Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,779 --> 00:00:52,449
And the Lord made an east wind
blow across the land
2
00:00:52,616 --> 00:00:54,743
all that day and all night.
3
00:00:54,910 --> 00:00:56,787
And the wind had brought
the locusts;
4
00:00:56,953 --> 00:01:00,290
they invaded all Egypt,
5
00:01:00,457 --> 00:01:03,543
settled down in every part
of the country in great numbers.
6
00:01:03,710 --> 00:01:06,129
They covered all the ground
until it was black.
7
00:01:06,296 --> 00:01:09,758
They devoured all that was left
after the hail,
8
00:01:09,925 --> 00:01:13,053
everything growing in the
fields, the fruit on the trees.
9
00:01:13,220 --> 00:01:14,429
Nothing green was left
10
00:01:14,596 --> 00:01:18,308
in any part of the land
of Egypt.
11
00:01:18,475 --> 00:01:20,268
For the Egyptians
had broken their promise
12
00:01:20,435 --> 00:01:23,230
to the Israelites
and God punished
13
00:01:23,396 --> 00:01:26,316
with a plague that made
the sky dark
14
00:01:26,483 --> 00:01:28,318
and the land barren.
15
00:01:37,661 --> 00:01:39,704
What a gloomy sermon.
16
00:01:39,871 --> 00:01:42,499
I found it rather
thought provoking.
17
00:01:42,666 --> 00:01:45,961
How pestilence and plague
is part of God's will.
18
00:01:46,128 --> 00:01:48,213
What could be gloomier
than that?
19
00:02:00,809 --> 00:02:02,936
I've seen potato fields
in my parish
20
00:02:03,103 --> 00:02:04,771
where every plant is black,
My Lord,
21
00:02:04,938 --> 00:02:07,058
and when they dig the tubers up,
they're quite putrid.
22
00:02:07,190 --> 00:02:09,192
I believe the black stuff
can be scraped off,
23
00:02:09,359 --> 00:02:11,570
and what is left
may be boiled down
24
00:02:11,736 --> 00:02:14,197
to make a farinaceous mixture,
which is most nourishing.
25
00:02:14,364 --> 00:02:17,284
I have set up a soup kitchen
in my parish for my flock.
26
00:02:17,450 --> 00:02:19,369
And in the spirit
of Christian charity,
27
00:02:19,536 --> 00:02:22,455
I welcome any papist
who wishes to be baptised
28
00:02:22,622 --> 00:02:24,207
into the Church of Ireland.
29
00:02:24,374 --> 00:02:27,294
My congregation,
I must say, has swelled.
30
00:02:27,460 --> 00:02:29,963
Every cloud-- or should I say,
rotten potato--
31
00:02:30,130 --> 00:02:31,798
has a silver lining.
32
00:02:31,965 --> 00:02:33,800
But if some poor beggar
were to show up
33
00:02:33,967 --> 00:02:37,095
without a certificate
of baptism, what then?
34
00:02:37,262 --> 00:02:38,513
I seem to remember, Traill,
35
00:02:38,680 --> 00:02:40,348
that you were not
so charitably disposed
36
00:02:40,515 --> 00:02:41,784
towards the papists
in your parish
37
00:02:41,808 --> 00:02:43,935
when they refused to pay
their tithes.
38
00:02:44,102 --> 00:02:46,062
That was wilful disobedience,
my lord,
39
00:02:46,229 --> 00:02:49,024
but this... calamity
is not of their making.
40
00:02:49,191 --> 00:02:51,484
Oh, come now, Traill.
41
00:02:51,651 --> 00:02:53,087
I think you'll find it is
entirely of their making.
42
00:02:53,111 --> 00:02:54,196
This reliance...
43
00:03:01,077 --> 00:03:02,287
Miss Stevens, a package.
44
00:03:04,748 --> 00:03:06,291
And this for Mr. Edwards.
45
00:03:08,960 --> 00:03:11,630
And what is this?
46
00:03:11,796 --> 00:03:13,149
I just don't recognize
these markings.
47
00:03:13,173 --> 00:03:14,424
That'll be for me.
48
00:03:14,591 --> 00:03:16,343
Are you sure, Miss Cleary?
49
00:03:16,509 --> 00:03:17,869
They look like
hieroglyphics to me.
50
00:03:17,969 --> 00:03:19,369
Just give her the letter,
Mr. Penge.
51
00:03:19,512 --> 00:03:22,307
And I thought they spoke
English in Ireland.
52
00:03:22,474 --> 00:03:24,142
Very well, carry on.
53
00:03:39,908 --> 00:03:41,493
Ernest!
54
00:03:41,660 --> 00:03:44,287
Can it really be you?
55
00:03:44,454 --> 00:03:46,414
I wasn't expecting you
till the christening.
56
00:03:46,581 --> 00:03:47,999
Well, I hope I am still welcome.
57
00:03:48,166 --> 00:03:51,753
You are always welcome here.
58
00:03:51,920 --> 00:03:53,213
How are things at Coburg?
59
00:03:53,380 --> 00:03:54,923
You know how it is.
60
00:03:55,090 --> 00:03:57,676
The roof of the Hall of Giants
is still leaking
61
00:03:57,842 --> 00:04:00,095
and the girls
at the Golden Fleece
62
00:04:00,262 --> 00:04:02,097
are as educational as ever.
63
00:04:06,059 --> 00:04:09,062
I heard that after Paris,
64
00:04:09,229 --> 00:04:10,855
you went straight
to Baden-Baden.
65
00:04:11,022 --> 00:04:14,317
It seems you are never at home.
66
00:04:14,484 --> 00:04:17,737
My doctors advised me that
a course of the waters there
67
00:04:17,904 --> 00:04:19,114
might be beneficial.
68
00:04:19,281 --> 00:04:20,761
What are you...
you are-- you are ill?
69
00:04:20,865 --> 00:04:23,535
Nothing serious.
70
00:04:23,702 --> 00:04:27,956
I enjoyed myself perhaps
a little too much in Paris.
71
00:04:28,123 --> 00:04:32,127
Well, I am glad
you have come back.
72
00:04:48,268 --> 00:04:49,394
News from home?
73
00:04:53,523 --> 00:04:54,607
It's nothing.
74
00:04:54,774 --> 00:04:56,401
Are you sure?
75
00:05:11,166 --> 00:05:12,584
Your majesty,
Mr. Trevelyan here,
76
00:05:12,751 --> 00:05:13,951
who works in the Irish office,
77
00:05:14,002 --> 00:05:16,379
has drawn up some suggestions
78
00:05:16,546 --> 00:05:17,826
for the new
archbishop of Dublin.
79
00:05:22,719 --> 00:05:24,839
I don't know any of these names.
It is hard to attract
80
00:05:24,888 --> 00:05:27,368
candidates of the very highest
calibre to the Irish sea, ma'am.
81
00:05:27,474 --> 00:05:31,561
The church there
has financial difficulties.
82
00:05:31,728 --> 00:05:33,688
The so-called Tithe War
has been very damaging.
83
00:05:33,855 --> 00:05:36,316
A war?
84
00:05:36,483 --> 00:05:38,943
The Irish, as a race, are prone
to exaggeration, ma'am.
85
00:05:39,110 --> 00:05:42,655
Some unruly elements
among the Catholic peasantry
86
00:05:42,822 --> 00:05:45,200
objected to paying tithes
to the Church of Ireland
87
00:05:45,367 --> 00:05:46,785
and made some violent protests.
88
00:05:46,951 --> 00:05:48,286
I believe some clergymen
89
00:05:48,453 --> 00:05:50,413
were burnt in effigy,
and such like.
90
00:05:50,580 --> 00:05:52,290
But if the peasants
are Catholic,
91
00:05:52,457 --> 00:05:53,666
then why are they paying money
92
00:05:53,833 --> 00:05:55,113
to a church
they don't belong to?
93
00:05:56,878 --> 00:05:59,047
The Church of Ireland
is the established church.
94
00:05:59,214 --> 00:06:00,799
It is a vital bulwark
95
00:06:00,965 --> 00:06:02,509
against the forces
of anarchy, ma'am.
96
00:06:02,675 --> 00:06:04,028
The Catholics outnumber
Protestants
97
00:06:04,052 --> 00:06:05,387
by ten to one.
98
00:06:05,553 --> 00:06:06,971
If the church were to flounder,
99
00:06:07,138 --> 00:06:09,474
then the very foundation
of Irish society would crumble.
100
00:06:12,519 --> 00:06:14,521
I had no idea.
I would be more than happy
101
00:06:14,687 --> 00:06:17,148
to explain the Irish situation
further, ma'am.
102
00:06:17,315 --> 00:06:19,317
When your nursery duties
allow, of course.
103
00:06:30,286 --> 00:06:31,579
Your honour!
104
00:06:33,123 --> 00:06:34,582
Stop!
105
00:07:26,259 --> 00:07:29,179
Mummy won't wake up.
106
00:08:03,671 --> 00:08:05,715
Daddy!
107
00:08:07,133 --> 00:08:08,718
Hello, my darling.
108
00:08:27,237 --> 00:08:28,363
If you look carefully, sir,
109
00:08:28,530 --> 00:08:29,822
you can still see the remains
110
00:08:29,989 --> 00:08:32,075
of the Roman hypocaust.
111
00:08:32,242 --> 00:08:33,785
The palace is built on a sewer!
112
00:08:33,952 --> 00:08:36,538
As I made clear in my report,
113
00:08:36,704 --> 00:08:39,415
in London we're still relying
on the drainage system
114
00:08:39,582 --> 00:08:40,959
that was built by the Romans.
115
00:08:41,125 --> 00:08:43,586
Half a mile from here
in the rookeries of Pimlico,
116
00:08:43,753 --> 00:08:45,673
thousands of people
are living without any access
117
00:08:45,838 --> 00:08:49,217
to clean water and no way
to dispose of their waste.
118
00:08:49,384 --> 00:08:52,637
The streets are no better
than open sewers.
119
00:08:52,804 --> 00:08:54,472
So what you are saying is that,
120
00:08:54,639 --> 00:08:57,850
even in the 19th century,
121
00:08:58,017 --> 00:09:01,104
our public sanitation is
inferior to that of the Romans?
122
00:09:01,271 --> 00:09:03,940
I'm afraid so.
123
00:09:04,107 --> 00:09:05,960
Well, I will not only be
supporting your commission,
124
00:09:05,984 --> 00:09:09,988
Mr. Chadwick, I fear your work
must begin here at the palace.
125
00:09:10,154 --> 00:09:11,698
We must show the world
126
00:09:11,864 --> 00:09:15,868
that cleanliness
is next to godliness.
127
00:09:16,035 --> 00:09:19,080
Thank you.
Gentlemen, please.
128
00:09:22,083 --> 00:09:24,711
And if you really intend
to put water closets
129
00:09:24,877 --> 00:09:26,879
throughout the palace,
well here would be
130
00:09:27,046 --> 00:09:29,173
a suitable place to install one
131
00:09:29,340 --> 00:09:30,842
for the servants.
132
00:09:31,009 --> 00:09:33,049
Hygiene should not only be
the preserve of the rich,
133
00:09:33,094 --> 00:09:34,679
Mr. Chadwick.
134
00:09:34,846 --> 00:09:36,886
I couldn't agree with you more,
Your Royal Highness.
135
00:09:36,931 --> 00:09:38,433
"Hygiene"?
Is that German
136
00:09:38,600 --> 00:09:41,102
for an assault
on individual liberty?
137
00:09:41,269 --> 00:09:43,896
I think that the female members
of the household
138
00:09:44,063 --> 00:09:47,233
will see it not as an assault,
but as a convenience.
139
00:10:08,963 --> 00:10:12,008
I am going to bed, Robert.
140
00:10:12,175 --> 00:10:13,415
Please don't stay up all night.
141
00:10:15,261 --> 00:10:16,346
I saw a woman
142
00:10:16,512 --> 00:10:19,182
die of starvation today, Anne.
143
00:10:19,349 --> 00:10:20,433
She left five children.
144
00:10:20,600 --> 00:10:21,726
Oh, I'm sorry to hear that.
145
00:10:21,893 --> 00:10:23,394
I'll visit the family tomorrow.
146
00:10:23,561 --> 00:10:25,730
The name is Keenan.
147
00:10:25,897 --> 00:10:28,274
They live at the crossroads.
148
00:10:29,108 --> 00:10:30,193
Catholics?
149
00:10:30,360 --> 00:10:33,446
Famine has no denomination,
Anne.
150
00:10:33,613 --> 00:10:35,907
The people of this parish
have nothing to eat.
151
00:10:36,074 --> 00:10:37,885
The same people that tried
to burn this house down
152
00:10:37,909 --> 00:10:39,035
three years ago, Robert?
153
00:10:41,412 --> 00:10:45,166
I know, but Anne, the entire
potato harvest has gone.
154
00:10:45,333 --> 00:10:46,459
Did you speak to the bishop
155
00:10:46,626 --> 00:10:47,919
about a living in Dublin?
156
00:10:48,086 --> 00:10:50,046
We had more important matters
to discuss.
157
00:10:50,213 --> 00:10:52,006
What could be more important
158
00:10:52,173 --> 00:10:54,467
than your family's happiness,
Robert?
159
00:11:23,913 --> 00:11:26,833
"Sir, the haggard eye,
160
00:11:26,999 --> 00:11:28,710
"the pale, sunken cheek.
161
00:11:28,876 --> 00:11:31,212
"One poor creature came up to me
162
00:11:31,379 --> 00:11:32,659
"and staggered like a drunk man,
163
00:11:32,714 --> 00:11:33,899
"I charged him
with intoxication,
164
00:11:33,923 --> 00:11:37,343
"but alas it was starvation.
165
00:11:37,510 --> 00:11:40,263
"Famine is advancing
with strides so fearful
166
00:11:40,430 --> 00:11:42,032
"that I verily believe
that if some superhuman effort
167
00:11:42,056 --> 00:11:44,392
"is not made to relieve us,
168
00:11:44,559 --> 00:11:46,602
"half our population
will be heir long
169
00:11:46,769 --> 00:11:49,731
be blotted
from the book of being."
170
00:11:56,237 --> 00:11:59,115
Sir Robert,
have you read this letter
171
00:11:59,282 --> 00:12:02,201
from the rector of Schull?
172
00:12:02,368 --> 00:12:04,162
He writes that
people in his parish
173
00:12:04,328 --> 00:12:06,706
are living off seaweed
and nettles.
174
00:12:08,583 --> 00:12:09,751
As you will see
175
00:12:09,917 --> 00:12:12,420
in my memorandum
of the 17th, ma'am,
176
00:12:12,587 --> 00:12:15,339
nettles contain more nourishment
than you might imagine.
177
00:12:15,506 --> 00:12:18,217
I believe when gathered young,
the leaves taste like spinach.
178
00:12:18,384 --> 00:12:22,388
Dr. Traill writes that people
are too weak to bury their dead.
179
00:12:24,056 --> 00:12:26,601
And that corpses are left
by the side of the road.
180
00:12:26,768 --> 00:12:28,436
The Irish like to imbibe
at funerals.
181
00:12:28,603 --> 00:12:31,355
Perhaps that is why
they are incapable
182
00:12:31,522 --> 00:12:33,316
of digging a decent grave.
183
00:12:37,862 --> 00:12:39,142
Aren't you going to do anything,
184
00:12:39,197 --> 00:12:40,323
prime minister?
185
00:12:43,576 --> 00:12:48,664
I am afraid,
it would not be... desirable
186
00:12:48,831 --> 00:12:50,625
for the government
to intervene, ma'am.
187
00:12:50,792 --> 00:12:52,627
The truth is, ma'am,
the population of Ireland
188
00:12:52,794 --> 00:12:54,921
has grown beyond
its natural limits.
189
00:12:55,087 --> 00:12:56,339
It would be immoral of us
190
00:12:56,506 --> 00:12:58,007
to interfere in
191
00:12:58,174 --> 00:12:59,675
what is an inevitable period
192
00:12:59,842 --> 00:13:02,011
of self-regulation.
Self-regulation?
193
00:13:02,178 --> 00:13:04,698
I don't know if you're familiar
with the work of Malthus, ma'am,
194
00:13:04,847 --> 00:13:07,809
but this is exactly the sort of
situation he predicted.
195
00:13:07,975 --> 00:13:10,603
Population growth always
outstrips food production,
196
00:13:10,770 --> 00:13:12,230
with inevitable results.
197
00:13:28,454 --> 00:13:32,375
I think I should like to visit
Ireland.
198
00:13:32,542 --> 00:13:35,044
I feel I need to see
the situation for myself.
199
00:13:35,211 --> 00:13:36,921
Such a visit would be
inadvisable, ma'am.
200
00:13:37,088 --> 00:13:39,298
Why not?
201
00:13:39,465 --> 00:13:41,759
Surely my presence
will bring them some comfort.
202
00:13:45,847 --> 00:13:48,933
I am not sure how comforting
your presence would be.
203
00:13:50,768 --> 00:13:53,145
I could not guarantee
your safety.
204
00:14:19,964 --> 00:14:22,466
Yes, as I thought.
205
00:14:22,633 --> 00:14:25,595
The rash and the mouth lesions
are common manifestations,
206
00:14:25,761 --> 00:14:27,388
Mr. Schubert.
207
00:14:27,555 --> 00:14:28,973
It's most unfortunate,
of course,
208
00:14:29,140 --> 00:14:31,180
that the women who carry
this disease do not present
209
00:14:31,267 --> 00:14:33,311
their symptoms so evidently.
210
00:14:33,477 --> 00:14:34,812
Is there a cure?
211
00:14:34,979 --> 00:14:37,148
I cannot promise that,
212
00:14:37,315 --> 00:14:38,441
but there is a new treatment
213
00:14:38,608 --> 00:14:40,276
that I believe
is most efficacious.
214
00:14:40,443 --> 00:14:42,904
I am prepared to try anything.
215
00:14:43,070 --> 00:14:45,615
It is an expensive undertaking.
216
00:14:45,781 --> 00:14:47,541
Oh, don't worry, doctor,
I can pay your fees.
217
00:14:47,700 --> 00:14:52,246
In that case,
I will make the arrangements.
218
00:14:52,413 --> 00:14:54,665
Six sessions
of half an hour each.
219
00:14:54,832 --> 00:14:57,084
And I think you will see
a distinct improvement.
220
00:14:58,753 --> 00:15:00,421
The mercury vapour
is not pleasant,
221
00:15:00,588 --> 00:15:03,424
but I believe the results
are worth it.
222
00:15:11,015 --> 00:15:13,601
Only another ten minutes,
Mr. Schubert.
223
00:15:19,065 --> 00:15:23,110
And this is were the servants'
water closets will be.
224
00:15:23,277 --> 00:15:24,403
There can be no distinction
225
00:15:24,570 --> 00:15:26,238
when it comes to hygiene.
226
00:15:26,405 --> 00:15:28,324
Only when it comes
to the Irish...
227
00:15:28,491 --> 00:15:29,951
I do not know what you mean.
228
00:15:30,117 --> 00:15:31,845
I mean, if English labourers
were dying in ditches,
229
00:15:31,869 --> 00:15:33,454
it would be a scandal,
230
00:15:33,621 --> 00:15:35,790
but because they're Irish
they're ignored.
231
00:15:35,957 --> 00:15:38,417
I do not see what that
has to do with
232
00:15:38,584 --> 00:15:39,710
water closets for servants.
233
00:15:39,877 --> 00:15:43,089
Albert, none of this
makes sense to me.
234
00:15:43,255 --> 00:15:44,966
I merely wanted the people
that work for us
235
00:15:45,132 --> 00:15:47,760
to do so in decency.
236
00:15:47,927 --> 00:15:49,804
Would you rather
they worked in a sewer?
237
00:15:53,099 --> 00:15:55,184
Victoria, I can see
how much you care
238
00:15:55,351 --> 00:15:57,186
about the situation in Ireland,
239
00:15:57,353 --> 00:16:01,649
but we have to remind ourselves
240
00:16:01,816 --> 00:16:02,984
that charity begins at home.
241
00:16:03,150 --> 00:16:04,235
You think this is enough?
242
00:16:04,402 --> 00:16:06,696
Trust Sir Robert
to do what is best.
243
00:16:06,862 --> 00:16:09,198
He has served in Ireland,
244
00:16:09,365 --> 00:16:10,925
he knows the situation
better than most.
245
00:16:13,285 --> 00:16:14,453
He's a good man,
246
00:16:14,620 --> 00:16:16,080
and a Christian.
247
00:16:25,297 --> 00:16:29,135
Your Majesty,
have you heard the news?
248
00:16:29,301 --> 00:16:30,594
What news?
249
00:16:32,888 --> 00:16:34,473
Sutherland's dead.
250
00:16:37,476 --> 00:16:39,103
How?
251
00:16:39,270 --> 00:16:40,604
It was a hunting accident.
252
00:16:45,568 --> 00:16:46,694
Poor Harriet.
253
00:16:46,861 --> 00:16:51,157
I shall ask her to the palace.
254
00:17:13,679 --> 00:17:14,889
You've given up already?
255
00:17:17,892 --> 00:17:21,312
Mens sano in corpore sana.
256
00:17:21,479 --> 00:17:22,605
I have neither.
257
00:17:25,357 --> 00:17:26,776
Well, you could always
258
00:17:26,942 --> 00:17:28,694
go back to Coburg.
259
00:17:28,861 --> 00:17:30,321
Lead a healthy life there.
260
00:17:30,488 --> 00:17:33,115
With a delightful wife
261
00:17:33,282 --> 00:17:35,284
chosen for me by Uncle Leopold.
262
00:17:38,704 --> 00:17:41,791
Ernest, um...
263
00:17:41,957 --> 00:17:43,417
I-I-I do not know
264
00:17:43,584 --> 00:17:45,169
if you are aware.
265
00:17:45,336 --> 00:17:47,505
Harriet Sutherland's
266
00:17:47,671 --> 00:17:50,174
husband has died.
267
00:17:54,887 --> 00:17:56,722
I did not know that.
268
00:17:56,889 --> 00:17:59,850
He broke his neck
whilst hunting.
269
00:18:02,311 --> 00:18:03,854
Poor Harriet.
270
00:18:04,021 --> 00:18:07,149
Victoria would like her
to return to court.
271
00:18:07,316 --> 00:18:10,486
But I think perhaps
it is too soon.
272
00:18:10,653 --> 00:18:12,279
What do you think?
273
00:18:22,623 --> 00:18:24,750
Drummond!
274
00:18:24,917 --> 00:18:26,418
I didn't know
you were at the palace.
275
00:18:26,585 --> 00:18:30,756
I had some papers for the queen
from the prime minister.
276
00:18:33,509 --> 00:18:34,802
I should go,
277
00:18:34,969 --> 00:18:36,489
there's a debate
on the Irish question.
278
00:18:36,554 --> 00:18:38,073
Yes, the queen talks
about nothing else.
279
00:18:38,097 --> 00:18:40,516
The prime minister's
doing what he can.
280
00:18:40,683 --> 00:18:42,893
He can't alter his policy
just because the queen's
281
00:18:43,060 --> 00:18:44,562
read some letters in the Times.
282
00:18:44,728 --> 00:18:46,480
But the Irish are starving.
283
00:18:46,647 --> 00:18:48,487
Then the queen should reach
into her own purse.
284
00:18:48,649 --> 00:18:50,234
Women are so damn emotional.
285
00:18:52,319 --> 00:18:53,904
Women like your fiancée?
286
00:18:55,739 --> 00:18:57,139
She is insisting on
setting the date
287
00:18:57,199 --> 00:18:59,285
right in the middle
of the session.
288
00:19:00,661 --> 00:19:01,787
Sorry...
289
00:19:03,539 --> 00:19:05,139
You don't want to hear
about that do you?
290
00:19:07,918 --> 00:19:09,118
Well, I must go to the debate.
291
00:19:11,213 --> 00:19:12,423
Goodbye, Alfred.
292
00:19:33,986 --> 00:19:36,071
Have you lost your wits, Traill?
293
00:19:36,238 --> 00:19:39,658
Do you understand
what you are saying?
294
00:19:39,825 --> 00:19:42,411
That we ought feed a gaggle
of potato-eating papists
295
00:19:42,578 --> 00:19:45,206
because they have brought
this misfortune upon themselves,
296
00:19:45,372 --> 00:19:47,583
through their own improvidence
and fecklessness!
297
00:19:47,750 --> 00:19:49,950
It's not their fault the
potato harvest failed, my lord.
298
00:19:50,085 --> 00:19:52,063
But it is not the church's
responsibility to feed them.
299
00:19:52,087 --> 00:19:53,255
Let them find work.
300
00:19:53,422 --> 00:19:54,774
If we were
to start supporting them,
301
00:19:54,798 --> 00:19:56,133
there would be no end to it.
302
00:19:56,300 --> 00:19:58,677
They must learn to live
within their means!
303
00:19:58,844 --> 00:20:00,930
What means?
304
00:20:01,096 --> 00:20:02,765
A loaf of bread now
costs ten shillings!
305
00:20:02,932 --> 00:20:04,808
That is a year's rent, my lord!
306
00:20:04,975 --> 00:20:07,019
The people of this parish
are already starving!
307
00:20:07,186 --> 00:20:08,538
Soon they will be
homeless as well!
308
00:20:08,562 --> 00:20:10,564
That is not our concern, Traill!
309
00:20:10,731 --> 00:20:12,900
"For the poor shall never
cease out of the land:
310
00:20:13,067 --> 00:20:15,027
"therefore I command thee,
saying, Thou shalt open
311
00:20:15,194 --> 00:20:17,780
"thine hand wide
unto thy brother, to thy poor,
312
00:20:17,947 --> 00:20:20,324
and to thy needy, in thy land."
313
00:20:20,491 --> 00:20:22,868
Deuteronomy 15:11.
314
00:20:31,293 --> 00:20:36,548
Do you ever want to return
to civilization, Traill?
315
00:20:36,715 --> 00:20:38,509
I hear the new
archbishop of Dublin
316
00:20:38,676 --> 00:20:39,969
is looking for a chaplain.
317
00:20:40,135 --> 00:20:42,554
I'm sure your wife
would like to return
318
00:20:42,721 --> 00:20:45,099
to the society she's used to.
319
00:20:47,351 --> 00:20:49,687
Mrs. Traill understands
my mission.
320
00:20:49,853 --> 00:20:50,938
I hope so, Traill.
321
00:20:51,105 --> 00:20:52,898
Because I can assure you,
322
00:20:53,065 --> 00:20:54,316
you will never return to Dublin
323
00:20:54,483 --> 00:20:56,527
if you persist
in flouting my authority.
324
00:20:56,694 --> 00:20:59,238
I believe, my lord,
that I answer
325
00:20:59,405 --> 00:21:02,491
to a higher authority--
even than yours.
326
00:21:06,870 --> 00:21:08,956
In County Cork the potato crop
327
00:21:09,123 --> 00:21:10,291
has failed completely.
328
00:21:10,457 --> 00:21:12,710
But if you sent relief
to Ireland...
329
00:21:12,876 --> 00:21:14,878
Then every factory worker
in Manchester will ask
330
00:21:15,045 --> 00:21:16,685
why he must spend
half his income on bread
331
00:21:16,797 --> 00:21:17,881
while the Irish peasant
332
00:21:18,048 --> 00:21:20,259
is given charity.
333
00:21:20,426 --> 00:21:22,886
If I send help to Ireland,
Drummond,
334
00:21:23,053 --> 00:21:25,180
it is only just
that I repeal those laws
335
00:21:25,347 --> 00:21:28,142
that artificially protect
the price of British wheat.
336
00:21:28,309 --> 00:21:29,393
If I do that...
337
00:21:29,560 --> 00:21:30,978
The party will rebel.
338
00:21:31,145 --> 00:21:33,188
Every Tory squire
whose income is guaranteed
339
00:21:33,355 --> 00:21:34,440
by those Corn Laws
340
00:21:34,606 --> 00:21:37,735
will think I've betrayed them.
341
00:21:37,901 --> 00:21:39,987
And they would be right
to do so.
342
00:21:41,780 --> 00:21:43,282
Wouldn't the
prime minister agree
343
00:21:43,449 --> 00:21:46,327
that it is time to call
the formidable effects
344
00:21:46,493 --> 00:21:48,704
of the potato blight a famine,
345
00:21:48,871 --> 00:21:50,748
and act accordingly?
346
00:21:54,543 --> 00:21:58,005
If it were known
that we undertook the task
347
00:21:58,172 --> 00:22:00,841
of supplying the Irish
with food,
348
00:22:01,008 --> 00:22:03,427
we would, to a great extent,
349
00:22:03,594 --> 00:22:05,179
lose the support
350
00:22:05,346 --> 00:22:07,556
of the Irish gentry,
351
00:22:07,723 --> 00:22:10,351
the Irish clergy
352
00:22:10,517 --> 00:22:12,644
and the Irish farmer!
353
00:22:14,396 --> 00:22:15,481
Order!
354
00:22:15,647 --> 00:22:16,815
Order!
355
00:22:18,650 --> 00:22:19,735
Quite right too!
356
00:22:21,445 --> 00:22:24,823
It is quite impossible
357
00:22:24,990 --> 00:22:29,953
for the government to support
four million people.
358
00:22:31,997 --> 00:22:34,124
Here, here!
359
00:22:34,291 --> 00:22:35,501
Order!
360
00:22:45,969 --> 00:22:49,890
The mercury vapour
has been most effective.
361
00:22:50,057 --> 00:22:52,643
The rash has gone,
362
00:22:52,810 --> 00:22:54,728
and all the other symptoms
have subsided.
363
00:22:54,895 --> 00:22:57,106
I really am very pleased
with the results, Mr. Schubert.
364
00:22:57,272 --> 00:22:59,400
Does that mean that I am cured?
365
00:22:59,566 --> 00:23:01,235
I make no guarantees, sir,
366
00:23:01,402 --> 00:23:04,071
but if the symptoms
do not return,
367
00:23:04,238 --> 00:23:06,615
then I think we may hope.
368
00:23:09,743 --> 00:23:12,121
May I ask, sir,
if you are married?
369
00:23:13,664 --> 00:23:14,832
I am not married.
370
00:23:14,998 --> 00:23:17,668
No.
371
00:23:17,835 --> 00:23:20,087
It would be most unfortunate
if an innocent party
372
00:23:20,254 --> 00:23:22,339
were to be infected.
373
00:23:22,506 --> 00:23:25,259
And, of course, the children
in such cases
374
00:23:25,426 --> 00:23:27,636
can be terribly blighted.
375
00:23:45,404 --> 00:23:46,488
Mr. Penge.
376
00:23:46,655 --> 00:23:49,616
I'm sorry to be disturbing you.
377
00:23:49,783 --> 00:23:51,618
I was wondering...
378
00:23:51,785 --> 00:23:53,829
if there was a chance
379
00:23:53,996 --> 00:23:57,583
of maybe getting paid
a little earlier this quarter?
380
00:24:02,546 --> 00:24:03,672
Is this a joke, Miss Cleary?
381
00:24:03,839 --> 00:24:06,967
Some Hibernian attempt
at humour?
382
00:24:07,134 --> 00:24:08,385
No, sir.
383
00:24:08,552 --> 00:24:09,988
Then I fail to understand
the question.
384
00:24:10,012 --> 00:24:12,806
I am the palace steward,
not the Bank of England.
385
00:24:19,146 --> 00:24:20,272
Mr. Penge, I am begging you.
386
00:24:22,816 --> 00:24:24,735
I'm afraid, Miss Cleary,
387
00:24:24,902 --> 00:24:29,072
that you, like so many
of your compatriots,
388
00:24:29,239 --> 00:24:31,450
must learn to live
within your means.
389
00:25:37,182 --> 00:25:39,643
"Dear Dr. Traill--
390
00:25:39,810 --> 00:25:41,395
the queen writes with respect
391
00:25:41,562 --> 00:25:43,981
"of your letter concerning
the dreadful conditions
392
00:25:44,147 --> 00:25:46,525
in your parish."
393
00:25:48,318 --> 00:25:50,445
What is it, Robert?
394
00:25:50,612 --> 00:25:52,823
"She has been most affected
by your account
395
00:25:52,990 --> 00:25:54,908
"of the suffering there.
396
00:25:55,075 --> 00:25:57,411
"Therefore she would be
most grateful
397
00:25:57,578 --> 00:26:00,080
"if you would come
to Buckingham Palace
398
00:26:00,247 --> 00:26:01,915
"so that you may furnish her
399
00:26:02,082 --> 00:26:04,668
"with a first-hand account
of how the famine progresses.
400
00:26:07,796 --> 00:26:12,301
"And what may be done
to relieve the misfortunes
401
00:26:12,467 --> 00:26:15,262
of her most unfortunate
people."
402
00:27:23,205 --> 00:27:25,957
Is it a sweetheart?
403
00:27:26,124 --> 00:27:28,835
Let me tell you, Miss Cleary,
no man is worth it.
404
00:27:30,962 --> 00:27:33,082
Did you hear about the potato
blight, Mr. Francatelli?
405
00:27:35,217 --> 00:27:37,636
I know that you can't buy
decent ones at the moment
406
00:27:37,803 --> 00:27:38,887
for love nor money.
407
00:27:39,054 --> 00:27:41,098
In Ireland, potatoes are money.
408
00:27:44,518 --> 00:27:45,727
My family are small holders.
409
00:27:50,065 --> 00:27:53,985
Without potatoes,
they can't eat.
410
00:27:54,152 --> 00:27:57,239
They can't pay their rent.
411
00:27:57,406 --> 00:27:58,949
If they don't pay their rent
412
00:27:59,116 --> 00:28:00,659
they'll be evicted,
413
00:28:00,826 --> 00:28:04,955
and then I don't know
what'll happen to them.
414
00:28:07,290 --> 00:28:10,001
I have sent them
everything I have,
415
00:28:10,168 --> 00:28:11,461
Mr. Francatelli.
416
00:28:14,673 --> 00:28:17,509
Everything!
417
00:28:33,233 --> 00:28:35,652
A lady friend gave this to me.
418
00:28:37,571 --> 00:28:40,240
Don't take less than
50 for it, it's pure gold.
419
00:28:44,619 --> 00:28:45,704
I-I can't...
420
00:28:45,871 --> 00:28:46,705
She said it made me look
421
00:28:46,872 --> 00:28:49,374
like a gentleman,
422
00:28:49,541 --> 00:28:52,043
but I think I'd rather be
judged by my actions
423
00:28:52,210 --> 00:28:53,462
than my appearance.
424
00:28:56,131 --> 00:28:57,299
You are a prince among men,
425
00:28:57,466 --> 00:29:00,010
Mr. Francatelli.
426
00:29:00,177 --> 00:29:02,179
A prince?
427
00:29:02,345 --> 00:29:04,347
Well, I'll settle
for being someone
428
00:29:04,514 --> 00:29:06,224
who's learnt how to do
the right thing.
429
00:29:07,976 --> 00:29:10,771
It will take me years
to repay you.
430
00:29:10,937 --> 00:29:13,190
I don't want your money,
Miss Cleary.
431
00:29:19,905 --> 00:29:22,407
You're doing me a favour.
432
00:29:39,716 --> 00:29:40,842
Dr. Traill.
433
00:29:42,803 --> 00:29:44,805
Thank you for coming
to the palace.
434
00:29:44,971 --> 00:29:47,432
When I received your letter,
ma'am, I knew the Lord
435
00:29:47,599 --> 00:29:48,683
had been listening to me.
436
00:29:48,850 --> 00:29:50,894
Please, do sit.
437
00:29:59,986 --> 00:30:01,266
Won't you have something to eat?
438
00:30:01,321 --> 00:30:02,614
I cannot eat, ma'am.
439
00:30:02,781 --> 00:30:05,283
My heart is too full.
440
00:30:05,450 --> 00:30:07,035
I understand,
441
00:30:07,202 --> 00:30:11,081
or rather I hope you
will help me to understand.
442
00:30:15,418 --> 00:30:18,213
I have spent my life
studying the Bible, ma'am.
443
00:30:18,380 --> 00:30:20,590
But nothing has prepared me
for what I see every morning
444
00:30:20,757 --> 00:30:21,842
out of the window
445
00:30:22,008 --> 00:30:23,301
of the rectory.
446
00:30:23,468 --> 00:30:25,428
Grown men staggering as if drunk
447
00:30:25,595 --> 00:30:28,849
but actually weak
from starvation.
448
00:30:29,015 --> 00:30:30,934
Old people who turn away
what little nourishment
449
00:30:31,101 --> 00:30:32,901
they are offered because
they would rather die
450
00:30:32,978 --> 00:30:34,354
than be a burden
to their families.
451
00:30:34,521 --> 00:30:36,398
Babies screaming
at their mother's breast
452
00:30:36,565 --> 00:30:38,149
because she has no milk.
453
00:30:38,316 --> 00:30:40,503
What is even more terrible
is that nothing is being done
454
00:30:40,527 --> 00:30:42,028
to help these poor creatures.
455
00:30:43,905 --> 00:30:45,949
Do you know what I saw
on the boat coming over here?
456
00:30:46,116 --> 00:30:49,494
Bushels of grain on its way
to England to be sold.
457
00:30:49,661 --> 00:30:51,389
One of those sacks
would have fed the children
458
00:30:51,413 --> 00:30:54,207
in my parish for a week.
459
00:30:54,374 --> 00:30:56,751
How can that be, ma'am?
460
00:30:56,918 --> 00:30:58,837
I am only a parson,
but I do not understand
461
00:30:59,004 --> 00:31:00,338
how a country where famine
462
00:31:00,505 --> 00:31:02,173
is stalking the land
can send food abroad.
463
00:31:04,426 --> 00:31:07,804
I am the queen,
464
00:31:07,971 --> 00:31:10,348
and I too do not understand.
465
00:31:17,814 --> 00:31:18,899
Albert,
466
00:31:19,065 --> 00:31:20,984
this is Dr. Traill,
467
00:31:21,151 --> 00:31:23,069
who has come to the palace
at my request.
468
00:31:23,236 --> 00:31:25,947
Oh, the gentleman who has
been writing so eloquently
469
00:31:26,114 --> 00:31:27,198
to the newspapers?
470
00:31:27,365 --> 00:31:29,326
Good day.
Sir.
471
00:31:29,492 --> 00:31:30,911
But as I understand it,
Dr. Traill,
472
00:31:31,077 --> 00:31:32,954
these shortages,
they are are endemic.
473
00:31:33,121 --> 00:31:35,308
It's an inevitable result of
relying too heavily on one crop.
474
00:31:35,332 --> 00:31:37,208
I don't think you can
blame the Irish
475
00:31:37,375 --> 00:31:38,668
for the potato blight, Albert.
476
00:31:38,835 --> 00:31:40,295
I think, ma'am,
I might have said
477
00:31:40,462 --> 00:31:42,255
something similar
a few years ago.
478
00:31:42,422 --> 00:31:43,798
I, too, believed the Catholics
479
00:31:43,965 --> 00:31:46,885
had only themselves to blame
for their misfortunes.
480
00:31:47,052 --> 00:31:49,429
I thought if I could bring them
to the Church of Ireland
481
00:31:49,596 --> 00:31:51,973
they would learn
to help themselves.
482
00:31:52,140 --> 00:31:55,018
The truth is, the reason
the Catholic peasantry
483
00:31:55,185 --> 00:31:56,954
are starving is because
they have no legal right
484
00:31:56,978 --> 00:31:59,356
to the land they farm.
485
00:31:59,522 --> 00:32:01,482
If they fall behind
in their rent they are evicted
486
00:32:01,608 --> 00:32:05,362
without compensation for
any improvements they have made.
487
00:32:05,528 --> 00:32:08,657
There's no wonder they live
from season to season.
488
00:32:08,823 --> 00:32:12,410
There is no reason for them
to be prudent, sir.
489
00:32:17,499 --> 00:32:19,960
So what is it can we do,
Dr. Traill?
490
00:32:20,126 --> 00:32:23,838
Persuade your government
to send sustenance, ma'am.
491
00:32:24,005 --> 00:32:25,845
Or the people of my parish
will swell and ripen
492
00:32:26,007 --> 00:32:27,258
only for the grave.
493
00:32:43,817 --> 00:32:46,194
Your Honour.
494
00:32:46,361 --> 00:32:48,530
Dr. Traill is the
queen's guest, Miss Cleary.
495
00:32:48,697 --> 00:32:49,781
Cleary?
496
00:32:49,948 --> 00:32:51,741
Are you...?
Yes, sir,
497
00:32:51,908 --> 00:32:54,011
My family live in Schull.
Please can you give them this?
498
00:32:54,035 --> 00:32:56,663
Tell them I will send more
by Michaelmas.
499
00:32:56,830 --> 00:32:58,915
It should be enough
to pay the rent at least.
500
00:32:59,082 --> 00:33:01,042
I will.
I'm sure Father O'Connell
501
00:33:01,209 --> 00:33:03,920
will know where to find them.
502
00:33:04,087 --> 00:33:05,797
I don't know what you mean, sir.
503
00:33:11,136 --> 00:33:12,721
You mustn't be ashamed
of who you are.
504
00:33:12,887 --> 00:33:15,265
The queen has given me money
to help the people of Schull,
505
00:33:15,432 --> 00:33:17,517
both Catholic and Protestant.
506
00:33:17,684 --> 00:33:20,520
It is your duty to help her
understand the country
507
00:33:20,687 --> 00:33:22,355
that she reigns over,
508
00:33:22,522 --> 00:33:24,607
Miss Cleary.
509
00:33:28,528 --> 00:33:30,363
But ma'am,
if the government provides food,
510
00:33:30,530 --> 00:33:32,907
we would be creating
a country of dependents.
511
00:33:33,074 --> 00:33:35,452
Why should a man struggle
to earn his living
512
00:33:35,618 --> 00:33:37,287
while his neighbour
lives in idleness?
513
00:33:37,454 --> 00:33:39,456
Thank you, Mr. Trevelyan.
514
00:33:39,622 --> 00:33:40,790
You may leave us.
515
00:33:54,137 --> 00:33:57,515
I will not stand by
while the Irish die of hunger!
516
00:33:59,142 --> 00:34:00,602
I cannot have it
on my conscience.
517
00:34:01,978 --> 00:34:04,022
Sir Robert,
remember Corinthians 13:
518
00:34:04,189 --> 00:34:07,692
"And now abideth faith,
hope, charity;
519
00:34:07,859 --> 00:34:10,737
the greatest of these
is charity."
520
00:34:10,904 --> 00:34:13,064
You must believe that I have
examined my own conscience
521
00:34:13,114 --> 00:34:14,365
most rigorously, ma'am.
522
00:34:21,915 --> 00:34:23,666
Come with me, Sir Robert.
523
00:34:37,430 --> 00:34:38,515
Come on.
524
00:34:59,661 --> 00:35:01,913
Look at this child, Sir Robert.
525
00:35:02,080 --> 00:35:03,248
Look at Alice.
526
00:35:05,458 --> 00:35:07,085
Can you imagine
what it must be like
527
00:35:07,252 --> 00:35:09,462
to be a mother
in Dr. Traill's parish?
528
00:35:09,629 --> 00:35:12,549
Who knows that she has
no milk to give,
529
00:35:12,715 --> 00:35:14,008
and the crying will grow weaker,
530
00:35:14,175 --> 00:35:15,885
and weaker,
531
00:35:16,052 --> 00:35:19,055
and weaker...
532
00:35:19,222 --> 00:35:21,599
until one day it stops.
533
00:35:23,309 --> 00:35:26,146
Charity begins at home,
Sir Robert.
534
00:35:26,312 --> 00:35:28,232
It begins here in the nursery,
and as a mother...
535
00:35:31,484 --> 00:35:33,361
I will not let my people starve.
536
00:35:41,369 --> 00:35:43,329
You want to turn this house
into a soup kitchen?
537
00:35:45,290 --> 00:35:46,499
What about the children?
538
00:35:46,666 --> 00:35:49,752
There's fever in the village,
Robert,
539
00:35:49,919 --> 00:35:52,088
do you want to visit
the plague on your own family?
540
00:35:52,255 --> 00:35:53,923
No.
541
00:35:54,090 --> 00:35:56,250
I think you and the children
should go to your mother's
542
00:35:56,342 --> 00:35:58,344
in Dublin.
543
00:35:58,511 --> 00:36:01,014
You would banish me and
the children from our home?
544
00:36:01,181 --> 00:36:02,640
It is my sacred duty, Anne.
545
00:36:02,807 --> 00:36:05,935
What about your duty
to your family?
546
00:36:06,102 --> 00:36:09,606
I cannot pass by
on the other side, Anne.
547
00:36:14,152 --> 00:36:15,278
I know...
548
00:36:19,157 --> 00:36:21,034
But if I go to Dublin,
549
00:36:21,201 --> 00:36:22,827
I will not return.
550
00:36:27,957 --> 00:36:29,083
My place is here.
551
00:36:40,845 --> 00:36:44,599
When I first met you,
Sir Robert,
552
00:36:44,766 --> 00:36:47,727
I confess,
I did not find you congenial.
553
00:36:50,021 --> 00:36:51,147
I remember, ma'am.
554
00:36:52,857 --> 00:36:57,070
But since then
what I've come to understand,
555
00:36:57,237 --> 00:36:58,404
you are a man of principle.
556
00:37:00,448 --> 00:37:02,325
Well, I'm afraid
that principles are a luxury
557
00:37:02,492 --> 00:37:03,701
in a prime minister.
558
00:37:08,498 --> 00:37:12,085
If I follow my conscience,
559
00:37:12,252 --> 00:37:15,713
I will destroy my party.
560
00:37:30,770 --> 00:37:33,314
As a monarch I can only advise.
561
00:37:38,027 --> 00:37:39,737
But as a mother...
562
00:37:42,365 --> 00:37:44,343
I implore you, Sir Robert,
listen to your conscience.
563
00:37:44,367 --> 00:37:47,870
Men think mothers are
great eiderdowns of comfort,
564
00:37:48,037 --> 00:37:52,000
but... we are fierce.
565
00:37:56,212 --> 00:37:57,892
I would do anything
to protect my children.
566
00:38:02,844 --> 00:38:06,222
When I first met you, ma'am,
567
00:38:06,389 --> 00:38:09,309
I wondered whether
such a young woman
568
00:38:09,475 --> 00:38:14,856
were capable of fulfilling
the duties of a monarch.
569
00:38:15,023 --> 00:38:17,734
But since that time,
570
00:38:17,900 --> 00:38:21,154
I have come to appreciate
your strength of purpose.
571
00:38:21,321 --> 00:38:25,408
First impressions
are misleading, Sir Robert.
572
00:38:28,619 --> 00:38:30,121
Indeed they are, ma'am.
573
00:39:13,164 --> 00:39:15,333
There must be no barriers
to hygiene.
574
00:39:15,500 --> 00:39:16,959
And that is why I have asked
575
00:39:17,126 --> 00:39:19,837
Mr. Chadwick here
to install a water closet
576
00:39:20,004 --> 00:39:21,798
in the servants' quarters.
577
00:39:21,964 --> 00:39:24,050
One day I hope
that all households
578
00:39:24,217 --> 00:39:29,305
will have...
a throne of their own.
579
00:39:32,058 --> 00:39:34,143
Please.
580
00:39:48,282 --> 00:39:49,992
Thank you.
581
00:39:50,159 --> 00:39:52,203
Good day.
Good day to you all.
582
00:40:04,048 --> 00:40:05,174
Shall we begin?
583
00:40:10,972 --> 00:40:12,348
First,
584
00:40:12,515 --> 00:40:14,559
we should discuss
how to deal with the queen's...
585
00:40:14,725 --> 00:40:16,269
Excuse me, my lord.
586
00:40:16,436 --> 00:40:18,020
We are to be joined by one more.
587
00:40:30,324 --> 00:40:31,826
I have asked Father O'Connell
588
00:40:31,993 --> 00:40:33,619
to join us.
589
00:40:53,347 --> 00:40:57,143
You'll never get to Dublin now,
Traill.
590
00:41:08,529 --> 00:41:11,824
Now, gentlemen,
591
00:41:11,991 --> 00:41:14,619
what is to be done?
592
00:41:36,057 --> 00:41:37,183
Your Majesty.
593
00:41:39,018 --> 00:41:41,938
Forgive me, Your Majesty,
for disturbing you,
594
00:41:42,104 --> 00:41:45,608
but I was wanting to say
that you did a splendid thing
595
00:41:45,775 --> 00:41:47,235
sending for Dr. Traill.
596
00:41:48,611 --> 00:41:49,737
You know him?
597
00:41:49,904 --> 00:41:51,531
I know of him, ma'am.
598
00:41:51,697 --> 00:41:53,866
I come from Schull,
where he's the rector.
599
00:42:00,039 --> 00:42:01,874
But I am not of his church.
600
00:42:06,712 --> 00:42:08,256
I wanted this position so badly.
601
00:42:12,593 --> 00:42:13,928
I have no objection to Catholics
602
00:42:14,095 --> 00:42:15,221
in the household.
603
00:42:16,806 --> 00:42:17,974
God bless you, ma'am.
604
00:42:22,019 --> 00:42:23,521
Tell me...
605
00:42:26,566 --> 00:42:28,192
how is your family?
606
00:42:28,359 --> 00:42:30,403
Gone to America, ma'am.
607
00:42:33,281 --> 00:42:36,826
I sent them money
to pay the rent,
608
00:42:36,993 --> 00:42:39,829
but it was too late
and they were evicted,
609
00:42:39,996 --> 00:42:44,083
so my father decided
to emigrate.
610
00:42:45,710 --> 00:42:47,336
They sail from Cork next week.
611
00:42:50,006 --> 00:42:51,692
My mother says they'll write
when they're settled,
612
00:42:51,716 --> 00:42:56,053
but America is so far away...
613
00:43:05,479 --> 00:43:06,606
Miss Cleary!
614
00:43:08,357 --> 00:43:09,984
I'm sorry, Majesty,
615
00:43:10,151 --> 00:43:11,277
for the disturbance.
616
00:43:11,444 --> 00:43:12,778
It's all right, Lehzen.
617
00:43:18,868 --> 00:43:20,068
Thank you for confiding in me.
618
00:43:37,803 --> 00:43:39,305
I did not know
she was a Catholic
619
00:43:39,472 --> 00:43:41,390
when I offered her the position.
620
00:43:47,563 --> 00:43:49,690
As if that matters.
621
00:44:02,078 --> 00:44:03,454
Bless you.
622
00:44:07,416 --> 00:44:08,542
Bless you.
623
00:44:28,187 --> 00:44:29,271
Bless you.
624
00:44:31,941 --> 00:44:33,693
Bless you.
625
00:44:38,948 --> 00:44:42,243
Surely we must be ready
for a famine,
626
00:44:42,410 --> 00:44:44,286
whether it comes or not?
627
00:44:48,082 --> 00:44:50,084
Are we to sit in cabinet
628
00:44:50,251 --> 00:44:52,795
and consider and calculate
629
00:44:52,962 --> 00:44:57,091
how much dysentery and diarrhoea
our people can take
630
00:44:57,258 --> 00:44:58,968
before it becomes necessary
631
00:44:59,135 --> 00:45:01,721
for us to provide them
with food?
632
00:45:26,203 --> 00:45:27,288
Thank you.
69523
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.