:45,660 --> 00:39:47,840
OK. Let's go.
483
00:40:21,320 --> 00:40:23,570
Your mother protected you.
484
00:40:23,950 --> 00:40:25,950
She didn't want you to be the bad guy.
485
00:40:33,860 --> 00:40:38,420
Olfam asked me to give you a letter.
486
00:40:42,680 --> 00:40:44,180
What does it say?
487
00:40:47,450 --> 00:40:49,280
"Hi, Daiki."
488
00:40:50,310 --> 00:40:54,080
"Your mom loves you very much."
489
00:40:54,610 --> 00:40:59,180
"She even lied to protect you."
490
00:40:59,800 --> 00:41:02,410
"Now it's your turn to protect her."
491
00:41:02,690 --> 00:41:03,570
"Bye!"
492
00:41:05,880 --> 00:41:09,370
OK, Mom! Now I'm going to protect you!
493
00:41:13,890 --> 00:41:14,810
Thank you!
494
00:41:16,620 --> 00:41:17,730
Don't.
495
00:41:19,380 --> 00:41:19,940
What?
496
00:41:21,540 --> 00:41:25,840
I'm protecting you, so I'll do the hugging!
497
00:41:32,140 --> 00:41:34,060
Thank you.
498
00:41:42,740 --> 00:41:43,560
Mom...
499
00:41:45,400 --> 00:41:47,090
Thank you.
500
00:41:53,630 --> 00:41:55,630
So do you like kids now?
501
00:41:57,970 --> 00:41:59,130
Hate them.
502
00:42:03,380 --> 00:42:04,960
See you.
503
00:42:09,130 --> 00:42:12,240
Anna Minato invited friends to her home.
504
00:42:12,550 --> 00:42:17,010
And claimed a diamond ring had been stolen.
505
00:42:17,630 --> 00:42:22,260
It turned out that she was lying.
506
00:42:22,760 --> 00:42:24,760
It was awful.
507
00:42:25,240 --> 00:42:26,760
Is that you?
508
00:42:28,340 --> 00:42:30,510
You could tell?
509
00:42:31,110 --> 00:42:35,030
I don't think I look like that?
510
00:42:35,370 --> 00:42:37,460
Maybe it's the lighting?
511
00:42:40,370 --> 00:42:43,490
What do you think?
512
00:42:46,280 --> 00:42:47,190
Gone again.
513
00:42:47,360 --> 00:42:51,560
A real diamond sparkles differently.
514
00:42:51,740 --> 00:42:53,470
Right?
515
00:42:56,730 --> 00:42:57,510
Oh.
516
00:42:58,400 --> 00:43:00,220
When did you arrive?
517
00:43:01,390 --> 00:43:06,150
I took over the Shiina sisters' case, so here I am.
518
00:43:06,660 --> 00:43:08,580
I'll be leaving in 20 minutes.
519
00:43:10,390 --> 00:43:13,770
They remain mostly silent during questioning.
520
00:43:14,000 --> 00:43:16,730
The psychiatrist can't make any progress.
521
00:43:23,340 --> 00:43:31,120
Tell me about the organization that gave you orders.
522
00:43:36,700 --> 00:43:38,880
It's called Stella Maris, isn't it?
523
00:43:47,230 --> 00:43:50,040
What's the link between you and Akiko Mizuno?
524
00:43:59,950 --> 00:44:03,460
It was as if her mind was somewhere else.
525
00:44:03,670 --> 00:44:07,220
It'll be some time before she recovers.
526
00:44:07,500 --> 00:44:08,720
What about her sister Arisa?
527
00:44:09,340 --> 00:44:14,660
She just says she was following her sister's orders.
528
00:44:18,160 --> 00:44:20,160
Is that...?
529
00:44:21,050 --> 00:44:23,260
It's a thank you gift for solving a case.
530
00:44:24,470 --> 00:44:27,850
It's Kanbey's Terrine au Chocolat!
531
00:44:27,990 --> 00:44:29,130
Perfect timing.
532
00:44:29,180 --> 00:44:30,130
Is it famous?
533
00:44:30,180 --> 00:44:31,980
One costs 16,000 yen.
534
00:44:33,120 --> 00:44:34,550
16,000 yen?!
535
00:44:34,850 --> 00:44:38,850
Kanbey's Terrine au Chocolat calls for green tea.
536
00:44:38,930 --> 00:44:41,270
We're out. I'll make some Earl Grey.
537
00:44:41,350 --> 00:44:44,160
It has to be green tea.
538
00:44:44,860 --> 00:44:45,840
I said we're out.
539
00:44:45,970 --> 00:44:48,620
I want Asamiya tea. Go get some.
540
00:44:49,010 --> 00:44:52,040
We need green tea.
541
00:44:52,170 --> 00:44:53,280
Asamiya tea.
542
00:44:53,920 --> 00:44:55,950
- Green tea.
- Asamiya tea.
543
00:44:55,970 --> 00:44:56,810
Green tea.
544
00:44:58,280 --> 00:44:59,590
Fine!
545
00:45:05,980 --> 00:45:09,340
You're just like old friends.
546
00:45:09,370 --> 00:45:10,500
We're not friends.
547
00:45:11,780 --> 00:45:12,810
Hey, don't!
548
00:45:12,860 --> 00:45:14,460
We're going to eat it.
549
00:45:14,460 --> 00:45:17,500
Look at that expensive sheen!
550
00:45:18,180 --> 00:45:19,560
Here you are.
551
00:45:20,310 --> 00:45:21,280
Thank you.
552
00:45:21,800 --> 00:45:23,290
Thank you very much.
553
00:45:24,320 --> 00:45:26,310
Asamiya tea.
554
00:46:18,670 --> 00:46:21,670
Sherlock
Yuko Takeuchi
555
00:46:21,670 --> 00:46:24,920
Wato Tachibana (Wato-san)
Shihori Kanjiya
36196
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.