All language subtitles for Wings (1990) - S05E03 - Bye-Bye, Bunny (480p DVD x265 Silence).eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,040 ( upbeat piano theme playing ) 2 00:00:06,040 --> 00:00:08,040 Good morning, Antonio. Hey, Scarpacci. 3 00:00:08,040 --> 00:00:09,540 Morning. 4 00:00:09,540 --> 00:00:13,050 Uh, I found something very valuable in my cab. 5 00:00:13,050 --> 00:00:14,050 Did anybody lose--? 6 00:00:14,050 --> 00:00:16,550 I lost it. It's mine. 7 00:00:16,550 --> 00:00:19,050 You don't even know what it is. 8 00:00:19,050 --> 00:00:20,050 ( scoffs ) 9 00:00:20,050 --> 00:00:22,060 It's a compact disc player. 10 00:00:22,060 --> 00:00:23,560 Wrong. 11 00:00:23,560 --> 00:00:25,560 It's a cellular phone. 12 00:00:25,560 --> 00:00:27,560 Damn, I almost said that. 13 00:00:27,560 --> 00:00:29,060 Yeah. 14 00:00:29,060 --> 00:00:31,070 Nice try. But I wonder 15 00:00:31,070 --> 00:00:33,070 how I can find the rightful owner. 16 00:00:33,070 --> 00:00:35,570 Don't be a jerk. Keep it. 17 00:00:35,570 --> 00:00:38,070 But what if--? What if someone comes back for it? 18 00:00:38,070 --> 00:00:40,580 Then you say, and note the innocent expression, 19 00:00:40,570 --> 00:00:43,080 "Phone? What phone?" 20 00:00:43,080 --> 00:00:46,080 Oh, come on, Roy. Does that ever work? 21 00:00:46,080 --> 00:00:49,080 "Rolex? What Rolex?" 22 00:00:49,080 --> 00:00:51,590 ( upbeat piano theme playing ) 23 00:00:57,090 --> 00:00:58,590 ( phone ringing ) 24 00:01:07,100 --> 00:01:09,100 Hello? 25 00:01:09,100 --> 00:01:10,610 Who's this? 26 00:01:10,600 --> 00:01:13,110 Betty? Betty who? 27 00:01:13,110 --> 00:01:16,110 Uh, no, this isn't Phil. 28 00:01:16,110 --> 00:01:18,610 He must be the man who lost this phone. 29 00:01:18,610 --> 00:01:20,610 You're his wife. 30 00:01:20,610 --> 00:01:23,120 Oh. I-I remember a man named Phil. 31 00:01:23,120 --> 00:01:24,620 And I remember you too. 32 00:01:24,620 --> 00:01:27,620 Oh, yes. Tall, blond, late 20's. 33 00:01:27,620 --> 00:01:30,620 Oh. The two of you made such a lovely-- 34 00:01:33,630 --> 00:01:37,130 You're short, brunette, early 40's? 35 00:01:39,630 --> 00:01:43,140 Please don't cry, Betty. 36 00:01:43,140 --> 00:01:45,140 I really don't wanna hear about it. 37 00:01:45,140 --> 00:01:47,140 If it concerns you, have it drained. 38 00:01:49,140 --> 00:01:50,140 Lowell Mather. 39 00:01:50,140 --> 00:01:51,650 Uh, heh, hi, Lisa. 40 00:01:51,650 --> 00:01:54,150 We had a date last night and you never showed up. 41 00:01:54,150 --> 00:01:55,650 Uh, you know, I meant to call you. 42 00:01:55,650 --> 00:01:58,650 I-I think that we're getting a little too close. 43 00:01:58,650 --> 00:02:00,650 That was gonna be our first date. 44 00:02:02,160 --> 00:02:04,160 See. Now we're arguing already. 45 00:02:04,160 --> 00:02:07,160 We're-- We're obviously incompatible. 46 00:02:07,160 --> 00:02:11,670 Fine. That's the last time I let my mother set me up. 47 00:02:11,670 --> 00:02:14,670 Hey, Lowell. What's going on? 48 00:02:14,670 --> 00:02:16,170 That's, like, the fifth time 49 00:02:16,170 --> 00:02:18,170 I've seen you dump a perfectly nice girl. 50 00:02:18,170 --> 00:02:20,170 Well, I guess I'm having a little trouble 51 00:02:20,170 --> 00:02:22,180 with this whole dating business. 52 00:02:22,180 --> 00:02:24,680 Probably 'cause I'm still married. 53 00:02:24,680 --> 00:02:27,180 I-- I thought you and Bunny were separated. 54 00:02:27,180 --> 00:02:29,180 Oh, that again? 55 00:02:29,180 --> 00:02:31,690 You know, just because Bunny and I don't eat together, 56 00:02:31,690 --> 00:02:33,690 sleep together, or live in the same town, 57 00:02:33,690 --> 00:02:37,190 why does everyone assume that the marriage is in trouble? 58 00:02:38,190 --> 00:02:40,190 Lowell's marriage is kind of a touchy subject. 59 00:02:40,190 --> 00:02:41,700 He gets pretty weird if you talk about it. 60 00:02:41,700 --> 00:02:43,700 Well, what's the big deal? If you're not together, 61 00:02:43,700 --> 00:02:45,200 why don't you just get a di--? Di-what? 62 00:02:45,200 --> 00:02:47,700 Get a di-what? 63 00:02:47,700 --> 00:02:49,700 Lowell, Lowell. 64 00:02:49,700 --> 00:02:51,710 You know, it's really not that uncommon. 65 00:02:51,710 --> 00:02:54,710 Fifty percent of all marriages end in... 66 00:02:56,210 --> 00:02:58,210 Di-what. 67 00:02:58,210 --> 00:03:01,720 Di-what the hell are you talking about? 68 00:03:01,720 --> 00:03:02,720 HELEN: Now, Lowell. 69 00:03:02,720 --> 00:03:05,220 You know perfectly well what we're talking about. 70 00:03:05,220 --> 00:03:08,220 We are talking about you getting a di-- 71 00:03:09,720 --> 00:03:11,230 Joe. 72 00:03:13,730 --> 00:03:14,730 Me? 73 00:03:14,730 --> 00:03:16,730 Why does it always have to be me? 74 00:03:16,730 --> 00:03:18,230 Yeah. Because you're sensitive. 75 00:03:18,230 --> 00:03:20,740 No, I'm not. I don't even-- Okay. 76 00:03:20,730 --> 00:03:24,740 All right. Divorce, Lowell. We are talking about a divorce. 77 00:03:24,740 --> 00:03:27,240 After all these years, your marriage is a-- 78 00:03:27,240 --> 00:03:30,240 A hollow, empty shell. It's a joke. 79 00:03:30,240 --> 00:03:33,750 We're trying to tell you to go and get a divorce. 80 00:03:33,750 --> 00:03:35,250 Way to go, Mr. Sensitive. ROY: Smooth. 81 00:03:35,250 --> 00:03:36,250 Really nice. 82 00:03:36,250 --> 00:03:38,250 Very sweet. What? 83 00:03:38,250 --> 00:03:39,250 BRIAN: Very good. 84 00:03:39,250 --> 00:03:41,260 Divorce. Eh. 85 00:03:41,260 --> 00:03:42,760 We Mathers don't believe in divorce. 86 00:03:42,760 --> 00:03:45,760 I know. It's a lousy thing to do to a first cousin. 87 00:03:48,760 --> 00:03:51,270 Lowell, listen. We're not trying to tell you what to do. 88 00:03:51,270 --> 00:03:53,270 But I think maybe the next time you talk to Bunny, 89 00:03:53,270 --> 00:03:54,270 you should bring it up. 90 00:03:54,270 --> 00:03:56,770 Look, I don't want a divorce. 91 00:03:56,770 --> 00:03:58,770 And I know that Bunny feels the same way. 92 00:03:58,770 --> 00:04:01,280 And just to prove to all of you cynics 93 00:04:01,280 --> 00:04:05,280 how Bunny feels, I'm gonna call her right now and prove it. 94 00:04:06,780 --> 00:04:08,280 HELEN: Oh, boy. 95 00:04:08,280 --> 00:04:10,790 That must be a really hard call to make. 96 00:04:10,780 --> 00:04:13,290 Especially for Lowell. It's got ten numbers in it. 97 00:04:17,790 --> 00:04:20,290 Bunny. Hi. Quick question. 98 00:04:20,290 --> 00:04:23,300 Listen. Uh, ever in your wildest dreams, 99 00:04:23,300 --> 00:04:25,300 did you imagine getting a divorce? 100 00:04:25,300 --> 00:04:26,300 ( chuckles ) 101 00:04:26,300 --> 00:04:27,800 Yeah, that's what I thought. 102 00:04:27,800 --> 00:04:30,800 Eh. And I gotta tell ya, right about now, 103 00:04:30,800 --> 00:04:33,310 somebody's looking pretty darn foolish. Okay. All right. 104 00:04:33,310 --> 00:04:34,310 ( kisses ) 105 00:04:34,310 --> 00:04:36,810 Bye. 106 00:04:36,810 --> 00:04:39,310 Anyone know a good lawyer? 107 00:04:39,310 --> 00:04:41,320 ( upbeat piano theme playing ) 108 00:04:44,320 --> 00:04:46,820 Mm-hm. Mm-hm. 109 00:04:48,320 --> 00:04:49,820 Oh, this is so sad. 110 00:04:49,820 --> 00:04:52,330 I mean, I can still remember Lowell's wedding. 111 00:04:52,330 --> 00:04:53,830 I'll never forget it. 112 00:04:53,830 --> 00:04:55,330 At the door, the guy asked me, 113 00:04:55,330 --> 00:04:56,830 "Bride side, groom side, 114 00:04:56,830 --> 00:04:59,830 or are you just here for league night?" 115 00:04:59,830 --> 00:05:04,340 Well, the appointment was for noon, and it's now 12:01. 116 00:05:04,340 --> 00:05:06,840 I think it's pretty darn clear that if Bunny wanted a divorce, 117 00:05:06,840 --> 00:05:08,840 she'd be here by now. 118 00:05:08,840 --> 00:05:11,350 Well, now, maybe she's just running late. 119 00:05:11,350 --> 00:05:12,850 I suppose it's possible. 120 00:05:12,850 --> 00:05:15,350 She never did have any sense of time. 121 00:05:15,350 --> 00:05:17,850 She was two hours late for our wedding. 122 00:05:17,850 --> 00:05:20,350 But we couldn't have started anyway. 123 00:05:20,350 --> 00:05:22,860 So was the best man. 124 00:05:22,860 --> 00:05:25,360 That should have been your first clue that Bunny was out there-- 125 00:05:25,360 --> 00:05:27,860 Uh, what is keeping her, anyway? 126 00:05:27,860 --> 00:05:30,360 Eddie, Eddie, Eddie, what are you worried about? 127 00:05:30,360 --> 00:05:32,370 Aren't I always there for you? 128 00:05:32,370 --> 00:05:34,370 You're in court? W-why? 129 00:05:34,370 --> 00:05:37,870 Our case doesn't come up for another... 130 00:05:37,870 --> 00:05:39,370 Oh, boy. 131 00:05:39,370 --> 00:05:40,880 Okay. 132 00:05:40,870 --> 00:05:42,380 Not a problem. 133 00:05:42,380 --> 00:05:44,880 Lowell, are you sure this guy's okay? 134 00:05:44,880 --> 00:05:47,380 Oh, yeah. It says so on his ad. He's the best. 135 00:05:47,380 --> 00:05:49,880 ( sighs ) 136 00:05:49,880 --> 00:05:52,390 "Warren Banks, attorney at law. 137 00:05:52,390 --> 00:05:54,390 He's the best." Lowell. 138 00:05:54,390 --> 00:05:56,890 You cannot get a lawyer from a matchbook. 139 00:05:56,890 --> 00:05:59,890 He can. He did. He's Lowell. Enough said. 140 00:05:59,890 --> 00:06:00,890 Okay. 141 00:06:00,890 --> 00:06:01,900 Okay, heh-heh-heh. 142 00:06:01,900 --> 00:06:03,400 Good morning, folks. HELEN: Hello. 143 00:06:03,400 --> 00:06:05,900 Now, let's see what we have here. 144 00:06:05,900 --> 00:06:07,900 The Mather divorce. 145 00:06:07,900 --> 00:06:08,900 Well, 146 00:06:08,900 --> 00:06:11,910 I didn't expect you folks until... 147 00:06:11,910 --> 00:06:13,910 Oh, boy. 148 00:06:13,910 --> 00:06:15,410 Okay. 149 00:06:15,410 --> 00:06:16,910 Not a problem. 150 00:06:16,910 --> 00:06:19,910 Now, if it's of any comfort, 151 00:06:19,910 --> 00:06:21,420 don't think of divorce as the end. 152 00:06:21,420 --> 00:06:22,920 I'm not married to her. No. Yeah, 153 00:06:22,920 --> 00:06:25,420 I'm not married to him. 154 00:06:25,420 --> 00:06:26,920 Oh. Heh-heh-heh. 155 00:06:26,920 --> 00:06:28,420 Don't think of divorce as the end-- 156 00:06:28,420 --> 00:06:30,420 I'm not married to her. I'm not married to him. 157 00:06:30,420 --> 00:06:32,930 I'm just a friend here. I'm... 158 00:06:32,930 --> 00:06:34,930 Oh. 159 00:06:39,930 --> 00:06:41,940 Well, I've never done one of these before. 160 00:06:41,940 --> 00:06:44,440 Now, don't think of divorce as the end-- 161 00:06:44,440 --> 00:06:45,940 No, no. Hey, no, no. Wait. 162 00:06:45,940 --> 00:06:46,940 She and I are just here 163 00:06:46,940 --> 00:06:48,440 for moral support. He's the husband, 164 00:06:48,440 --> 00:06:50,440 and the wife's on her way. Oh. 165 00:06:50,440 --> 00:06:53,450 And it is now 12:03, and no Bunny. 166 00:06:53,450 --> 00:06:54,950 It's pretty darn clear 167 00:06:54,950 --> 00:06:56,950 that she was too upset to go through with this. 168 00:06:58,450 --> 00:06:59,950 Hi, everybody. Sorry I'm late. 169 00:06:59,950 --> 00:07:01,460 It was just such a beautiful day. 170 00:07:01,460 --> 00:07:02,960 I had to stop for ice cream. 171 00:07:02,960 --> 00:07:04,460 Oh, hi, Helen. Hi, Bunny. 172 00:07:04,460 --> 00:07:05,460 Hi, Bunny. 173 00:07:05,460 --> 00:07:07,460 Mm. Joe. 174 00:07:07,460 --> 00:07:08,460 Hi, Lowell. Hi, Bun-- 175 00:07:08,460 --> 00:07:10,460 Hi. 176 00:07:10,460 --> 00:07:12,470 Have we met? 177 00:07:12,470 --> 00:07:13,970 Warren Banks, attorney at law. 178 00:07:13,970 --> 00:07:15,470 We spoke on the phone. 179 00:07:15,470 --> 00:07:16,970 Oh, yeah. 180 00:07:16,970 --> 00:07:19,970 Ah, let me just get the, uh, necessary paperwork. 181 00:07:19,970 --> 00:07:23,480 So Bunny, are you sure you wanna go through with this? 182 00:07:23,480 --> 00:07:25,980 Well, yeah, I'm sure. Aren't you? 183 00:07:25,980 --> 00:07:27,980 Ah, sure. Yeah, I'm sure. 184 00:07:27,980 --> 00:07:30,480 I'm sure. Yep. 185 00:07:30,480 --> 00:07:32,490 So, you know, we've been screwing around long enough. 186 00:07:32,490 --> 00:07:33,990 Let's make this thing legal. 187 00:07:33,990 --> 00:07:37,990 Oh. That's exactly what he said when he proposed. 188 00:07:40,490 --> 00:07:42,500 I've, uh, prepared the papers as we discussed. 189 00:07:42,500 --> 00:07:45,000 All that's left is for you to sign right here. 190 00:07:45,000 --> 00:07:46,000 Okay. 191 00:07:57,510 --> 00:07:58,510 Well, 192 00:07:58,510 --> 00:07:59,510 that does it. Hm-hm. 193 00:07:59,510 --> 00:08:02,520 I now pronounce you man and ex-wife. 194 00:08:02,520 --> 00:08:04,020 ( laughs ) 195 00:08:04,020 --> 00:08:06,020 Just trying to lighten the moment. 196 00:08:06,020 --> 00:08:10,020 All right. I am late for court. 197 00:08:15,030 --> 00:08:16,030 JOE: I don't know what to say. 198 00:08:16,030 --> 00:08:18,530 It's always sad when a family breaks apart. 199 00:08:18,530 --> 00:08:21,540 I just hope that you'll have the strength 200 00:08:21,540 --> 00:08:24,540 to pick up the broken pieces of your shattered lives 201 00:08:24,540 --> 00:08:26,540 and move on. 202 00:08:26,540 --> 00:08:28,040 Thanks for the good thoughts. 203 00:08:28,040 --> 00:08:31,550 Now, if you guys wouldn't mind leaving, 204 00:08:31,550 --> 00:08:33,050 you're really bumming us out. 205 00:08:33,050 --> 00:08:34,550 Yeah. Right. 206 00:08:37,550 --> 00:08:41,060 So I guess that's it. 207 00:08:41,050 --> 00:08:44,560 Yeah, that's, uh, it, all right. 208 00:08:44,560 --> 00:08:46,060 We're divorced. 209 00:08:47,560 --> 00:08:49,060 So, what are you gonna do now? 210 00:08:49,060 --> 00:08:53,070 Well, I thought I'd probably go get some lunch. 211 00:08:53,070 --> 00:08:55,570 Oh, not now, now. I mean, in your life, now. 212 00:08:55,570 --> 00:08:57,070 Oh. 213 00:08:57,070 --> 00:08:59,070 Haven't really had a chance to think about it. 214 00:08:59,070 --> 00:09:01,580 Though I'll probably eat lunch eventually. 215 00:09:01,580 --> 00:09:02,580 ( giggles ) 216 00:09:03,580 --> 00:09:06,580 Oh, you always could make me laugh. 217 00:09:06,580 --> 00:09:08,580 You know, when you called, 218 00:09:08,580 --> 00:09:11,090 your voice sounded so forceful. 219 00:09:11,080 --> 00:09:15,090 Like a man who knew what he wanted. 220 00:09:15,090 --> 00:09:17,090 Well, heh, 221 00:09:17,090 --> 00:09:18,090 you know me, Bunny. 222 00:09:18,090 --> 00:09:20,090 When I know I want something, 223 00:09:20,090 --> 00:09:23,100 it's usually something that I'm pretty damn sure 224 00:09:23,100 --> 00:09:25,600 that I think I want. 225 00:09:25,600 --> 00:09:28,100 And what do you want now, Lowell? 226 00:09:28,100 --> 00:09:31,100 Uh, I don't know. What do you want? 227 00:09:31,100 --> 00:09:32,610 ( whispers inaudibly ) 228 00:09:32,610 --> 00:09:36,610 Hey. You might have mentioned that before the divorce. 229 00:09:36,610 --> 00:09:39,110 We were still married then, silly. 230 00:09:45,120 --> 00:09:48,120 Lowell, is that a wrench in your pocket? 231 00:09:49,620 --> 00:09:51,130 Sorry. 232 00:09:51,120 --> 00:09:52,630 ( upbeat piano theme playing ) 233 00:09:56,130 --> 00:09:57,630 ( upbeat piano theme playing ) 234 00:10:07,640 --> 00:10:09,140 Freshen that up for you? 235 00:10:09,140 --> 00:10:12,150 ( muffled groans ) 236 00:10:15,650 --> 00:10:17,150 I take it Lowell kept you up to, huh? 237 00:10:17,150 --> 00:10:19,150 Ah, yeah. Poor guy. 238 00:10:19,150 --> 00:10:21,150 Up all night crying. 239 00:10:21,150 --> 00:10:24,160 "Oh, Bunny. Oh, God, Bunny!" 240 00:10:24,160 --> 00:10:26,160 Oh, come on. 241 00:10:26,160 --> 00:10:27,160 Give him a break. 242 00:10:27,160 --> 00:10:29,660 There's nothing wrong with crying, is there? 243 00:10:29,660 --> 00:10:32,170 I don't know. What is the deal with men crying these days? 244 00:10:32,170 --> 00:10:33,670 Is it in or out? 245 00:10:33,670 --> 00:10:35,170 Ah, let's see. 246 00:10:35,170 --> 00:10:38,170 60's was love and sex. 247 00:10:38,170 --> 00:10:40,170 No reason to cry. 248 00:10:42,180 --> 00:10:45,180 70's was a sensitive male. 249 00:10:45,180 --> 00:10:46,680 It was okay to cry. 250 00:10:46,680 --> 00:10:47,680 80's was-- 251 00:10:47,680 --> 00:10:50,180 Making money. No crying. 252 00:10:50,180 --> 00:10:51,690 And what's the 90's? 253 00:10:52,690 --> 00:10:54,690 No money, no sex, 254 00:10:54,690 --> 00:10:56,690 nothing to do but cry. 255 00:10:59,190 --> 00:11:00,190 Oye. 256 00:11:00,190 --> 00:11:01,190 JOE: Hey. BRIAN: Hey, bud. 257 00:11:01,190 --> 00:11:03,700 Morning, Lowell. Had a rough night there, huh? 258 00:11:03,700 --> 00:11:05,200 Yeah. 259 00:11:05,200 --> 00:11:07,700 Still can't believe what that woman did to me. 260 00:11:07,700 --> 00:11:09,700 Oh, yeah. Divorce is. It's tough, man. 261 00:11:09,700 --> 00:11:11,710 I mean, yeah, you're gonna have to expect 262 00:11:11,710 --> 00:11:13,710 a few more nights like that. 263 00:11:13,710 --> 00:11:15,210 Really? 264 00:11:16,710 --> 00:11:19,210 Boy, I don't know if I can take that. 265 00:11:19,210 --> 00:11:21,720 Morning, boys. 266 00:11:25,720 --> 00:11:28,220 But it should be fun finding out. 267 00:11:28,220 --> 00:11:30,720 Lowell, where have you been? 268 00:11:30,720 --> 00:11:32,730 You said you were coming right back. 269 00:11:32,730 --> 00:11:34,730 Come on. 270 00:11:34,730 --> 00:11:36,730 See ya. 271 00:11:39,230 --> 00:11:40,730 I almost went to his room last night 272 00:11:40,730 --> 00:11:42,740 to see if I could help. 273 00:11:42,740 --> 00:11:45,240 ( upbeat piano theme playing ) 274 00:11:47,240 --> 00:11:48,740 ( phone rings ) 275 00:11:48,740 --> 00:11:51,250 Yo, Betty, how you doing today? 276 00:11:51,240 --> 00:11:53,750 I know. Yes, I know. 277 00:11:53,750 --> 00:11:55,750 It's very difficult. 278 00:11:55,750 --> 00:11:58,750 But you just have to take it one day at a time. 279 00:11:58,750 --> 00:12:01,760 No, no. I have not seen Phil. 280 00:12:01,760 --> 00:12:04,760 But you know what might make you feel better? 281 00:12:04,760 --> 00:12:08,760 Go downtown and buy yourself something pretty. 282 00:12:08,760 --> 00:12:11,270 ( quietly ): That's what I do. 283 00:12:13,770 --> 00:12:16,270 Fay? Yes, Fay's right here. 284 00:12:18,270 --> 00:12:20,770 Hi, Betty. How are you today? 285 00:12:22,280 --> 00:12:25,780 Now, now, now. That's the liquor talking. 286 00:12:27,280 --> 00:12:28,780 She's drunk as a skunk. 287 00:12:30,780 --> 00:12:33,290 Uh, Betty, why don't you just lie down 288 00:12:33,290 --> 00:12:34,290 and you can call us-- 289 00:12:36,290 --> 00:12:39,290 She's okay. It's just hard on her. 290 00:12:39,290 --> 00:12:41,800 It's hard on all of us. 291 00:12:43,300 --> 00:12:45,300 Oh, come on. Lowell and Bunny were so loud 292 00:12:45,300 --> 00:12:46,800 they kept you up all night? 293 00:12:46,800 --> 00:12:48,300 Morning too. 294 00:12:48,300 --> 00:12:49,300 I was halfway down the block, 295 00:12:49,300 --> 00:12:51,300 I could swear I heard them yodeling. 296 00:12:51,300 --> 00:12:53,810 Now, that doesn't mean anything. 297 00:12:53,810 --> 00:12:55,810 My parents used to yodel all the time 298 00:12:55,810 --> 00:12:57,310 and they certainly weren't-- 299 00:13:01,310 --> 00:13:02,820 Oh, my God. 300 00:13:04,320 --> 00:13:06,320 Hey, Brian, Roy. 301 00:13:06,320 --> 00:13:07,820 Listen, if I finish early, 302 00:13:07,820 --> 00:13:09,820 can I take the rest of the afternoon off? 303 00:13:09,820 --> 00:13:12,830 Little matinee, Lowell? 304 00:13:12,830 --> 00:13:15,830 No, I can't, Roy. But thanks. 305 00:13:17,830 --> 00:13:20,330 No, I'm gonna go out and find an apartment for me and Bunny. 306 00:13:20,330 --> 00:13:22,340 Yeah, I don't know. With other people in the house, 307 00:13:22,340 --> 00:13:23,840 we feel inhibited. 308 00:13:23,840 --> 00:13:26,840 That was inhibited? 309 00:13:26,840 --> 00:13:29,340 When you were finished, I smoked a cigarette. 310 00:13:35,350 --> 00:13:36,850 I just don't believe it. 311 00:13:36,850 --> 00:13:38,850 Well, you know Lowell. No, not Lowell. 312 00:13:38,850 --> 00:13:40,350 I can't believe my parents. 313 00:13:42,360 --> 00:13:45,360 It's funny. Nobody ever believes their parents do it. 314 00:13:45,360 --> 00:13:47,360 If you really wanna blow your mind, 315 00:13:47,360 --> 00:13:49,860 imagine your grandparents doing it. 316 00:13:51,360 --> 00:13:53,870 Could we change the subject? 317 00:13:53,870 --> 00:13:56,370 I find this just a little distasteful. 318 00:13:56,370 --> 00:13:58,870 Ah. Too distasteful for you? 319 00:13:58,870 --> 00:14:01,880 Look, my mother was a saint. 320 00:14:01,880 --> 00:14:04,380 My father was a pillar of the community. 321 00:14:04,380 --> 00:14:05,880 The last thing I wanna do 322 00:14:05,880 --> 00:14:07,880 is imagine Mom wrapped in cellophane, 323 00:14:07,880 --> 00:14:10,380 Dad wearing tights and a miner's helmet. 324 00:14:13,390 --> 00:14:15,390 I didn't wake up and ask for a drink of water again 325 00:14:15,390 --> 00:14:16,890 for 25 years. 326 00:14:23,900 --> 00:14:25,400 Hey. Hey. 327 00:14:25,400 --> 00:14:26,900 You guys are not gonna believe this. 328 00:14:26,900 --> 00:14:28,400 What? 329 00:14:28,400 --> 00:14:30,900 I just got a call at the house from some guy 330 00:14:30,900 --> 00:14:32,910 that says he's Bunny's fiancé. 331 00:14:32,910 --> 00:14:34,910 ( chuckles ) HELEN: Oh, wow. 332 00:14:34,910 --> 00:14:36,410 That's gonna kill Lowell. Yeah. 333 00:14:36,410 --> 00:14:37,910 He's getting ready to go look for an apartment. 334 00:14:37,910 --> 00:14:39,410 Oh, no. 335 00:14:39,410 --> 00:14:40,910 Somebody's gotta tell him. 336 00:14:43,920 --> 00:14:45,920 Oh, no. No, not this time. 337 00:14:45,920 --> 00:14:47,920 N-no. No way. It's not gonna be me. 338 00:14:47,920 --> 00:14:49,420 I'm not telling him. 339 00:14:49,420 --> 00:14:50,920 No, look, I always get stuck with this stuff, 340 00:14:50,920 --> 00:14:52,430 and this time, I'm not gonna do it. 341 00:14:52,430 --> 00:14:53,930 I swear to you, it is not-- 342 00:14:53,930 --> 00:14:55,930 Well, I'm sure not gonna do it by myself. 343 00:14:55,930 --> 00:14:57,930 ( upbeat piano theme playing ) 344 00:15:00,930 --> 00:15:02,940 ( upbeat piano theme playing ) 345 00:15:06,440 --> 00:15:09,440 Hey. Hey, I was in your cab a couple of days ago. 346 00:15:09,440 --> 00:15:11,950 Did I by any chance leave my phone in there? 347 00:15:14,450 --> 00:15:15,950 Phil? 348 00:15:15,950 --> 00:15:17,950 Yeah. Yeah. How'd you know my name? 349 00:15:19,450 --> 00:15:22,460 You've got a lot of explaining to do, mister. 350 00:15:23,960 --> 00:15:26,960 I know all about you and Blondie. 351 00:15:26,960 --> 00:15:29,460 And so does Betty. 352 00:15:29,460 --> 00:15:30,960 My wife Betty? 353 00:15:30,960 --> 00:15:32,470 How you know Betty? 354 00:15:32,470 --> 00:15:34,470 She called. 355 00:15:34,470 --> 00:15:36,970 And I told her everything. 356 00:15:36,970 --> 00:15:39,470 Her heart is breaking. 357 00:15:39,470 --> 00:15:41,470 Oh, my God. 358 00:15:41,470 --> 00:15:43,480 Look, I-- I didn't do anything. 359 00:15:44,980 --> 00:15:46,480 All right, look, look, look. 360 00:15:46,480 --> 00:15:47,480 I did come here to have an affair, 361 00:15:47,480 --> 00:15:48,980 but I couldn't go through with it. 362 00:15:48,980 --> 00:15:49,980 Nothing happened. 363 00:15:49,980 --> 00:15:52,490 Ha! Save your lies for someone else. 364 00:15:52,490 --> 00:15:53,490 No, no. No, no. 365 00:15:53,490 --> 00:15:55,490 I love my wife. 366 00:15:55,490 --> 00:15:57,990 Then don't tell me. 367 00:15:57,990 --> 00:15:59,490 Tell Betty. 368 00:16:02,000 --> 00:16:03,500 Look, I meant what I said. 369 00:16:03,500 --> 00:16:06,500 I am not telling Lowell about Bunny's fiancé. 370 00:16:06,500 --> 00:16:08,500 We either do it as a group or one of you can do it. 371 00:16:08,500 --> 00:16:12,510 Well, I have to know a guy a lot better before I break his heart. 372 00:16:12,510 --> 00:16:16,010 Look, I don't see why any of us has to tell him at all. 373 00:16:16,010 --> 00:16:18,010 I mean, let Lowell find out for himself, 374 00:16:18,010 --> 00:16:20,510 or let Bunny string him on for years. Whatever. 375 00:16:20,510 --> 00:16:23,020 I'm so sick and tired of everybody in this airport 376 00:16:23,020 --> 00:16:25,020 buttin' in to everybody else's business. 377 00:16:25,020 --> 00:16:28,020 Personally, you know, I don't really give a damn. 378 00:16:28,020 --> 00:16:30,520 Helen Chapel, I'm ashamed of you. 379 00:16:30,520 --> 00:16:32,530 In fact, I'm ashamed of all of you. 380 00:16:32,530 --> 00:16:33,530 Lowell is our friend. 381 00:16:33,530 --> 00:16:35,530 And if there's one thing we do around here, 382 00:16:35,530 --> 00:16:37,030 it's look out for our friends. 383 00:16:37,030 --> 00:16:40,030 Well, you may all be afraid to talk to him, 384 00:16:40,030 --> 00:16:42,540 I'm not. 385 00:16:44,540 --> 00:16:46,540 I knew we could get her to do it. Ha-ha. 386 00:16:49,040 --> 00:16:52,050 Antonio, I can't thank you enough. 387 00:16:52,050 --> 00:16:53,550 You've saved my marriage. 388 00:16:53,550 --> 00:16:55,550 Ah. It was my pleasure, Phil. 389 00:16:55,550 --> 00:16:57,050 But, uh, could I ask a favor? 390 00:16:57,050 --> 00:17:00,050 Do you have a, uh, picture of Betty? 391 00:17:00,050 --> 00:17:02,060 I'd like to see who I've been talking to. 392 00:17:02,060 --> 00:17:03,060 Yeah, sure. 393 00:17:05,060 --> 00:17:07,060 Oh, thank you. Yes. 394 00:17:10,060 --> 00:17:14,070 She's, uh, quite-- Quite lovely, yes. 395 00:17:14,070 --> 00:17:15,570 Thanks again. 396 00:17:19,570 --> 00:17:21,570 Woof. 397 00:17:23,580 --> 00:17:26,080 Yeah, Fay. Yeah, I was just about to go out 398 00:17:26,080 --> 00:17:27,580 and get an apartment for me and Bunny. 399 00:17:27,580 --> 00:17:30,580 Oh. Well, Bunny is sort of what I wanted to talk to you about. 400 00:17:30,580 --> 00:17:32,090 She's a great girl, isn't she? 401 00:17:32,090 --> 00:17:34,090 Oh, yes, she is, Lowell. But there's something about her-- 402 00:17:34,090 --> 00:17:35,590 Ah, I know. I know. 403 00:17:35,590 --> 00:17:37,090 I bet it's her laugh. No, 404 00:17:37,090 --> 00:17:38,590 that's not what I wanted to say, Lowell. 405 00:17:38,590 --> 00:17:40,090 I know, I know. 406 00:17:40,090 --> 00:17:41,600 I bet it's her smile. No, 407 00:17:41,590 --> 00:17:43,600 that's not it either. What I want to tell you-- 408 00:17:43,600 --> 00:17:45,100 I know, I know. 409 00:17:45,100 --> 00:17:47,100 It's the way her hair looks all monkey-like 410 00:17:47,100 --> 00:17:48,100 in the morning. 411 00:17:48,100 --> 00:17:50,100 Uh, sit, Lowell. 412 00:17:51,100 --> 00:17:52,610 Ah. You know, I bet it's the way-- 413 00:17:52,610 --> 00:17:54,110 No, it's the fact 414 00:17:54,110 --> 00:17:57,110 that your ex-wife is engaged to another man. 415 00:17:58,610 --> 00:18:00,610 While she's been sleeping with you, 416 00:18:00,610 --> 00:18:03,120 she's had a fiancé in Boston. 417 00:18:07,620 --> 00:18:10,120 I'm a little surprised at you, Fay. 418 00:18:11,620 --> 00:18:14,130 Never thought of you as a gossip. 419 00:18:14,130 --> 00:18:15,630 I mean, you don't see the others in here 420 00:18:15,630 --> 00:18:17,130 spreading these rumors. 421 00:18:18,630 --> 00:18:22,140 I'm sure Bunny has a perfectly good explanation. 422 00:18:22,140 --> 00:18:24,640 ( upbeat piano theme playing ) 423 00:18:29,640 --> 00:18:30,640 Lowell. 424 00:18:30,640 --> 00:18:33,150 I didn't expect you home at this hour. 425 00:18:33,150 --> 00:18:36,150 Interested in a little matinee? 426 00:18:36,150 --> 00:18:37,650 Uh, no thanks, Bunny. 427 00:18:37,650 --> 00:18:39,150 But you know, you're the second person 428 00:18:39,150 --> 00:18:41,660 to ask me to the movies today. 429 00:18:41,650 --> 00:18:43,160 Anyway, listen. 430 00:18:43,160 --> 00:18:45,160 There's something I need you to clear up. 431 00:18:45,160 --> 00:18:46,160 ( chuckles ) 432 00:18:46,160 --> 00:18:49,160 I'm sure when you hear it, it's gonna make you laugh. 433 00:18:49,160 --> 00:18:51,670 Heh. I mean, I'm laughing already. 434 00:18:51,660 --> 00:18:53,170 What is it, Lowell? Well, 435 00:18:53,170 --> 00:18:55,170 it's just a little tiny thing. 436 00:18:55,170 --> 00:18:57,670 And I'm sure you have a perfectly good explanation. 437 00:18:57,670 --> 00:18:59,170 But, heh, 438 00:18:59,170 --> 00:19:01,170 Fay told me 439 00:19:01,170 --> 00:19:03,680 that you have a fiancé in Boston. 440 00:19:03,680 --> 00:19:06,180 Oh, he just calls himself my fiancé 441 00:19:06,180 --> 00:19:09,680 'cause he asked me to marry him and I said yes. 442 00:19:09,680 --> 00:19:13,690 Well, it's not like we set a date or anything. 443 00:19:13,690 --> 00:19:18,190 It's not exactly the explanation I was hoping for. 444 00:19:18,190 --> 00:19:21,190 Uh, but it does explain a few other things. 445 00:19:21,190 --> 00:19:24,200 Like the time that you went to L.A. 446 00:19:24,200 --> 00:19:25,700 during Superbowl weekend 447 00:19:25,700 --> 00:19:27,700 for your grandfather's funeral. 448 00:19:27,700 --> 00:19:30,700 And the time that you went to Fort Lauderdale 449 00:19:30,700 --> 00:19:31,700 during spring break 450 00:19:31,700 --> 00:19:34,710 for your other grandfather's funeral. 451 00:19:34,710 --> 00:19:38,210 And the time you went to New Orleans for Mardi Gras 452 00:19:38,210 --> 00:19:41,210 for your other grandfather's funeral. 453 00:19:41,210 --> 00:19:43,220 I can explain. 454 00:19:44,220 --> 00:19:46,720 Lowell, I love you a lot, 455 00:19:46,720 --> 00:19:48,220 but I don't think I'm cut out to be married. 456 00:19:48,220 --> 00:19:50,220 I-I'm just no good at it. 457 00:19:50,220 --> 00:19:52,730 I'm a lousy wife. 458 00:19:52,730 --> 00:19:55,730 But you have to admit I'm a great ex-wife. 459 00:19:58,730 --> 00:19:59,730 Wait. 460 00:19:59,730 --> 00:20:02,240 Bunny. 461 00:20:02,240 --> 00:20:04,740 I need more than that. 462 00:20:04,740 --> 00:20:08,240 I just don't think I can give you that. 463 00:20:09,240 --> 00:20:10,740 Well, 464 00:20:10,740 --> 00:20:13,750 then I think we should be separated. 465 00:20:13,750 --> 00:20:16,250 But we're already divorced. 466 00:20:16,250 --> 00:20:19,250 No, I mean physically separated. 467 00:20:20,250 --> 00:20:22,260 So that's it? 468 00:20:23,260 --> 00:20:24,760 Yeah. 469 00:20:24,760 --> 00:20:26,760 That's it. 470 00:20:26,760 --> 00:20:30,260 Gee, I hope this doesn't mean we can't see each other anymore. 471 00:20:30,260 --> 00:20:33,270 No, we can still see each other. 472 00:20:33,270 --> 00:20:36,270 We just can't see each other naked. 473 00:20:36,270 --> 00:20:37,770 Oh. 474 00:20:39,270 --> 00:20:41,270 One last kiss? 475 00:20:41,270 --> 00:20:42,280 Sure. 476 00:20:45,780 --> 00:20:47,280 ( door opens ) 477 00:20:47,280 --> 00:20:48,780 Whoa. Sorry. 478 00:20:48,780 --> 00:20:50,780 Oh, no, that's all right, Joe. 479 00:20:50,780 --> 00:20:52,790 I have to be getting back to Boston. 480 00:21:00,290 --> 00:21:02,300 Bye-bye, Lowell. 481 00:21:07,800 --> 00:21:09,800 Bye-bye, Bunny. 482 00:21:10,800 --> 00:21:12,310 You okay, Lowell? 483 00:21:12,310 --> 00:21:13,310 Yeah. 484 00:21:13,310 --> 00:21:15,310 Yeah, I'm all right. 485 00:21:15,310 --> 00:21:17,310 Anything we can do, I'm here for you, all right? 486 00:21:17,310 --> 00:21:19,310 Thanks, Joe. 487 00:21:19,310 --> 00:21:21,310 Listen, are you busy this afternoon? 488 00:21:21,310 --> 00:21:23,320 I wouldn't mind some company. 489 00:21:23,320 --> 00:21:25,820 Sure. What did you have in mind? 490 00:21:25,820 --> 00:21:28,820 How about a little matinee? 491 00:21:30,820 --> 00:21:32,330 Huh? 492 00:21:32,330 --> 00:21:34,830 Apparently, there's some hot new movie playing downtown. 493 00:21:34,830 --> 00:21:36,830 Everybody's talking about it. 494 00:21:36,830 --> 00:21:39,330 ( upbeat piano theme playing ) 495 00:21:44,400 --> 00:21:56,350 ( upbeat piano theme playing ) 34500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.