All language subtitles for Victoria.S02E06.Faith.Hope.and.Charity.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,779 --> 00:00:52,449 And the Lord made an east wind blow across the land 2 00:00:52,616 --> 00:00:54,743 all that day and all night. 3 00:00:54,910 --> 00:00:56,787 And the wind had brought the locusts; 4 00:00:56,953 --> 00:01:00,290 they invaded all Egypt, 5 00:01:00,457 --> 00:01:03,543 settled down in every part of the country in great numbers. 6 00:01:03,710 --> 00:01:06,129 They covered all the ground until it was black. 7 00:01:06,296 --> 00:01:09,758 They devoured all that was left after the hail, 8 00:01:09,925 --> 00:01:13,053 everything growing in the fields, the fruit on the trees. 9 00:01:13,220 --> 00:01:14,429 Nothing green was left 10 00:01:14,596 --> 00:01:18,308 in any part of the land of Egypt. 11 00:01:18,475 --> 00:01:20,268 For the Egyptians had broken their promise 12 00:01:20,435 --> 00:01:23,230 to the Israelites and God punished 13 00:01:23,396 --> 00:01:26,316 with a plague that made the sky dark 14 00:01:26,483 --> 00:01:28,318 and the land barren. 15 00:01:37,661 --> 00:01:39,704 What a gloomy sermon. 16 00:01:39,871 --> 00:01:42,499 I found it rather thought provoking. 17 00:01:42,666 --> 00:01:45,961 How pestilence and plague is part of God's will. 18 00:01:46,128 --> 00:01:48,213 What could be gloomier than that? 19 00:02:00,809 --> 00:02:02,936 I've seen potato fields in my parish 20 00:02:03,103 --> 00:02:04,771 where every plant is black, My Lord, 21 00:02:04,938 --> 00:02:07,058 and when they dig the tubers up, they're quite putrid. 22 00:02:07,190 --> 00:02:09,192 I believe the black stuff can be scraped off, 23 00:02:09,359 --> 00:02:11,570 and what is left may be boiled down 24 00:02:11,736 --> 00:02:14,197 to make a farinaceous mixture, which is most nourishing. 25 00:02:14,364 --> 00:02:17,284 I have set up a soup kitchen in my parish for my flock. 26 00:02:17,450 --> 00:02:19,369 And in the spirit of Christian charity, 27 00:02:19,536 --> 00:02:22,455 I welcome any papist who wishes to be baptised 28 00:02:22,622 --> 00:02:24,207 into the Church of Ireland. 29 00:02:24,374 --> 00:02:27,294 My congregation, I must say, has swelled. 30 00:02:27,460 --> 00:02:29,963 Every cloud-- or should I say, rotten potato-- 31 00:02:30,130 --> 00:02:31,798 has a silver lining. 32 00:02:31,965 --> 00:02:33,800 But if some poor beggar were to show up 33 00:02:33,967 --> 00:02:37,095 without a certificate of baptism, what then? 34 00:02:37,262 --> 00:02:38,513 I seem to remember, Traill, 35 00:02:38,680 --> 00:02:40,348 that you were not so charitably disposed 36 00:02:40,515 --> 00:02:41,784 towards the papists in your parish 37 00:02:41,808 --> 00:02:43,935 when they refused to pay their tithes. 38 00:02:44,102 --> 00:02:46,062 That was wilful disobedience, my lord, 39 00:02:46,229 --> 00:02:49,024 but this... calamity is not of their making. 40 00:02:49,191 --> 00:02:51,484 Oh, come now, Traill. 41 00:02:51,651 --> 00:02:53,087 I think you'll find it is entirely of their making. 42 00:02:53,111 --> 00:02:54,196 This reliance... 43 00:03:01,077 --> 00:03:02,287 Miss Stevens, a package. 44 00:03:04,748 --> 00:03:06,291 And this for Mr. Edwards. 45 00:03:08,960 --> 00:03:11,630 And what is this? 46 00:03:11,796 --> 00:03:13,149 I just don't recognize these markings. 47 00:03:13,173 --> 00:03:14,424 That'll be for me. 48 00:03:14,591 --> 00:03:16,343 Are you sure, Miss Cleary? 49 00:03:16,509 --> 00:03:17,869 They look like hieroglyphics to me. 50 00:03:17,969 --> 00:03:19,369 Just give her the letter, Mr. Penge. 51 00:03:19,512 --> 00:03:22,307 And I thought they spoke English in Ireland. 52 00:03:22,474 --> 00:03:24,142 Very well, carry on. 53 00:03:39,908 --> 00:03:41,493 Ernest! 54 00:03:41,660 --> 00:03:44,287 Can it really be you? 55 00:03:44,454 --> 00:03:46,414 I wasn't expecting you till the christening. 56 00:03:46,581 --> 00:03:47,999 Well, I hope I am still welcome. 57 00:03:48,166 --> 00:03:51,753 You are always welcome here. 58 00:03:51,920 --> 00:03:53,213 How are things at Coburg? 59 00:03:53,380 --> 00:03:54,923 You know how it is. 60 00:03:55,090 --> 00:03:57,676 The roof of the Hall of Giants is still leaking 61 00:03:57,842 --> 00:04:00,095 and the girls at the Golden Fleece 62 00:04:00,262 --> 00:04:02,097 are as educational as ever. 63 00:04:06,059 --> 00:04:09,062 I heard that after Paris, 64 00:04:09,229 --> 00:04:10,855 you went straight to Baden-Baden. 65 00:04:11,022 --> 00:04:14,317 It seems you are never at home. 66 00:04:14,484 --> 00:04:17,737 My doctors advised me that a course of the waters there 67 00:04:17,904 --> 00:04:19,114 might be beneficial. 68 00:04:19,281 --> 00:04:20,761 What are you... you are-- you are ill? 69 00:04:20,865 --> 00:04:23,535 Nothing serious. 70 00:04:23,702 --> 00:04:27,956 I enjoyed myself perhaps a little too much in Paris. 71 00:04:28,123 --> 00:04:32,127 Well, I am glad you have come back. 72 00:04:48,268 --> 00:04:49,394 News from home? 73 00:04:53,523 --> 00:04:54,607 It's nothing. 74 00:04:54,774 --> 00:04:56,401 Are you sure? 75 00:05:11,166 --> 00:05:12,584 Your majesty, Mr. Trevelyan here, 76 00:05:12,751 --> 00:05:13,951 who works in the Irish office, 77 00:05:14,002 --> 00:05:16,379 has drawn up some suggestions 78 00:05:16,546 --> 00:05:17,826 for the new archbishop of Dublin. 79 00:05:22,719 --> 00:05:24,839 I don't know any of these names. It is hard to attract 80 00:05:24,888 --> 00:05:27,368 candidates of the very highest calibre to the Irish sea, ma'am. 81 00:05:27,474 --> 00:05:31,561 The church there has financial difficulties. 82 00:05:31,728 --> 00:05:33,688 The so-called Tithe War has been very damaging. 83 00:05:33,855 --> 00:05:36,316 A war? 84 00:05:36,483 --> 00:05:38,943 The Irish, as a race, are prone to exaggeration, ma'am. 85 00:05:39,110 --> 00:05:42,655 Some unruly elements among the Catholic peasantry 86 00:05:42,822 --> 00:05:45,200 objected to paying tithes to the Church of Ireland 87 00:05:45,367 --> 00:05:46,785 and made some violent protests. 88 00:05:46,951 --> 00:05:48,286 I believe some clergymen 89 00:05:48,453 --> 00:05:50,413 were burnt in effigy, and such like. 90 00:05:50,580 --> 00:05:52,290 But if the peasants are Catholic, 91 00:05:52,457 --> 00:05:53,666 then why are they paying money 92 00:05:53,833 --> 00:05:55,113 to a church they don't belong to? 93 00:05:56,878 --> 00:05:59,047 The Church of Ireland is the established church. 94 00:05:59,214 --> 00:06:00,799 It is a vital bulwark 95 00:06:00,965 --> 00:06:02,509 against the forces of anarchy, ma'am. 96 00:06:02,675 --> 00:06:04,028 The Catholics outnumber Protestants 97 00:06:04,052 --> 00:06:05,387 by ten to one. 98 00:06:05,553 --> 00:06:06,971 If the church were to flounder, 99 00:06:07,138 --> 00:06:09,474 then the very foundation of Irish society would crumble. 100 00:06:12,519 --> 00:06:14,521 I had no idea. I would be more than happy 101 00:06:14,687 --> 00:06:17,148 to explain the Irish situation further, ma'am. 102 00:06:17,315 --> 00:06:19,317 When your nursery duties allow, of course. 103 00:06:30,286 --> 00:06:31,579 Your honour! 104 00:06:33,123 --> 00:06:34,582 Stop! 105 00:07:26,259 --> 00:07:29,179 Mummy won't wake up. 106 00:08:03,671 --> 00:08:05,715 Daddy! 107 00:08:07,133 --> 00:08:08,718 Hello, my darling. 108 00:08:27,237 --> 00:08:28,363 If you look carefully, sir, 109 00:08:28,530 --> 00:08:29,822 you can still see the remains 110 00:08:29,989 --> 00:08:32,075 of the Roman hypocaust. 111 00:08:32,242 --> 00:08:33,785 The palace is built on a sewer! 112 00:08:33,952 --> 00:08:36,538 As I made clear in my report, 113 00:08:36,704 --> 00:08:39,415 in London we're still relying on the drainage system 114 00:08:39,582 --> 00:08:40,959 that was built by the Romans. 115 00:08:41,125 --> 00:08:43,586 Half a mile from here in the rookeries of Pimlico, 116 00:08:43,753 --> 00:08:45,673 thousands of people are living without any access 117 00:08:45,838 --> 00:08:49,217 to clean water and no way to dispose of their waste. 118 00:08:49,384 --> 00:08:52,637 The streets are no better than open sewers. 119 00:08:52,804 --> 00:08:54,472 So what you are saying is that, 120 00:08:54,639 --> 00:08:57,850 even in the 19th century, 121 00:08:58,017 --> 00:09:01,104 our public sanitation is inferior to that of the Romans? 122 00:09:01,271 --> 00:09:03,940 I'm afraid so. 123 00:09:04,107 --> 00:09:05,960 Well, I will not only be supporting your commission, 124 00:09:05,984 --> 00:09:09,988 Mr. Chadwick, I fear your work must begin here at the palace. 125 00:09:10,154 --> 00:09:11,698 We must show the world 126 00:09:11,864 --> 00:09:15,868 that cleanliness is next to godliness. 127 00:09:16,035 --> 00:09:19,080 Thank you. Gentlemen, please. 128 00:09:22,083 --> 00:09:24,711 And if you really intend to put water closets 129 00:09:24,877 --> 00:09:26,879 throughout the palace, well here would be 130 00:09:27,046 --> 00:09:29,173 a suitable place to install one 131 00:09:29,340 --> 00:09:30,842 for the servants. 132 00:09:31,009 --> 00:09:33,049 Hygiene should not only be the preserve of the rich, 133 00:09:33,094 --> 00:09:34,679 Mr. Chadwick. 134 00:09:34,846 --> 00:09:36,886 I couldn't agree with you more, Your Royal Highness. 135 00:09:36,931 --> 00:09:38,433 "Hygiene"? Is that German 136 00:09:38,600 --> 00:09:41,102 for an assault on individual liberty? 137 00:09:41,269 --> 00:09:43,896 I think that the female members of the household 138 00:09:44,063 --> 00:09:47,233 will see it not as an assault, but as a convenience. 139 00:10:08,963 --> 00:10:12,008 I am going to bed, Robert. 140 00:10:12,175 --> 00:10:13,415 Please don't stay up all night. 141 00:10:15,261 --> 00:10:16,346 I saw a woman 142 00:10:16,512 --> 00:10:19,182 die of starvation today, Anne. 143 00:10:19,349 --> 00:10:20,433 She left five children. 144 00:10:20,600 --> 00:10:21,726 Oh, I'm sorry to hear that. 145 00:10:21,893 --> 00:10:23,394 I'll visit the family tomorrow. 146 00:10:23,561 --> 00:10:25,730 The name is Keenan. 147 00:10:25,897 --> 00:10:28,274 They live at the crossroads. 148 00:10:29,108 --> 00:10:30,193 Catholics? 149 00:10:30,360 --> 00:10:33,446 Famine has no denomination, Anne. 150 00:10:33,613 --> 00:10:35,907 The people of this parish have nothing to eat. 151 00:10:36,074 --> 00:10:37,885 The same people that tried to burn this house down 152 00:10:37,909 --> 00:10:39,035 three years ago, Robert? 153 00:10:41,412 --> 00:10:45,166 I know, but Anne, the entire potato harvest has gone. 154 00:10:45,333 --> 00:10:46,459 Did you speak to the bishop 155 00:10:46,626 --> 00:10:47,919 about a living in Dublin? 156 00:10:48,086 --> 00:10:50,046 We had more important matters to discuss. 157 00:10:50,213 --> 00:10:52,006 What could be more important 158 00:10:52,173 --> 00:10:54,467 than your family's happiness, Robert? 159 00:11:23,913 --> 00:11:26,833 "Sir, the haggard eye, 160 00:11:26,999 --> 00:11:28,710 "the pale, sunken cheek. 161 00:11:28,876 --> 00:11:31,212 "One poor creature came up to me 162 00:11:31,379 --> 00:11:32,659 "and staggered like a drunk man, 163 00:11:32,714 --> 00:11:33,899 "I charged him with intoxication, 164 00:11:33,923 --> 00:11:37,343 "but alas it was starvation. 165 00:11:37,510 --> 00:11:40,263 "Famine is advancing with strides so fearful 166 00:11:40,430 --> 00:11:42,032 "that I verily believe that if some superhuman effort 167 00:11:42,056 --> 00:11:44,392 "is not made to relieve us, 168 00:11:44,559 --> 00:11:46,602 "half our population will be heir long 169 00:11:46,769 --> 00:11:49,731 be blotted from the book of being." 170 00:11:56,237 --> 00:11:59,115 Sir Robert, have you read this letter 171 00:11:59,282 --> 00:12:02,201 from the rector of Schull? 172 00:12:02,368 --> 00:12:04,162 He writes that people in his parish 173 00:12:04,328 --> 00:12:06,706 are living off seaweed and nettles. 174 00:12:08,583 --> 00:12:09,751 As you will see 175 00:12:09,917 --> 00:12:12,420 in my memorandum of the 17th, ma'am, 176 00:12:12,587 --> 00:12:15,339 nettles contain more nourishment than you might imagine. 177 00:12:15,506 --> 00:12:18,217 I believe when gathered young, the leaves taste like spinach. 178 00:12:18,384 --> 00:12:22,388 Dr. Traill writes that people are too weak to bury their dead. 179 00:12:24,056 --> 00:12:26,601 And that corpses are left by the side of the road. 180 00:12:26,768 --> 00:12:28,436 The Irish like to imbibe at funerals. 181 00:12:28,603 --> 00:12:31,355 Perhaps that is why they are incapable 182 00:12:31,522 --> 00:12:33,316 of digging a decent grave. 183 00:12:37,862 --> 00:12:39,142 Aren't you going to do anything, 184 00:12:39,197 --> 00:12:40,323 prime minister? 185 00:12:43,576 --> 00:12:48,664 I am afraid, it would not be... desirable 186 00:12:48,831 --> 00:12:50,625 for the government to intervene, ma'am. 187 00:12:50,792 --> 00:12:52,627 The truth is, ma'am, the population of Ireland 188 00:12:52,794 --> 00:12:54,921 has grown beyond its natural limits. 189 00:12:55,087 --> 00:12:56,339 It would be immoral of us 190 00:12:56,506 --> 00:12:58,007 to interfere in 191 00:12:58,174 --> 00:12:59,675 what is an inevitable period 192 00:12:59,842 --> 00:13:02,011 of self-regulation. Self-regulation? 193 00:13:02,178 --> 00:13:04,698 I don't know if you're familiar with the work of Malthus, ma'am, 194 00:13:04,847 --> 00:13:07,809 but this is exactly the sort of situation he predicted. 195 00:13:07,975 --> 00:13:10,603 Population growth always outstrips food production, 196 00:13:10,770 --> 00:13:12,230 with inevitable results. 197 00:13:28,454 --> 00:13:32,375 I think I should like to visit Ireland. 198 00:13:32,542 --> 00:13:35,044 I feel I need to see the situation for myself. 199 00:13:35,211 --> 00:13:36,921 Such a visit would be inadvisable, ma'am. 200 00:13:37,088 --> 00:13:39,298 Why not? 201 00:13:39,465 --> 00:13:41,759 Surely my presence will bring them some comfort. 202 00:13:45,847 --> 00:13:48,933 I am not sure how comforting your presence would be. 203 00:13:50,768 --> 00:13:53,145 I could not guarantee your safety. 204 00:14:19,964 --> 00:14:22,466 Yes, as I thought. 205 00:14:22,633 --> 00:14:25,595 The rash and the mouth lesions are common manifestations, 206 00:14:25,761 --> 00:14:27,388 Mr. Schubert. 207 00:14:27,555 --> 00:14:28,973 It's most unfortunate, of course, 208 00:14:29,140 --> 00:14:31,180 that the women who carry this disease do not present 209 00:14:31,267 --> 00:14:33,311 their symptoms so evidently. 210 00:14:33,477 --> 00:14:34,812 Is there a cure? 211 00:14:34,979 --> 00:14:37,148 I cannot promise that, 212 00:14:37,315 --> 00:14:38,441 but there is a new treatment 213 00:14:38,608 --> 00:14:40,276 that I believe is most efficacious. 214 00:14:40,443 --> 00:14:42,904 I am prepared to try anything. 215 00:14:43,070 --> 00:14:45,615 It is an expensive undertaking. 216 00:14:45,781 --> 00:14:47,541 Oh, don't worry, doctor, I can pay your fees. 217 00:14:47,700 --> 00:14:52,246 In that case, I will make the arrangements. 218 00:14:52,413 --> 00:14:54,665 Six sessions of half an hour each. 219 00:14:54,832 --> 00:14:57,084 And I think you will see a distinct improvement. 220 00:14:58,753 --> 00:15:00,421 The mercury vapour is not pleasant, 221 00:15:00,588 --> 00:15:03,424 but I believe the results are worth it. 222 00:15:11,015 --> 00:15:13,601 Only another ten minutes, Mr. Schubert. 223 00:15:19,065 --> 00:15:23,110 And this is were the servants' water closets will be. 224 00:15:23,277 --> 00:15:24,403 There can be no distinction 225 00:15:24,570 --> 00:15:26,238 when it comes to hygiene. 226 00:15:26,405 --> 00:15:28,324 Only when it comes to the Irish... 227 00:15:28,491 --> 00:15:29,951 I do not know what you mean. 228 00:15:30,117 --> 00:15:31,845 I mean, if English labourers were dying in ditches, 229 00:15:31,869 --> 00:15:33,454 it would be a scandal, 230 00:15:33,621 --> 00:15:35,790 but because they're Irish they're ignored. 231 00:15:35,957 --> 00:15:38,417 I do not see what that has to do with 232 00:15:38,584 --> 00:15:39,710 water closets for servants. 233 00:15:39,877 --> 00:15:43,089 Albert, none of this makes sense to me. 234 00:15:43,255 --> 00:15:44,966 I merely wanted the people that work for us 235 00:15:45,132 --> 00:15:47,760 to do so in decency. 236 00:15:47,927 --> 00:15:49,804 Would you rather they worked in a sewer? 237 00:15:53,099 --> 00:15:55,184 Victoria, I can see how much you care 238 00:15:55,351 --> 00:15:57,186 about the situation in Ireland, 239 00:15:57,353 --> 00:16:01,649 but we have to remind ourselves 240 00:16:01,816 --> 00:16:02,984 that charity begins at home. 241 00:16:03,150 --> 00:16:04,235 You think this is enough? 242 00:16:04,402 --> 00:16:06,696 Trust Sir Robert to do what is best. 243 00:16:06,862 --> 00:16:09,198 He has served in Ireland, 244 00:16:09,365 --> 00:16:10,925 he knows the situation better than most. 245 00:16:13,285 --> 00:16:14,453 He's a good man, 246 00:16:14,620 --> 00:16:16,080 and a Christian. 247 00:16:25,297 --> 00:16:29,135 Your Majesty, have you heard the news? 248 00:16:29,301 --> 00:16:30,594 What news? 249 00:16:32,888 --> 00:16:34,473 Sutherland's dead. 250 00:16:37,476 --> 00:16:39,103 How? 251 00:16:39,270 --> 00:16:40,604 It was a hunting accident. 252 00:16:45,568 --> 00:16:46,694 Poor Harriet. 253 00:16:46,861 --> 00:16:51,157 I shall ask her to the palace. 254 00:17:13,679 --> 00:17:14,889 You've given up already? 255 00:17:17,892 --> 00:17:21,312 Mens sano in corpore sana. 256 00:17:21,479 --> 00:17:22,605 I have neither. 257 00:17:25,357 --> 00:17:26,776 Well, you could always 258 00:17:26,942 --> 00:17:28,694 go back to Coburg. 259 00:17:28,861 --> 00:17:30,321 Lead a healthy life there. 260 00:17:30,488 --> 00:17:33,115 With a delightful wife 261 00:17:33,282 --> 00:17:35,284 chosen for me by Uncle Leopold. 262 00:17:38,704 --> 00:17:41,791 Ernest, um... 263 00:17:41,957 --> 00:17:43,417 I-I-I do not know 264 00:17:43,584 --> 00:17:45,169 if you are aware. 265 00:17:45,336 --> 00:17:47,505 Harriet Sutherland's 266 00:17:47,671 --> 00:17:50,174 husband has died. 267 00:17:54,887 --> 00:17:56,722 I did not know that. 268 00:17:56,889 --> 00:17:59,850 He broke his neck whilst hunting. 269 00:18:02,311 --> 00:18:03,854 Poor Harriet. 270 00:18:04,021 --> 00:18:07,149 Victoria would like her to return to court. 271 00:18:07,316 --> 00:18:10,486 But I think perhaps it is too soon. 272 00:18:10,653 --> 00:18:12,279 What do you think? 273 00:18:22,623 --> 00:18:24,750 Drummond! 274 00:18:24,917 --> 00:18:26,418 I didn't know you were at the palace. 275 00:18:26,585 --> 00:18:30,756 I had some papers for the queen from the prime minister. 276 00:18:33,509 --> 00:18:34,802 I should go, 277 00:18:34,969 --> 00:18:36,489 there's a debate on the Irish question. 278 00:18:36,554 --> 00:18:38,073 Yes, the queen talks about nothing else. 279 00:18:38,097 --> 00:18:40,516 The prime minister's doing what he can. 280 00:18:40,683 --> 00:18:42,893 He can't alter his policy just because the queen's 281 00:18:43,060 --> 00:18:44,562 read some letters in the Times. 282 00:18:44,728 --> 00:18:46,480 But the Irish are starving. 283 00:18:46,647 --> 00:18:48,487 Then the queen should reach into her own purse. 284 00:18:48,649 --> 00:18:50,234 Women are so damn emotional. 285 00:18:52,319 --> 00:18:53,904 Women like your fiancée? 286 00:18:55,739 --> 00:18:57,139 She is insisting on setting the date 287 00:18:57,199 --> 00:18:59,285 right in the middle of the session. 288 00:19:00,661 --> 00:19:01,787 Sorry... 289 00:19:03,539 --> 00:19:05,139 You don't want to hear about that do you? 290 00:19:07,918 --> 00:19:09,118 Well, I must go to the debate. 291 00:19:11,213 --> 00:19:12,423 Goodbye, Alfred. 292 00:19:33,986 --> 00:19:36,071 Have you lost your wits, Traill? 293 00:19:36,238 --> 00:19:39,658 Do you understand what you are saying? 294 00:19:39,825 --> 00:19:42,411 That we ought feed a gaggle of potato-eating papists 295 00:19:42,578 --> 00:19:45,206 because they have brought this misfortune upon themselves, 296 00:19:45,372 --> 00:19:47,583 through their own improvidence and fecklessness! 297 00:19:47,750 --> 00:19:49,950 It's not their fault the potato harvest failed, my lord. 298 00:19:50,085 --> 00:19:52,063 But it is not the church's responsibility to feed them. 299 00:19:52,087 --> 00:19:53,255 Let them find work. 300 00:19:53,422 --> 00:19:54,774 If we were to start supporting them, 301 00:19:54,798 --> 00:19:56,133 there would be no end to it. 302 00:19:56,300 --> 00:19:58,677 They must learn to live within their means! 303 00:19:58,844 --> 00:20:00,930 What means? 304 00:20:01,096 --> 00:20:02,765 A loaf of bread now costs ten shillings! 305 00:20:02,932 --> 00:20:04,808 That is a year's rent, my lord! 306 00:20:04,975 --> 00:20:07,019 The people of this parish are already starving! 307 00:20:07,186 --> 00:20:08,538 Soon they will be homeless as well! 308 00:20:08,562 --> 00:20:10,564 That is not our concern, Traill! 309 00:20:10,731 --> 00:20:12,900 "For the poor shall never cease out of the land: 310 00:20:13,067 --> 00:20:15,027 "therefore I command thee, saying, Thou shalt open 311 00:20:15,194 --> 00:20:17,780 "thine hand wide unto thy brother, to thy poor, 312 00:20:17,947 --> 00:20:20,324 and to thy needy, in thy land." 313 00:20:20,491 --> 00:20:22,868 Deuteronomy 15:11. 314 00:20:31,293 --> 00:20:36,548 Do you ever want to return to civilization, Traill? 315 00:20:36,715 --> 00:20:38,509 I hear the new archbishop of Dublin 316 00:20:38,676 --> 00:20:39,969 is looking for a chaplain. 317 00:20:40,135 --> 00:20:42,554 I'm sure your wife would like to return 318 00:20:42,721 --> 00:20:45,099 to the society she's used to. 319 00:20:47,351 --> 00:20:49,687 Mrs. Traill understands my mission. 320 00:20:49,853 --> 00:20:50,938 I hope so, Traill. 321 00:20:51,105 --> 00:20:52,898 Because I can assure you, 322 00:20:53,065 --> 00:20:54,316 you will never return to Dublin 323 00:20:54,483 --> 00:20:56,527 if you persist in flouting my authority. 324 00:20:56,694 --> 00:20:59,238 I believe, my lord, that I answer 325 00:20:59,405 --> 00:21:02,491 to a higher authority-- even than yours. 326 00:21:06,870 --> 00:21:08,956 In County Cork the potato crop 327 00:21:09,123 --> 00:21:10,291 has failed completely. 328 00:21:10,457 --> 00:21:12,710 But if you sent relief to Ireland... 329 00:21:12,876 --> 00:21:14,878 Then every factory worker in Manchester will ask 330 00:21:15,045 --> 00:21:16,685 why he must spend half his income on bread 331 00:21:16,797 --> 00:21:17,881 while the Irish peasant 332 00:21:18,048 --> 00:21:20,259 is given charity. 333 00:21:20,426 --> 00:21:22,886 If I send help to Ireland, Drummond, 334 00:21:23,053 --> 00:21:25,180 it is only just that I repeal those laws 335 00:21:25,347 --> 00:21:28,142 that artificially protect the price of British wheat. 336 00:21:28,309 --> 00:21:29,393 If I do that... 337 00:21:29,560 --> 00:21:30,978 The party will rebel. 338 00:21:31,145 --> 00:21:33,188 Every Tory squire whose income is guaranteed 339 00:21:33,355 --> 00:21:34,440 by those Corn Laws 340 00:21:34,606 --> 00:21:37,735 will think I've betrayed them. 341 00:21:37,901 --> 00:21:39,987 And they would be right to do so. 342 00:21:41,780 --> 00:21:43,282 Wouldn't the prime minister agree 343 00:21:43,449 --> 00:21:46,327 that it is time to call the formidable effects 344 00:21:46,493 --> 00:21:48,704 of the potato blight a famine, 345 00:21:48,871 --> 00:21:50,748 and act accordingly? 346 00:21:54,543 --> 00:21:58,005 If it were known that we undertook the task 347 00:21:58,172 --> 00:22:00,841 of supplying the Irish with food, 348 00:22:01,008 --> 00:22:03,427 we would, to a great extent, 349 00:22:03,594 --> 00:22:05,179 lose the support 350 00:22:05,346 --> 00:22:07,556 of the Irish gentry, 351 00:22:07,723 --> 00:22:10,351 the Irish clergy 352 00:22:10,517 --> 00:22:12,644 and the Irish farmer! 353 00:22:14,396 --> 00:22:15,481 Order! 354 00:22:15,647 --> 00:22:16,815 Order! 355 00:22:18,650 --> 00:22:19,735 Quite right too! 356 00:22:21,445 --> 00:22:24,823 It is quite impossible 357 00:22:24,990 --> 00:22:29,953 for the government to support four million people. 358 00:22:31,997 --> 00:22:34,124 Here, here! 359 00:22:34,291 --> 00:22:35,501 Order! 360 00:22:45,969 --> 00:22:49,890 The mercury vapour has been most effective. 361 00:22:50,057 --> 00:22:52,643 The rash has gone, 362 00:22:52,810 --> 00:22:54,728 and all the other symptoms have subsided. 363 00:22:54,895 --> 00:22:57,106 I really am very pleased with the results, Mr. Schubert. 364 00:22:57,272 --> 00:22:59,400 Does that mean that I am cured? 365 00:22:59,566 --> 00:23:01,235 I make no guarantees, sir, 366 00:23:01,402 --> 00:23:04,071 but if the symptoms do not return, 367 00:23:04,238 --> 00:23:06,615 then I think we may hope. 368 00:23:09,743 --> 00:23:12,121 May I ask, sir, if you are married? 369 00:23:13,664 --> 00:23:14,832 I am not married. 370 00:23:14,998 --> 00:23:17,668 No. 371 00:23:17,835 --> 00:23:20,087 It would be most unfortunate if an innocent party 372 00:23:20,254 --> 00:23:22,339 were to be infected. 373 00:23:22,506 --> 00:23:25,259 And, of course, the children in such cases 374 00:23:25,426 --> 00:23:27,636 can be terribly blighted. 375 00:23:45,404 --> 00:23:46,488 Mr. Penge. 376 00:23:46,655 --> 00:23:49,616 I'm sorry to be disturbing you. 377 00:23:49,783 --> 00:23:51,618 I was wondering... 378 00:23:51,785 --> 00:23:53,829 if there was a chance 379 00:23:53,996 --> 00:23:57,583 of maybe getting paid a little earlier this quarter? 380 00:24:02,546 --> 00:24:03,672 Is this a joke, Miss Cleary? 381 00:24:03,839 --> 00:24:06,967 Some Hibernian attempt at humour? 382 00:24:07,134 --> 00:24:08,385 No, sir. 383 00:24:08,552 --> 00:24:09,988 Then I fail to understand the question. 384 00:24:10,012 --> 00:24:12,806 I am the palace steward, not the Bank of England. 385 00:24:19,146 --> 00:24:20,272 Mr. Penge, I am begging you. 386 00:24:22,816 --> 00:24:24,735 I'm afraid, Miss Cleary, 387 00:24:24,902 --> 00:24:29,072 that you, like so many of your compatriots, 388 00:24:29,239 --> 00:24:31,450 must learn to live within your means. 389 00:25:37,182 --> 00:25:39,643 "Dear Dr. Traill-- 390 00:25:39,810 --> 00:25:41,395 the queen writes with respect 391 00:25:41,562 --> 00:25:43,981 "of your letter concerning the dreadful conditions 392 00:25:44,147 --> 00:25:46,525 in your parish." 393 00:25:48,318 --> 00:25:50,445 What is it, Robert? 394 00:25:50,612 --> 00:25:52,823 "She has been most affected by your account 395 00:25:52,990 --> 00:25:54,908 "of the suffering there. 396 00:25:55,075 --> 00:25:57,411 "Therefore she would be most grateful 397 00:25:57,578 --> 00:26:00,080 "if you would come to Buckingham Palace 398 00:26:00,247 --> 00:26:01,915 "so that you may furnish her 399 00:26:02,082 --> 00:26:04,668 "with a first-hand account of how the famine progresses. 400 00:26:07,796 --> 00:26:12,301 "And what may be done to relieve the misfortunes 401 00:26:12,467 --> 00:26:15,262 of her most unfortunate people." 402 00:27:23,205 --> 00:27:25,957 Is it a sweetheart? 403 00:27:26,124 --> 00:27:28,835 Let me tell you, Miss Cleary, no man is worth it. 404 00:27:30,962 --> 00:27:33,082 Did you hear about the potato blight, Mr. Francatelli? 405 00:27:35,217 --> 00:27:37,636 I know that you can't buy decent ones at the moment 406 00:27:37,803 --> 00:27:38,887 for love nor money. 407 00:27:39,054 --> 00:27:41,098 In Ireland, potatoes are money. 408 00:27:44,518 --> 00:27:45,727 My family are small holders. 409 00:27:50,065 --> 00:27:53,985 Without potatoes, they can't eat. 410 00:27:54,152 --> 00:27:57,239 They can't pay their rent. 411 00:27:57,406 --> 00:27:58,949 If they don't pay their rent 412 00:27:59,116 --> 00:28:00,659 they'll be evicted, 413 00:28:00,826 --> 00:28:04,955 and then I don't know what'll happen to them. 414 00:28:07,290 --> 00:28:10,001 I have sent them everything I have, 415 00:28:10,168 --> 00:28:11,461 Mr. Francatelli. 416 00:28:14,673 --> 00:28:17,509 Everything! 417 00:28:33,233 --> 00:28:35,652 A lady friend gave this to me. 418 00:28:37,571 --> 00:28:40,240 Don't take less than 50 for it, it's pure gold. 419 00:28:44,619 --> 00:28:45,704 I-I can't... 420 00:28:45,871 --> 00:28:46,705 She said it made me look 421 00:28:46,872 --> 00:28:49,374 like a gentleman, 422 00:28:49,541 --> 00:28:52,043 but I think I'd rather be judged by my actions 423 00:28:52,210 --> 00:28:53,462 than my appearance. 424 00:28:56,131 --> 00:28:57,299 You are a prince among men, 425 00:28:57,466 --> 00:29:00,010 Mr. Francatelli. 426 00:29:00,177 --> 00:29:02,179 A prince? 427 00:29:02,345 --> 00:29:04,347 Well, I'll settle for being someone 428 00:29:04,514 --> 00:29:06,224 who's learnt how to do the right thing. 429 00:29:07,976 --> 00:29:10,771 It will take me years to repay you. 430 00:29:10,937 --> 00:29:13,190 I don't want your money, Miss Cleary. 431 00:29:19,905 --> 00:29:22,407 You're doing me a favour. 432 00:29:39,716 --> 00:29:40,842 Dr. Traill. 433 00:29:42,803 --> 00:29:44,805 Thank you for coming to the palace. 434 00:29:44,971 --> 00:29:47,432 When I received your letter, ma'am, I knew the Lord 435 00:29:47,599 --> 00:29:48,683 had been listening to me. 436 00:29:48,850 --> 00:29:50,894 Please, do sit. 437 00:29:59,986 --> 00:30:01,266 Won't you have something to eat? 438 00:30:01,321 --> 00:30:02,614 I cannot eat, ma'am. 439 00:30:02,781 --> 00:30:05,283 My heart is too full. 440 00:30:05,450 --> 00:30:07,035 I understand, 441 00:30:07,202 --> 00:30:11,081 or rather I hope you will help me to understand. 442 00:30:15,418 --> 00:30:18,213 I have spent my life studying the Bible, ma'am. 443 00:30:18,380 --> 00:30:20,590 But nothing has prepared me for what I see every morning 444 00:30:20,757 --> 00:30:21,842 out of the window 445 00:30:22,008 --> 00:30:23,301 of the rectory. 446 00:30:23,468 --> 00:30:25,428 Grown men staggering as if drunk 447 00:30:25,595 --> 00:30:28,849 but actually weak from starvation. 448 00:30:29,015 --> 00:30:30,934 Old people who turn away what little nourishment 449 00:30:31,101 --> 00:30:32,901 they are offered because they would rather die 450 00:30:32,978 --> 00:30:34,354 than be a burden to their families. 451 00:30:34,521 --> 00:30:36,398 Babies screaming at their mother's breast 452 00:30:36,565 --> 00:30:38,149 because she has no milk. 453 00:30:38,316 --> 00:30:40,503 What is even more terrible is that nothing is being done 454 00:30:40,527 --> 00:30:42,028 to help these poor creatures. 455 00:30:43,905 --> 00:30:45,949 Do you know what I saw on the boat coming over here? 456 00:30:46,116 --> 00:30:49,494 Bushels of grain on its way to England to be sold. 457 00:30:49,661 --> 00:30:51,389 One of those sacks would have fed the children 458 00:30:51,413 --> 00:30:54,207 in my parish for a week. 459 00:30:54,374 --> 00:30:56,751 How can that be, ma'am? 460 00:30:56,918 --> 00:30:58,837 I am only a parson, but I do not understand 461 00:30:59,004 --> 00:31:00,338 how a country where famine 462 00:31:00,505 --> 00:31:02,173 is stalking the land can send food abroad. 463 00:31:04,426 --> 00:31:07,804 I am the queen, 464 00:31:07,971 --> 00:31:10,348 and I too do not understand. 465 00:31:17,814 --> 00:31:18,899 Albert, 466 00:31:19,065 --> 00:31:20,984 this is Dr. Traill, 467 00:31:21,151 --> 00:31:23,069 who has come to the palace at my request. 468 00:31:23,236 --> 00:31:25,947 Oh, the gentleman who has been writing so eloquently 469 00:31:26,114 --> 00:31:27,198 to the newspapers? 470 00:31:27,365 --> 00:31:29,326 Good day. Sir. 471 00:31:29,492 --> 00:31:30,911 But as I understand it, Dr. Traill, 472 00:31:31,077 --> 00:31:32,954 these shortages, they are are endemic. 473 00:31:33,121 --> 00:31:35,308 It's an inevitable result of relying too heavily on one crop. 474 00:31:35,332 --> 00:31:37,208 I don't think you can blame the Irish 475 00:31:37,375 --> 00:31:38,668 for the potato blight, Albert. 476 00:31:38,835 --> 00:31:40,295 I think, ma'am, I might have said 477 00:31:40,462 --> 00:31:42,255 something similar a few years ago. 478 00:31:42,422 --> 00:31:43,798 I, too, believed the Catholics 479 00:31:43,965 --> 00:31:46,885 had only themselves to blame for their misfortunes. 480 00:31:47,052 --> 00:31:49,429 I thought if I could bring them to the Church of Ireland 481 00:31:49,596 --> 00:31:51,973 they would learn to help themselves. 482 00:31:52,140 --> 00:31:55,018 The truth is, the reason the Catholic peasantry 483 00:31:55,185 --> 00:31:56,954 are starving is because they have no legal right 484 00:31:56,978 --> 00:31:59,356 to the land they farm. 485 00:31:59,522 --> 00:32:01,482 If they fall behind in their rent they are evicted 486 00:32:01,608 --> 00:32:05,362 without compensation for any improvements they have made. 487 00:32:05,528 --> 00:32:08,657 There's no wonder they live from season to season. 488 00:32:08,823 --> 00:32:12,410 There is no reason for them to be prudent, sir. 489 00:32:17,499 --> 00:32:19,960 So what is it can we do, Dr. Traill? 490 00:32:20,126 --> 00:32:23,838 Persuade your government to send sustenance, ma'am. 491 00:32:24,005 --> 00:32:25,845 Or the people of my parish will swell and ripen 492 00:32:26,007 --> 00:32:27,258 only for the grave. 493 00:32:43,817 --> 00:32:46,194 Your Honour. 494 00:32:46,361 --> 00:32:48,530 Dr. Traill is the queen's guest, Miss Cleary. 495 00:32:48,697 --> 00:32:49,781 Cleary? 496 00:32:49,948 --> 00:32:51,741 Are you...? Yes, sir, 497 00:32:51,908 --> 00:32:54,011 My family live in Schull. Please can you give them this? 498 00:32:54,035 --> 00:32:56,663 Tell them I will send more by Michaelmas. 499 00:32:56,830 --> 00:32:58,915 It should be enough to pay the rent at least. 500 00:32:59,082 --> 00:33:01,042 I will. I'm sure Father O'Connell 501 00:33:01,209 --> 00:33:03,920 will know where to find them. 502 00:33:04,087 --> 00:33:05,797 I don't know what you mean, sir. 503 00:33:11,136 --> 00:33:12,721 You mustn't be ashamed of who you are. 504 00:33:12,887 --> 00:33:15,265 The queen has given me money to help the people of Schull, 505 00:33:15,432 --> 00:33:17,517 both Catholic and Protestant. 506 00:33:17,684 --> 00:33:20,520 It is your duty to help her understand the country 507 00:33:20,687 --> 00:33:22,355 that she reigns over, 508 00:33:22,522 --> 00:33:24,607 Miss Cleary. 509 00:33:28,528 --> 00:33:30,363 But ma'am, if the government provides food, 510 00:33:30,530 --> 00:33:32,907 we would be creating a country of dependents. 511 00:33:33,074 --> 00:33:35,452 Why should a man struggle to earn his living 512 00:33:35,618 --> 00:33:37,287 while his neighbour lives in idleness? 513 00:33:37,454 --> 00:33:39,456 Thank you, Mr. Trevelyan. 514 00:33:39,622 --> 00:33:40,790 You may leave us. 515 00:33:54,137 --> 00:33:57,515 I will not stand by while the Irish die of hunger! 516 00:33:59,142 --> 00:34:00,602 I cannot have it on my conscience. 517 00:34:01,978 --> 00:34:04,022 Sir Robert, remember Corinthians 13: 518 00:34:04,189 --> 00:34:07,692 "And now abideth faith, hope, charity; 519 00:34:07,859 --> 00:34:10,737 the greatest of these is charity." 520 00:34:10,904 --> 00:34:13,064 You must believe that I have examined my own conscience 521 00:34:13,114 --> 00:34:14,365 most rigorously, ma'am. 522 00:34:21,915 --> 00:34:23,666 Come with me, Sir Robert. 523 00:34:37,430 --> 00:34:38,515 Come on. 524 00:34:59,661 --> 00:35:01,913 Look at this child, Sir Robert. 525 00:35:02,080 --> 00:35:03,248 Look at Alice. 526 00:35:05,458 --> 00:35:07,085 Can you imagine what it must be like 527 00:35:07,252 --> 00:35:09,462 to be a mother in Dr. Traill's parish? 528 00:35:09,629 --> 00:35:12,549 Who knows that she has no milk to give, 529 00:35:12,715 --> 00:35:14,008 and the crying will grow weaker, 530 00:35:14,175 --> 00:35:15,885 and weaker, 531 00:35:16,052 --> 00:35:19,055 and weaker... 532 00:35:19,222 --> 00:35:21,599 until one day it stops. 533 00:35:23,309 --> 00:35:26,146 Charity begins at home, Sir Robert. 534 00:35:26,312 --> 00:35:28,232 It begins here in the nursery, and as a mother... 535 00:35:31,484 --> 00:35:33,361 I will not let my people starve. 536 00:35:41,369 --> 00:35:43,329 You want to turn this house into a soup kitchen? 537 00:35:45,290 --> 00:35:46,499 What about the children? 538 00:35:46,666 --> 00:35:49,752 There's fever in the village, Robert, 539 00:35:49,919 --> 00:35:52,088 do you want to visit the plague on your own family? 540 00:35:52,255 --> 00:35:53,923 No. 541 00:35:54,090 --> 00:35:56,250 I think you and the children should go to your mother's 542 00:35:56,342 --> 00:35:58,344 in Dublin. 543 00:35:58,511 --> 00:36:01,014 You would banish me and the children from our home? 544 00:36:01,181 --> 00:36:02,640 It is my sacred duty, Anne. 545 00:36:02,807 --> 00:36:05,935 What about your duty to your family? 546 00:36:06,102 --> 00:36:09,606 I cannot pass by on the other side, Anne. 547 00:36:14,152 --> 00:36:15,278 I know... 548 00:36:19,157 --> 00:36:21,034 But if I go to Dublin, 549 00:36:21,201 --> 00:36:22,827 I will not return. 550 00:36:27,957 --> 00:36:29,083 My place is here. 551 00:36:40,845 --> 00:36:44,599 When I first met you, Sir Robert, 552 00:36:44,766 --> 00:36:47,727 I confess, I did not find you congenial. 553 00:36:50,021 --> 00:36:51,147 I remember, ma'am. 554 00:36:52,857 --> 00:36:57,070 But since then what I've come to understand, 555 00:36:57,237 --> 00:36:58,404 you are a man of principle. 556 00:37:00,448 --> 00:37:02,325 Well, I'm afraid that principles are a luxury 557 00:37:02,492 --> 00:37:03,701 in a prime minister. 558 00:37:08,498 --> 00:37:12,085 If I follow my conscience, 559 00:37:12,252 --> 00:37:15,713 I will destroy my party. 560 00:37:30,770 --> 00:37:33,314 As a monarch I can only advise. 561 00:37:38,027 --> 00:37:39,737 But as a mother... 562 00:37:42,365 --> 00:37:44,343 I implore you, Sir Robert, listen to your conscience. 563 00:37:44,367 --> 00:37:47,870 Men think mothers are great eiderdowns of comfort, 564 00:37:48,037 --> 00:37:52,000 but... we are fierce. 565 00:37:56,212 --> 00:37:57,892 I would do anything to protect my children. 566 00:38:02,844 --> 00:38:06,222 When I first met you, ma'am, 567 00:38:06,389 --> 00:38:09,309 I wondered whether such a young woman 568 00:38:09,475 --> 00:38:14,856 were capable of fulfilling the duties of a monarch. 569 00:38:15,023 --> 00:38:17,734 But since that time, 570 00:38:17,900 --> 00:38:21,154 I have come to appreciate your strength of purpose. 571 00:38:21,321 --> 00:38:25,408 First impressions are misleading, Sir Robert. 572 00:38:28,619 --> 00:38:30,121 Indeed they are, ma'am. 573 00:39:13,164 --> 00:39:15,333 There must be no barriers to hygiene. 574 00:39:15,500 --> 00:39:16,959 And that is why I have asked 575 00:39:17,126 --> 00:39:19,837 Mr. Chadwick here to install a water closet 576 00:39:20,004 --> 00:39:21,798 in the servants' quarters. 577 00:39:21,964 --> 00:39:24,050 One day I hope that all households 578 00:39:24,217 --> 00:39:29,305 will have... a throne of their own. 579 00:39:32,058 --> 00:39:34,143 Please. 580 00:39:48,282 --> 00:39:49,992 Thank you. 581 00:39:50,159 --> 00:39:52,203 Good day. Good day to you all. 582 00:40:04,048 --> 00:40:05,174 Shall we begin? 583 00:40:10,972 --> 00:40:12,348 First, 584 00:40:12,515 --> 00:40:14,559 we should discuss how to deal with the queen's... 585 00:40:14,725 --> 00:40:16,269 Excuse me, my lord. 586 00:40:16,436 --> 00:40:18,020 We are to be joined by one more. 587 00:40:30,324 --> 00:40:31,826 I have asked Father O'Connell 588 00:40:31,993 --> 00:40:33,619 to join us. 589 00:40:53,347 --> 00:40:57,143 You'll never get to Dublin now, Traill. 590 00:41:08,529 --> 00:41:11,824 Now, gentlemen, 591 00:41:11,991 --> 00:41:14,619 what is to be done? 592 00:41:36,057 --> 00:41:37,183 Your Majesty. 593 00:41:39,018 --> 00:41:41,938 Forgive me, Your Majesty, for disturbing you, 594 00:41:42,104 --> 00:41:45,608 but I was wanting to say that you did a splendid thing 595 00:41:45,775 --> 00:41:47,235 sending for Dr. Traill. 596 00:41:48,611 --> 00:41:49,737 You know him? 597 00:41:49,904 --> 00:41:51,531 I know of him, ma'am. 598 00:41:51,697 --> 00:41:53,866 I come from Schull, where he's the rector. 599 00:42:00,039 --> 00:42:01,874 But I am not of his church. 600 00:42:06,712 --> 00:42:08,256 I wanted this position so badly. 601 00:42:12,593 --> 00:42:13,928 I have no objection to Catholics 602 00:42:14,095 --> 00:42:15,221 in the household. 603 00:42:16,806 --> 00:42:17,974 God bless you, ma'am. 604 00:42:22,019 --> 00:42:23,521 Tell me... 605 00:42:26,566 --> 00:42:28,192 how is your family? 606 00:42:28,359 --> 00:42:30,403 Gone to America, ma'am. 607 00:42:33,281 --> 00:42:36,826 I sent them money to pay the rent, 608 00:42:36,993 --> 00:42:39,829 but it was too late and they were evicted, 609 00:42:39,996 --> 00:42:44,083 so my father decided to emigrate. 610 00:42:45,710 --> 00:42:47,336 They sail from Cork next week. 611 00:42:50,006 --> 00:42:51,692 My mother says they'll write when they're settled, 612 00:42:51,716 --> 00:42:56,053 but America is so far away... 613 00:43:05,479 --> 00:43:06,606 Miss Cleary! 614 00:43:08,357 --> 00:43:09,984 I'm sorry, Majesty, 615 00:43:10,151 --> 00:43:11,277 for the disturbance. 616 00:43:11,444 --> 00:43:12,778 It's all right, Lehzen. 617 00:43:18,868 --> 00:43:20,068 Thank you for confiding in me. 618 00:43:37,803 --> 00:43:39,305 I did not know she was a Catholic 619 00:43:39,472 --> 00:43:41,390 when I offered her the position. 620 00:43:47,563 --> 00:43:49,690 As if that matters. 621 00:44:02,078 --> 00:44:03,454 Bless you. 622 00:44:07,416 --> 00:44:08,542 Bless you. 623 00:44:28,187 --> 00:44:29,271 Bless you. 624 00:44:31,941 --> 00:44:33,693 Bless you. 625 00:44:38,948 --> 00:44:42,243 Surely we must be ready for a famine, 626 00:44:42,410 --> 00:44:44,286 whether it comes or not? 627 00:44:48,082 --> 00:44:50,084 Are we to sit in cabinet 628 00:44:50,251 --> 00:44:52,795 and consider and calculate 629 00:44:52,962 --> 00:44:57,091 how much dysentery and diarrhoea our people can take 630 00:44:57,258 --> 00:44:58,968 before it becomes necessary 631 00:44:59,135 --> 00:45:01,721 for us to provide them with food? 632 00:45:26,203 --> 00:45:27,288 Thank you. 69523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.