Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,700 --> 00:00:19,804
Καλλισθενική αγωγή
τα χαράματα.
2
00:00:20,295 --> 00:00:21,597
Γαμώ τις φάσεις.
3
00:00:21,829 --> 00:00:23,533
Συγγνώμη, δεν είχα ύπνο.
4
00:00:24,535 --> 00:00:27,891
- Θες να το συζητήσεις;
- Όχι, δεν υπάρχει τίποτα να πω.
5
00:00:28,242 --> 00:00:30,469
Μάλιστα.
Και η φάση…
6
00:00:30,707 --> 00:00:35,105
…ότι δεν έσωσες τη ζωή της Λου Αν
που ήξερε για τη μαμά σου;
7
00:00:35,226 --> 00:00:39,208
- Ως μη γενόμενο.
- Κάποιος έχει άλλη άποψη.
8
00:00:39,601 --> 00:00:42,593
Οι φίλοι σου οι Φέι αφήνουν
μηνύματα στο κινητό μου.
9
00:00:42,714 --> 00:00:45,342
- Ποιος;
- Ο Τρικ σε θέλει στο μπαρ.
10
00:00:46,137 --> 00:00:48,278
Ή μήπως δεν υπάρχει
κι αυτός;
11
00:00:51,106 --> 00:00:52,576
- Έλα εδώ.
- Τι;
12
00:00:54,874 --> 00:00:59,033
Θα πάμε για ένα ποτό. Θέλω διάλειμμα
απ' τους Φέι και τις μαλακίες τους.
13
00:01:09,223 --> 00:01:12,662
Ορίστε οι Φέι
και οι μαλακίες τους.
14
00:01:20,787 --> 00:01:22,190
Στις ομορφιές σου.
15
00:01:23,148 --> 00:01:25,045
- Ζεις, λοιπόν.
- Μετά βίας.
16
00:01:25,165 --> 00:01:27,964
- Αν θες να μιλήσουμε…
- Με όλο τον σεβασμό, όχι.
17
00:01:28,084 --> 00:01:30,238
Ήρθα για να σου το πω
από κοντά.
18
00:01:31,289 --> 00:01:34,946
Σ' ευχαριστώ, αλλά αυτή τη στιγμή
χρειάζομαι μόνο διακοπές.
19
00:01:35,066 --> 00:01:36,677
Φέι-κοπές.
20
00:01:37,539 --> 00:01:40,746
- Τότε, ίσως αυτό βοηθήσει.
- Ναι, φοβερό το πάρτι.
21
00:01:41,123 --> 00:01:44,037
Δεν είναι πάρτι,
είναι το Λα Σοσέιν.
22
00:01:44,157 --> 00:01:46,745
- Λα έλα μου;
- Λα Σοσέιν.
23
00:01:47,309 --> 00:01:49,864
Η ιερότερη μέρα του χρόνου
για τους Φέι.
24
00:01:50,081 --> 00:01:52,697
- Σκέφτηκα να το δείτε.
- Μοιάζει με πάρτι.
25
00:01:52,817 --> 00:01:55,873
Για μια φορά τον χρόνο,
Φωτεινοί και Σκοτεινοί Φέι…
26
00:01:56,201 --> 00:01:59,486
…μπορούν να έρθουν
κοντά μεταξύ τους.
27
00:01:59,606 --> 00:02:02,662
Και για κάποιους είναι αφορμή
για να πιουν και να…
28
00:02:03,221 --> 00:02:04,774
Πώς να το θέσω κομψά;
29
00:02:05,600 --> 00:02:07,613
Να συνουσιαστούν
εκτός γραμμών.
30
00:02:07,733 --> 00:02:11,033
Επομένως, είναι πάρτι.
Μ' αρέσει αυτή η μέρα των Φέι.
31
00:02:11,349 --> 00:02:13,002
Δεν είναι μέρα των Φέι.
32
00:02:13,208 --> 00:02:15,303
- Είναι…
- Λα Σοσέιν.
33
00:02:15,423 --> 00:02:18,487
- Μπράβο. Είναι πνευματικό.
- Ό,τι πεις, δικέ μου.
34
00:02:18,607 --> 00:02:21,964
Παίζει κάνα σπέσιαλ κοκτέιλ
για τη μέρα; Θα θέλαμε δύο.
35
00:02:22,317 --> 00:02:23,521
Για τον δρόμο.
36
00:02:25,039 --> 00:02:28,045
Season 1 Episode 9
"Fae Day"
37
00:02:32,150 --> 00:02:35,155
Διανομή Υπότιτλων:
x s u b s . t v
38
00:02:48,300 --> 00:02:51,698
- Τι ήταν αυτό το πράγμα;
- Φέι, η γιορτή τελείωσε.
39
00:02:52,346 --> 00:02:54,111
Η γιορτή τελείωσε.
40
00:02:54,900 --> 00:02:56,806
Ήταν Μπάνσι.
41
00:02:57,048 --> 00:02:59,151
Μπάνσι;
Αυτές δεν έχουν σχέση…
42
00:02:59,271 --> 00:03:00,724
Με τον θάνατο, ναι.
43
00:03:01,480 --> 00:03:02,733
Τον προβλέπουν.
44
00:03:04,570 --> 00:03:07,791
Κάποιος εδώ μέσα
θα πεθάνει σύντομα.
45
00:03:12,386 --> 00:03:15,182
Η ζωή είναι δύσκολη όταν
δεν ξέρεις ποιος είσαι.
46
00:03:15,302 --> 00:03:18,007
Είναι δυσκολότερη όταν
δεν ξέρεις τι είσαι.
47
00:03:18,393 --> 00:03:21,048
Η αγάπη μου επιφέρει
τη θανατική καταδίκη.
48
00:03:21,396 --> 00:03:23,101
Ήμουν χαμένη για χρόνια.
49
00:03:23,700 --> 00:03:25,454
Έψαχνα ενώ κρυβόμουν.
50
00:03:26,435 --> 00:03:30,469
Μονάχα για να ανακαλύψω ότι ανήκω σε
έναν κόσμο κρυμμένο από τους ανθρώπους.
51
00:03:30,590 --> 00:03:32,043
Δε θα κρύβομαι πια.
52
00:03:32,307 --> 00:03:35,113
Θα ζήσω τη ζωή
που επιλέγω.
53
00:03:40,975 --> 00:03:44,074
Εμπρός, κουνηθείτε.
Θα το πω άλλη μια φορά.
54
00:03:44,454 --> 00:03:48,033
Όσοι δεν ανήκουν
στις πέντε οικογένειες να φύγουν.
55
00:03:49,522 --> 00:03:50,524
Άντε.
56
00:03:53,298 --> 00:03:57,106
Για τους υπόλοιπους, τα πρώτα ποτά
είναι κερασμένα από το μαγαζί.
57
00:03:58,926 --> 00:04:01,181
Πες μου για
τις πέντε οικογένειες.
58
00:04:01,862 --> 00:04:04,698
Οι Μπάνσι θρηνούν μόνο
για αριστοκρατικές οικογένειες.
59
00:04:04,818 --> 00:04:06,923
Πέντε ανθρώπινες
και πέντε Φέι.
60
00:04:07,235 --> 00:04:09,990
Αν δεν είσαι αριστοκράτης
δεν κινδυνεύεις δηλαδή;
61
00:04:10,534 --> 00:04:11,672
Έτσι πάει.
62
00:04:12,403 --> 00:04:16,161
Έχεις μεγάλη περιέργεια για κάποια
που θέλει διάλειμμα από εμάς.
63
00:04:16,996 --> 00:04:19,614
Πήρα το μήνυμα.
Μπορείς να βρεις την Μπάνσι;
64
00:04:19,734 --> 00:04:21,220
Ναι. Ένα λεπτάκι.
65
00:04:23,063 --> 00:04:25,719
- Καιρό έχω να σε δω.
- Χρειαζόμουν απόσταση.
66
00:04:25,840 --> 00:04:27,142
Ήθελα να σκεφτώ.
67
00:04:27,287 --> 00:04:31,054
Καλλιτεχνικό πρακτορείο στο κέντρο.
Το έχει άνθρωπος. Με το μαλακό.
68
00:04:31,175 --> 00:04:33,989
Θα βρεις την Μπάνσι
για να ανακαλέσει το ουρλιαχτό;
69
00:04:34,109 --> 00:04:38,793
Οι Μπάνσι δε φέρνουν τον θάνατο.
Τον προβλέπουν. Και δεν ανακαλούν.
70
00:04:39,343 --> 00:04:42,900
Αλλά μπορούμε να την κάνουμε
να μας πει για ποιον πρόκειται.
71
00:04:43,681 --> 00:04:45,635
- Θα σου δείξω πώς.
- Εμένα;
72
00:04:45,832 --> 00:04:47,778
Το Λα Σοσέιν
είναι ιερή μέρα.
73
00:04:47,898 --> 00:04:51,190
Δεν τρεφόμαστε, δε χρησιμοποιούμε
τις δυνάμεις μας ή βία.
74
00:04:51,310 --> 00:04:54,638
- Εσύ δε δεσμεύεσαι απ' τους κανόνες.
- Ζήτα το ευγενικά.
75
00:04:54,759 --> 00:04:56,652
- Θα βοηθήσεις.
- Παρακάλεσε.
76
00:04:56,772 --> 00:05:00,380
Δεν ξέρεις την οικογένειά σου.
Ίσως έχεις αριστοκρατικό αίμα.
77
00:05:00,700 --> 00:05:03,956
- Ίσως ο θρήνος ήταν για σένα.
- Καλά τα πήγες. Κένζι.
78
00:05:04,371 --> 00:05:07,993
Ελάτε να στρωθείτε.
Έχει τόσο φαγητό εδώ.
79
00:05:08,395 --> 00:05:11,701
Καλύτερα να μείνουν μόνο
οι αριστοκρατικές οικογένειες.
80
00:05:11,850 --> 00:05:14,006
Μπορεί να έχω
αριστοκρατικό αίμα.
81
00:05:14,127 --> 00:05:16,723
Κάνας Δούκας θα πήγε
με την προ-προγιαγιά μου.
82
00:05:16,844 --> 00:05:19,054
Σίγουρα ήταν
μεγάλη σουρλουλού.
83
00:05:19,174 --> 00:05:21,022
Καλώς, αλλά μην τα φας όλα.
84
00:05:21,142 --> 00:05:22,589
Φύγετε από τη μέση.
85
00:05:23,658 --> 00:05:25,211
Όλα καλά με τον Τρικ;
86
00:05:26,196 --> 00:05:28,801
Δώσ' μου μια στιγμή.
Θα σε βρω στο αμάξι.
87
00:05:34,907 --> 00:05:37,212
- Τι είναι όλα αυτά;
- Της Λου Αν.
88
00:05:37,905 --> 00:05:39,509
Πώς βρέθηκαν σ' εσένα;
89
00:05:42,172 --> 00:05:46,234
Παρεμπόδισα την εκτέλεσή της.
Έφυγε το πρωί για να κρυφτεί.
90
00:05:47,074 --> 00:05:48,759
Από πότε βοηθάς Σκοτεινούς;
91
00:05:48,879 --> 00:05:51,534
Η Λου Αν ήταν η μαία
στη γέννηση της Μπο.
92
00:05:51,682 --> 00:05:53,535
- Της το χρωστάμε.
- Τρικ.
93
00:05:53,843 --> 00:05:56,530
Για πόσο θα της κρύβουμε
ποια είναι η μητέρα της;
94
00:05:56,650 --> 00:05:58,003
Για όσο μπορούμε.
95
00:06:00,029 --> 00:06:03,244
- Το χειρίζεσαι μια χαρά.
- Όχι, της λέω ψέματα.
96
00:06:05,171 --> 00:06:09,229
- Επέλεξες να εμπλακείς συναισθηματικά.
- Ίσως πρέπει να το κάνεις κι εσύ.
97
00:06:11,399 --> 00:06:14,556
- Τι κάνουμε αν εμφανιστεί η Ίφα;
- Όταν εμφανιστεί…
98
00:06:15,377 --> 00:06:17,531
…θα πρέπει
να γίνει ξεκαθάρισμα.
99
00:06:18,318 --> 00:06:19,713
Βρες την Μπάνσι.
100
00:06:20,479 --> 00:06:22,572
Όσο νωρίτερα βρούμε
ποιον αφορά…
101
00:06:22,692 --> 00:06:25,449
…τόσο νωρίτερα
θα διευθετηθεί ο θάνατός του.
102
00:06:31,416 --> 00:06:35,822
Με το ασανσέρ; Δεν απαγορεύεται
η χρήση ηλεκτρισμού στο Λα Σοσέιν;
103
00:06:36,171 --> 00:06:37,523
Λάθος πολιτισμός.
104
00:06:38,492 --> 00:06:40,842
- Οι κανόνες είναι σαφείς.
- Δηλαδή;
105
00:06:40,963 --> 00:06:43,992
Όχι δυνάμεις, όχι βία μεταξύ Φέι,
όχι τροφή με ανθρώπους.
106
00:06:44,112 --> 00:06:46,707
- Είναι θέμα θυσίας.
- Ακούγεται σοβαρό.
107
00:06:46,827 --> 00:06:49,137
Τιμάμε τη θυσία
του Βασιλιά του Αίματος.
108
00:06:49,257 --> 00:06:53,468
Βασιλιάς Αίματος, θυσία αίματος.
Πολύ αίμα και καθόλου λεπτομέρειες.
109
00:06:53,963 --> 00:06:56,718
Μιλάμε για κάτι που έγινε
πριν χίλια χρόνια.
110
00:06:57,163 --> 00:07:00,238
- Περισσότερο μύθος παρά γεγονός.
- Υπάρχουν ιστορίες;
111
00:07:00,359 --> 00:07:04,765
Υπάρχουν, αλλά αυτό που μένει
είναι οι γραπτοί νόμοι.
112
00:07:05,750 --> 00:07:07,604
Θα ξέρεις έστω μια ιστορία.
113
00:07:09,154 --> 00:07:10,907
Διάβασε κάνα βιβλίο, Μπο.
114
00:07:13,707 --> 00:07:16,541
Καλή μου, το κρουαζιερόπλοιο
δεν είναι της πλάκας.
115
00:07:16,661 --> 00:07:19,316
Τρεις λέξεις θα σου πω:
«Τρως όσο θέλεις».
116
00:07:20,337 --> 00:07:23,544
Ναι, σκέψου το σ' αυτό το αχούρι
που αποκαλείς σπίτι.
117
00:07:24,224 --> 00:07:27,292
Οι σταντ-απ κωμικοί είναι
λες και αγαπούν τη μιζέρια.
118
00:07:27,412 --> 00:07:29,739
Λοιπόν, τι θα θέλατε;
119
00:07:29,860 --> 00:07:31,309
Σομπάν ΜακΜάνους.
120
00:07:31,430 --> 00:07:34,246
Θέλουμε να ρωτήσουμε
για μια εκδήλωση που έπαιζε.
121
00:07:34,366 --> 00:07:36,974
Η Σομπάν, ναι.
Υπέροχη κοπέλα.
122
00:07:37,094 --> 00:07:38,447
Λίγο αναξιόπιστη.
123
00:07:38,801 --> 00:07:41,983
Πήρε απ' το λεωφορείο.
Ακύρωσε τις εμφανίσεις της βδομάδας.
124
00:07:42,104 --> 00:07:46,288
Αν τη βρείτε, να μου τη φέρετε
να την ξελαρυγγιάσω.
125
00:07:50,907 --> 00:07:52,460
Να προσφέρω καφεδάκι;
126
00:07:56,826 --> 00:07:57,973
Γείτσες.
127
00:07:59,784 --> 00:08:02,339
Θέλουμε το γραφείο σου
για κάνα 20λεπτο.
128
00:08:06,971 --> 00:08:07,973
Τι είναι;
129
00:08:08,436 --> 00:08:10,590
Ο θάνατος μου ανοίγει
την όρεξη.
130
00:08:12,635 --> 00:08:14,038
Τον βλέπεις αυτόν;
131
00:08:15,065 --> 00:08:16,718
Κοντεύει τα 900 χρόνια.
132
00:08:17,399 --> 00:08:20,153
Αν πρόκειται να τα κακαρώσει
κάποιος σύντομα…
133
00:08:20,274 --> 00:08:21,576
…θα είναι αυτός.
134
00:08:23,292 --> 00:08:25,097
Πάμε στοίχημα με θανατικά;
135
00:08:25,611 --> 00:08:26,913
Μπα, τζογάρουμε;
136
00:08:27,407 --> 00:08:28,810
Αν αξίζει ο κόπος.
137
00:08:29,625 --> 00:08:30,627
Τι έχεις;
138
00:08:33,218 --> 00:08:34,786
Γαμώ την γκαντεμιά μου.
139
00:08:34,906 --> 00:08:37,551
Ήθελα μόνο να παίξω,
να πληρωθώ…
140
00:08:37,671 --> 00:08:41,429
…να γίνω λιώμα και να πηδηχτώ.
Σιχαίνομαι να με κάνουν να μιλάω.
141
00:08:42,021 --> 00:08:44,143
Αν υπάρχει άλλος τρόπος
να μάθουμε…
142
00:08:44,263 --> 00:08:48,121
Δεν υπάρχει. Όλα είναι θαμμένα
στο ηλίθιο υποσυνείδητό μου.
143
00:08:48,694 --> 00:08:52,051
Φρόντισε να 'ναι σφιχτά, μπέμπα.
Θα γίνει ο κακός χαμός.
144
00:09:02,093 --> 00:09:03,937
Μη μου πεις ότι θα…
145
00:09:11,346 --> 00:09:13,300
- Μ' αυτό θα μιλήσει;
- Ναι.
146
00:09:13,642 --> 00:09:16,218
Το είδος μου αντιδρά
πολύ άσχημα στον σίδηρο.
147
00:09:16,338 --> 00:09:19,202
Όχι, ξέχνα το. Πάρε από 'δώ
το συκωτόζουμό σου.
148
00:09:19,322 --> 00:09:22,442
Δεν κάνει να ασκήσω βία σήμερα.
Ανάγκασέ τη να το πιει.
149
00:09:22,562 --> 00:09:26,470
- Τι εννοείς να την αναγκάσω;
- Έχω τον μεγαλύτερο βαθμό αναγούλας.
150
00:09:28,780 --> 00:09:30,534
Τελειώνετε με τη μαλακία.
151
00:09:32,107 --> 00:09:33,510
Με συγχωρείς πολύ.
152
00:09:46,198 --> 00:09:48,252
- Είναι καλά;
- Περίμενε λίγο.
153
00:09:59,062 --> 00:10:00,286
Είσαι η Σομπάν;
154
00:10:00,406 --> 00:10:02,661
Είναι η φωνή
των αρχαίων συγγενών.
155
00:10:03,767 --> 00:10:06,772
- Εκείνων που θρηνούν.
- Υπήρξε αίτημα θανάτου.
156
00:10:06,892 --> 00:10:09,598
Είμαστε δεμένοι
με τις παλαιές οικογένειες.
157
00:10:09,773 --> 00:10:11,877
Θρηνούμε
για τις απώλειές τους.
158
00:10:12,008 --> 00:10:14,162
- Ποια οικογένεια;
- Την Κάβανο.
159
00:10:15,218 --> 00:10:16,571
Για ποιον Κάβανο;
160
00:10:16,933 --> 00:10:18,686
Αυτόν που ονομάζεται Σον.
161
00:10:20,529 --> 00:10:22,332
Πόσος χρόνος τού απομένει;
162
00:10:22,788 --> 00:10:25,093
Δε θα ζήσει
μετά τη δύση του Ηλίου.
163
00:10:27,474 --> 00:10:30,413
- Κάνεις λίγο πίσω.
- Γιατί; Τι θα γίνει τώρα;
164
00:10:30,534 --> 00:10:31,636
Τελειώσατε;
165
00:10:33,057 --> 00:10:34,911
Δεν τελειώσατε.
Το 'πιασα.
166
00:10:37,412 --> 00:10:40,268
Τέλεια. Τώρα θα είμαι
στο κρεβάτι μια βδομάδα.
167
00:10:42,000 --> 00:10:43,703
Μου φέρνεις μια πετσέτα;
168
00:10:43,990 --> 00:10:45,329
Εντάξει.
169
00:10:46,927 --> 00:10:50,808
- Αυτό είναι το τυχερό γουρούνι;
- Όχι. Τα δώρα του γάμου είναι.
170
00:10:50,929 --> 00:10:53,533
Ούτε τα γουρούνια
δεν κλέβουν από γάμους.
171
00:10:53,807 --> 00:10:55,034
Καλά ντε.
172
00:10:56,826 --> 00:10:59,331
- Και το 12 είναι ο βασιλιάς.
- Σοβαρά;
173
00:10:59,689 --> 00:11:03,646
- Είναι ωραίο να είσαι βασιλιάς.
- Ωραία ζαριά, βουντού έκανες;
174
00:11:04,975 --> 00:11:07,632
- Ποια είναι η δύναμή σου;
- Είμαι απλώς τυχερός.
175
00:11:07,752 --> 00:11:11,980
Και θα ήταν λάθος να χρησιμοποιήσω
τις δυνάμεις μου στο Λα Σοσέιν.
176
00:11:12,100 --> 00:11:15,369
Ναι, αλλά θέλω να ξέρω
με ποιον έχω την τιμή να ομιλώ.
177
00:11:15,489 --> 00:11:19,360
Οπότε για πες, τρως πτώματα,
έχεις αποσπώμενο κεφάλι;
178
00:11:19,480 --> 00:11:21,377
Είναι αγένεια να ρωτάς.
179
00:11:21,498 --> 00:11:23,727
Έλα τώρα, η Μπάνσι.
180
00:11:24,085 --> 00:11:26,390
Μπορεί να έχω
μόνο λίγες ώρες ζωής.
181
00:11:27,861 --> 00:11:29,214
Αφού πεθαίνεις…
182
00:11:31,211 --> 00:11:32,915
Τα πάω καλά με τα λεφτά.
183
00:11:33,758 --> 00:11:35,524
Πόσο καλά;
184
00:11:37,249 --> 00:11:38,802
Προσελκύω τον πλούτο.
185
00:11:40,341 --> 00:11:41,868
Τι μας λες;
186
00:11:41,988 --> 00:11:44,512
Ναι, είμαι καλός
και με τα λογιστικά…
187
00:11:44,633 --> 00:11:48,098
…διαχειρίζομαι τα οικονομικά
μεγάλων φιλανθρωπικών οργανώσεων.
188
00:11:48,218 --> 00:11:49,371
Φιλανθρωπίες;
189
00:11:49,735 --> 00:11:50,837
Τέλεια.
190
00:11:51,663 --> 00:11:54,522
Κρατάς και τίποτα
για σένα;
191
00:11:54,642 --> 00:11:56,496
Σου φαίνομαι τέτοιος τύπος;
192
00:11:57,326 --> 00:11:58,744
Σε πειράζω, φίλε.
193
00:11:58,864 --> 00:12:02,399
Τα αστεία για λογιστικές απάτες είναι
σαν αυτά για βόμβες σε αεροπλάνα.
194
00:12:02,519 --> 00:12:04,015
Θεματάκια.
195
00:12:06,413 --> 00:12:07,516
Κάβανο.
196
00:12:08,421 --> 00:12:09,523
Σον Κάβανο.
197
00:12:13,646 --> 00:12:16,982
Δεν ήρθε η ώρα μου ακόμα.
Ρουφήχτε το.
198
00:12:22,989 --> 00:12:24,543
Ποιος είναι ο Κάβανο;
199
00:12:37,375 --> 00:12:38,794
Πώς πάει, Σόνι;
200
00:12:40,410 --> 00:12:43,466
Μόλις έμαθα ότι θα πεθάνω
μέχρι τη δύση του Ηλίου.
201
00:12:44,898 --> 00:12:49,201
Λέω να αράξεις, να πιεις καμιά μπύρα
και να περιμένεις το μοιραίο.
202
00:12:49,756 --> 00:12:53,661
Ξέρω τις παλιές ιστορίες.
Αν σε θρηνήσει Μπάνσι, αυτό ήταν.
203
00:12:54,001 --> 00:12:56,565
Ο θάνατος σε βρίσκει
όπου κι αν κρυφτείς.
204
00:12:56,685 --> 00:12:58,038
Και τι θα κάνεις;
205
00:12:58,840 --> 00:13:00,322
Θα πεθάνω, μάλλον.
206
00:13:00,442 --> 00:13:01,861
Όχι, ρε φίλε.
207
00:13:02,687 --> 00:13:05,772
Θα φτιάξεις μια λίστα
με όσα δεν έχεις κάνει…
208
00:13:05,892 --> 00:13:07,420
…και θα τα κάνεις.
209
00:13:07,540 --> 00:13:10,045
- Να φτιάξω λίστα επιθυμιών;
- Ακριβώς.
210
00:13:10,881 --> 00:13:13,036
Για πες,
μετανιώνεις για κάτι;
211
00:13:17,095 --> 00:13:18,347
Για ένα πράγμα.
212
00:13:24,773 --> 00:13:27,425
- Κάνουν ποτέ λάθος οι Μπάνσι;
- Απ' όσο ξέρω, όχι.
213
00:13:27,546 --> 00:13:31,854
Αφού σήμερα οι Φέι δε χρησιμοποιούν
τις δυνάμεις τους, πώς φώναξε η Μπάνσι;
214
00:13:32,163 --> 00:13:34,655
Δεν τις χρησιμοποιούν
εθελοντικά.
215
00:13:35,180 --> 00:13:37,393
Ο θρήνος μιας Μπάνσι…
216
00:13:38,566 --> 00:13:41,786
…είναι αντανακλαστικός.
Κάθε παιδί Φέι το ξέρει αυτό.
217
00:13:41,906 --> 00:13:44,834
Προσπαθώ να καταλάβω
αν η Μπάνσι ή η άγνοιά μου…
218
00:13:44,954 --> 00:13:47,008
…σου χάλασε τη διάθεση.
219
00:13:47,128 --> 00:13:48,681
Δεν έχω κακή διάθεση.
220
00:13:49,312 --> 00:13:51,367
Απλώς έχω πολλά
στο μυαλό μου.
221
00:13:55,852 --> 00:13:58,456
Γραπτά για το Λα Σοσέιν
και τον Βασιλιά του Αίματος.
222
00:13:58,576 --> 00:14:01,733
- Για να σταματήσεις να μιλάς.
- Σε τι γλώσσα είναι;
223
00:14:02,008 --> 00:14:03,961
Διατίθενται και μεταφρασμένα.
224
00:14:11,982 --> 00:14:14,616
Ο Σον θέλει να πει κάτι.
Άντε.
225
00:14:15,229 --> 00:14:16,418
- Γεια.
- Γεια.
226
00:14:16,538 --> 00:14:20,518
Σκεφτόμουν την κατάσταση
στην οποία βρίσκομαι…
227
00:14:20,639 --> 00:14:23,904
…και τι θα ήθελα να κάνω
πριν αυτή ολοκληρωθεί…
228
00:14:24,024 --> 00:14:27,713
…και υπάρχει και αυτό
το οικογενειακό θέμα…
229
00:14:27,833 --> 00:14:31,590
Ο Σον θέλει να συμφιλιωθεί
με τον κάφρο αδερφό του πριν πεθάνει.
230
00:14:33,893 --> 00:14:35,095
Τι έχει γίνει;
231
00:14:35,546 --> 00:14:37,405
Ο Λίαμ είναι Σκοτεινό Φέι.
232
00:14:37,731 --> 00:14:41,288
Γύρισε την πλάτη στη Φωτεινή Φέι
οικογένειά μας πριν οχτώ χρόνια.
233
00:14:41,408 --> 00:14:43,465
- Έχω να τον δω από τότε.
- Κρίμα.
234
00:14:43,585 --> 00:14:47,026
Ναι. Και αυτή είναι η τελευταία μου
ευκαιρία να του πω…
235
00:14:48,316 --> 00:14:49,669
…ότι τον συγχωρώ.
236
00:14:49,938 --> 00:14:52,711
Κι έχεις 6 ώρες και 21 λεπτά
για να τον φέρεις εδώ.
237
00:14:52,832 --> 00:14:55,183
Μπορώ να πληρώσω,
όσα ζητήσεις.
238
00:14:55,303 --> 00:14:59,066
- Δε θα τα χρειαστώ πια.
- Θεώρησέ το δωρεάν υπηρεσία.
239
00:14:59,901 --> 00:15:01,804
Από πού να αρχίσω
να ψάχνω;
240
00:15:02,532 --> 00:15:04,602
Ο Λίαμ τρέφεται
από την απληστία.
241
00:15:04,722 --> 00:15:06,375
Ξέρω ακριβώς πού είναι.
242
00:15:08,629 --> 00:15:09,731
Θα μείνω.
243
00:15:16,121 --> 00:15:17,423
Θα με βοηθήσεις.
244
00:15:17,893 --> 00:15:21,750
Είναι η μοναδική μέρα που έχω ρεπό
από την αστυνομία και τους Φέι…
245
00:15:22,064 --> 00:15:23,945
…για να πιω
με την ησυχία μου.
246
00:15:24,726 --> 00:15:25,928
Κακόμοιρο.
247
00:15:31,592 --> 00:15:32,694
Εσύ οδηγείς.
248
00:15:39,964 --> 00:15:41,167
Με συγχωρείτε.
249
00:15:42,846 --> 00:15:46,920
Ο Λίαμ έχει μπλεχτεί ξανά με πυραμίδες,
μάλλον αυτή καταρρέει.
250
00:15:47,631 --> 00:15:49,384
Δεν είναι παρά μία απάτη.
251
00:15:50,067 --> 00:15:51,621
Είστε όλοι απατεώνες.
252
00:15:52,321 --> 00:15:54,418
Πού είναι τα λεφτά μου,
μπάσταρδοι;
253
00:15:54,539 --> 00:15:57,745
Είναι οι αποταμιεύσεις μιας ζωής.
Τις θέλω πίσω.
254
00:15:58,153 --> 00:16:01,110
Μην παίζεις με την αγορά
αν δεν έχεις τα κότσια.
255
00:16:02,208 --> 00:16:04,597
Άντε παιδιά.
Το θέλω άδειο σε μία ώρα.
256
00:16:04,718 --> 00:16:05,820
Λίαμ Κάβανο.
257
00:16:06,690 --> 00:16:09,254
Γεια σου, κούκλα.
Σου αρέσει το σούσι;
258
00:16:09,688 --> 00:16:12,271
Ξέρω έναν σεφ,
άριστα εκπαιδευμένο.
259
00:16:12,902 --> 00:16:15,006
Μου κρατάει τραπέζι
κάθε βράδυ.
260
00:16:15,778 --> 00:16:18,082
Ο αδερφός σου ο Σον
θέλει να σε δει.
261
00:16:18,203 --> 00:16:21,360
Ο αδερφός μου είναι
ένας αυτάρεσκος μαλάκας.
262
00:16:22,049 --> 00:16:25,433
- Δε θέλω καμία σχέση μαζί του.
- Λέει πως σε έχει συγχωρέσει.
263
00:16:26,117 --> 00:16:28,923
Αυτός θα έπρεπε
να με παρακαλά για συγχώρεση.
264
00:16:31,211 --> 00:16:35,079
Δε σου είπε την ωραία ιστορία
που με γάμησε τελείως.
265
00:16:35,272 --> 00:16:37,481
Δεν έχει σημασία
τον θρήνησε Μπάνσι.
266
00:16:37,601 --> 00:16:39,746
Θα πεθάνει μέχρι
τη δύση του Ηλίου.
267
00:16:40,214 --> 00:16:42,720
Ανυπομονώ να διαβάσω
τη νεκρολογία του.
268
00:16:46,776 --> 00:16:49,631
Τριπλό 20.
Έπεται σπουδαίο παιχνίδι.
269
00:16:49,894 --> 00:16:53,931
Ναι, η τεχνική σου στα βελάκια
είναι φοβερή, να γίνεις επαγγελματίας.
270
00:16:54,052 --> 00:16:56,697
Το κόλπο, μικρή μου,
είναι να ρίχνεις…
271
00:16:57,551 --> 00:16:59,355
…ανάμεσα στα καρδιοχτύπια.
272
00:16:59,626 --> 00:17:01,379
Μια ακόμα φορά, παρακαλώ.
273
00:17:01,964 --> 00:17:03,347
Φίλε…
274
00:17:03,467 --> 00:17:06,484
Πότε θα σταματήσει αυτό;
Πρέπει να φύγω πριν ξεράσω.
275
00:17:06,604 --> 00:17:08,516
Μα λατρεύω
αυτό το τραγούδι.
276
00:17:08,636 --> 00:17:12,274
Το θέμα όταν πεθαίνεις είναι
να βγαίνεις απ' το καβούκι σου…
277
00:17:12,394 --> 00:17:15,449
…όχι να παίζεις βελάκια,
οπότε σκέψου κάτι μεγάλο.
278
00:17:15,653 --> 00:17:17,307
Σκέψου λίστα επιθυμιών.
279
00:17:19,085 --> 00:17:20,939
Λοιπόν, η Μιλέιν εκεί πέρα…
280
00:17:21,506 --> 00:17:24,712
Πάντα με έλκυε, αλλά δεν είχα
το θάρρος να της το πω.
281
00:17:24,917 --> 00:17:26,673
«Έλκυε»;
Θεέ μου.
282
00:17:26,794 --> 00:17:28,429
Εντάξει.
Πάνω της τίγρη.
283
00:17:28,549 --> 00:17:32,128
Άντε, να δω λίγη γλώσσα,
λίγο φάσωμα. Άντε, άντε.
284
00:17:47,155 --> 00:17:50,863
- Ήταν πολύ ευγενική.
- Έφαγες χυλόπιτα; Μαλακία.
285
00:17:51,075 --> 00:17:52,439
Όχι, ήταν καλό.
286
00:17:53,363 --> 00:17:55,016
Το έβγαλα από μέσα μου.
287
00:17:56,060 --> 00:17:57,300
Ευχαριστώ, Κένζι.
288
00:17:57,421 --> 00:18:00,015
Είσαι πολύ παράξενη
και ξεχωριστή, το ξέρεις;
289
00:18:00,135 --> 00:18:01,938
Τι άλλο υπάρχει στη λίστα;
290
00:18:03,297 --> 00:18:05,000
Μια που λέμε για έρωτες…
291
00:18:05,732 --> 00:18:07,736
Ποτέ δεν έχω
φιλήσει άνθρωπο.
292
00:18:07,980 --> 00:18:10,235
Μην πιέζεις την τύχη σου,
ανώμαλε.
293
00:18:16,707 --> 00:18:19,462
Συγγνώμη, δεν προσπαθούσα
να σας κρύψω κάτι.
294
00:18:19,734 --> 00:18:21,937
Δεν ήξερα ότι ο Λίαμ
με κατηγορεί ακόμα.
295
00:18:22,058 --> 00:18:25,265
Αν θέλεις να τα βρείτε, Σον,
θέλουμε όλη την ιστορία.
296
00:18:25,982 --> 00:18:29,192
Ήμουν δεκαοχτώ, ο Λίαμ δεκαέξι.
Λίγο πριν τη Συνάθροισή του.
297
00:18:29,312 --> 00:18:32,001
- Τι είναι η Συνάθροιση;
- Η τελετή ενηλικίωσης…
298
00:18:32,121 --> 00:18:34,077
…που επιλέγουμε
Φως ή Σκοτάδι.
299
00:18:34,197 --> 00:18:36,506
Είχες κι εσύ.
Με τον Κόναν τον Βάρβαρο.
300
00:18:36,626 --> 00:18:40,720
Αυτό γινόταν παλιά, σήμερα μοιάζει
πιο πολύ με Φέι μπαρ μίτσβα.
301
00:18:41,992 --> 00:18:44,458
Αν διάλεγα πλευρά
ίσως έπαιρνα κάνα δώρο.
302
00:18:44,579 --> 00:18:48,286
Όλοι στην οικογένεια επιλέγαμε το Φως
και ο Λίαμ δε θα διέφερε.
303
00:18:48,599 --> 00:18:51,355
Τα είχε κάνει θάλασσα,
αλλά ήταν καλό παιδί.
304
00:18:51,687 --> 00:18:53,390
Για πόσο θάλασσα μιλάμε;
305
00:18:53,714 --> 00:18:56,343
Πολύ άσχημα.
Γλένταγε, έκλεβε…
306
00:18:56,807 --> 00:18:58,240
…έμπλεκε σε καυγάδες.
307
00:18:58,360 --> 00:18:59,462
Ναι.
308
00:18:59,885 --> 00:19:03,862
- Ακούγεται καταστροφικό.
- Αλλά ήταν αστέρι με τους αριθμούς.
309
00:19:03,982 --> 00:19:07,288
Ο μπαμπάς ήλπιζε πως θα ηρεμούσε
αν αναλάμβανε ευθύνες.
310
00:19:07,846 --> 00:19:11,604
Και μας έβαλε να βοηθήσουμε
με τα βιβλία στο επενδυτικό γραφείο.
311
00:19:11,808 --> 00:19:13,703
Τότε χάθηκαν κάποια λεφτά.
312
00:19:13,823 --> 00:19:15,759
- Πόσα;
- Τριάντα χιλιάδες.
313
00:19:16,044 --> 00:19:18,149
Ήταν πολλά λεφτά
για την εποχή.
314
00:19:18,453 --> 00:19:21,358
Και έπρεπε να είμαι
το παράδειγμα για τον Λίαμ.
315
00:19:22,086 --> 00:19:23,388
Ήταν ευθύνη μου.
316
00:19:23,590 --> 00:19:24,692
Τι έκανες;
317
00:19:25,862 --> 00:19:27,865
Ήθελα να του δώσω
ένα μάθημα…
318
00:19:28,818 --> 00:19:30,621
…και κάλεσα την αστυνομία.
319
00:19:30,984 --> 00:19:32,186
Ηλίθια κίνηση.
320
00:19:32,307 --> 00:19:34,693
Αλλά αντί να αντιμετωπίσει
την κατάσταση…
321
00:19:34,813 --> 00:19:38,570
…έφυγε μόλις πληρώθηκε η εγγύηση
και εντάχθηκε στους Σκοτεινούς.
322
00:19:38,794 --> 00:19:40,848
Κράτησε επαφή
μόνο με τη μαμά.
323
00:19:41,176 --> 00:19:42,880
Πάντα του είχε αδυναμία.
324
00:19:43,646 --> 00:19:45,189
Όμως τώρα είναι νεκρή.
325
00:19:45,309 --> 00:19:49,016
- Άρα ο Λίαμ είναι ολομόναχος;
- Είτε Φωτεινός, είτε Σκοτεινός…
326
00:19:49,484 --> 00:19:52,089
…θέλω απλώς να ξέρει
ότι ακόμα τον αγαπώ.
327
00:19:52,787 --> 00:19:53,889
Πριν πεθάνω.
328
00:19:55,298 --> 00:19:56,744
Ίσως τη γλιτώσεις.
329
00:19:56,864 --> 00:19:59,781
Τι ποσοστά επιτυχίας
έχουν οι Μπάνσι;
330
00:20:14,080 --> 00:20:15,884
Ό,τι κι αν χρειαστεί, Σον…
331
00:20:16,164 --> 00:20:18,119
…θα σου φέρω
τον αδερφό σου.
332
00:20:18,650 --> 00:20:20,203
Καλύτερα να βιαστείς.
333
00:20:22,875 --> 00:20:25,460
Είναι θέμα χρόνου.
Μέχρι τη δύση του Ηλίου.
334
00:20:25,581 --> 00:20:28,375
- Ήταν τυχαίο.
- Ήταν η μοίρα.
335
00:20:28,876 --> 00:20:32,907
Έχεις ακόμα κάποια πράγματα να ζήσεις
και δε θα τα ζήσεις σ' αυτή την παμπ.
336
00:20:33,027 --> 00:20:34,931
Εντάξει.
Τι έχεις κατά νου;
337
00:20:38,419 --> 00:20:40,736
Σου το είπα ότι είσαι
φυσικό ταλέντο.
338
00:20:40,856 --> 00:20:42,861
Δεν πιστεύω
ότι το κάνω αυτό.
339
00:20:43,356 --> 00:20:45,958
- Σ' αρέσει το αμάξι;
- Πολύ, αλλά παρανομούμε.
340
00:20:46,078 --> 00:20:49,134
Τι θα κάνουν, θα σ' εκτελέσουν;
Μπες γρήγορα μέσα.
341
00:20:57,012 --> 00:20:59,678
Εντάξει. Ένωσε το κόκκινο
με το κίτρινο.
342
00:21:02,962 --> 00:21:04,865
Τώρα άγγιξέ τα
με το μαύρο.
343
00:21:07,346 --> 00:21:08,902
Γαμώτο.
344
00:21:09,022 --> 00:21:12,376
Πραγματικός γκάνγκστερ.
Μη σου σβήσει.
345
00:21:12,496 --> 00:21:13,899
Ίσως έτσι πεθαίνω…
346
00:21:14,127 --> 00:21:16,081
…σ' ένα εκρηκτικό
δυστύχημα.
347
00:21:16,403 --> 00:21:18,166
Σίγουρα θες να συνεχίσεις;
348
00:21:18,286 --> 00:21:22,224
Αυτή η εκρηκτική πιθανότητα
δημιουργεί την έξαψη.
349
00:21:22,344 --> 00:21:23,796
Εντάξει;
Δώσ' του.
350
00:21:24,301 --> 00:21:26,113
- Ναι.
- Του δίνω.
351
00:21:26,233 --> 00:21:28,487
Εντάξει, πάμε.
Πάτα το γκάζι, Σον.
352
00:21:28,819 --> 00:21:29,921
Πάμε.
353
00:21:41,597 --> 00:21:43,349
- Μπο, θέλω…
- Όχι, ξέρω.
354
00:21:43,469 --> 00:21:46,743
Η παρακολούθηση ενός επενδυτή
σ' ένα απαίσιο πάρκινγκ…
355
00:21:46,863 --> 00:21:48,867
…δεν είναι το ιδανικό
Λα Σοσέιν.
356
00:21:49,102 --> 00:21:52,016
- Δε θα ήθελα να είμαι αλλού.
- Ναι, καλά.
357
00:21:57,937 --> 00:21:59,440
Μπο, θέλω να ξέρεις…
358
00:22:00,985 --> 00:22:03,447
Θα κάνω ό,τι μπορώ
για να σε προστατεύσω.
359
00:22:03,568 --> 00:22:06,223
Το ξέρω. Σε εμπιστεύομαι
με κλειστά μάτια.
360
00:22:11,995 --> 00:22:15,052
Πολύ επικοινωνιακός,
πάντως, δεν είσαι.
361
00:22:26,562 --> 00:22:28,622
Γλυκά μου μάφιν.
362
00:22:29,491 --> 00:22:30,743
Τι κάνουμε εδώ;
363
00:22:31,624 --> 00:22:34,229
Είπα να δω τον πατέρα μου
τελευταία φορά.
364
00:22:34,699 --> 00:22:35,901
Γαλαζοαίματος;
365
00:22:36,530 --> 00:22:37,632
Ωραίο σπίτι.
366
00:22:57,774 --> 00:22:59,627
- Γεια σου, μπαμπά.
- Σον.
367
00:23:00,734 --> 00:23:02,037
Είχαμε ραντεβού;
368
00:23:02,592 --> 00:23:05,243
Όχι, κύριε.
Σκέφτηκα να περάσω.
369
00:23:05,827 --> 00:23:08,996
Ο γιος μου φαίνεται
ότι έχασε τους τρόπους του.
370
00:23:09,395 --> 00:23:11,499
- Πάτρικ Κάβανο.
- Γεια, Κένζι.
371
00:23:12,434 --> 00:23:13,837
Τι σας φέρνει εδώ;
372
00:23:14,828 --> 00:23:15,931
Μια Μπάνσι.
373
00:23:17,414 --> 00:23:18,767
Θρήνησε για μένα.
374
00:23:19,530 --> 00:23:20,783
Είσαι σίγουρος;
375
00:23:20,942 --> 00:23:22,180
Μάλιστα, κύριε.
376
00:23:22,300 --> 00:23:23,653
Πόσο χρόνο έχεις;
377
00:23:24,506 --> 00:23:26,109
Έως τη δύση του Ηλίου.
378
00:23:26,501 --> 00:23:29,537
Δεν έχεις χρόνο να τακτοποιήσεις
την περιουσία σου.
379
00:23:29,657 --> 00:23:32,034
Θα κανονίσω
να ανανεώσεις τη διαθήκη σου.
380
00:23:32,154 --> 00:23:33,256
Όχι.
381
00:23:33,537 --> 00:23:37,142
- Δε θα ξοδέψω έτσι τον χρόνο μου.
- Δε θες να αφήσεις χάος πίσω σου.
382
00:23:37,262 --> 00:23:38,765
Ποιος νοιάζεται;
383
00:23:39,807 --> 00:23:42,198
Όλη μου τη ζωή
ακολουθούσα τους κανόνες.
384
00:23:42,319 --> 00:23:45,615
Έκανα ό,τι περίμενες από εμένα
για να κερδίσω τον σεβασμό σου.
385
00:23:45,735 --> 00:23:49,743
Ένας Κάβανο διατηρεί τον έλεγχο
ακόμα και τις πιο σκοτεινές του ώρες.
386
00:23:49,936 --> 00:23:52,592
Μια φίλη μού έδειξε
ότι ένας μελλοθάνατος…
387
00:23:52,728 --> 00:23:54,732
…πρέπει να κάνει
καμιά τρέλα.
388
00:23:55,133 --> 00:23:57,531
Αυτό θα κάνω στον χρόνο
που μου απομένει.
389
00:23:59,226 --> 00:24:01,331
Απλώς ήθελα
να σε αποχαιρετήσω.
390
00:24:03,102 --> 00:24:04,756
Να σου πω ότι σε αγαπώ.
391
00:24:08,556 --> 00:24:10,742
Θα στείλω τις λεπτομέρειες
της κηδείας.
392
00:24:10,862 --> 00:24:11,964
Σον.
393
00:24:12,864 --> 00:24:13,966
Σον.
394
00:24:18,758 --> 00:24:20,311
Φυσικά και νοιάζομαι.
395
00:24:22,150 --> 00:24:25,256
Ο Σον πάντα αντιδρούσε υπερβολικά.
Όπως και ο Λίαμ.
396
00:24:25,508 --> 00:24:27,263
Έμοιασαν στη μητέρα τους.
397
00:24:30,201 --> 00:24:31,654
Τώρα, με συγχωρείς.
398
00:24:33,907 --> 00:24:36,360
Θα σ' αφήσω να επιστρέψεις
στη δουλειά σου.
399
00:24:36,481 --> 00:24:38,434
Στοιχηματίζεις
στους αγώνες;
400
00:24:39,035 --> 00:24:40,924
Ο Μπόμπι Μπελ
είναι ηττοπαθής.
401
00:24:41,044 --> 00:24:45,078
Είναι γέρος, κουρασμένος
και δεν έχει καθόλου καρδιά.
402
00:24:51,549 --> 00:24:55,708
Ήξερες ότι ο Βασιλιάς του Αίματος
έγραψε προσωπικά τους κανόνες των Φέι;
403
00:24:56,130 --> 00:24:57,490
- Ναι.
- Άκου αυτό.
404
00:24:57,610 --> 00:25:00,968
Στον πρώτο παγκόσμιο,
Γάλλοι και Γερμανοί Φέι στρατιώτες…
405
00:25:01,089 --> 00:25:04,132
…άφησαν τα όπλα
και γιόρτασαν κρυφά το Λα Σοσέιν.
406
00:25:05,001 --> 00:25:06,403
Συγκινητικό, έτσι;
407
00:25:08,803 --> 00:25:10,257
Η Κένζι πάει σπίτι.
408
00:25:13,935 --> 00:25:15,237
Να ο στόχος μας.
409
00:25:15,875 --> 00:25:17,582
Μήνυμα ελήφθη.
Έρχεσαι;
410
00:25:17,890 --> 00:25:19,443
Πιστεύω ότι το 'χεις.
411
00:25:25,469 --> 00:25:26,572
Ωραίο αμάξι.
412
00:25:26,815 --> 00:25:29,622
Δεν άκουσες όταν είπα
πως δε θέλω να δω τον αδερφό μου…
413
00:25:29,742 --> 00:25:32,378
…ή θες να επενδύσεις,
αλλά δε βλέπω επιταγή.
414
00:25:32,498 --> 00:25:34,352
Έχω κάτι καλύτερο από αυτό.
415
00:25:38,922 --> 00:25:42,178
- Ας φτιαχτούμε και να κάνουμε τρέλες.
- Ναι, βεβαίως.
416
00:25:42,367 --> 00:25:44,513
Ίσως μετά που θα δεις
τον αδερφό σου.
417
00:25:44,633 --> 00:25:48,319
- Θα το κάνεις αυτό για μένα;
- Δε θέλω να δω τον Σον να πεθαίνει.
418
00:25:48,439 --> 00:25:52,459
Ίσως η Μπάνσι έκανε λάθος.
Ίσως δεν υπάρχει λόγος να ανησυχούμε.
419
00:25:52,580 --> 00:25:53,982
Ελπίζω να πεθάνει.
420
00:25:54,233 --> 00:25:56,268
Πλήρωσα πολλά γι' αυτό.
421
00:26:00,421 --> 00:26:01,524
Μωρό μου…
422
00:26:02,049 --> 00:26:04,487
…ξέχνα τον Σον.
Είναι ήδη ιστορία.
423
00:26:04,607 --> 00:26:07,544
Έβαλες να σκοτώσουν
τον αδερφό σου; Γιατί;
424
00:26:07,665 --> 00:26:10,321
Το μόνο που κάνω
είναι να καταστρέφω ζωές.
425
00:26:10,690 --> 00:26:13,809
Είμαι ένα άχρηστο,
κατεστραμμένο τέρας…
426
00:26:14,697 --> 00:26:18,455
…και αυτό επειδή επέλεξα
το Σκοτάδι αντί για το Φως…
427
00:26:19,254 --> 00:26:21,780
- Εξαιτίας του Σον.
- Αυτό ήταν πριν 80 χρόνια.
428
00:26:21,900 --> 00:26:24,555
Και τόσο χρόνο περίμενα
να πεθάνει η μαμά…
429
00:26:24,872 --> 00:26:26,576
…για να σκοτώσω τον Σον…
430
00:26:27,320 --> 00:26:29,474
…χωρίς να της ραγίσω
την καρδιά.
431
00:26:30,294 --> 00:26:32,849
Τι έστειλες να κυνηγήσει
τον αδερφό σου;
432
00:26:35,577 --> 00:26:37,530
«Να οδηγήσω αμαξάρα».
Έγινε.
433
00:26:38,241 --> 00:26:40,020
«Να την πω στον μπαμπά».
Έγινε.
434
00:26:40,140 --> 00:26:42,144
Έγινε.
«Να σκάσω στο φαγητό».
435
00:26:42,937 --> 00:26:46,245
Αυτό είναι στη δική μου λίστα.
Ξέχνα το. Τι ακολουθεί;
436
00:26:46,469 --> 00:26:48,908
Αν υπάρχει χρόνος,
θα έλεγα ελεύθερη πτώση.
437
00:26:49,028 --> 00:26:50,380
«Ελεύθερη πτώση».
438
00:26:51,476 --> 00:26:53,531
- Φίλοι σου;
- Όχι. Δικοί σου;
439
00:26:54,054 --> 00:26:55,156
Τρέξε.
440
00:27:04,103 --> 00:27:07,960
- Τι είναι αυτό το πράγμα;
- Γκόμπλιν. Δε σέβονται κανένα κανόνα.
441
00:27:08,252 --> 00:27:10,136
Τους αρέσει
να προκαλούν πόνο.
442
00:27:10,256 --> 00:27:13,462
- Δε θα πεθάνουμε γρήγορα.
- Δε θα πεθάνουμε, τελεία.
443
00:27:13,940 --> 00:27:16,970
- Εσύ όχι. Θα παραδοθώ.
- Μην είσαι ηλίθιος.
444
00:27:17,488 --> 00:27:18,591
Πάμε.
445
00:27:19,389 --> 00:27:23,779
Η Μπάνσι θρήνησε για μένα. Δεν μπορώ
να ξεφύγω, αλλά δε θα πάρω κανέναν μαζί.
446
00:27:23,899 --> 00:27:26,253
Ειδικά κάποιον
τόσο υπέροχο όσο εσύ.
447
00:27:26,938 --> 00:27:30,946
Χαζέ. Δεν πιστεύω στη μοίρα.
Φτιάχνεις και πολεμάς για το μέλλον σου.
448
00:27:31,071 --> 00:27:34,127
Δεν μπορείς να παλέψεις
την προφητεία μιας Μπάνσι.
449
00:27:38,642 --> 00:27:39,744
Μπορούμε.
450
00:27:42,768 --> 00:27:45,073
- Κένζι.
- Μπο, πρόσεχε, ένα…
451
00:27:55,110 --> 00:27:56,212
Πού πήγε;
452
00:28:18,481 --> 00:28:19,583
Είσαι καλά;
453
00:28:19,768 --> 00:28:20,870
Ντάισον.
454
00:28:21,798 --> 00:28:23,956
Δεν επιτρέπεται
να ασκείς βία σήμερα.
455
00:28:24,076 --> 00:28:25,779
Μόνο για να προστατεύσω.
456
00:28:26,013 --> 00:28:27,466
Περίπλοκοι κανόνες.
457
00:28:31,155 --> 00:28:32,908
Βασικά, είναι πολύ απλοί.
458
00:28:37,479 --> 00:28:40,152
- Από πού προήλθε;
- Ο αδερφός σου το προσέλαβε.
459
00:28:40,272 --> 00:28:43,328
- Για να με σκοτώσει;
- Σου κρατά μια μικρή κακία.
460
00:28:43,678 --> 00:28:44,781
Όμως αυτό…
461
00:28:45,072 --> 00:28:46,245
…αυτό παραπάει.
462
00:28:46,366 --> 00:28:48,361
Σον, είσαι ασφαλής τώρα.
463
00:28:48,482 --> 00:28:50,684
Όχι. Όχι.
Πού είναι τώρα;
464
00:28:51,025 --> 00:28:52,980
Τον αφήσαμε
στο γραφείο του.
465
00:28:53,370 --> 00:28:56,530
Έλα εδώ. Θα είσαι εντάξει.
Θες νερό; Θα σου φέρω λίγο.
466
00:28:56,650 --> 00:29:00,357
Και τα γραφεία υπηρεσιών Γκόμπλιν
σίγουρα είναι κλειστά σήμερα.
467
00:29:00,635 --> 00:29:03,067
Θα το κάνουμε σωστά.
Θα το αναφέρουμε στον Ας.
468
00:29:03,187 --> 00:29:04,871
Τέλεια.
Τον λατρεύω.
469
00:29:04,991 --> 00:29:06,715
Τώρα, είναι ο κολλητός σου.
470
00:29:06,835 --> 00:29:10,173
Θα καλέσει καθαριστή γι' αυτό
και θα διαμαρτυρηθεί στη Μόριγκαν.
471
00:29:10,293 --> 00:29:13,411
Γιατί ένα Γκόμπλιν δε σταματά
αν δε σκοτώσει τον στόχο του.
472
00:29:13,531 --> 00:29:17,068
- Πιστεύεις πως θα επέμβει;
- Ο Λίαμ επιτέθηκε χωρίς έγκριση…
473
00:29:17,188 --> 00:29:20,545
…σ' έναν Φωτεινό την ημέρα
της πιο ιερής γιορτής των Φέι.
474
00:29:20,975 --> 00:29:23,229
Η εξουσία
θα τον χτυπήσει αλύπητα.
475
00:29:23,598 --> 00:29:27,156
Αυτή η «εξουσία» καλύτερα
να προλάβει τον Λίαμ πριν τον Σον.
476
00:29:27,369 --> 00:29:29,573
Νομίζω ότι πήρε
τη βαλλίστρα σου.
477
00:29:44,834 --> 00:29:46,286
Είναι το Λα Σοσέιν.
478
00:29:46,685 --> 00:29:49,148
Με πλήγωσες,
αυτό είναι απαράδεκτο.
479
00:29:49,518 --> 00:29:51,317
Τουλάχιστον έβαλα
μεσάζοντα.
480
00:29:51,437 --> 00:29:55,212
Άλλο να κυνηγήσεις εμένα και άλλο
να βλάψεις άτομα που νοιάζομαι.
481
00:29:55,332 --> 00:29:56,434
Αλήθεια;
482
00:29:56,731 --> 00:29:59,386
Βάζεις πιο πάνω τα άτομα
από τους κανόνες;
483
00:29:59,688 --> 00:30:00,790
Καιρός ήταν.
484
00:30:05,582 --> 00:30:07,088
Δεν το έχεις μέσα σου.
485
00:30:07,208 --> 00:30:08,411
Ας το μάθουμε.
486
00:30:09,709 --> 00:30:10,812
Άγκαλαμ.
487
00:30:12,454 --> 00:30:14,558
- Επικαλούμαι το Άγκαλαμ.
- Τι;
488
00:30:15,051 --> 00:30:16,504
Ξέρετε, το Άγκαλαμ…
489
00:30:17,446 --> 00:30:21,705
Τον κανόνα όπου κάθε Φέι υποχρεώνει
τα αντίπαλα μέρη να μιλήσουν ειρηνικά.
490
00:30:22,007 --> 00:30:24,757
Την ημέρα του Λα Σοσέιν,
πρέπει να τηρηθεί.
491
00:30:25,692 --> 00:30:29,070
- Το διάβασα στο βιβλίο του Τρικ.
- Ξέρουμε τι είναι.
492
00:30:29,354 --> 00:30:31,726
- Κανείς δεν το επικαλέστηκε…
- Αιώνες τώρα.
493
00:30:31,846 --> 00:30:33,349
Θες να μάθεις γιατί;
494
00:30:33,957 --> 00:30:35,009
Μάλλον όχι.
495
00:30:35,191 --> 00:30:39,135
Γιατί το άτομο που το συγκαλεί
χάνει τη ζωή του αν αποτύχει.
496
00:30:43,290 --> 00:30:46,296
- Μα είναι το Λα Σοσέιν.
- Δεν έχει σχέση με βία.
497
00:30:47,426 --> 00:30:48,729
Είναι μια θυσία.
498
00:30:52,648 --> 00:30:54,853
Δεν έπρεπε
να παραλείψω το τέλος.
499
00:31:04,002 --> 00:31:06,422
- Το Άγκαλαμ δεν είναι παιχνίδι.
- Το ξέρω.
500
00:31:06,542 --> 00:31:08,985
Είναι η πιο ιερή τελετή
την πιο ιερή ημέρα.
501
00:31:09,106 --> 00:31:12,815
Η επιτομή των ιδεών του Βασιλιά
του Αίματος, το επίτευγμά του.
502
00:31:12,935 --> 00:31:15,040
Και θα τελειώσει
με τον θάνατό σου.
503
00:31:15,160 --> 00:31:18,516
Γι' αυτό χρειάζομαι τη βοήθειά σου
για να το κάνω σωστά.
504
00:31:19,640 --> 00:31:20,843
Φυσικά.
505
00:32:21,351 --> 00:32:22,854
Το Άγκαλαμ ξεκίνησε.
506
00:32:24,118 --> 00:32:26,614
Δε θα ολοκληρωθεί παρά μόνο
με μια θυσία.
507
00:32:26,734 --> 00:32:29,898
Μη χασομεράς.
Ο Σον θα πεθάνει με τη δύση του Ηλίου.
508
00:32:30,019 --> 00:32:33,564
Αν πεθάνει προτού ολοκληρωθεί
το Άγκαλαμ, θα θεωρηθεί αποτυχία.
509
00:32:34,088 --> 00:32:35,955
Το τίμημα θα είναι
η ζωή σου.
510
00:32:36,075 --> 00:32:37,551
Ποιος θα με σκοτώσει;
511
00:32:37,671 --> 00:32:39,868
Πρέπει να βρεις
έναν εθελοντή.
512
00:32:40,280 --> 00:32:41,382
Τι;
513
00:32:45,141 --> 00:32:47,395
Υπάρχει κάποιος
από την κοινότητα…
514
00:32:47,960 --> 00:32:49,914
…που θα επιθυμούσε
να γίνει…
515
00:32:50,420 --> 00:32:51,826
…το Ξίφος;
516
00:32:52,925 --> 00:32:54,780
Θα είμαι εγώ
το Ξίφος σου.
517
00:32:56,220 --> 00:32:57,322
Ευχαριστώ.
518
00:32:58,503 --> 00:32:59,605
Νομίζω.
519
00:33:02,653 --> 00:33:06,742
Ναι, κάλεσα την αστυνομία όταν είδα
ότι έκλεψε τα λεφτά του μπαμπά.
520
00:33:07,361 --> 00:33:09,174
Ήμουν ένα χαζό παιδί.
521
00:33:09,629 --> 00:33:12,042
- Πρέπει να πεθάνω γι' αυτό;
- Αντίλογος;
522
00:33:12,162 --> 00:33:14,295
Με εξευτέλισε
στα μάτια των γονιών…
523
00:33:14,415 --> 00:33:16,750
…και με κατέστρεψε
με ψευδείς κατηγορίες.
524
00:33:16,870 --> 00:33:20,231
- Ναι, του αξίζει να πεθάνει.
- Ψευδείς κατηγορίες;
525
00:33:20,351 --> 00:33:22,656
- Μα πήρες τα λεφτά.
- Δεν τα πήρα.
526
00:33:23,278 --> 00:33:26,260
Δεν επιτρέπεται
να απευθύνεσαι στον…
527
00:33:26,797 --> 00:33:28,652
…στον συνομιλητή σου άμεσα.
528
00:33:29,404 --> 00:33:31,408
Μιλάς σ' εμένα,
όχι σ' αυτόν.
529
00:33:32,481 --> 00:33:36,007
- Ο αδερφός μου πήρε τα λεφτά.
- Δεν τα πήρα.
530
00:33:36,127 --> 00:33:38,833
Ο μπαμπάς έδωσε τον συνδυασμό
μόνο σε εμάς.
531
00:33:38,956 --> 00:33:41,249
Εγώ δεν τα πήρα
και το είχες μέσα σου.
532
00:33:41,370 --> 00:33:44,195
Το βλέπεις; Πάντα επικριτικός.
Σαν τον μπαμπά.
533
00:33:44,315 --> 00:33:45,618
Εντάξει. Αρκετά.
534
00:33:46,314 --> 00:33:47,467
Είναι αρκετά.
535
00:33:48,651 --> 00:33:50,054
Βγάλε το όπλο σου.
536
00:33:51,720 --> 00:33:54,426
Ολοκλήρωσα τις υποχρεώσεις μου
στο Άγκαλαμ.
537
00:33:55,120 --> 00:33:56,222
Τελείωσε.
538
00:34:01,673 --> 00:34:03,998
Πόσα τέτοια προσέλαβες;
539
00:34:04,623 --> 00:34:06,827
Πρώτα το Ξίφος
θα σκοτώσει εσένα…
540
00:34:07,153 --> 00:34:10,208
…και μετά το Γκόμπλιν
θα φροντίσει τον αδερφό μου.
541
00:34:11,594 --> 00:34:13,734
Δε θα υπάρξει βία
στον οίκο μου.
542
00:34:13,854 --> 00:34:15,557
Θα τον πάρουμε έξω τότε.
543
00:34:15,747 --> 00:34:16,781
Τέλος.
544
00:34:16,901 --> 00:34:18,854
Εναπόθεσέ το
στην κοινότητα.
545
00:34:20,233 --> 00:34:22,139
- Το εναποθέτω…
- Περίμενε.
546
00:34:22,771 --> 00:34:25,990
Ζήτα αναβολή. Έχω ένα σχέδιο.
Απλώς θέλω λίγο χρόνο.
547
00:34:26,110 --> 00:34:27,212
Εντάξει.
548
00:34:30,366 --> 00:34:32,119
Εναποθέτω στην κοινότητα…
549
00:34:33,801 --> 00:34:34,903
…ότι…
550
00:34:35,356 --> 00:34:37,411
…θα κάνουμε
μια μικρή διακοπή.
551
00:34:38,014 --> 00:34:40,118
Επιτρέπεται
κάθε τέσσερις ώρες.
552
00:34:40,290 --> 00:34:42,294
Οπότε, είμαστε
όλοι σύμφωνοι;
553
00:34:46,481 --> 00:34:48,585
Υπέροχα.
Πηγαίνετε για τσιγάρο.
554
00:34:58,756 --> 00:35:00,309
Μπορείς να τη σώσεις.
555
00:35:39,554 --> 00:35:40,656
Ήρθε η ώρα.
556
00:35:41,970 --> 00:35:43,423
Δώσε μου ένα λεπτό.
557
00:35:47,315 --> 00:35:49,559
Είπα, ήρθε η ώρα.
Ας το κάνουμε.
558
00:35:53,189 --> 00:35:55,640
Αναγγέλλω την επανέναρξη
του Άγκαλαμ.
559
00:35:55,760 --> 00:35:58,054
Ναι. Η αίτησή μου
για ολοκλήρωση ισχύει.
560
00:35:58,175 --> 00:35:59,728
Έχω ένα δευτερόλεπτο;
561
00:36:05,166 --> 00:36:06,268
Ευχαριστώ.
562
00:36:11,599 --> 00:36:12,901
Εντάξει, λοιπόν.
563
00:36:15,186 --> 00:36:16,894
Σύμφωνα με τους κανόνες…
564
00:36:17,547 --> 00:36:20,588
…του τελετουργικού
του ιερού Άγκαλαμ…
565
00:36:20,709 --> 00:36:22,522
…την ιερή ημέρα…
566
00:36:23,574 --> 00:36:24,826
…του Λα Σοσέιν.
567
00:36:26,091 --> 00:36:30,468
Με σεβασμό στον Βασιλιά του Αίματος.
Ήταν καλός βασιλιάς. Καλά δε λέω;
568
00:36:30,588 --> 00:36:32,341
- Ολοκλήρωση.
- Εντάξει.
569
00:36:33,800 --> 00:36:36,882
Υποβάλω την πρόταση
ολοκλήρωσης…
570
00:36:37,289 --> 00:36:38,591
…στην κοινότητα.
571
00:36:38,770 --> 00:36:40,671
Όχι, όχι, αρνούμαι.
Ήρθαμε.
572
00:36:43,122 --> 00:36:46,179
Υποβάλω τον εαυτό μου
στην ιερή κλήση του Άγκαλαμ.
573
00:36:47,294 --> 00:36:49,595
Αλλά δε βρίσκω
σε τι θα ωφελήσει.
574
00:36:49,716 --> 00:36:52,521
Ας σε ορκίσουμε στον κύκλο
και να το μάθουμε.
575
00:36:57,709 --> 00:36:58,811
Εντάξει.
576
00:36:59,683 --> 00:37:01,336
Κάνε τις ερωτήσεις σου.
577
00:37:01,802 --> 00:37:02,955
Έχω μόνο μία.
578
00:37:04,663 --> 00:37:07,969
Γιατί έκλεψες 30.000 δολάρια
από το χρηματοκιβώτιό σου;
579
00:37:09,513 --> 00:37:10,915
Αυτό είναι γελοίο.
580
00:37:13,242 --> 00:37:14,656
Θυμίζω στον μάρτυρα…
581
00:37:14,776 --> 00:37:17,487
…η ψευδομαρτυρία
τιμωρείται με θάνατο.
582
00:37:18,079 --> 00:37:20,033
Οπότε θα σε ρωτήσω
και πάλι.
583
00:37:20,263 --> 00:37:23,569
Γιατί έκλεψες 30.000 δολάρια
από το χρηματοκιβώτιό σου;
584
00:37:28,401 --> 00:37:31,507
Έχω τα πάθη μου,
αλλά τα κρατάω υπό έλεγχο.
585
00:37:33,178 --> 00:37:34,280
Τι έκανες;
586
00:37:34,714 --> 00:37:36,581
Ήταν χρέη τζόγου, σωστά;
587
00:37:37,308 --> 00:37:38,611
Έτσι δεν κάνεις;
588
00:37:39,026 --> 00:37:41,473
Καλύπτεις τη χασούρα
με χρήματα επενδυτών.
589
00:37:41,593 --> 00:37:44,449
Κινείς το χρήμα
για να μην το προσέχει κανείς.
590
00:37:44,583 --> 00:37:47,645
Ο Λίαμ κινείται στα χνάρια
του πατέρα του, μπάρμπα.
591
00:37:49,472 --> 00:37:53,630
Παιδιά, δεν είχατε καμιά δουλειά
στο χρηματοκιβώτιο εκείνες τις μέρες.
592
00:37:53,780 --> 00:37:55,570
Δεν έπρεπε να το μάθετε.
593
00:37:55,816 --> 00:37:57,742
Ήμουν σχολαστικός, μπαμπά.
594
00:37:58,290 --> 00:37:59,592
Όπως με δίδαξες.
595
00:37:59,967 --> 00:38:01,970
Έριξες το φταίξιμο
επάνω μου.
596
00:38:02,675 --> 00:38:04,272
Άφησες να με φυλακίσουν.
597
00:38:04,392 --> 00:38:06,131
Σε έβγαλα την επόμενη μέρα.
598
00:38:06,251 --> 00:38:09,119
Δεν περίμενα
ότι θα φερθείς σαν παιδί…
599
00:38:09,239 --> 00:38:11,672
…και θα πας
στους Σκοτεινούς.
600
00:38:12,466 --> 00:38:14,019
Όλον αυτόν τον καιρό;
601
00:38:18,070 --> 00:38:20,556
Δεν μπορούσα
να το πω πουθενά.
602
00:38:22,382 --> 00:38:24,477
Η μητέρα σας θα με άφηνε.
603
00:38:26,750 --> 00:38:30,165
Σκεφτείτε τι θα έκανε
στο όνομα της οικογένειας.
604
00:38:30,590 --> 00:38:33,796
Έβαλες τη φήμη σου
πάνω από την ευτυχία των γιων σου.
605
00:38:34,096 --> 00:38:35,349
Είναι αρρώστια.
606
00:38:36,385 --> 00:38:38,536
Ο τζόγος είναι πάθηση.
607
00:38:41,634 --> 00:38:44,289
Θα ήθελα να αναγνωρίσω
ότι ήταν λάθος μου…
608
00:38:45,118 --> 00:38:47,223
…που κατηγόρησα
τον αδερφό μου.
609
00:38:50,121 --> 00:38:52,365
Αυτό είναι
το οικογενειακό μενταγιόν.
610
00:38:52,651 --> 00:38:54,956
Συμβολίζει
το πατρογονικό δικαίωμα.
611
00:38:58,578 --> 00:39:00,231
Όταν ο πατέρας πεθάνει…
612
00:39:00,534 --> 00:39:03,139
…θα αναλάβεις
την οικογενειακή περιουσία.
613
00:39:04,329 --> 00:39:05,431
Το αξίζεις.
614
00:39:12,471 --> 00:39:15,026
Με τη θυσία μου,
ζητώ να επέλθει ειρήνη.
615
00:39:16,771 --> 00:39:19,507
Μια θυσία προσφέρθηκε.
616
00:39:20,593 --> 00:39:22,747
Προσφέρεις κάποια
σε αντάλλαγμα;
617
00:39:23,593 --> 00:39:26,899
Θα επιστρέψω πίσω όσα μπορώ
στους ανθρώπους που ξήλωσα…
618
00:39:29,019 --> 00:39:32,740
…αν ο μπαμπάς μετακινήσει
τον τάφο της μαμάς σε ουδέτερο έδαφος…
619
00:39:32,860 --> 00:39:34,513
…ώστε να τον επισκεφτώ.
620
00:39:35,172 --> 00:39:36,224
Θα το κάνω.
621
00:39:37,551 --> 00:39:40,019
Τότε θα ακυρώσω
και το συμβόλαιο θανάτου.
622
00:39:47,869 --> 00:39:49,322
Τότε έχουμε ειρήνη.
623
00:39:51,513 --> 00:39:53,266
Ολοκληρώνω τη διαδικασία.
624
00:39:53,527 --> 00:39:54,981
Στηρίζω την κίνηση.
625
00:40:00,027 --> 00:40:02,381
Σ' ευχαριστώ
που δε με εγκατέλειψες.
626
00:40:03,656 --> 00:40:07,944
Δύση του Ηλίου, Μπο.
Τον έσωσες και νίκησες την Μπάνσι.
627
00:40:08,065 --> 00:40:09,605
Μαζί τη νικήσαμε.
628
00:40:09,726 --> 00:40:13,844
- Ήταν 50/50 η προσπάθεια.
- Για να είμαστε ειλικρινείς ήταν 30/70.
629
00:40:13,965 --> 00:40:18,376
- Εσείς απλώς διαβάζατε το βιβλίο.
- Ποια ρίσκαρε τη ζωή της;
630
00:40:18,496 --> 00:40:21,324
Ποια δεν ήξερε
ότι ρισκάρει τη ζωή της;
631
00:40:22,333 --> 00:40:23,435
Ο μπαμπάς;
632
00:40:23,830 --> 00:40:24,932
Δεν ξέρω.
633
00:40:25,335 --> 00:40:28,190
Υποθέτω θα πάει για θεραπεία,
αν τον πείσουμε.
634
00:40:29,800 --> 00:40:30,902
Καλή ειρήνη.
635
00:40:31,575 --> 00:40:32,727
Μακρά ειρήνη.
636
00:40:37,062 --> 00:40:39,367
Δηλαδή είμαστε εντάξει
με τους Φέι;
637
00:40:39,644 --> 00:40:42,346
Ας πούμε ότι δεν τους έχω
ξεγράψει εντελώς.
638
00:40:42,865 --> 00:40:44,418
Σε ευχαριστούμε πολύ.
639
00:40:44,845 --> 00:40:47,852
Δεν μπορούσες να οδηγείς
κάτι πιο φιγουρατζίδικο;
640
00:40:49,219 --> 00:40:52,375
Πώς αλλιώς θα ξέρουν οι γκόμενες
ότι είμαι πλούσιος;
641
00:40:52,906 --> 00:40:55,011
Πού είναι τα λεφτά μου,
Κάβανο;
642
00:40:59,064 --> 00:41:00,140
Σον.
643
00:41:00,260 --> 00:41:01,863
Μου κατέστρεψε τη ζωή.
644
00:41:04,544 --> 00:41:05,646
Ηλίθιε.
645
00:41:06,897 --> 00:41:08,350
Είμαστε πάτσι τώρα;
646
00:41:10,582 --> 00:41:13,467
Σον. Θεέ μου.
Κρατήσου, εντάξει;
647
00:41:13,767 --> 00:41:14,867
Σου το είπα.
648
00:41:15,522 --> 00:41:16,624
Όχι.
649
00:41:20,457 --> 00:41:21,561
Όχι.
650
00:41:38,345 --> 00:41:39,697
Πώς είσαι, Κένζι;
651
00:41:40,237 --> 00:41:43,038
Μια χαρά.
Απλώς λίγο ανήσυχη.
652
00:41:43,893 --> 00:41:47,694
Θα μπορούσαμε να λιώσουμε
με λίγη ντεθ μέταλ.
653
00:41:54,115 --> 00:41:55,318
Τι είναι αυτό;
654
00:42:02,991 --> 00:42:07,432
Το τυχερό γουρούνι τα κερδίζει όλα
εκτός απ' τα δώρα του γάμου.
655
00:42:29,003 --> 00:42:30,457
Η Μπο δεν τα έχασε.
656
00:42:31,011 --> 00:42:33,415
Ακόμα και υπό την απειλή
του θανάτου.
657
00:42:33,630 --> 00:42:34,882
Θα τη σκότωνες;
658
00:42:36,323 --> 00:42:38,328
Θα την έσωζες
με το αίμα σου;
659
00:42:41,136 --> 00:42:42,342
Είναι δυνατή.
660
00:42:43,153 --> 00:42:45,307
Της αξίζει
να μάθει περισσότερα.
661
00:42:45,554 --> 00:42:46,958
Δεν είμαι έτοιμος.
662
00:42:47,554 --> 00:42:48,656
Αυτή είναι.
663
00:42:50,530 --> 00:42:53,161
Πρέπει ν' αρχίσεις
να πιστεύεις σ' αυτή, Τρικ.
664
00:42:53,282 --> 00:42:56,739
- Μπορεί να εξελιχθεί σε κάτι.
- Για το καλό της, ελπίζω όχι.
665
00:42:57,172 --> 00:43:00,973
Όσοι είμαστε στο προσκήνιο
προκαλούμε μεγάλο πόνο στον εαυτό μας.
666
00:43:04,632 --> 00:43:05,734
Το ξέρω.
667
00:43:08,725 --> 00:43:10,479
Στον Βασιλιά του Αίματος.
668
00:43:12,430 --> 00:43:14,234
Και σε όσα έχεις θυσιάσει.
669
00:43:16,600 --> 00:43:18,754
Σε παρακαλώ
μη με ξαναπείς έτσι.
64716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.