All language subtitles for lost-girl-s01e09-fae-day-1080p720p-bluray-x265-langbard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,700 --> 00:00:19,804 Καλλισθενική αγωγή τα χαράματα. 2 00:00:20,295 --> 00:00:21,597 Γαμώ τις φάσεις. 3 00:00:21,829 --> 00:00:23,533 Συγγνώμη, δεν είχα ύπνο. 4 00:00:24,535 --> 00:00:27,891 - Θες να το συζητήσεις; - Όχι, δεν υπάρχει τίποτα να πω. 5 00:00:28,242 --> 00:00:30,469 Μάλιστα. Και η φάση… 6 00:00:30,707 --> 00:00:35,105 …ότι δεν έσωσες τη ζωή της Λου Αν που ήξερε για τη μαμά σου; 7 00:00:35,226 --> 00:00:39,208 - Ως μη γενόμενο. - Κάποιος έχει άλλη άποψη. 8 00:00:39,601 --> 00:00:42,593 Οι φίλοι σου οι Φέι αφήνουν μηνύματα στο κινητό μου. 9 00:00:42,714 --> 00:00:45,342 - Ποιος; - Ο Τρικ σε θέλει στο μπαρ. 10 00:00:46,137 --> 00:00:48,278 Ή μήπως δεν υπάρχει κι αυτός; 11 00:00:51,106 --> 00:00:52,576 - Έλα εδώ. - Τι; 12 00:00:54,874 --> 00:00:59,033 Θα πάμε για ένα ποτό. Θέλω διάλειμμα απ' τους Φέι και τις μαλακίες τους. 13 00:01:09,223 --> 00:01:12,662 Ορίστε οι Φέι και οι μαλακίες τους. 14 00:01:20,787 --> 00:01:22,190 Στις ομορφιές σου. 15 00:01:23,148 --> 00:01:25,045 - Ζεις, λοιπόν. - Μετά βίας. 16 00:01:25,165 --> 00:01:27,964 - Αν θες να μιλήσουμε… - Με όλο τον σεβασμό, όχι. 17 00:01:28,084 --> 00:01:30,238 Ήρθα για να σου το πω από κοντά. 18 00:01:31,289 --> 00:01:34,946 Σ' ευχαριστώ, αλλά αυτή τη στιγμή χρειάζομαι μόνο διακοπές. 19 00:01:35,066 --> 00:01:36,677 Φέι-κοπές. 20 00:01:37,539 --> 00:01:40,746 - Τότε, ίσως αυτό βοηθήσει. - Ναι, φοβερό το πάρτι. 21 00:01:41,123 --> 00:01:44,037 Δεν είναι πάρτι, είναι το Λα Σοσέιν. 22 00:01:44,157 --> 00:01:46,745 - Λα έλα μου; - Λα Σοσέιν. 23 00:01:47,309 --> 00:01:49,864 Η ιερότερη μέρα του χρόνου για τους Φέι. 24 00:01:50,081 --> 00:01:52,697 - Σκέφτηκα να το δείτε. - Μοιάζει με πάρτι. 25 00:01:52,817 --> 00:01:55,873 Για μια φορά τον χρόνο, Φωτεινοί και Σκοτεινοί Φέι… 26 00:01:56,201 --> 00:01:59,486 …μπορούν να έρθουν κοντά μεταξύ τους. 27 00:01:59,606 --> 00:02:02,662 Και για κάποιους είναι αφορμή για να πιουν και να… 28 00:02:03,221 --> 00:02:04,774 Πώς να το θέσω κομψά; 29 00:02:05,600 --> 00:02:07,613 Να συνουσιαστούν εκτός γραμμών. 30 00:02:07,733 --> 00:02:11,033 Επομένως, είναι πάρτι. Μ' αρέσει αυτή η μέρα των Φέι. 31 00:02:11,349 --> 00:02:13,002 Δεν είναι μέρα των Φέι. 32 00:02:13,208 --> 00:02:15,303 - Είναι… - Λα Σοσέιν. 33 00:02:15,423 --> 00:02:18,487 - Μπράβο. Είναι πνευματικό. - Ό,τι πεις, δικέ μου. 34 00:02:18,607 --> 00:02:21,964 Παίζει κάνα σπέσιαλ κοκτέιλ για τη μέρα; Θα θέλαμε δύο. 35 00:02:22,317 --> 00:02:23,521 Για τον δρόμο. 36 00:02:25,039 --> 00:02:28,045 Season 1 Episode 9 "Fae Day" 37 00:02:32,150 --> 00:02:35,155 Διανομή Υπότιτλων: x s u b s . t v 38 00:02:48,300 --> 00:02:51,698 - Τι ήταν αυτό το πράγμα; - Φέι, η γιορτή τελείωσε. 39 00:02:52,346 --> 00:02:54,111 Η γιορτή τελείωσε. 40 00:02:54,900 --> 00:02:56,806 Ήταν Μπάνσι. 41 00:02:57,048 --> 00:02:59,151 Μπάνσι; Αυτές δεν έχουν σχέση… 42 00:02:59,271 --> 00:03:00,724 Με τον θάνατο, ναι. 43 00:03:01,480 --> 00:03:02,733 Τον προβλέπουν. 44 00:03:04,570 --> 00:03:07,791 Κάποιος εδώ μέσα θα πεθάνει σύντομα. 45 00:03:12,386 --> 00:03:15,182 Η ζωή είναι δύσκολη όταν δεν ξέρεις ποιος είσαι. 46 00:03:15,302 --> 00:03:18,007 Είναι δυσκολότερη όταν δεν ξέρεις τι είσαι. 47 00:03:18,393 --> 00:03:21,048 Η αγάπη μου επιφέρει τη θανατική καταδίκη. 48 00:03:21,396 --> 00:03:23,101 Ήμουν χαμένη για χρόνια. 49 00:03:23,700 --> 00:03:25,454 Έψαχνα ενώ κρυβόμουν. 50 00:03:26,435 --> 00:03:30,469 Μονάχα για να ανακαλύψω ότι ανήκω σε έναν κόσμο κρυμμένο από τους ανθρώπους. 51 00:03:30,590 --> 00:03:32,043 Δε θα κρύβομαι πια. 52 00:03:32,307 --> 00:03:35,113 Θα ζήσω τη ζωή που επιλέγω. 53 00:03:40,975 --> 00:03:44,074 Εμπρός, κουνηθείτε. Θα το πω άλλη μια φορά. 54 00:03:44,454 --> 00:03:48,033 Όσοι δεν ανήκουν στις πέντε οικογένειες να φύγουν. 55 00:03:49,522 --> 00:03:50,524 Άντε. 56 00:03:53,298 --> 00:03:57,106 Για τους υπόλοιπους, τα πρώτα ποτά είναι κερασμένα από το μαγαζί. 57 00:03:58,926 --> 00:04:01,181 Πες μου για τις πέντε οικογένειες. 58 00:04:01,862 --> 00:04:04,698 Οι Μπάνσι θρηνούν μόνο για αριστοκρατικές οικογένειες. 59 00:04:04,818 --> 00:04:06,923 Πέντε ανθρώπινες και πέντε Φέι. 60 00:04:07,235 --> 00:04:09,990 Αν δεν είσαι αριστοκράτης δεν κινδυνεύεις δηλαδή; 61 00:04:10,534 --> 00:04:11,672 Έτσι πάει. 62 00:04:12,403 --> 00:04:16,161 Έχεις μεγάλη περιέργεια για κάποια που θέλει διάλειμμα από εμάς. 63 00:04:16,996 --> 00:04:19,614 Πήρα το μήνυμα. Μπορείς να βρεις την Μπάνσι; 64 00:04:19,734 --> 00:04:21,220 Ναι. Ένα λεπτάκι. 65 00:04:23,063 --> 00:04:25,719 - Καιρό έχω να σε δω. - Χρειαζόμουν απόσταση. 66 00:04:25,840 --> 00:04:27,142 Ήθελα να σκεφτώ. 67 00:04:27,287 --> 00:04:31,054 Καλλιτεχνικό πρακτορείο στο κέντρο. Το έχει άνθρωπος. Με το μαλακό. 68 00:04:31,175 --> 00:04:33,989 Θα βρεις την Μπάνσι για να ανακαλέσει το ουρλιαχτό; 69 00:04:34,109 --> 00:04:38,793 Οι Μπάνσι δε φέρνουν τον θάνατο. Τον προβλέπουν. Και δεν ανακαλούν. 70 00:04:39,343 --> 00:04:42,900 Αλλά μπορούμε να την κάνουμε να μας πει για ποιον πρόκειται. 71 00:04:43,681 --> 00:04:45,635 - Θα σου δείξω πώς. - Εμένα; 72 00:04:45,832 --> 00:04:47,778 Το Λα Σοσέιν είναι ιερή μέρα. 73 00:04:47,898 --> 00:04:51,190 Δεν τρεφόμαστε, δε χρησιμοποιούμε τις δυνάμεις μας ή βία. 74 00:04:51,310 --> 00:04:54,638 - Εσύ δε δεσμεύεσαι απ' τους κανόνες. - Ζήτα το ευγενικά. 75 00:04:54,759 --> 00:04:56,652 - Θα βοηθήσεις. - Παρακάλεσε. 76 00:04:56,772 --> 00:05:00,380 Δεν ξέρεις την οικογένειά σου. Ίσως έχεις αριστοκρατικό αίμα. 77 00:05:00,700 --> 00:05:03,956 - Ίσως ο θρήνος ήταν για σένα. - Καλά τα πήγες. Κένζι. 78 00:05:04,371 --> 00:05:07,993 Ελάτε να στρωθείτε. Έχει τόσο φαγητό εδώ. 79 00:05:08,395 --> 00:05:11,701 Καλύτερα να μείνουν μόνο οι αριστοκρατικές οικογένειες. 80 00:05:11,850 --> 00:05:14,006 Μπορεί να έχω αριστοκρατικό αίμα. 81 00:05:14,127 --> 00:05:16,723 Κάνας Δούκας θα πήγε με την προ-προγιαγιά μου. 82 00:05:16,844 --> 00:05:19,054 Σίγουρα ήταν μεγάλη σουρλουλού. 83 00:05:19,174 --> 00:05:21,022 Καλώς, αλλά μην τα φας όλα. 84 00:05:21,142 --> 00:05:22,589 Φύγετε από τη μέση. 85 00:05:23,658 --> 00:05:25,211 Όλα καλά με τον Τρικ; 86 00:05:26,196 --> 00:05:28,801 Δώσ' μου μια στιγμή. Θα σε βρω στο αμάξι. 87 00:05:34,907 --> 00:05:37,212 - Τι είναι όλα αυτά; - Της Λου Αν. 88 00:05:37,905 --> 00:05:39,509 Πώς βρέθηκαν σ' εσένα; 89 00:05:42,172 --> 00:05:46,234 Παρεμπόδισα την εκτέλεσή της. Έφυγε το πρωί για να κρυφτεί. 90 00:05:47,074 --> 00:05:48,759 Από πότε βοηθάς Σκοτεινούς; 91 00:05:48,879 --> 00:05:51,534 Η Λου Αν ήταν η μαία στη γέννηση της Μπο. 92 00:05:51,682 --> 00:05:53,535 - Της το χρωστάμε. - Τρικ. 93 00:05:53,843 --> 00:05:56,530 Για πόσο θα της κρύβουμε ποια είναι η μητέρα της; 94 00:05:56,650 --> 00:05:58,003 Για όσο μπορούμε. 95 00:06:00,029 --> 00:06:03,244 - Το χειρίζεσαι μια χαρά. - Όχι, της λέω ψέματα. 96 00:06:05,171 --> 00:06:09,229 - Επέλεξες να εμπλακείς συναισθηματικά. - Ίσως πρέπει να το κάνεις κι εσύ. 97 00:06:11,399 --> 00:06:14,556 - Τι κάνουμε αν εμφανιστεί η Ίφα; - Όταν εμφανιστεί… 98 00:06:15,377 --> 00:06:17,531 …θα πρέπει να γίνει ξεκαθάρισμα. 99 00:06:18,318 --> 00:06:19,713 Βρες την Μπάνσι. 100 00:06:20,479 --> 00:06:22,572 Όσο νωρίτερα βρούμε ποιον αφορά… 101 00:06:22,692 --> 00:06:25,449 …τόσο νωρίτερα θα διευθετηθεί ο θάνατός του. 102 00:06:31,416 --> 00:06:35,822 Με το ασανσέρ; Δεν απαγορεύεται η χρήση ηλεκτρισμού στο Λα Σοσέιν; 103 00:06:36,171 --> 00:06:37,523 Λάθος πολιτισμός. 104 00:06:38,492 --> 00:06:40,842 - Οι κανόνες είναι σαφείς. - Δηλαδή; 105 00:06:40,963 --> 00:06:43,992 Όχι δυνάμεις, όχι βία μεταξύ Φέι, όχι τροφή με ανθρώπους. 106 00:06:44,112 --> 00:06:46,707 - Είναι θέμα θυσίας. - Ακούγεται σοβαρό. 107 00:06:46,827 --> 00:06:49,137 Τιμάμε τη θυσία του Βασιλιά του Αίματος. 108 00:06:49,257 --> 00:06:53,468 Βασιλιάς Αίματος, θυσία αίματος. Πολύ αίμα και καθόλου λεπτομέρειες. 109 00:06:53,963 --> 00:06:56,718 Μιλάμε για κάτι που έγινε πριν χίλια χρόνια. 110 00:06:57,163 --> 00:07:00,238 - Περισσότερο μύθος παρά γεγονός. - Υπάρχουν ιστορίες; 111 00:07:00,359 --> 00:07:04,765 Υπάρχουν, αλλά αυτό που μένει είναι οι γραπτοί νόμοι. 112 00:07:05,750 --> 00:07:07,604 Θα ξέρεις έστω μια ιστορία. 113 00:07:09,154 --> 00:07:10,907 Διάβασε κάνα βιβλίο, Μπο. 114 00:07:13,707 --> 00:07:16,541 Καλή μου, το κρουαζιερόπλοιο δεν είναι της πλάκας. 115 00:07:16,661 --> 00:07:19,316 Τρεις λέξεις θα σου πω: «Τρως όσο θέλεις». 116 00:07:20,337 --> 00:07:23,544 Ναι, σκέψου το σ' αυτό το αχούρι που αποκαλείς σπίτι. 117 00:07:24,224 --> 00:07:27,292 Οι σταντ-απ κωμικοί είναι λες και αγαπούν τη μιζέρια. 118 00:07:27,412 --> 00:07:29,739 Λοιπόν, τι θα θέλατε; 119 00:07:29,860 --> 00:07:31,309 Σομπάν ΜακΜάνους. 120 00:07:31,430 --> 00:07:34,246 Θέλουμε να ρωτήσουμε για μια εκδήλωση που έπαιζε. 121 00:07:34,366 --> 00:07:36,974 Η Σομπάν, ναι. Υπέροχη κοπέλα. 122 00:07:37,094 --> 00:07:38,447 Λίγο αναξιόπιστη. 123 00:07:38,801 --> 00:07:41,983 Πήρε απ' το λεωφορείο. Ακύρωσε τις εμφανίσεις της βδομάδας. 124 00:07:42,104 --> 00:07:46,288 Αν τη βρείτε, να μου τη φέρετε να την ξελαρυγγιάσω. 125 00:07:50,907 --> 00:07:52,460 Να προσφέρω καφεδάκι; 126 00:07:56,826 --> 00:07:57,973 Γείτσες. 127 00:07:59,784 --> 00:08:02,339 Θέλουμε το γραφείο σου για κάνα 20λεπτο. 128 00:08:06,971 --> 00:08:07,973 Τι είναι; 129 00:08:08,436 --> 00:08:10,590 Ο θάνατος μου ανοίγει την όρεξη. 130 00:08:12,635 --> 00:08:14,038 Τον βλέπεις αυτόν; 131 00:08:15,065 --> 00:08:16,718 Κοντεύει τα 900 χρόνια. 132 00:08:17,399 --> 00:08:20,153 Αν πρόκειται να τα κακαρώσει κάποιος σύντομα… 133 00:08:20,274 --> 00:08:21,576 …θα είναι αυτός. 134 00:08:23,292 --> 00:08:25,097 Πάμε στοίχημα με θανατικά; 135 00:08:25,611 --> 00:08:26,913 Μπα, τζογάρουμε; 136 00:08:27,407 --> 00:08:28,810 Αν αξίζει ο κόπος. 137 00:08:29,625 --> 00:08:30,627 Τι έχεις; 138 00:08:33,218 --> 00:08:34,786 Γαμώ την γκαντεμιά μου. 139 00:08:34,906 --> 00:08:37,551 Ήθελα μόνο να παίξω, να πληρωθώ… 140 00:08:37,671 --> 00:08:41,429 …να γίνω λιώμα και να πηδηχτώ. Σιχαίνομαι να με κάνουν να μιλάω. 141 00:08:42,021 --> 00:08:44,143 Αν υπάρχει άλλος τρόπος να μάθουμε… 142 00:08:44,263 --> 00:08:48,121 Δεν υπάρχει. Όλα είναι θαμμένα στο ηλίθιο υποσυνείδητό μου. 143 00:08:48,694 --> 00:08:52,051 Φρόντισε να 'ναι σφιχτά, μπέμπα. Θα γίνει ο κακός χαμός. 144 00:09:02,093 --> 00:09:03,937 Μη μου πεις ότι θα… 145 00:09:11,346 --> 00:09:13,300 - Μ' αυτό θα μιλήσει; - Ναι. 146 00:09:13,642 --> 00:09:16,218 Το είδος μου αντιδρά πολύ άσχημα στον σίδηρο. 147 00:09:16,338 --> 00:09:19,202 Όχι, ξέχνα το. Πάρε από 'δώ το συκωτόζουμό σου. 148 00:09:19,322 --> 00:09:22,442 Δεν κάνει να ασκήσω βία σήμερα. Ανάγκασέ τη να το πιει. 149 00:09:22,562 --> 00:09:26,470 - Τι εννοείς να την αναγκάσω; - Έχω τον μεγαλύτερο βαθμό αναγούλας. 150 00:09:28,780 --> 00:09:30,534 Τελειώνετε με τη μαλακία. 151 00:09:32,107 --> 00:09:33,510 Με συγχωρείς πολύ. 152 00:09:46,198 --> 00:09:48,252 - Είναι καλά; - Περίμενε λίγο. 153 00:09:59,062 --> 00:10:00,286 Είσαι η Σομπάν; 154 00:10:00,406 --> 00:10:02,661 Είναι η φωνή των αρχαίων συγγενών. 155 00:10:03,767 --> 00:10:06,772 - Εκείνων που θρηνούν. - Υπήρξε αίτημα θανάτου. 156 00:10:06,892 --> 00:10:09,598 Είμαστε δεμένοι με τις παλαιές οικογένειες. 157 00:10:09,773 --> 00:10:11,877 Θρηνούμε για τις απώλειές τους. 158 00:10:12,008 --> 00:10:14,162 - Ποια οικογένεια; - Την Κάβανο. 159 00:10:15,218 --> 00:10:16,571 Για ποιον Κάβανο; 160 00:10:16,933 --> 00:10:18,686 Αυτόν που ονομάζεται Σον. 161 00:10:20,529 --> 00:10:22,332 Πόσος χρόνος τού απομένει; 162 00:10:22,788 --> 00:10:25,093 Δε θα ζήσει μετά τη δύση του Ηλίου. 163 00:10:27,474 --> 00:10:30,413 - Κάνεις λίγο πίσω. - Γιατί; Τι θα γίνει τώρα; 164 00:10:30,534 --> 00:10:31,636 Τελειώσατε; 165 00:10:33,057 --> 00:10:34,911 Δεν τελειώσατε. Το 'πιασα. 166 00:10:37,412 --> 00:10:40,268 Τέλεια. Τώρα θα είμαι στο κρεβάτι μια βδομάδα. 167 00:10:42,000 --> 00:10:43,703 Μου φέρνεις μια πετσέτα; 168 00:10:43,990 --> 00:10:45,329 Εντάξει. 169 00:10:46,927 --> 00:10:50,808 - Αυτό είναι το τυχερό γουρούνι; - Όχι. Τα δώρα του γάμου είναι. 170 00:10:50,929 --> 00:10:53,533 Ούτε τα γουρούνια δεν κλέβουν από γάμους. 171 00:10:53,807 --> 00:10:55,034 Καλά ντε. 172 00:10:56,826 --> 00:10:59,331 - Και το 12 είναι ο βασιλιάς. - Σοβαρά; 173 00:10:59,689 --> 00:11:03,646 - Είναι ωραίο να είσαι βασιλιάς. - Ωραία ζαριά, βουντού έκανες; 174 00:11:04,975 --> 00:11:07,632 - Ποια είναι η δύναμή σου; - Είμαι απλώς τυχερός. 175 00:11:07,752 --> 00:11:11,980 Και θα ήταν λάθος να χρησιμοποιήσω τις δυνάμεις μου στο Λα Σοσέιν. 176 00:11:12,100 --> 00:11:15,369 Ναι, αλλά θέλω να ξέρω με ποιον έχω την τιμή να ομιλώ. 177 00:11:15,489 --> 00:11:19,360 Οπότε για πες, τρως πτώματα, έχεις αποσπώμενο κεφάλι; 178 00:11:19,480 --> 00:11:21,377 Είναι αγένεια να ρωτάς. 179 00:11:21,498 --> 00:11:23,727 Έλα τώρα, η Μπάνσι. 180 00:11:24,085 --> 00:11:26,390 Μπορεί να έχω μόνο λίγες ώρες ζωής. 181 00:11:27,861 --> 00:11:29,214 Αφού πεθαίνεις… 182 00:11:31,211 --> 00:11:32,915 Τα πάω καλά με τα λεφτά. 183 00:11:33,758 --> 00:11:35,524 Πόσο καλά; 184 00:11:37,249 --> 00:11:38,802 Προσελκύω τον πλούτο. 185 00:11:40,341 --> 00:11:41,868 Τι μας λες; 186 00:11:41,988 --> 00:11:44,512 Ναι, είμαι καλός και με τα λογιστικά… 187 00:11:44,633 --> 00:11:48,098 …διαχειρίζομαι τα οικονομικά μεγάλων φιλανθρωπικών οργανώσεων. 188 00:11:48,218 --> 00:11:49,371 Φιλανθρωπίες; 189 00:11:49,735 --> 00:11:50,837 Τέλεια. 190 00:11:51,663 --> 00:11:54,522 Κρατάς και τίποτα για σένα; 191 00:11:54,642 --> 00:11:56,496 Σου φαίνομαι τέτοιος τύπος; 192 00:11:57,326 --> 00:11:58,744 Σε πειράζω, φίλε. 193 00:11:58,864 --> 00:12:02,399 Τα αστεία για λογιστικές απάτες είναι σαν αυτά για βόμβες σε αεροπλάνα. 194 00:12:02,519 --> 00:12:04,015 Θεματάκια. 195 00:12:06,413 --> 00:12:07,516 Κάβανο. 196 00:12:08,421 --> 00:12:09,523 Σον Κάβανο. 197 00:12:13,646 --> 00:12:16,982 Δεν ήρθε η ώρα μου ακόμα. Ρουφήχτε το. 198 00:12:22,989 --> 00:12:24,543 Ποιος είναι ο Κάβανο; 199 00:12:37,375 --> 00:12:38,794 Πώς πάει, Σόνι; 200 00:12:40,410 --> 00:12:43,466 Μόλις έμαθα ότι θα πεθάνω μέχρι τη δύση του Ηλίου. 201 00:12:44,898 --> 00:12:49,201 Λέω να αράξεις, να πιεις καμιά μπύρα και να περιμένεις το μοιραίο. 202 00:12:49,756 --> 00:12:53,661 Ξέρω τις παλιές ιστορίες. Αν σε θρηνήσει Μπάνσι, αυτό ήταν. 203 00:12:54,001 --> 00:12:56,565 Ο θάνατος σε βρίσκει όπου κι αν κρυφτείς. 204 00:12:56,685 --> 00:12:58,038 Και τι θα κάνεις; 205 00:12:58,840 --> 00:13:00,322 Θα πεθάνω, μάλλον. 206 00:13:00,442 --> 00:13:01,861 Όχι, ρε φίλε. 207 00:13:02,687 --> 00:13:05,772 Θα φτιάξεις μια λίστα με όσα δεν έχεις κάνει… 208 00:13:05,892 --> 00:13:07,420 …και θα τα κάνεις. 209 00:13:07,540 --> 00:13:10,045 - Να φτιάξω λίστα επιθυμιών; - Ακριβώς. 210 00:13:10,881 --> 00:13:13,036 Για πες, μετανιώνεις για κάτι; 211 00:13:17,095 --> 00:13:18,347 Για ένα πράγμα. 212 00:13:24,773 --> 00:13:27,425 - Κάνουν ποτέ λάθος οι Μπάνσι; - Απ' όσο ξέρω, όχι. 213 00:13:27,546 --> 00:13:31,854 Αφού σήμερα οι Φέι δε χρησιμοποιούν τις δυνάμεις τους, πώς φώναξε η Μπάνσι; 214 00:13:32,163 --> 00:13:34,655 Δεν τις χρησιμοποιούν εθελοντικά. 215 00:13:35,180 --> 00:13:37,393 Ο θρήνος μιας Μπάνσι… 216 00:13:38,566 --> 00:13:41,786 …είναι αντανακλαστικός. Κάθε παιδί Φέι το ξέρει αυτό. 217 00:13:41,906 --> 00:13:44,834 Προσπαθώ να καταλάβω αν η Μπάνσι ή η άγνοιά μου… 218 00:13:44,954 --> 00:13:47,008 …σου χάλασε τη διάθεση. 219 00:13:47,128 --> 00:13:48,681 Δεν έχω κακή διάθεση. 220 00:13:49,312 --> 00:13:51,367 Απλώς έχω πολλά στο μυαλό μου. 221 00:13:55,852 --> 00:13:58,456 Γραπτά για το Λα Σοσέιν και τον Βασιλιά του Αίματος. 222 00:13:58,576 --> 00:14:01,733 - Για να σταματήσεις να μιλάς. - Σε τι γλώσσα είναι; 223 00:14:02,008 --> 00:14:03,961 Διατίθενται και μεταφρασμένα. 224 00:14:11,982 --> 00:14:14,616 Ο Σον θέλει να πει κάτι. Άντε. 225 00:14:15,229 --> 00:14:16,418 - Γεια. - Γεια. 226 00:14:16,538 --> 00:14:20,518 Σκεφτόμουν την κατάσταση στην οποία βρίσκομαι… 227 00:14:20,639 --> 00:14:23,904 …και τι θα ήθελα να κάνω πριν αυτή ολοκληρωθεί… 228 00:14:24,024 --> 00:14:27,713 …και υπάρχει και αυτό το οικογενειακό θέμα… 229 00:14:27,833 --> 00:14:31,590 Ο Σον θέλει να συμφιλιωθεί με τον κάφρο αδερφό του πριν πεθάνει. 230 00:14:33,893 --> 00:14:35,095 Τι έχει γίνει; 231 00:14:35,546 --> 00:14:37,405 Ο Λίαμ είναι Σκοτεινό Φέι. 232 00:14:37,731 --> 00:14:41,288 Γύρισε την πλάτη στη Φωτεινή Φέι οικογένειά μας πριν οχτώ χρόνια. 233 00:14:41,408 --> 00:14:43,465 - Έχω να τον δω από τότε. - Κρίμα. 234 00:14:43,585 --> 00:14:47,026 Ναι. Και αυτή είναι η τελευταία μου ευκαιρία να του πω… 235 00:14:48,316 --> 00:14:49,669 …ότι τον συγχωρώ. 236 00:14:49,938 --> 00:14:52,711 Κι έχεις 6 ώρες και 21 λεπτά για να τον φέρεις εδώ. 237 00:14:52,832 --> 00:14:55,183 Μπορώ να πληρώσω, όσα ζητήσεις. 238 00:14:55,303 --> 00:14:59,066 - Δε θα τα χρειαστώ πια. - Θεώρησέ το δωρεάν υπηρεσία. 239 00:14:59,901 --> 00:15:01,804 Από πού να αρχίσω να ψάχνω; 240 00:15:02,532 --> 00:15:04,602 Ο Λίαμ τρέφεται από την απληστία. 241 00:15:04,722 --> 00:15:06,375 Ξέρω ακριβώς πού είναι. 242 00:15:08,629 --> 00:15:09,731 Θα μείνω. 243 00:15:16,121 --> 00:15:17,423 Θα με βοηθήσεις. 244 00:15:17,893 --> 00:15:21,750 Είναι η μοναδική μέρα που έχω ρεπό από την αστυνομία και τους Φέι… 245 00:15:22,064 --> 00:15:23,945 …για να πιω με την ησυχία μου. 246 00:15:24,726 --> 00:15:25,928 Κακόμοιρο. 247 00:15:31,592 --> 00:15:32,694 Εσύ οδηγείς. 248 00:15:39,964 --> 00:15:41,167 Με συγχωρείτε. 249 00:15:42,846 --> 00:15:46,920 Ο Λίαμ έχει μπλεχτεί ξανά με πυραμίδες, μάλλον αυτή καταρρέει. 250 00:15:47,631 --> 00:15:49,384 Δεν είναι παρά μία απάτη. 251 00:15:50,067 --> 00:15:51,621 Είστε όλοι απατεώνες. 252 00:15:52,321 --> 00:15:54,418 Πού είναι τα λεφτά μου, μπάσταρδοι; 253 00:15:54,539 --> 00:15:57,745 Είναι οι αποταμιεύσεις μιας ζωής. Τις θέλω πίσω. 254 00:15:58,153 --> 00:16:01,110 Μην παίζεις με την αγορά αν δεν έχεις τα κότσια. 255 00:16:02,208 --> 00:16:04,597 Άντε παιδιά. Το θέλω άδειο σε μία ώρα. 256 00:16:04,718 --> 00:16:05,820 Λίαμ Κάβανο. 257 00:16:06,690 --> 00:16:09,254 Γεια σου, κούκλα. Σου αρέσει το σούσι; 258 00:16:09,688 --> 00:16:12,271 Ξέρω έναν σεφ, άριστα εκπαιδευμένο. 259 00:16:12,902 --> 00:16:15,006 Μου κρατάει τραπέζι κάθε βράδυ. 260 00:16:15,778 --> 00:16:18,082 Ο αδερφός σου ο Σον θέλει να σε δει. 261 00:16:18,203 --> 00:16:21,360 Ο αδερφός μου είναι ένας αυτάρεσκος μαλάκας. 262 00:16:22,049 --> 00:16:25,433 - Δε θέλω καμία σχέση μαζί του. - Λέει πως σε έχει συγχωρέσει. 263 00:16:26,117 --> 00:16:28,923 Αυτός θα έπρεπε να με παρακαλά για συγχώρεση. 264 00:16:31,211 --> 00:16:35,079 Δε σου είπε την ωραία ιστορία που με γάμησε τελείως. 265 00:16:35,272 --> 00:16:37,481 Δεν έχει σημασία τον θρήνησε Μπάνσι. 266 00:16:37,601 --> 00:16:39,746 Θα πεθάνει μέχρι τη δύση του Ηλίου. 267 00:16:40,214 --> 00:16:42,720 Ανυπομονώ να διαβάσω τη νεκρολογία του. 268 00:16:46,776 --> 00:16:49,631 Τριπλό 20. Έπεται σπουδαίο παιχνίδι. 269 00:16:49,894 --> 00:16:53,931 Ναι, η τεχνική σου στα βελάκια είναι φοβερή, να γίνεις επαγγελματίας. 270 00:16:54,052 --> 00:16:56,697 Το κόλπο, μικρή μου, είναι να ρίχνεις… 271 00:16:57,551 --> 00:16:59,355 …ανάμεσα στα καρδιοχτύπια. 272 00:16:59,626 --> 00:17:01,379 Μια ακόμα φορά, παρακαλώ. 273 00:17:01,964 --> 00:17:03,347 Φίλε… 274 00:17:03,467 --> 00:17:06,484 Πότε θα σταματήσει αυτό; Πρέπει να φύγω πριν ξεράσω. 275 00:17:06,604 --> 00:17:08,516 Μα λατρεύω αυτό το τραγούδι. 276 00:17:08,636 --> 00:17:12,274 Το θέμα όταν πεθαίνεις είναι να βγαίνεις απ' το καβούκι σου… 277 00:17:12,394 --> 00:17:15,449 …όχι να παίζεις βελάκια, οπότε σκέψου κάτι μεγάλο. 278 00:17:15,653 --> 00:17:17,307 Σκέψου λίστα επιθυμιών. 279 00:17:19,085 --> 00:17:20,939 Λοιπόν, η Μιλέιν εκεί πέρα… 280 00:17:21,506 --> 00:17:24,712 Πάντα με έλκυε, αλλά δεν είχα το θάρρος να της το πω. 281 00:17:24,917 --> 00:17:26,673 «Έλκυε»; Θεέ μου. 282 00:17:26,794 --> 00:17:28,429 Εντάξει. Πάνω της τίγρη. 283 00:17:28,549 --> 00:17:32,128 Άντε, να δω λίγη γλώσσα, λίγο φάσωμα. Άντε, άντε. 284 00:17:47,155 --> 00:17:50,863 - Ήταν πολύ ευγενική. - Έφαγες χυλόπιτα; Μαλακία. 285 00:17:51,075 --> 00:17:52,439 Όχι, ήταν καλό. 286 00:17:53,363 --> 00:17:55,016 Το έβγαλα από μέσα μου. 287 00:17:56,060 --> 00:17:57,300 Ευχαριστώ, Κένζι. 288 00:17:57,421 --> 00:18:00,015 Είσαι πολύ παράξενη και ξεχωριστή, το ξέρεις; 289 00:18:00,135 --> 00:18:01,938 Τι άλλο υπάρχει στη λίστα; 290 00:18:03,297 --> 00:18:05,000 Μια που λέμε για έρωτες… 291 00:18:05,732 --> 00:18:07,736 Ποτέ δεν έχω φιλήσει άνθρωπο. 292 00:18:07,980 --> 00:18:10,235 Μην πιέζεις την τύχη σου, ανώμαλε. 293 00:18:16,707 --> 00:18:19,462 Συγγνώμη, δεν προσπαθούσα να σας κρύψω κάτι. 294 00:18:19,734 --> 00:18:21,937 Δεν ήξερα ότι ο Λίαμ με κατηγορεί ακόμα. 295 00:18:22,058 --> 00:18:25,265 Αν θέλεις να τα βρείτε, Σον, θέλουμε όλη την ιστορία. 296 00:18:25,982 --> 00:18:29,192 Ήμουν δεκαοχτώ, ο Λίαμ δεκαέξι. Λίγο πριν τη Συνάθροισή του. 297 00:18:29,312 --> 00:18:32,001 - Τι είναι η Συνάθροιση; - Η τελετή ενηλικίωσης… 298 00:18:32,121 --> 00:18:34,077 …που επιλέγουμε Φως ή Σκοτάδι. 299 00:18:34,197 --> 00:18:36,506 Είχες κι εσύ. Με τον Κόναν τον Βάρβαρο. 300 00:18:36,626 --> 00:18:40,720 Αυτό γινόταν παλιά, σήμερα μοιάζει πιο πολύ με Φέι μπαρ μίτσβα. 301 00:18:41,992 --> 00:18:44,458 Αν διάλεγα πλευρά ίσως έπαιρνα κάνα δώρο. 302 00:18:44,579 --> 00:18:48,286 Όλοι στην οικογένεια επιλέγαμε το Φως και ο Λίαμ δε θα διέφερε. 303 00:18:48,599 --> 00:18:51,355 Τα είχε κάνει θάλασσα, αλλά ήταν καλό παιδί. 304 00:18:51,687 --> 00:18:53,390 Για πόσο θάλασσα μιλάμε; 305 00:18:53,714 --> 00:18:56,343 Πολύ άσχημα. Γλένταγε, έκλεβε… 306 00:18:56,807 --> 00:18:58,240 …έμπλεκε σε καυγάδες. 307 00:18:58,360 --> 00:18:59,462 Ναι. 308 00:18:59,885 --> 00:19:03,862 - Ακούγεται καταστροφικό. - Αλλά ήταν αστέρι με τους αριθμούς. 309 00:19:03,982 --> 00:19:07,288 Ο μπαμπάς ήλπιζε πως θα ηρεμούσε αν αναλάμβανε ευθύνες. 310 00:19:07,846 --> 00:19:11,604 Και μας έβαλε να βοηθήσουμε με τα βιβλία στο επενδυτικό γραφείο. 311 00:19:11,808 --> 00:19:13,703 Τότε χάθηκαν κάποια λεφτά. 312 00:19:13,823 --> 00:19:15,759 - Πόσα; - Τριάντα χιλιάδες. 313 00:19:16,044 --> 00:19:18,149 Ήταν πολλά λεφτά για την εποχή. 314 00:19:18,453 --> 00:19:21,358 Και έπρεπε να είμαι το παράδειγμα για τον Λίαμ. 315 00:19:22,086 --> 00:19:23,388 Ήταν ευθύνη μου. 316 00:19:23,590 --> 00:19:24,692 Τι έκανες; 317 00:19:25,862 --> 00:19:27,865 Ήθελα να του δώσω ένα μάθημα… 318 00:19:28,818 --> 00:19:30,621 …και κάλεσα την αστυνομία. 319 00:19:30,984 --> 00:19:32,186 Ηλίθια κίνηση. 320 00:19:32,307 --> 00:19:34,693 Αλλά αντί να αντιμετωπίσει την κατάσταση… 321 00:19:34,813 --> 00:19:38,570 …έφυγε μόλις πληρώθηκε η εγγύηση και εντάχθηκε στους Σκοτεινούς. 322 00:19:38,794 --> 00:19:40,848 Κράτησε επαφή μόνο με τη μαμά. 323 00:19:41,176 --> 00:19:42,880 Πάντα του είχε αδυναμία. 324 00:19:43,646 --> 00:19:45,189 Όμως τώρα είναι νεκρή. 325 00:19:45,309 --> 00:19:49,016 - Άρα ο Λίαμ είναι ολομόναχος; - Είτε Φωτεινός, είτε Σκοτεινός… 326 00:19:49,484 --> 00:19:52,089 …θέλω απλώς να ξέρει ότι ακόμα τον αγαπώ. 327 00:19:52,787 --> 00:19:53,889 Πριν πεθάνω. 328 00:19:55,298 --> 00:19:56,744 Ίσως τη γλιτώσεις. 329 00:19:56,864 --> 00:19:59,781 Τι ποσοστά επιτυχίας έχουν οι Μπάνσι; 330 00:20:14,080 --> 00:20:15,884 Ό,τι κι αν χρειαστεί, Σον… 331 00:20:16,164 --> 00:20:18,119 …θα σου φέρω τον αδερφό σου. 332 00:20:18,650 --> 00:20:20,203 Καλύτερα να βιαστείς. 333 00:20:22,875 --> 00:20:25,460 Είναι θέμα χρόνου. Μέχρι τη δύση του Ηλίου. 334 00:20:25,581 --> 00:20:28,375 - Ήταν τυχαίο. - Ήταν η μοίρα. 335 00:20:28,876 --> 00:20:32,907 Έχεις ακόμα κάποια πράγματα να ζήσεις και δε θα τα ζήσεις σ' αυτή την παμπ. 336 00:20:33,027 --> 00:20:34,931 Εντάξει. Τι έχεις κατά νου; 337 00:20:38,419 --> 00:20:40,736 Σου το είπα ότι είσαι φυσικό ταλέντο. 338 00:20:40,856 --> 00:20:42,861 Δεν πιστεύω ότι το κάνω αυτό. 339 00:20:43,356 --> 00:20:45,958 - Σ' αρέσει το αμάξι; - Πολύ, αλλά παρανομούμε. 340 00:20:46,078 --> 00:20:49,134 Τι θα κάνουν, θα σ' εκτελέσουν; Μπες γρήγορα μέσα. 341 00:20:57,012 --> 00:20:59,678 Εντάξει. Ένωσε το κόκκινο με το κίτρινο. 342 00:21:02,962 --> 00:21:04,865 Τώρα άγγιξέ τα με το μαύρο. 343 00:21:07,346 --> 00:21:08,902 Γαμώτο. 344 00:21:09,022 --> 00:21:12,376 Πραγματικός γκάνγκστερ. Μη σου σβήσει. 345 00:21:12,496 --> 00:21:13,899 Ίσως έτσι πεθαίνω… 346 00:21:14,127 --> 00:21:16,081 …σ' ένα εκρηκτικό δυστύχημα. 347 00:21:16,403 --> 00:21:18,166 Σίγουρα θες να συνεχίσεις; 348 00:21:18,286 --> 00:21:22,224 Αυτή η εκρηκτική πιθανότητα δημιουργεί την έξαψη. 349 00:21:22,344 --> 00:21:23,796 Εντάξει; Δώσ' του. 350 00:21:24,301 --> 00:21:26,113 - Ναι. - Του δίνω. 351 00:21:26,233 --> 00:21:28,487 Εντάξει, πάμε. Πάτα το γκάζι, Σον. 352 00:21:28,819 --> 00:21:29,921 Πάμε. 353 00:21:41,597 --> 00:21:43,349 - Μπο, θέλω… - Όχι, ξέρω. 354 00:21:43,469 --> 00:21:46,743 Η παρακολούθηση ενός επενδυτή σ' ένα απαίσιο πάρκινγκ… 355 00:21:46,863 --> 00:21:48,867 …δεν είναι το ιδανικό Λα Σοσέιν. 356 00:21:49,102 --> 00:21:52,016 - Δε θα ήθελα να είμαι αλλού. - Ναι, καλά. 357 00:21:57,937 --> 00:21:59,440 Μπο, θέλω να ξέρεις… 358 00:22:00,985 --> 00:22:03,447 Θα κάνω ό,τι μπορώ για να σε προστατεύσω. 359 00:22:03,568 --> 00:22:06,223 Το ξέρω. Σε εμπιστεύομαι με κλειστά μάτια. 360 00:22:11,995 --> 00:22:15,052 Πολύ επικοινωνιακός, πάντως, δεν είσαι. 361 00:22:26,562 --> 00:22:28,622 Γλυκά μου μάφιν. 362 00:22:29,491 --> 00:22:30,743 Τι κάνουμε εδώ; 363 00:22:31,624 --> 00:22:34,229 Είπα να δω τον πατέρα μου τελευταία φορά. 364 00:22:34,699 --> 00:22:35,901 Γαλαζοαίματος; 365 00:22:36,530 --> 00:22:37,632 Ωραίο σπίτι. 366 00:22:57,774 --> 00:22:59,627 - Γεια σου, μπαμπά. - Σον. 367 00:23:00,734 --> 00:23:02,037 Είχαμε ραντεβού; 368 00:23:02,592 --> 00:23:05,243 Όχι, κύριε. Σκέφτηκα να περάσω. 369 00:23:05,827 --> 00:23:08,996 Ο γιος μου φαίνεται ότι έχασε τους τρόπους του. 370 00:23:09,395 --> 00:23:11,499 - Πάτρικ Κάβανο. - Γεια, Κένζι. 371 00:23:12,434 --> 00:23:13,837 Τι σας φέρνει εδώ; 372 00:23:14,828 --> 00:23:15,931 Μια Μπάνσι. 373 00:23:17,414 --> 00:23:18,767 Θρήνησε για μένα. 374 00:23:19,530 --> 00:23:20,783 Είσαι σίγουρος; 375 00:23:20,942 --> 00:23:22,180 Μάλιστα, κύριε. 376 00:23:22,300 --> 00:23:23,653 Πόσο χρόνο έχεις; 377 00:23:24,506 --> 00:23:26,109 Έως τη δύση του Ηλίου. 378 00:23:26,501 --> 00:23:29,537 Δεν έχεις χρόνο να τακτοποιήσεις την περιουσία σου. 379 00:23:29,657 --> 00:23:32,034 Θα κανονίσω να ανανεώσεις τη διαθήκη σου. 380 00:23:32,154 --> 00:23:33,256 Όχι. 381 00:23:33,537 --> 00:23:37,142 - Δε θα ξοδέψω έτσι τον χρόνο μου. - Δε θες να αφήσεις χάος πίσω σου. 382 00:23:37,262 --> 00:23:38,765 Ποιος νοιάζεται; 383 00:23:39,807 --> 00:23:42,198 Όλη μου τη ζωή ακολουθούσα τους κανόνες. 384 00:23:42,319 --> 00:23:45,615 Έκανα ό,τι περίμενες από εμένα για να κερδίσω τον σεβασμό σου. 385 00:23:45,735 --> 00:23:49,743 Ένας Κάβανο διατηρεί τον έλεγχο ακόμα και τις πιο σκοτεινές του ώρες. 386 00:23:49,936 --> 00:23:52,592 Μια φίλη μού έδειξε ότι ένας μελλοθάνατος… 387 00:23:52,728 --> 00:23:54,732 …πρέπει να κάνει καμιά τρέλα. 388 00:23:55,133 --> 00:23:57,531 Αυτό θα κάνω στον χρόνο που μου απομένει. 389 00:23:59,226 --> 00:24:01,331 Απλώς ήθελα να σε αποχαιρετήσω. 390 00:24:03,102 --> 00:24:04,756 Να σου πω ότι σε αγαπώ. 391 00:24:08,556 --> 00:24:10,742 Θα στείλω τις λεπτομέρειες της κηδείας. 392 00:24:10,862 --> 00:24:11,964 Σον. 393 00:24:12,864 --> 00:24:13,966 Σον. 394 00:24:18,758 --> 00:24:20,311 Φυσικά και νοιάζομαι. 395 00:24:22,150 --> 00:24:25,256 Ο Σον πάντα αντιδρούσε υπερβολικά. Όπως και ο Λίαμ. 396 00:24:25,508 --> 00:24:27,263 Έμοιασαν στη μητέρα τους. 397 00:24:30,201 --> 00:24:31,654 Τώρα, με συγχωρείς. 398 00:24:33,907 --> 00:24:36,360 Θα σ' αφήσω να επιστρέψεις στη δουλειά σου. 399 00:24:36,481 --> 00:24:38,434 Στοιχηματίζεις στους αγώνες; 400 00:24:39,035 --> 00:24:40,924 Ο Μπόμπι Μπελ είναι ηττοπαθής. 401 00:24:41,044 --> 00:24:45,078 Είναι γέρος, κουρασμένος και δεν έχει καθόλου καρδιά. 402 00:24:51,549 --> 00:24:55,708 Ήξερες ότι ο Βασιλιάς του Αίματος έγραψε προσωπικά τους κανόνες των Φέι; 403 00:24:56,130 --> 00:24:57,490 - Ναι. - Άκου αυτό. 404 00:24:57,610 --> 00:25:00,968 Στον πρώτο παγκόσμιο, Γάλλοι και Γερμανοί Φέι στρατιώτες… 405 00:25:01,089 --> 00:25:04,132 …άφησαν τα όπλα και γιόρτασαν κρυφά το Λα Σοσέιν. 406 00:25:05,001 --> 00:25:06,403 Συγκινητικό, έτσι; 407 00:25:08,803 --> 00:25:10,257 Η Κένζι πάει σπίτι. 408 00:25:13,935 --> 00:25:15,237 Να ο στόχος μας. 409 00:25:15,875 --> 00:25:17,582 Μήνυμα ελήφθη. Έρχεσαι; 410 00:25:17,890 --> 00:25:19,443 Πιστεύω ότι το 'χεις. 411 00:25:25,469 --> 00:25:26,572 Ωραίο αμάξι. 412 00:25:26,815 --> 00:25:29,622 Δεν άκουσες όταν είπα πως δε θέλω να δω τον αδερφό μου… 413 00:25:29,742 --> 00:25:32,378 …ή θες να επενδύσεις, αλλά δε βλέπω επιταγή. 414 00:25:32,498 --> 00:25:34,352 Έχω κάτι καλύτερο από αυτό. 415 00:25:38,922 --> 00:25:42,178 - Ας φτιαχτούμε και να κάνουμε τρέλες. - Ναι, βεβαίως. 416 00:25:42,367 --> 00:25:44,513 Ίσως μετά που θα δεις τον αδερφό σου. 417 00:25:44,633 --> 00:25:48,319 - Θα το κάνεις αυτό για μένα; - Δε θέλω να δω τον Σον να πεθαίνει. 418 00:25:48,439 --> 00:25:52,459 Ίσως η Μπάνσι έκανε λάθος. Ίσως δεν υπάρχει λόγος να ανησυχούμε. 419 00:25:52,580 --> 00:25:53,982 Ελπίζω να πεθάνει. 420 00:25:54,233 --> 00:25:56,268 Πλήρωσα πολλά γι' αυτό. 421 00:26:00,421 --> 00:26:01,524 Μωρό μου… 422 00:26:02,049 --> 00:26:04,487 …ξέχνα τον Σον. Είναι ήδη ιστορία. 423 00:26:04,607 --> 00:26:07,544 Έβαλες να σκοτώσουν τον αδερφό σου; Γιατί; 424 00:26:07,665 --> 00:26:10,321 Το μόνο που κάνω είναι να καταστρέφω ζωές. 425 00:26:10,690 --> 00:26:13,809 Είμαι ένα άχρηστο, κατεστραμμένο τέρας… 426 00:26:14,697 --> 00:26:18,455 …και αυτό επειδή επέλεξα το Σκοτάδι αντί για το Φως… 427 00:26:19,254 --> 00:26:21,780 - Εξαιτίας του Σον. - Αυτό ήταν πριν 80 χρόνια. 428 00:26:21,900 --> 00:26:24,555 Και τόσο χρόνο περίμενα να πεθάνει η μαμά… 429 00:26:24,872 --> 00:26:26,576 …για να σκοτώσω τον Σον… 430 00:26:27,320 --> 00:26:29,474 …χωρίς να της ραγίσω την καρδιά. 431 00:26:30,294 --> 00:26:32,849 Τι έστειλες να κυνηγήσει τον αδερφό σου; 432 00:26:35,577 --> 00:26:37,530 «Να οδηγήσω αμαξάρα». Έγινε. 433 00:26:38,241 --> 00:26:40,020 «Να την πω στον μπαμπά». Έγινε. 434 00:26:40,140 --> 00:26:42,144 Έγινε. «Να σκάσω στο φαγητό». 435 00:26:42,937 --> 00:26:46,245 Αυτό είναι στη δική μου λίστα. Ξέχνα το. Τι ακολουθεί; 436 00:26:46,469 --> 00:26:48,908 Αν υπάρχει χρόνος, θα έλεγα ελεύθερη πτώση. 437 00:26:49,028 --> 00:26:50,380 «Ελεύθερη πτώση». 438 00:26:51,476 --> 00:26:53,531 - Φίλοι σου; - Όχι. Δικοί σου; 439 00:26:54,054 --> 00:26:55,156 Τρέξε. 440 00:27:04,103 --> 00:27:07,960 - Τι είναι αυτό το πράγμα; - Γκόμπλιν. Δε σέβονται κανένα κανόνα. 441 00:27:08,252 --> 00:27:10,136 Τους αρέσει να προκαλούν πόνο. 442 00:27:10,256 --> 00:27:13,462 - Δε θα πεθάνουμε γρήγορα. - Δε θα πεθάνουμε, τελεία. 443 00:27:13,940 --> 00:27:16,970 - Εσύ όχι. Θα παραδοθώ. - Μην είσαι ηλίθιος. 444 00:27:17,488 --> 00:27:18,591 Πάμε. 445 00:27:19,389 --> 00:27:23,779 Η Μπάνσι θρήνησε για μένα. Δεν μπορώ να ξεφύγω, αλλά δε θα πάρω κανέναν μαζί. 446 00:27:23,899 --> 00:27:26,253 Ειδικά κάποιον τόσο υπέροχο όσο εσύ. 447 00:27:26,938 --> 00:27:30,946 Χαζέ. Δεν πιστεύω στη μοίρα. Φτιάχνεις και πολεμάς για το μέλλον σου. 448 00:27:31,071 --> 00:27:34,127 Δεν μπορείς να παλέψεις την προφητεία μιας Μπάνσι. 449 00:27:38,642 --> 00:27:39,744 Μπορούμε. 450 00:27:42,768 --> 00:27:45,073 - Κένζι. - Μπο, πρόσεχε, ένα… 451 00:27:55,110 --> 00:27:56,212 Πού πήγε; 452 00:28:18,481 --> 00:28:19,583 Είσαι καλά; 453 00:28:19,768 --> 00:28:20,870 Ντάισον. 454 00:28:21,798 --> 00:28:23,956 Δεν επιτρέπεται να ασκείς βία σήμερα. 455 00:28:24,076 --> 00:28:25,779 Μόνο για να προστατεύσω. 456 00:28:26,013 --> 00:28:27,466 Περίπλοκοι κανόνες. 457 00:28:31,155 --> 00:28:32,908 Βασικά, είναι πολύ απλοί. 458 00:28:37,479 --> 00:28:40,152 - Από πού προήλθε; - Ο αδερφός σου το προσέλαβε. 459 00:28:40,272 --> 00:28:43,328 - Για να με σκοτώσει; - Σου κρατά μια μικρή κακία. 460 00:28:43,678 --> 00:28:44,781 Όμως αυτό… 461 00:28:45,072 --> 00:28:46,245 …αυτό παραπάει. 462 00:28:46,366 --> 00:28:48,361 Σον, είσαι ασφαλής τώρα. 463 00:28:48,482 --> 00:28:50,684 Όχι. Όχι. Πού είναι τώρα; 464 00:28:51,025 --> 00:28:52,980 Τον αφήσαμε στο γραφείο του. 465 00:28:53,370 --> 00:28:56,530 Έλα εδώ. Θα είσαι εντάξει. Θες νερό; Θα σου φέρω λίγο. 466 00:28:56,650 --> 00:29:00,357 Και τα γραφεία υπηρεσιών Γκόμπλιν σίγουρα είναι κλειστά σήμερα. 467 00:29:00,635 --> 00:29:03,067 Θα το κάνουμε σωστά. Θα το αναφέρουμε στον Ας. 468 00:29:03,187 --> 00:29:04,871 Τέλεια. Τον λατρεύω. 469 00:29:04,991 --> 00:29:06,715 Τώρα, είναι ο κολλητός σου. 470 00:29:06,835 --> 00:29:10,173 Θα καλέσει καθαριστή γι' αυτό και θα διαμαρτυρηθεί στη Μόριγκαν. 471 00:29:10,293 --> 00:29:13,411 Γιατί ένα Γκόμπλιν δε σταματά αν δε σκοτώσει τον στόχο του. 472 00:29:13,531 --> 00:29:17,068 - Πιστεύεις πως θα επέμβει; - Ο Λίαμ επιτέθηκε χωρίς έγκριση… 473 00:29:17,188 --> 00:29:20,545 …σ' έναν Φωτεινό την ημέρα της πιο ιερής γιορτής των Φέι. 474 00:29:20,975 --> 00:29:23,229 Η εξουσία θα τον χτυπήσει αλύπητα. 475 00:29:23,598 --> 00:29:27,156 Αυτή η «εξουσία» καλύτερα να προλάβει τον Λίαμ πριν τον Σον. 476 00:29:27,369 --> 00:29:29,573 Νομίζω ότι πήρε τη βαλλίστρα σου. 477 00:29:44,834 --> 00:29:46,286 Είναι το Λα Σοσέιν. 478 00:29:46,685 --> 00:29:49,148 Με πλήγωσες, αυτό είναι απαράδεκτο. 479 00:29:49,518 --> 00:29:51,317 Τουλάχιστον έβαλα μεσάζοντα. 480 00:29:51,437 --> 00:29:55,212 Άλλο να κυνηγήσεις εμένα και άλλο να βλάψεις άτομα που νοιάζομαι. 481 00:29:55,332 --> 00:29:56,434 Αλήθεια; 482 00:29:56,731 --> 00:29:59,386 Βάζεις πιο πάνω τα άτομα από τους κανόνες; 483 00:29:59,688 --> 00:30:00,790 Καιρός ήταν. 484 00:30:05,582 --> 00:30:07,088 Δεν το έχεις μέσα σου. 485 00:30:07,208 --> 00:30:08,411 Ας το μάθουμε. 486 00:30:09,709 --> 00:30:10,812 Άγκαλαμ. 487 00:30:12,454 --> 00:30:14,558 - Επικαλούμαι το Άγκαλαμ. - Τι; 488 00:30:15,051 --> 00:30:16,504 Ξέρετε, το Άγκαλαμ… 489 00:30:17,446 --> 00:30:21,705 Τον κανόνα όπου κάθε Φέι υποχρεώνει τα αντίπαλα μέρη να μιλήσουν ειρηνικά. 490 00:30:22,007 --> 00:30:24,757 Την ημέρα του Λα Σοσέιν, πρέπει να τηρηθεί. 491 00:30:25,692 --> 00:30:29,070 - Το διάβασα στο βιβλίο του Τρικ. - Ξέρουμε τι είναι. 492 00:30:29,354 --> 00:30:31,726 - Κανείς δεν το επικαλέστηκε… - Αιώνες τώρα. 493 00:30:31,846 --> 00:30:33,349 Θες να μάθεις γιατί; 494 00:30:33,957 --> 00:30:35,009 Μάλλον όχι. 495 00:30:35,191 --> 00:30:39,135 Γιατί το άτομο που το συγκαλεί χάνει τη ζωή του αν αποτύχει. 496 00:30:43,290 --> 00:30:46,296 - Μα είναι το Λα Σοσέιν. - Δεν έχει σχέση με βία. 497 00:30:47,426 --> 00:30:48,729 Είναι μια θυσία. 498 00:30:52,648 --> 00:30:54,853 Δεν έπρεπε να παραλείψω το τέλος. 499 00:31:04,002 --> 00:31:06,422 - Το Άγκαλαμ δεν είναι παιχνίδι. - Το ξέρω. 500 00:31:06,542 --> 00:31:08,985 Είναι η πιο ιερή τελετή την πιο ιερή ημέρα. 501 00:31:09,106 --> 00:31:12,815 Η επιτομή των ιδεών του Βασιλιά του Αίματος, το επίτευγμά του. 502 00:31:12,935 --> 00:31:15,040 Και θα τελειώσει με τον θάνατό σου. 503 00:31:15,160 --> 00:31:18,516 Γι' αυτό χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να το κάνω σωστά. 504 00:31:19,640 --> 00:31:20,843 Φυσικά. 505 00:32:21,351 --> 00:32:22,854 Το Άγκαλαμ ξεκίνησε. 506 00:32:24,118 --> 00:32:26,614 Δε θα ολοκληρωθεί παρά μόνο με μια θυσία. 507 00:32:26,734 --> 00:32:29,898 Μη χασομεράς. Ο Σον θα πεθάνει με τη δύση του Ηλίου. 508 00:32:30,019 --> 00:32:33,564 Αν πεθάνει προτού ολοκληρωθεί το Άγκαλαμ, θα θεωρηθεί αποτυχία. 509 00:32:34,088 --> 00:32:35,955 Το τίμημα θα είναι η ζωή σου. 510 00:32:36,075 --> 00:32:37,551 Ποιος θα με σκοτώσει; 511 00:32:37,671 --> 00:32:39,868 Πρέπει να βρεις έναν εθελοντή. 512 00:32:40,280 --> 00:32:41,382 Τι; 513 00:32:45,141 --> 00:32:47,395 Υπάρχει κάποιος από την κοινότητα… 514 00:32:47,960 --> 00:32:49,914 …που θα επιθυμούσε να γίνει… 515 00:32:50,420 --> 00:32:51,826 …το Ξίφος; 516 00:32:52,925 --> 00:32:54,780 Θα είμαι εγώ το Ξίφος σου. 517 00:32:56,220 --> 00:32:57,322 Ευχαριστώ. 518 00:32:58,503 --> 00:32:59,605 Νομίζω. 519 00:33:02,653 --> 00:33:06,742 Ναι, κάλεσα την αστυνομία όταν είδα ότι έκλεψε τα λεφτά του μπαμπά. 520 00:33:07,361 --> 00:33:09,174 Ήμουν ένα χαζό παιδί. 521 00:33:09,629 --> 00:33:12,042 - Πρέπει να πεθάνω γι' αυτό; - Αντίλογος; 522 00:33:12,162 --> 00:33:14,295 Με εξευτέλισε στα μάτια των γονιών… 523 00:33:14,415 --> 00:33:16,750 …και με κατέστρεψε με ψευδείς κατηγορίες. 524 00:33:16,870 --> 00:33:20,231 - Ναι, του αξίζει να πεθάνει. - Ψευδείς κατηγορίες; 525 00:33:20,351 --> 00:33:22,656 - Μα πήρες τα λεφτά. - Δεν τα πήρα. 526 00:33:23,278 --> 00:33:26,260 Δεν επιτρέπεται να απευθύνεσαι στον… 527 00:33:26,797 --> 00:33:28,652 …στον συνομιλητή σου άμεσα. 528 00:33:29,404 --> 00:33:31,408 Μιλάς σ' εμένα, όχι σ' αυτόν. 529 00:33:32,481 --> 00:33:36,007 - Ο αδερφός μου πήρε τα λεφτά. - Δεν τα πήρα. 530 00:33:36,127 --> 00:33:38,833 Ο μπαμπάς έδωσε τον συνδυασμό μόνο σε εμάς. 531 00:33:38,956 --> 00:33:41,249 Εγώ δεν τα πήρα και το είχες μέσα σου. 532 00:33:41,370 --> 00:33:44,195 Το βλέπεις; Πάντα επικριτικός. Σαν τον μπαμπά. 533 00:33:44,315 --> 00:33:45,618 Εντάξει. Αρκετά. 534 00:33:46,314 --> 00:33:47,467 Είναι αρκετά. 535 00:33:48,651 --> 00:33:50,054 Βγάλε το όπλο σου. 536 00:33:51,720 --> 00:33:54,426 Ολοκλήρωσα τις υποχρεώσεις μου στο Άγκαλαμ. 537 00:33:55,120 --> 00:33:56,222 Τελείωσε. 538 00:34:01,673 --> 00:34:03,998 Πόσα τέτοια προσέλαβες; 539 00:34:04,623 --> 00:34:06,827 Πρώτα το Ξίφος θα σκοτώσει εσένα… 540 00:34:07,153 --> 00:34:10,208 …και μετά το Γκόμπλιν θα φροντίσει τον αδερφό μου. 541 00:34:11,594 --> 00:34:13,734 Δε θα υπάρξει βία στον οίκο μου. 542 00:34:13,854 --> 00:34:15,557 Θα τον πάρουμε έξω τότε. 543 00:34:15,747 --> 00:34:16,781 Τέλος. 544 00:34:16,901 --> 00:34:18,854 Εναπόθεσέ το στην κοινότητα. 545 00:34:20,233 --> 00:34:22,139 - Το εναποθέτω… - Περίμενε. 546 00:34:22,771 --> 00:34:25,990 Ζήτα αναβολή. Έχω ένα σχέδιο. Απλώς θέλω λίγο χρόνο. 547 00:34:26,110 --> 00:34:27,212 Εντάξει. 548 00:34:30,366 --> 00:34:32,119 Εναποθέτω στην κοινότητα… 549 00:34:33,801 --> 00:34:34,903 …ότι… 550 00:34:35,356 --> 00:34:37,411 …θα κάνουμε μια μικρή διακοπή. 551 00:34:38,014 --> 00:34:40,118 Επιτρέπεται κάθε τέσσερις ώρες. 552 00:34:40,290 --> 00:34:42,294 Οπότε, είμαστε όλοι σύμφωνοι; 553 00:34:46,481 --> 00:34:48,585 Υπέροχα. Πηγαίνετε για τσιγάρο. 554 00:34:58,756 --> 00:35:00,309 Μπορείς να τη σώσεις. 555 00:35:39,554 --> 00:35:40,656 Ήρθε η ώρα. 556 00:35:41,970 --> 00:35:43,423 Δώσε μου ένα λεπτό. 557 00:35:47,315 --> 00:35:49,559 Είπα, ήρθε η ώρα. Ας το κάνουμε. 558 00:35:53,189 --> 00:35:55,640 Αναγγέλλω την επανέναρξη του Άγκαλαμ. 559 00:35:55,760 --> 00:35:58,054 Ναι. Η αίτησή μου για ολοκλήρωση ισχύει. 560 00:35:58,175 --> 00:35:59,728 Έχω ένα δευτερόλεπτο; 561 00:36:05,166 --> 00:36:06,268 Ευχαριστώ. 562 00:36:11,599 --> 00:36:12,901 Εντάξει, λοιπόν. 563 00:36:15,186 --> 00:36:16,894 Σύμφωνα με τους κανόνες… 564 00:36:17,547 --> 00:36:20,588 …του τελετουργικού του ιερού Άγκαλαμ… 565 00:36:20,709 --> 00:36:22,522 …την ιερή ημέρα… 566 00:36:23,574 --> 00:36:24,826 …του Λα Σοσέιν. 567 00:36:26,091 --> 00:36:30,468 Με σεβασμό στον Βασιλιά του Αίματος. Ήταν καλός βασιλιάς. Καλά δε λέω; 568 00:36:30,588 --> 00:36:32,341 - Ολοκλήρωση. - Εντάξει. 569 00:36:33,800 --> 00:36:36,882 Υποβάλω την πρόταση ολοκλήρωσης… 570 00:36:37,289 --> 00:36:38,591 …στην κοινότητα. 571 00:36:38,770 --> 00:36:40,671 Όχι, όχι, αρνούμαι. Ήρθαμε. 572 00:36:43,122 --> 00:36:46,179 Υποβάλω τον εαυτό μου στην ιερή κλήση του Άγκαλαμ. 573 00:36:47,294 --> 00:36:49,595 Αλλά δε βρίσκω σε τι θα ωφελήσει. 574 00:36:49,716 --> 00:36:52,521 Ας σε ορκίσουμε στον κύκλο και να το μάθουμε. 575 00:36:57,709 --> 00:36:58,811 Εντάξει. 576 00:36:59,683 --> 00:37:01,336 Κάνε τις ερωτήσεις σου. 577 00:37:01,802 --> 00:37:02,955 Έχω μόνο μία. 578 00:37:04,663 --> 00:37:07,969 Γιατί έκλεψες 30.000 δολάρια από το χρηματοκιβώτιό σου; 579 00:37:09,513 --> 00:37:10,915 Αυτό είναι γελοίο. 580 00:37:13,242 --> 00:37:14,656 Θυμίζω στον μάρτυρα… 581 00:37:14,776 --> 00:37:17,487 …η ψευδομαρτυρία τιμωρείται με θάνατο. 582 00:37:18,079 --> 00:37:20,033 Οπότε θα σε ρωτήσω και πάλι. 583 00:37:20,263 --> 00:37:23,569 Γιατί έκλεψες 30.000 δολάρια από το χρηματοκιβώτιό σου; 584 00:37:28,401 --> 00:37:31,507 Έχω τα πάθη μου, αλλά τα κρατάω υπό έλεγχο. 585 00:37:33,178 --> 00:37:34,280 Τι έκανες; 586 00:37:34,714 --> 00:37:36,581 Ήταν χρέη τζόγου, σωστά; 587 00:37:37,308 --> 00:37:38,611 Έτσι δεν κάνεις; 588 00:37:39,026 --> 00:37:41,473 Καλύπτεις τη χασούρα με χρήματα επενδυτών. 589 00:37:41,593 --> 00:37:44,449 Κινείς το χρήμα για να μην το προσέχει κανείς. 590 00:37:44,583 --> 00:37:47,645 Ο Λίαμ κινείται στα χνάρια του πατέρα του, μπάρμπα. 591 00:37:49,472 --> 00:37:53,630 Παιδιά, δεν είχατε καμιά δουλειά στο χρηματοκιβώτιο εκείνες τις μέρες. 592 00:37:53,780 --> 00:37:55,570 Δεν έπρεπε να το μάθετε. 593 00:37:55,816 --> 00:37:57,742 Ήμουν σχολαστικός, μπαμπά. 594 00:37:58,290 --> 00:37:59,592 Όπως με δίδαξες. 595 00:37:59,967 --> 00:38:01,970 Έριξες το φταίξιμο επάνω μου. 596 00:38:02,675 --> 00:38:04,272 Άφησες να με φυλακίσουν. 597 00:38:04,392 --> 00:38:06,131 Σε έβγαλα την επόμενη μέρα. 598 00:38:06,251 --> 00:38:09,119 Δεν περίμενα ότι θα φερθείς σαν παιδί… 599 00:38:09,239 --> 00:38:11,672 …και θα πας στους Σκοτεινούς. 600 00:38:12,466 --> 00:38:14,019 Όλον αυτόν τον καιρό; 601 00:38:18,070 --> 00:38:20,556 Δεν μπορούσα να το πω πουθενά. 602 00:38:22,382 --> 00:38:24,477 Η μητέρα σας θα με άφηνε. 603 00:38:26,750 --> 00:38:30,165 Σκεφτείτε τι θα έκανε στο όνομα της οικογένειας. 604 00:38:30,590 --> 00:38:33,796 Έβαλες τη φήμη σου πάνω από την ευτυχία των γιων σου. 605 00:38:34,096 --> 00:38:35,349 Είναι αρρώστια. 606 00:38:36,385 --> 00:38:38,536 Ο τζόγος είναι πάθηση. 607 00:38:41,634 --> 00:38:44,289 Θα ήθελα να αναγνωρίσω ότι ήταν λάθος μου… 608 00:38:45,118 --> 00:38:47,223 …που κατηγόρησα τον αδερφό μου. 609 00:38:50,121 --> 00:38:52,365 Αυτό είναι το οικογενειακό μενταγιόν. 610 00:38:52,651 --> 00:38:54,956 Συμβολίζει το πατρογονικό δικαίωμα. 611 00:38:58,578 --> 00:39:00,231 Όταν ο πατέρας πεθάνει… 612 00:39:00,534 --> 00:39:03,139 …θα αναλάβεις την οικογενειακή περιουσία. 613 00:39:04,329 --> 00:39:05,431 Το αξίζεις. 614 00:39:12,471 --> 00:39:15,026 Με τη θυσία μου, ζητώ να επέλθει ειρήνη. 615 00:39:16,771 --> 00:39:19,507 Μια θυσία προσφέρθηκε. 616 00:39:20,593 --> 00:39:22,747 Προσφέρεις κάποια σε αντάλλαγμα; 617 00:39:23,593 --> 00:39:26,899 Θα επιστρέψω πίσω όσα μπορώ στους ανθρώπους που ξήλωσα… 618 00:39:29,019 --> 00:39:32,740 …αν ο μπαμπάς μετακινήσει τον τάφο της μαμάς σε ουδέτερο έδαφος… 619 00:39:32,860 --> 00:39:34,513 …ώστε να τον επισκεφτώ. 620 00:39:35,172 --> 00:39:36,224 Θα το κάνω. 621 00:39:37,551 --> 00:39:40,019 Τότε θα ακυρώσω και το συμβόλαιο θανάτου. 622 00:39:47,869 --> 00:39:49,322 Τότε έχουμε ειρήνη. 623 00:39:51,513 --> 00:39:53,266 Ολοκληρώνω τη διαδικασία. 624 00:39:53,527 --> 00:39:54,981 Στηρίζω την κίνηση. 625 00:40:00,027 --> 00:40:02,381 Σ' ευχαριστώ που δε με εγκατέλειψες. 626 00:40:03,656 --> 00:40:07,944 Δύση του Ηλίου, Μπο. Τον έσωσες και νίκησες την Μπάνσι. 627 00:40:08,065 --> 00:40:09,605 Μαζί τη νικήσαμε. 628 00:40:09,726 --> 00:40:13,844 - Ήταν 50/50 η προσπάθεια. - Για να είμαστε ειλικρινείς ήταν 30/70. 629 00:40:13,965 --> 00:40:18,376 - Εσείς απλώς διαβάζατε το βιβλίο. - Ποια ρίσκαρε τη ζωή της; 630 00:40:18,496 --> 00:40:21,324 Ποια δεν ήξερε ότι ρισκάρει τη ζωή της; 631 00:40:22,333 --> 00:40:23,435 Ο μπαμπάς; 632 00:40:23,830 --> 00:40:24,932 Δεν ξέρω. 633 00:40:25,335 --> 00:40:28,190 Υποθέτω θα πάει για θεραπεία, αν τον πείσουμε. 634 00:40:29,800 --> 00:40:30,902 Καλή ειρήνη. 635 00:40:31,575 --> 00:40:32,727 Μακρά ειρήνη. 636 00:40:37,062 --> 00:40:39,367 Δηλαδή είμαστε εντάξει με τους Φέι; 637 00:40:39,644 --> 00:40:42,346 Ας πούμε ότι δεν τους έχω ξεγράψει εντελώς. 638 00:40:42,865 --> 00:40:44,418 Σε ευχαριστούμε πολύ. 639 00:40:44,845 --> 00:40:47,852 Δεν μπορούσες να οδηγείς κάτι πιο φιγουρατζίδικο; 640 00:40:49,219 --> 00:40:52,375 Πώς αλλιώς θα ξέρουν οι γκόμενες ότι είμαι πλούσιος; 641 00:40:52,906 --> 00:40:55,011 Πού είναι τα λεφτά μου, Κάβανο; 642 00:40:59,064 --> 00:41:00,140 Σον. 643 00:41:00,260 --> 00:41:01,863 Μου κατέστρεψε τη ζωή. 644 00:41:04,544 --> 00:41:05,646 Ηλίθιε. 645 00:41:06,897 --> 00:41:08,350 Είμαστε πάτσι τώρα; 646 00:41:10,582 --> 00:41:13,467 Σον. Θεέ μου. Κρατήσου, εντάξει; 647 00:41:13,767 --> 00:41:14,867 Σου το είπα. 648 00:41:15,522 --> 00:41:16,624 Όχι. 649 00:41:20,457 --> 00:41:21,561 Όχι. 650 00:41:38,345 --> 00:41:39,697 Πώς είσαι, Κένζι; 651 00:41:40,237 --> 00:41:43,038 Μια χαρά. Απλώς λίγο ανήσυχη. 652 00:41:43,893 --> 00:41:47,694 Θα μπορούσαμε να λιώσουμε με λίγη ντεθ μέταλ. 653 00:41:54,115 --> 00:41:55,318 Τι είναι αυτό; 654 00:42:02,991 --> 00:42:07,432 Το τυχερό γουρούνι τα κερδίζει όλα εκτός απ' τα δώρα του γάμου. 655 00:42:29,003 --> 00:42:30,457 Η Μπο δεν τα έχασε. 656 00:42:31,011 --> 00:42:33,415 Ακόμα και υπό την απειλή του θανάτου. 657 00:42:33,630 --> 00:42:34,882 Θα τη σκότωνες; 658 00:42:36,323 --> 00:42:38,328 Θα την έσωζες με το αίμα σου; 659 00:42:41,136 --> 00:42:42,342 Είναι δυνατή. 660 00:42:43,153 --> 00:42:45,307 Της αξίζει να μάθει περισσότερα. 661 00:42:45,554 --> 00:42:46,958 Δεν είμαι έτοιμος. 662 00:42:47,554 --> 00:42:48,656 Αυτή είναι. 663 00:42:50,530 --> 00:42:53,161 Πρέπει ν' αρχίσεις να πιστεύεις σ' αυτή, Τρικ. 664 00:42:53,282 --> 00:42:56,739 - Μπορεί να εξελιχθεί σε κάτι. - Για το καλό της, ελπίζω όχι. 665 00:42:57,172 --> 00:43:00,973 Όσοι είμαστε στο προσκήνιο προκαλούμε μεγάλο πόνο στον εαυτό μας. 666 00:43:04,632 --> 00:43:05,734 Το ξέρω. 667 00:43:08,725 --> 00:43:10,479 Στον Βασιλιά του Αίματος. 668 00:43:12,430 --> 00:43:14,234 Και σε όσα έχεις θυσιάσει. 669 00:43:16,600 --> 00:43:18,754 Σε παρακαλώ μη με ξαναπείς έτσι. 64716

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.