Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,486 --> 00:00:49,029
You see?
2
00:00:49,196 --> 00:00:51,073
She understands German already.
3
00:00:51,239 --> 00:00:53,450
She's clever...
like her father.
4
00:00:55,744 --> 00:00:57,370
And strong like her mother.
5
00:01:00,415 --> 00:01:02,042
Oh, Victoria.
6
00:01:02,209 --> 00:01:06,004
I cannot wait
to educate our children.
7
00:01:06,171 --> 00:01:08,715
I want them to shine
like a beacon of domestic bliss
8
00:01:08,882 --> 00:01:11,051
through the London fog.
9
00:01:11,218 --> 00:01:13,136
Children?
10
00:01:13,303 --> 00:01:15,263
Yes, of course.
11
00:01:15,430 --> 00:01:18,475
I would, I would very much
like us to fill this nursery.
12
00:01:18,642 --> 00:01:22,229
I think Vicky
is quite enough at present.
13
00:01:29,945 --> 00:01:31,238
Oh, where are you going?
14
00:01:31,404 --> 00:01:33,990
I thought we were going
to do the boxes.
15
00:01:34,157 --> 00:01:37,077
Oh, I have arranged to meet
with some mathematicians
16
00:01:37,244 --> 00:01:39,788
at the Royal Society,
17
00:01:39,955 --> 00:01:42,082
but if you want,
I could stay and help you.
18
00:01:42,249 --> 00:01:44,417
No, I can manage.
19
00:02:11,945 --> 00:02:13,405
Albert.
20
00:02:13,572 --> 00:02:15,323
I want to have a word with you.
21
00:02:15,490 --> 00:02:17,909
With no women around.
22
00:02:21,705 --> 00:02:23,265
People are coming to Coburg
all the time
23
00:02:23,373 --> 00:02:25,876
to visit the birthplace
of the King of England,
24
00:02:26,042 --> 00:02:29,087
but I cannot even show them
the Hall of Giants
25
00:02:29,254 --> 00:02:32,257
because the roof is leaking
and I cannot afford to mend it.
26
00:02:32,424 --> 00:02:36,094
I am not the King of England,
Papa.
27
00:02:36,261 --> 00:02:39,639
Ah, but you are still
from Coburg, Albert.
28
00:02:39,806 --> 00:02:42,309
Do you want to feel ashamed
of your birthplace?
29
00:02:42,475 --> 00:02:47,439
If you had not spent so much
on your... hobbies,
30
00:02:47,606 --> 00:02:51,067
I would not need to be.
31
00:02:58,867 --> 00:02:59,993
Am I disturbing you?
32
00:03:01,703 --> 00:03:02,996
Oh please, forgive me,
33
00:03:03,163 --> 00:03:06,833
I know how seriously
you take your duties.
34
00:03:07,000 --> 00:03:09,461
Which is why we must talk
about the future.
35
00:03:12,589 --> 00:03:14,549
I look forward so much
to the time
36
00:03:14,716 --> 00:03:18,053
when your nursery is full.
37
00:03:18,220 --> 00:03:19,346
Such possibilities.
38
00:03:22,599 --> 00:03:25,227
But-but about now I see
in you and Albert
39
00:03:25,393 --> 00:03:28,813
a chance to fulfil
those possibilities.
40
00:03:28,980 --> 00:03:30,732
You are a true Coburg, my dear,
41
00:03:30,899 --> 00:03:34,069
and like all the women
in our family,
42
00:03:34,236 --> 00:03:35,445
pleasingly fecund.
43
00:03:35,612 --> 00:03:37,322
The country will be
in safe hands
44
00:03:37,489 --> 00:03:40,116
when you produce
a Prince of Wales,
45
00:03:40,283 --> 00:03:44,120
and I don't need to tell you
how important that is.
46
00:03:47,457 --> 00:03:49,793
No, Uncle, you don't.
47
00:03:52,796 --> 00:03:54,716
And the machine can carry out
these calculations?
48
00:03:54,881 --> 00:03:56,049
Oh yes, sir.
49
00:03:56,216 --> 00:03:57,801
It's much faster
than the human brain.
50
00:03:57,968 --> 00:03:59,052
Lady Lovelace,
51
00:03:59,219 --> 00:04:00,762
will you show the prince?
52
00:04:00,929 --> 00:04:03,014
So, if you wanted to calculate
53
00:04:03,181 --> 00:04:06,351
prime numbers,
you set up the cogs here
54
00:04:06,518 --> 00:04:07,644
and the machine...
55
00:04:12,232 --> 00:04:14,276
...will produce
the calculation.
56
00:04:16,778 --> 00:04:19,614
It's...
57
00:04:19,781 --> 00:04:20,865
It's beautiful.
58
00:04:23,034 --> 00:04:24,234
There's poetry in it, I think.
59
00:04:25,787 --> 00:04:27,539
The music of the spheres.
60
00:04:33,044 --> 00:04:35,088
"As the late noted economist,
the Reverend Malthus,
61
00:04:35,255 --> 00:04:37,132
"has observed,
'The population, when unchecked,
62
00:04:37,299 --> 00:04:40,468
increases in a...
geometrical ratio."'
63
00:04:46,558 --> 00:04:49,811
Geometrical... ratio.
64
00:04:54,983 --> 00:04:56,443
I'm not going to ask him.
65
00:04:58,945 --> 00:05:01,906
Yes, he would know,
but I'm not going to ask him.
66
00:05:03,491 --> 00:05:05,636
Apparently Miss Cleary
has had no clean linen
since she arrived.
67
00:05:05,660 --> 00:05:07,662
I wondered if you knew why,
Mr. Penge?
68
00:05:07,829 --> 00:05:09,622
Do I look like a laundry maid,
Mrs. Skerrett?
69
00:05:09,789 --> 00:05:11,509
You look like a man
who could hold a grudge.
70
00:05:11,666 --> 00:05:12,834
Me?
71
00:05:13,001 --> 00:05:15,337
But I am sweetness
and light itself.
72
00:05:15,503 --> 00:05:19,632
So, Miss Cleary,
where do you come from?
73
00:05:19,799 --> 00:05:22,010
The Chiswick Institute, sir.
74
00:05:22,177 --> 00:05:24,804
No, I mean,
where do you really come from?
75
00:05:24,971 --> 00:05:27,474
County Cork, sir.
76
00:05:27,640 --> 00:05:29,809
Well, don't let me catch you
with a rosary.
77
00:05:29,976 --> 00:05:31,686
The Royal Palace is no place
for papists.
78
00:05:31,853 --> 00:05:35,398
No, only for godless old
curmudgeons, Mr. Penge.
79
00:05:35,565 --> 00:05:37,067
Come along, Miss Cleary.
80
00:05:38,526 --> 00:05:41,780
Yes, it's a complicated matter.
81
00:05:41,946 --> 00:05:43,299
Perhaps I should write
to the sultan myself
82
00:05:43,323 --> 00:05:44,407
about the preservation
83
00:05:44,574 --> 00:05:45,825
of the Holy Land.
84
00:05:45,992 --> 00:05:47,303
The prince had the same notion,
ma'am,
85
00:05:47,327 --> 00:05:48,661
while you were indisposed.
86
00:05:48,828 --> 00:05:50,372
Please forgive me,
87
00:05:50,538 --> 00:05:52,749
I must apologize
for my lateness.
88
00:05:52,916 --> 00:05:55,043
I was at the Royal Society.
89
00:05:55,210 --> 00:05:56,836
I went to view Charles Babbage's
90
00:05:57,003 --> 00:05:58,380
engine designs.
91
00:05:58,546 --> 00:05:59,826
Oh, I'm delighted you went, sir!
92
00:05:59,964 --> 00:06:01,564
It's a fascinating experiment,
is it not?
93
00:06:01,633 --> 00:06:02,884
Indeed,
94
00:06:03,051 --> 00:06:05,136
You know, when Lady Lovelace
explained to me
95
00:06:05,303 --> 00:06:07,055
that they can use this machine
96
00:06:07,222 --> 00:06:09,422
to do the most complicated
calculations, I have to admit
97
00:06:09,557 --> 00:06:11,517
I could hardly believe
that a human designed this.
98
00:06:11,559 --> 00:06:13,520
- A female mathematician?
- Only one, ma'am
99
00:06:13,686 --> 00:06:15,146
at the Royal Society,
100
00:06:15,313 --> 00:06:18,483
but Lady Lovelace,
she's an exceptional woman.
101
00:06:18,650 --> 00:06:20,276
The model
that they are building,
102
00:06:20,443 --> 00:06:22,570
it has so much potential.
103
00:06:22,737 --> 00:06:23,988
If Babbage's claims are true,
104
00:06:24,155 --> 00:06:25,657
then one day computing machines
105
00:06:25,824 --> 00:06:28,618
will be able
to do the work of men.
106
00:06:28,785 --> 00:06:30,145
We should do everything
that we can
107
00:06:30,203 --> 00:06:32,372
to advance their work.
108
00:06:32,539 --> 00:06:35,083
It's so important
for the future of this country.
109
00:06:37,377 --> 00:06:39,587
We should have a soiree
here at the palace
110
00:06:39,754 --> 00:06:41,172
for these remarkable minds.
111
00:06:41,339 --> 00:06:42,674
What do you think, Sir Robert?
112
00:06:42,841 --> 00:06:44,217
Splendid idea, ma'am.
113
00:06:44,384 --> 00:06:46,678
The Crown should be seen
to be taking an interest
114
00:06:46,845 --> 00:06:49,180
in the scientific life
of the nation.
115
00:06:49,347 --> 00:06:50,515
I agree.
116
00:06:50,682 --> 00:06:53,184
Perhaps we should sprinkle
some other talents
117
00:06:53,351 --> 00:06:55,353
to leaven the scientists.
118
00:06:55,520 --> 00:06:56,688
Lord Alfred?
119
00:06:56,855 --> 00:06:59,649
Perhaps La Taglioni
would dance for us?
120
00:06:59,816 --> 00:07:01,109
Yes, wonderful.
121
00:07:01,276 --> 00:07:02,777
And you could pick
the scientists,
122
00:07:02,944 --> 00:07:04,028
Mr. Drummond?
123
00:07:04,195 --> 00:07:05,905
With pleasure, ma'am.
124
00:07:28,845 --> 00:07:31,139
You like Chopin, Miss Coke?
125
00:07:33,016 --> 00:07:35,727
Is that what you were playing?
126
00:07:35,894 --> 00:07:37,187
It sounded like moonlight.
127
00:07:37,353 --> 00:07:40,273
Beautiful, but melancholy.
128
00:07:41,149 --> 00:07:42,734
Do you play?
129
00:07:42,901 --> 00:07:46,779
I know enough country dances
to keep the company entertained
130
00:07:46,946 --> 00:07:48,198
after dinner.
131
00:07:48,364 --> 00:07:49,991
Well, we must try a duet
some time.
132
00:07:53,369 --> 00:07:54,621
Wilhelmina!
133
00:07:54,787 --> 00:07:55,955
Why are you loitering?
134
00:07:57,916 --> 00:07:59,709
I... I was just listening
to the music, Aunt.
135
00:07:59,876 --> 00:08:01,252
Chopin.
136
00:08:01,419 --> 00:08:03,379
Who seems to have
a most unfortunate effect
137
00:08:03,546 --> 00:08:05,173
on your complexion.
138
00:08:09,135 --> 00:08:11,095
You look like a strawberry.
139
00:08:18,686 --> 00:08:20,104
The queen asked
140
00:08:20,271 --> 00:08:21,874
if you could make
some of your strawberry tarts
141
00:08:21,898 --> 00:08:23,066
for the cultural evening.
142
00:08:23,233 --> 00:08:24,400
She has a particular
143
00:08:24,567 --> 00:08:26,152
fancy for them at the moment.
144
00:08:26,319 --> 00:08:27,445
Like that, is it?
145
00:08:30,907 --> 00:08:32,951
All right then.
146
00:08:33,117 --> 00:08:35,620
The queen is delighted
you've come back.
147
00:08:35,787 --> 00:08:39,249
Well, I didn't have
much choice, did I?
148
00:08:39,415 --> 00:08:41,251
Lord Alfred's brother
told the club committee
149
00:08:41,417 --> 00:08:43,461
it was their patriotic duty
to send me
150
00:08:43,628 --> 00:08:44,754
back to the palace.
Oh.
151
00:08:44,921 --> 00:08:46,589
I am sorry.
I didn't realize.
152
00:08:46,756 --> 00:08:51,886
What, that the queen
had me dismissed?
153
00:08:52,053 --> 00:08:54,430
By royal command.
154
00:08:54,597 --> 00:08:56,975
Still, it could be worse.
155
00:08:57,141 --> 00:08:58,977
To be the queen's favourite,
156
00:08:59,143 --> 00:09:00,728
that's something I suppose.
157
00:09:02,397 --> 00:09:04,237
I think you're more than that,
Mr. Francatelli.
158
00:09:29,215 --> 00:09:30,883
"Dear Lord M,
159
00:09:31,050 --> 00:09:34,053
It's time for you
to return to the palace."
160
00:09:55,450 --> 00:09:57,160
Can't you make it any tighter?
161
00:09:57,327 --> 00:09:59,203
Not if you want
to breathe, ma'am.
162
00:09:59,370 --> 00:10:01,414
I don't understand.
163
00:10:01,581 --> 00:10:04,000
Your Majesty, is it possible
that you are
164
00:10:04,167 --> 00:10:05,251
to be blessed again?
165
00:10:07,545 --> 00:10:09,631
Don't be absurd, Lehzen.
166
00:10:09,797 --> 00:10:11,633
I've just had a baby.
167
00:10:33,571 --> 00:10:35,198
Good afternoon,
Mr. Drake.
168
00:11:02,600 --> 00:11:03,810
Welcome, my lord.
169
00:11:06,688 --> 00:11:09,607
May I present Lady Lovelace
and Mr. Charles Babbage.
170
00:11:09,774 --> 00:11:11,025
Your Majesty.
Your Majesty.
171
00:11:13,277 --> 00:11:14,922
I have never met
a lady mathematician before.
172
00:11:14,946 --> 00:11:16,531
Neither have I, ma'am.
173
00:11:16,698 --> 00:11:19,617
That's something
I plan to rectify
174
00:11:19,784 --> 00:11:20,868
in the royal nursery.
175
00:11:21,035 --> 00:11:22,395
You can never start
too early, sir.
176
00:11:28,334 --> 00:11:30,586
What a striking woman
Lady Lovelace is.
177
00:11:34,090 --> 00:11:35,925
It's so important to have
a mixture of guests,
178
00:11:36,092 --> 00:11:37,468
don't you think?
179
00:11:45,977 --> 00:11:47,395
Lord M!
180
00:11:47,562 --> 00:11:49,105
I'm so glad you could come.
181
00:11:49,272 --> 00:11:51,733
You know how fond I am
of cultural improvement, ma'am.
182
00:11:54,402 --> 00:11:56,237
Did you manage
to finish your study
183
00:11:56,404 --> 00:11:57,488
of St. Chrysostom?
184
00:11:57,655 --> 00:11:59,741
What a good memory
you have, sir.
185
00:11:59,907 --> 00:12:03,703
But no, I fear it may be years
before I'm finished.
186
00:12:03,870 --> 00:12:05,288
I'm too easily distracted.
187
00:12:05,455 --> 00:12:08,750
Well, perseverance, I find
188
00:12:08,916 --> 00:12:10,001
is the key to success.
189
00:12:10,168 --> 00:12:12,545
Yes, I'm sure it is.
190
00:12:12,712 --> 00:12:14,714
Your Royal Highness,
you're wanted in the ballroom.
191
00:12:14,881 --> 00:12:17,216
Please, excuse me.
192
00:12:21,053 --> 00:12:23,139
Tell me, Lord M.,
193
00:12:23,306 --> 00:12:25,391
do you find me much changed?
194
00:12:25,558 --> 00:12:30,438
Only for the better, ma'am.
195
00:12:52,960 --> 00:12:55,087
Does she have any friends?
196
00:13:04,055 --> 00:13:06,098
May I inquire after
the princess, ma'am?
197
00:13:07,517 --> 00:13:09,811
She is just like her father.
198
00:13:09,977 --> 00:13:11,604
Only noisier.
199
00:13:11,771 --> 00:13:14,899
It will solve that for you,
that is remarkable!
200
00:13:15,066 --> 00:13:18,820
The prince seems very animated
this evening, ma'am.
201
00:13:18,986 --> 00:13:22,156
Is that Lady Lovelace with him?
202
00:13:22,323 --> 00:13:23,741
Yes.
203
00:13:23,908 --> 00:13:26,327
I believe they talk about
mathematics together.
204
00:13:26,494 --> 00:13:28,496
Indeed.
205
00:13:28,663 --> 00:13:30,289
Then she takes after her mother,
206
00:13:30,456 --> 00:13:32,458
who was such a blue stocking
they called her
207
00:13:32,625 --> 00:13:35,294
the Princess
of the Parallelograms.
208
00:13:35,461 --> 00:13:36,730
This morning we have shown
that the analytical engine
209
00:13:36,754 --> 00:13:39,257
can calculate pi
to 125 places-- or more!
210
00:13:39,423 --> 00:13:40,716
I truly believe, sir...
211
00:13:40,883 --> 00:13:43,594
I think she looks rather
pleased with herself.
212
00:13:43,761 --> 00:13:46,264
In that respect
she resembles her father.
213
00:13:46,430 --> 00:13:49,308
He always looked as if
every room belonged to him.
214
00:13:49,475 --> 00:13:51,644
Her father?
215
00:13:51,811 --> 00:13:54,730
She's Byron's daughter, ma'am.
216
00:13:54,897 --> 00:13:56,524
I thought you knew.
217
00:13:56,691 --> 00:13:58,985
And even the most
complicated equations
218
00:13:59,151 --> 00:14:01,654
can be calculated this way?
219
00:14:05,533 --> 00:14:06,742
I pray you,
220
00:14:06,909 --> 00:14:08,536
in your letters,
221
00:14:08,703 --> 00:14:12,832
When you shall these
unlucky deeds relate,
222
00:14:12,999 --> 00:14:16,836
Speak of me as I am;
223
00:14:17,003 --> 00:14:18,379
nothing extenuate,
224
00:14:18,546 --> 00:14:21,674
Nor set down aught in malice.
225
00:14:21,841 --> 00:14:23,134
Then must you speak
226
00:14:23,301 --> 00:14:25,136
Of one that loved not wisely
227
00:14:25,303 --> 00:14:28,055
but too well;
228
00:14:28,222 --> 00:14:31,267
Of one not easily jealous,
but being wrought,
229
00:14:31,434 --> 00:14:33,227
Perplexed in the extreme;
230
00:14:33,394 --> 00:14:35,021
of one whose hand,
231
00:14:35,187 --> 00:14:37,899
Like the base Indian,
232
00:14:38,065 --> 00:14:40,526
threw a pearl away
233
00:14:40,693 --> 00:14:44,822
richer than all his tribe.
234
00:14:56,667 --> 00:14:58,103
That was thrilling,
Mr. Aldridge, really.
235
00:14:58,127 --> 00:15:01,589
It is a great honour to give you
my Othello, Your Majesty.
236
00:15:01,756 --> 00:15:03,916
Mr. Aldridge, may I present
a very dear friend of mine.
237
00:15:06,427 --> 00:15:08,054
I have never understood
why Othello
238
00:15:08,220 --> 00:15:10,014
has to smother poor Desdemona.
239
00:15:10,181 --> 00:15:11,742
Well, that's because
you've never experienced
240
00:15:11,766 --> 00:15:13,434
the green eyed monster, ma'am.
241
00:15:13,601 --> 00:15:16,145
Jealousy is a most
tedious emotion.
242
00:15:16,312 --> 00:15:17,730
Tedious?
243
00:15:17,897 --> 00:15:19,690
Oh, I think it is
more than that, William.
244
00:15:19,857 --> 00:15:22,276
Please, excuse me.
245
00:15:31,077 --> 00:15:32,203
Prince Ernest.
246
00:15:35,122 --> 00:15:36,242
Isn't La Taglioni wonderful?
247
00:15:36,374 --> 00:15:39,919
My uncle certainly seems
to thinks so.
248
00:15:45,675 --> 00:15:46,759
A negro playing Othello.
249
00:15:46,926 --> 00:15:49,220
Whatever next?
250
00:15:49,387 --> 00:15:53,599
I-I believe that is how
it was written, Duchess.
251
00:15:53,766 --> 00:15:55,810
Such a bestial play.
252
00:15:55,977 --> 00:16:00,064
Shakespeare and
polite society do not mix.
253
00:16:08,614 --> 00:16:10,032
Are you all right, ma'am?
254
00:16:10,199 --> 00:16:11,867
You look a little pale.
255
00:16:12,034 --> 00:16:14,036
Quite all right.
256
00:16:25,798 --> 00:16:27,967
Ah, Victoria,
we are just discussing
257
00:16:28,134 --> 00:16:29,593
the new analytical engine
258
00:16:29,760 --> 00:16:31,887
Mr. Babbage and Lady Lovelace
intend to build.
259
00:16:32,054 --> 00:16:34,849
An engine?
260
00:16:35,016 --> 00:16:36,600
Will it move very fast?
261
00:16:36,767 --> 00:16:39,478
Oh no, no, it's not that
262
00:16:39,645 --> 00:16:40,855
type of engine, Victoria.
263
00:16:41,022 --> 00:16:43,357
It is...
What is it?
264
00:16:43,524 --> 00:16:44,984
Thinking machine!
265
00:16:45,151 --> 00:16:46,569
The value of pi, for example,
266
00:16:46,736 --> 00:16:47,896
and where exactly did you say
267
00:16:47,987 --> 00:16:49,864
it could get that to,
Lady Lovelace?
268
00:16:50,031 --> 00:16:51,532
In to the 125th place, sir.
269
00:16:51,699 --> 00:16:55,911
But what sort of pie needs to be
divided into 125 pieces?
270
00:16:57,663 --> 00:16:59,707
Pi is the symbol
that mathematicians
271
00:16:59,874 --> 00:17:02,126
give to the rational number
they use to calculate
272
00:17:02,293 --> 00:17:04,128
the dimensions of a circle.
273
00:17:04,295 --> 00:17:06,297
But you could also use it
to calculate the area
274
00:17:06,464 --> 00:17:09,216
of an apple pie.
275
00:17:09,383 --> 00:17:10,551
A pi to make a pie.
276
00:17:13,012 --> 00:17:15,097
That's very droll.
277
00:17:15,264 --> 00:17:17,183
Or even the circumference
of your skirts, ma'am.
278
00:17:20,019 --> 00:17:22,188
Lord Melbourne.
279
00:17:22,354 --> 00:17:23,481
Your Majesty.
280
00:17:23,647 --> 00:17:26,233
How are you enjoying
your retirement?
281
00:17:26,400 --> 00:17:29,361
Well, I don't miss the House.
282
00:17:29,528 --> 00:17:31,608
I understand you are
in correspondence with my niece.
283
00:17:31,655 --> 00:17:33,949
It's true.
284
00:17:34,116 --> 00:17:37,787
In her last letter she asked me
if the Duchess of Buccleuch's
285
00:17:37,953 --> 00:17:39,163
hair was all her own.
286
00:17:39,330 --> 00:17:41,290
I believe my reply
was most invaluable.
287
00:17:41,457 --> 00:17:46,921
There are those who might say
it was ill advised for a monarch
288
00:17:47,088 --> 00:17:48,488
to write to a former
prime minister.
289
00:17:48,631 --> 00:17:50,391
Well, I might be inclined
to agree with them,
290
00:17:50,549 --> 00:17:53,719
but one cannot ignore
a sovereign, sir.
291
00:17:53,886 --> 00:17:57,014
Now, if you'll excuse me, I'd
like to get back to my library.
292
00:18:02,019 --> 00:18:03,729
Uncle Leopold,
is Lord M leaving?
293
00:18:03,896 --> 00:18:05,606
I think he was feeling tired.
294
00:18:07,900 --> 00:18:09,026
Lord M!
295
00:18:11,821 --> 00:18:14,115
You're going to leave
without saying goodbye?
296
00:18:14,281 --> 00:18:16,659
Well, you were busy, ma'am,
and...
297
00:18:16,826 --> 00:18:19,245
it's getting late.
You used to be such a night owl.
298
00:18:19,411 --> 00:18:21,997
I used to be a lot of things,
ma'am.
299
00:18:23,999 --> 00:18:26,460
I hope you will stay in London.
300
00:18:26,627 --> 00:18:28,003
There are so many things
301
00:18:28,170 --> 00:18:29,672
I wish to discuss.
302
00:18:29,839 --> 00:18:32,967
No, no, no I-I really must go
back to Brocket Hall.
303
00:18:33,134 --> 00:18:35,344
It's orchid season, you know,
304
00:18:35,511 --> 00:18:38,764
and I find they're
very demanding.
305
00:18:38,931 --> 00:18:40,724
Good night, ma'am.
306
00:18:42,560 --> 00:18:44,145
Good night, Lord M.
307
00:19:21,557 --> 00:19:24,977
Albert?
308
00:19:25,144 --> 00:19:27,521
Papa is asking me for money,
did you know?
309
00:19:29,815 --> 00:19:32,067
I want to use my money
for good, Ernest.
310
00:19:32,234 --> 00:19:34,737
Not to pay for his vices.
311
00:19:34,904 --> 00:19:38,407
Oh, I think Papa's interest
in the young women of Coburg
312
00:19:38,574 --> 00:19:40,993
is quite philanthropic.
313
00:19:41,160 --> 00:19:42,494
Well, I think it might be best
314
00:19:42,661 --> 00:19:43,996
if he does go back to Coburg.
315
00:19:45,664 --> 00:19:47,583
Did you see the way
he was ogling the ballerinas
316
00:19:47,750 --> 00:19:49,627
last night?
317
00:19:49,793 --> 00:19:51,295
He cannot help himself.
318
00:19:54,757 --> 00:19:56,091
Do you want me to go back, too?
319
00:19:56,258 --> 00:19:58,177
God no!
320
00:19:58,344 --> 00:20:02,223
And, of course, there is now
no reason for me to misbehave.
321
00:20:09,396 --> 00:20:12,441
I would give Papa what he wants,
Albert.
322
00:20:15,819 --> 00:20:17,446
It's a matter of principle.
323
00:20:17,613 --> 00:20:21,408
Where would we be without
our principles?
324
00:20:44,598 --> 00:20:46,308
Who's there?
325
00:20:48,269 --> 00:20:50,187
The saints preserve us,
it's a ghost.
326
00:20:51,855 --> 00:20:53,335
There's a ghost
in the dresser's room.
327
00:20:55,734 --> 00:20:57,534
I don't think you need to be
afraid of ghosts,
328
00:20:57,653 --> 00:21:00,572
Miss Cleary, but I wouldn't let
Mr. Penge catch you with this.
329
00:21:00,739 --> 00:21:02,199
He doesn't hold with papists.
330
00:21:02,366 --> 00:21:05,286
I'm sorry, Mrs. Skerrett,
331
00:21:05,452 --> 00:21:07,788
I should have told you.
No, we're all entitled
332
00:21:07,955 --> 00:21:09,373
to our secrets, Miss Cleary.
333
00:21:11,542 --> 00:21:12,936
Ah. The commission into working
conditions for children
334
00:21:12,960 --> 00:21:14,461
under ten in the mines.
335
00:21:14,628 --> 00:21:16,481
You will see that I have
summarized the contents
336
00:21:16,505 --> 00:21:18,090
for you here.
337
00:21:18,257 --> 00:21:20,050
I know, but I wanted
to read it myself.
338
00:21:20,217 --> 00:21:21,885
Those poor children,
339
00:21:22,052 --> 00:21:24,805
forced to work naked
in the dark.
340
00:21:24,972 --> 00:21:26,890
Really, it's not civilized.
341
00:21:27,057 --> 00:21:30,269
Children of the Whigs were quite
happy to live underground.
342
00:21:33,522 --> 00:21:34,922
I'm sure Lord M
would have addressed
343
00:21:35,065 --> 00:21:36,191
the situation.
344
00:21:38,694 --> 00:21:39,778
Really?
345
00:21:39,945 --> 00:21:41,739
I'm not so sure.
346
00:21:41,905 --> 00:21:44,992
Lord Melbourne likes to look up,
347
00:21:45,159 --> 00:21:46,410
he does not like to look down
348
00:21:46,577 --> 00:21:48,746
at the unfortunate people
around him.
349
00:21:48,912 --> 00:21:50,552
And whilst we're
on the subject, Victoria,
350
00:21:50,581 --> 00:21:52,583
I feel I have to say
I do not think
351
00:21:52,750 --> 00:21:54,644
it was suitable for you
to invite him last night.
352
00:21:54,668 --> 00:21:56,420
He's no longer
my prime minister.
353
00:21:56,587 --> 00:21:58,130
That is exactly my point.
354
00:21:58,297 --> 00:22:01,050
Are you jealous
he makes me smile?
355
00:22:01,216 --> 00:22:02,736
What on earth do I have
to be jealous about?
356
00:22:02,760 --> 00:22:05,012
I'm merely stating that
Lord Melbourne may be retired,
357
00:22:05,179 --> 00:22:06,722
but he's nevertheless a Whig,
358
00:22:06,889 --> 00:22:08,599
and you're supposed to be
above politics.
359
00:22:08,766 --> 00:22:10,076
There is nothing political
about it.
360
00:22:10,100 --> 00:22:11,518
I enjoy his company.
361
00:22:11,685 --> 00:22:14,021
Just as you enjoy
Lady Lovelace's.
362
00:22:14,188 --> 00:22:17,524
Lady Lovelace is... is a...
highly intelligent woman
363
00:22:17,691 --> 00:22:18,960
who's doing
the most remarkable work.
364
00:22:18,984 --> 00:22:21,320
And what am I then?
365
00:22:21,487 --> 00:22:23,131
An ignoramus who has to have
things summarized
366
00:22:23,155 --> 00:22:24,323
by her husband?
367
00:22:26,450 --> 00:22:28,035
It is time for me to depart.
368
00:22:30,704 --> 00:22:32,664
You're going out? Now?
369
00:22:32,831 --> 00:22:34,976
Yes, it's the annual dinner
of the Statistical Society,
370
00:22:35,000 --> 00:22:36,251
of which, you know,
371
00:22:36,418 --> 00:22:38,379
I am patron.
I have agreed to give a speech.
372
00:22:38,545 --> 00:22:40,798
I suppose Lady Lovelace
will be there.
373
00:22:40,964 --> 00:22:43,008
I have no idea.
374
00:22:45,427 --> 00:22:47,513
Now, if you will excuse me.
375
00:22:47,679 --> 00:22:50,682
I believe that punctuality,
is the politeness of princes.
376
00:22:53,185 --> 00:22:54,311
Albert.
377
00:22:57,523 --> 00:22:59,316
I don't want you
to go to dinner.
378
00:23:04,113 --> 00:23:05,572
Is that a command?
379
00:23:17,501 --> 00:23:20,838
Where is my brother
this evening?
380
00:23:26,593 --> 00:23:29,263
He's gone to a dinner
of the Statistical Society.
381
00:23:29,430 --> 00:23:31,682
Well, he's missed a fine mousse.
382
00:23:31,849 --> 00:23:34,643
He likes the music
of the spheres.
383
00:23:34,810 --> 00:23:36,311
Father!
384
00:23:36,478 --> 00:23:39,314
What a slave to duty Albert is.
385
00:23:39,481 --> 00:23:42,484
It depends where you think
his duty lies, Uncle.
386
00:23:42,651 --> 00:23:43,819
Albert has always had
387
00:23:43,986 --> 00:23:46,238
a weakness for numbers.
388
00:23:46,405 --> 00:23:48,991
I had my toy soldiers as a boy,
and he had his abacus.
389
00:23:54,788 --> 00:23:55,998
Please, continue.
390
00:23:56,165 --> 00:23:58,292
I just need some air,
that's all.
391
00:24:14,266 --> 00:24:15,893
Can I get you anything, Majesty?
392
00:24:18,479 --> 00:24:20,022
Oh Lehzen, I can't bear it.
393
00:24:24,568 --> 00:24:27,863
I should be pleased, I know...
394
00:24:28,030 --> 00:24:30,157
Oh, I feel like
I'm going to prison.
395
00:24:33,619 --> 00:24:35,059
Therefore,
it is of utmost importance
396
00:24:35,162 --> 00:24:38,081
that those of us who believe
the future depends
397
00:24:38,248 --> 00:24:42,419
on the advancement
of scientific discovery,
398
00:24:42,586 --> 00:24:45,214
we should support the work
of Mr. Charles Babbage
399
00:24:45,380 --> 00:24:48,008
and Lady Lovelace.
400
00:24:48,175 --> 00:24:52,137
So let us find the funds
to build their new engine
401
00:24:52,304 --> 00:24:56,350
and become the leaders
of the world in calculation.
402
00:24:56,517 --> 00:24:58,727
Thank you.
403
00:25:08,278 --> 00:25:10,364
Your Royal Highness, if I may?
404
00:25:10,531 --> 00:25:11,657
Of course...
405
00:25:16,954 --> 00:25:19,831
The queen is requesting your
presence back at the palace.
406
00:25:19,998 --> 00:25:22,000
Excuse me.
407
00:25:22,167 --> 00:25:23,835
Sorry!
408
00:25:24,002 --> 00:25:25,087
Sorry...
409
00:25:25,254 --> 00:25:27,256
Ooh!
Watch it!
410
00:25:27,422 --> 00:25:29,299
Mind where you're going!
411
00:25:29,466 --> 00:25:30,968
Sorry.
412
00:25:45,816 --> 00:25:47,651
The prince is currently
too busy.
413
00:25:50,821 --> 00:25:52,698
Tell him, I insist.
414
00:25:52,864 --> 00:25:54,700
Sorry!
415
00:26:04,835 --> 00:26:07,379
Your Royal Highness, if I may?
416
00:26:20,517 --> 00:26:23,854
The prince said to ask you
if that was an order, ma'am?
417
00:26:53,508 --> 00:26:54,593
Good night.
418
00:26:54,760 --> 00:26:55,844
Good night, Your Highness.
419
00:27:10,400 --> 00:27:11,526
Victoria?
420
00:27:13,570 --> 00:27:14,655
Victoria?
421
00:27:31,546 --> 00:27:33,507
Forgive me,
for being late, ma'am,
422
00:27:33,674 --> 00:27:35,467
but I did not know
423
00:27:35,634 --> 00:27:37,427
that you would be leaving
so early.
424
00:27:37,594 --> 00:27:38,720
I don't need you, Duchess.
425
00:27:38,887 --> 00:27:40,013
I have Emma, as you see.
426
00:27:40,180 --> 00:27:42,349
But it is usual for the queen
427
00:27:42,516 --> 00:27:45,519
to be accompanied by the most
senior lady-in-waiting
428
00:27:45,686 --> 00:27:47,229
on official business.
429
00:27:47,396 --> 00:27:49,106
I am not on official business.
430
00:27:49,272 --> 00:27:50,732
This is a private visit.
431
00:27:50,899 --> 00:27:53,360
I see.
432
00:27:53,527 --> 00:27:54,695
It is not in
433
00:27:54,861 --> 00:27:56,655
the Court Circular?
No.
434
00:27:56,822 --> 00:27:59,408
As you wish, ma'am.
435
00:28:01,785 --> 00:28:03,036
Duchess.
436
00:28:03,203 --> 00:28:04,955
If the prince asks you
where I am,
437
00:28:05,122 --> 00:28:06,873
tell him I've gone
to Brocket Hall.
438
00:28:39,698 --> 00:28:41,616
Close the door!
439
00:28:56,047 --> 00:28:59,217
You have created
your own Eden, Lord M.
440
00:29:03,847 --> 00:29:05,849
Yes, it is something
of a refuge, ma'am.
441
00:29:09,978 --> 00:29:12,731
What a peculiar looking plant.
442
00:29:14,649 --> 00:29:15,776
Oh, yes, yes.
443
00:29:17,819 --> 00:29:19,654
It's the Venus fly trap, ma'am.
444
00:29:21,823 --> 00:29:25,994
See the... unsuspecting fly...
445
00:29:26,161 --> 00:29:27,329
lands on the leaf.
446
00:29:30,582 --> 00:29:33,376
You see? Tighter than
a poacher's snare.
447
00:29:33,543 --> 00:29:37,297
Why would anything so deadly be
named after the goddess of love?
448
00:29:38,840 --> 00:29:42,052
Well, I wonder.
449
00:29:42,219 --> 00:29:45,263
Perhaps you'd, um, allow me
to show you my collection.
450
00:29:48,934 --> 00:29:53,480
Albert, there are too many
women here for my taste.
451
00:29:53,647 --> 00:29:55,774
Women like that...
452
00:29:55,941 --> 00:29:59,277
Papa, if you do not
like the scenery,
453
00:29:59,444 --> 00:30:03,240
then I suggest you
go back to Coburg.
454
00:30:05,909 --> 00:30:07,035
Your Royal Highness.
455
00:30:07,202 --> 00:30:08,829
Duchess.
456
00:30:08,995 --> 00:30:10,956
The queen told me
that I should tell you
457
00:30:11,122 --> 00:30:13,542
her whereabouts,
if you were to ask.
458
00:30:13,708 --> 00:30:15,919
Oh, well, then if I wish to know
where the queen is,
459
00:30:16,086 --> 00:30:17,671
I will ask you.
460
00:30:17,838 --> 00:30:20,465
I must confess sir,
that I was surprised
461
00:30:20,632 --> 00:30:22,133
to learn of her destination.
462
00:30:22,300 --> 00:30:24,380
Well, that would be the
difference between you and I,
463
00:30:24,469 --> 00:30:26,096
Duchess.
464
00:30:26,263 --> 00:30:28,682
Nothing the queen can do
will surprise me.
465
00:30:28,849 --> 00:30:30,976
Good day.
466
00:30:37,357 --> 00:30:38,608
I have come to ask your advice.
467
00:30:38,775 --> 00:30:41,862
I am no longer
in politics, ma'am.
468
00:30:42,028 --> 00:30:43,548
It would be wrong
for me to advise you.
469
00:30:43,697 --> 00:30:45,448
It's not the kind
of advice I need.
470
00:30:45,615 --> 00:30:49,953
I want to talk to you about...
marriage.
471
00:30:50,120 --> 00:30:51,746
Well, there too
I'm hardly qualified.
472
00:30:51,913 --> 00:30:54,624
Oh, I've come to you,
nevertheless.
473
00:30:58,378 --> 00:31:01,298
I find myself
in a difficult position.
474
00:31:01,464 --> 00:31:03,925
I am a queen...
475
00:31:04,092 --> 00:31:06,177
and a wife.
476
00:31:07,846 --> 00:31:10,682
And yet to be a queen
I must rule.
477
00:31:11,933 --> 00:31:14,311
Yet to be a wife...
478
00:31:16,229 --> 00:31:18,815
...it seems I must submit.
479
00:31:18,982 --> 00:31:20,066
You are thinking in ways
480
00:31:20,233 --> 00:31:22,027
I could not
have imagined until now.
481
00:31:23,695 --> 00:31:25,697
Mr. Babbage does not like
to hear me say this,
482
00:31:25,864 --> 00:31:28,742
but I often find the solutions
I seek in my dreams.
483
00:31:28,909 --> 00:31:30,368
Stuff and nonsense,
Lady Lovelace.
484
00:31:30,535 --> 00:31:32,913
You find your solutions in that
excellent brain of yours.
485
00:31:33,079 --> 00:31:35,081
You sound like my mother,
Mr. Babbage.
486
00:31:35,248 --> 00:31:37,667
But I know the night
brings revelation.
487
00:31:37,834 --> 00:31:38,960
My father was a poet,
488
00:31:39,127 --> 00:31:40,587
after all.
489
00:31:40,754 --> 00:31:45,592
I can understand what you mean,
I think, Lady Lovelace.
490
00:31:45,759 --> 00:31:46,885
Then you're an unusual man,
491
00:31:47,052 --> 00:31:48,720
if I may say so, sir.
492
00:31:48,887 --> 00:31:51,806
Well, perhaps we are both, um...
493
00:31:51,973 --> 00:31:54,935
Oh, how do you say in English?
494
00:31:56,394 --> 00:31:57,479
Out of kilter?
495
00:31:59,022 --> 00:32:00,732
Ah, Duchess.
496
00:32:00,899 --> 00:32:02,442
Just the person I was seeking.
497
00:32:02,609 --> 00:32:03,818
Your Majesty.
498
00:32:03,985 --> 00:32:06,446
I was hoping for an audience
with my niece
499
00:32:06,613 --> 00:32:09,074
and I know that you are
the Cerberus
500
00:32:09,240 --> 00:32:12,369
that stands guard over
her private sanctum.
501
00:32:12,535 --> 00:32:16,206
You flatter me, sir, but
I'm afraid I cannot help you.
502
00:32:16,373 --> 00:32:20,293
The queen has not yet returned
from her excursion.
503
00:32:20,460 --> 00:32:21,586
Excursion?
504
00:32:24,255 --> 00:32:25,423
To Brocket Hall.
505
00:32:47,195 --> 00:32:48,655
When I was confined,
506
00:32:48,822 --> 00:32:51,783
it was a relief
to know that Albert
507
00:32:51,950 --> 00:32:53,994
would look after the boxes.
Mm.
508
00:32:54,160 --> 00:32:56,538
But now I feel...
509
00:32:58,081 --> 00:33:01,167
That he would still like
to attend to them?
510
00:33:01,334 --> 00:33:03,169
Oh, I see.
511
00:33:03,336 --> 00:33:06,047
You would rather
he did not, I assume?
512
00:33:12,637 --> 00:33:15,056
He wants us to have
a big family,
513
00:33:15,223 --> 00:33:17,976
as does Uncle Leopold,
of course.
514
00:33:19,185 --> 00:33:20,562
But I'm afraid, Lord M.
515
00:33:20,729 --> 00:33:23,231
Why does Albert want us
to have more children?
516
00:33:23,398 --> 00:33:25,608
Well, is it so that
I will always be out of the way
517
00:33:25,775 --> 00:33:27,318
and he can be king?
518
00:33:28,945 --> 00:33:30,780
Do you remember when you asked
519
00:33:30,947 --> 00:33:32,282
for the title of King Consort
520
00:33:32,449 --> 00:33:33,992
for the prince?
521
00:33:34,159 --> 00:33:36,453
You said that once people
got into the way of making kings
522
00:33:36,619 --> 00:33:38,413
they would get into the way
of unmaking them.
523
00:33:38,580 --> 00:33:40,123
Yes, well, there was
another reason.
524
00:33:42,167 --> 00:33:44,669
I did not want you
to be overshadowed, ma'am.
525
00:33:44,836 --> 00:33:48,465
Yes, the prince is your husband,
but you are the queen.
526
00:33:50,008 --> 00:33:51,301
He thinks he would do it better.
527
00:33:51,468 --> 00:33:52,927
Well, he wouldn't be
the first man
528
00:33:53,094 --> 00:33:54,471
to underestimate a woman,
would he?
529
00:34:01,102 --> 00:34:03,521
He's so able.
530
00:34:03,688 --> 00:34:06,024
There are so many things
I've never being taught.
531
00:34:06,191 --> 00:34:09,903
Knowledge is not wisdom, ma'am.
532
00:34:10,070 --> 00:34:15,450
You have an instinct
for what you must hold onto.
533
00:34:15,617 --> 00:34:18,912
I find it hard.
534
00:34:19,079 --> 00:34:21,873
The other evening, when Albert
was talking to Lady Lovelace,
535
00:34:22,040 --> 00:34:23,750
about decimal places,
he looked so happy.
536
00:34:23,917 --> 00:34:25,543
Oh, come now.
537
00:34:25,710 --> 00:34:27,295
Such a suspicion is beneath you.
538
00:34:27,462 --> 00:34:31,800
Besides, if a man
who is intent on flirtation,
539
00:34:31,966 --> 00:34:33,218
in my experience,
540
00:34:33,384 --> 00:34:35,024
he does not tend to resort
to mathematics.
541
00:34:41,893 --> 00:34:43,937
I've missed you, Lord M.
542
00:34:45,730 --> 00:34:47,333
You always know
how to make me feel better.
543
00:34:47,357 --> 00:34:48,900
Well, I am glad to hear it.
544
00:34:54,322 --> 00:34:55,949
I think I need some air.
545
00:34:56,116 --> 00:34:59,536
Yes, it is very hot in here.
546
00:34:59,702 --> 00:35:02,622
I fear it is more than that.
547
00:35:09,420 --> 00:35:10,588
You're the sovereign, ma'am.
548
00:35:13,091 --> 00:35:14,676
We are your subjects.
549
00:35:14,843 --> 00:35:18,930
Whatever trials you may endure,
550
00:35:19,097 --> 00:35:21,766
nothing will ever change that.
551
00:35:36,072 --> 00:35:37,699
Even a royal rat
couldn't make off
552
00:35:37,866 --> 00:35:40,201
with a truckle of cheddar
and the queen's petticoat.
553
00:35:40,368 --> 00:35:41,452
Someone is pilfering,
554
00:35:41,619 --> 00:35:43,204
Mr. Penge.
555
00:35:43,371 --> 00:35:46,040
I'll make sure
to put armed sentry
556
00:35:46,207 --> 00:35:47,792
outside the larder door,
557
00:35:47,959 --> 00:35:49,669
Mr. Francatelli.
558
00:36:07,228 --> 00:36:08,521
Uncle.
559
00:36:10,315 --> 00:36:11,399
Is something wrong?
560
00:36:11,566 --> 00:36:12,692
No, not exactly.
561
00:36:14,986 --> 00:36:16,346
But my valet overheard
the dressers
562
00:36:16,487 --> 00:36:19,032
talking about
Victoria's condition.
563
00:36:19,199 --> 00:36:21,284
Victoria? Why?
564
00:36:21,451 --> 00:36:22,651
Has something happened to her?
565
00:36:22,744 --> 00:36:23,912
No, not exactly,
566
00:36:24,078 --> 00:36:26,164
but something will be
happening to her,
567
00:36:26,331 --> 00:36:28,333
if you understand my meaning.
568
00:36:36,216 --> 00:36:38,468
But that is wonderful.
569
00:36:38,635 --> 00:36:40,762
I must see her!
570
00:36:40,929 --> 00:36:42,430
Victoria is not here.
571
00:36:42,597 --> 00:36:44,724
I believe she went
to Brocket Hall.
572
00:36:56,236 --> 00:36:57,528
Is the queen back?
573
00:36:57,695 --> 00:36:59,695
I have some papers for her
from the prime minister.
574
00:36:59,822 --> 00:37:00,949
She is.
575
00:37:03,451 --> 00:37:04,827
It's been a very trying day.
576
00:37:11,834 --> 00:37:12,961
This might help.
577
00:37:19,759 --> 00:37:21,135
How well equipped you are.
578
00:37:24,847 --> 00:37:26,599
I never go anywhere
without my tinder box.
579
00:37:33,064 --> 00:37:34,983
I must get out of this corset.
580
00:37:35,149 --> 00:37:37,777
I feel like I'm going to burst.
581
00:37:37,944 --> 00:37:41,114
Would you like me to order
some new ones, ma'am?
582
00:37:44,200 --> 00:37:45,618
Yes.
583
00:37:45,785 --> 00:37:47,412
Yes, I suppose it's time.
584
00:38:02,635 --> 00:38:03,803
When were you going
585
00:38:03,970 --> 00:38:05,096
to tell me?
586
00:38:06,931 --> 00:38:08,057
Tell you what?
587
00:38:09,517 --> 00:38:10,643
The...
588
00:38:13,313 --> 00:38:15,064
I tried to tell you last night,
589
00:38:15,231 --> 00:38:16,482
but you ignored my messages.
590
00:38:16,649 --> 00:38:18,818
Well, you... you should have
made it clearer.
591
00:38:18,985 --> 00:38:22,655
Well, you should have come back
when I asked.
592
00:38:22,822 --> 00:38:26,826
Instead you left me at home with
your father and Uncle Leopold.
593
00:38:26,993 --> 00:38:29,829
So-so you went
to-to Brocket Hall.
594
00:38:29,996 --> 00:38:31,515
It seems a long way to go
in your condition.
595
00:38:31,539 --> 00:38:32,749
I needed some advice.
596
00:38:32,915 --> 00:38:34,143
Yet your prime minister
is here in London.
597
00:38:34,167 --> 00:38:36,210
I did not go there
to talk about politics.
598
00:38:36,377 --> 00:38:38,212
Are you so naive
that you don't realize
599
00:38:38,379 --> 00:38:39,648
that everything you do
is political?
600
00:38:39,672 --> 00:38:41,174
And what did you do today,
Albert?
601
00:38:41,341 --> 00:38:42,717
I went to the Royal Society.
602
00:38:42,884 --> 00:38:44,427
And are you so naive
that you think
603
00:38:44,594 --> 00:38:46,554
everything you do there is
mathematical?
604
00:38:51,225 --> 00:38:52,518
Where are you going?
605
00:38:52,685 --> 00:38:53,965
I need to get out
of this corset.
606
00:38:54,103 --> 00:38:55,980
I need to breathe.
607
00:39:03,696 --> 00:39:04,989
With regular blood lettings,
608
00:39:05,156 --> 00:39:07,867
and the diet of beef tea
and Brussels biscuits.
609
00:39:08,034 --> 00:39:10,787
I feel sure the headache and
the weakness on the left side
610
00:39:10,953 --> 00:39:12,080
will dissipate.
611
00:39:14,248 --> 00:39:15,917
Ugly brutes, aren't they?
612
00:39:16,084 --> 00:39:18,127
This one looks uncommon,
613
00:39:18,294 --> 00:39:20,046
like the honourable member
of Bridlington.
614
00:39:20,213 --> 00:39:23,800
Not now, Hunter, can't you see
I'm with my new friends?
615
00:39:23,966 --> 00:39:25,635
The letter is from the palace,
my lord.
616
00:39:25,802 --> 00:39:27,804
Oh, yes.
617
00:39:30,556 --> 00:39:32,683
Leave it there, would you?
618
00:39:32,850 --> 00:39:34,894
I'll tend to it when I'm ready.
619
00:39:48,866 --> 00:39:51,035
Is everything all right?
620
00:39:51,202 --> 00:39:52,829
It's the ghost.
Over there!
621
00:40:11,305 --> 00:40:13,057
I hope this one is a boy.
622
00:40:13,224 --> 00:40:14,934
I would like a grandson.
623
00:40:15,101 --> 00:40:17,895
You mean
Drina's with child again?
624
00:40:20,606 --> 00:40:22,608
I hope, Albert,
that in my absence
625
00:40:22,775 --> 00:40:24,986
you will be attentive
to Victoria.
626
00:40:25,153 --> 00:40:26,913
Are you suggesting
that I have neglected her?
627
00:40:27,029 --> 00:40:28,322
No I-I am saying that
628
00:40:28,489 --> 00:40:31,617
Victoria is not one
of your problems to be solved
629
00:40:31,784 --> 00:40:33,995
by the application of logic.
630
00:40:35,663 --> 00:40:38,875
Your happiness,
you and Victoria,
631
00:40:39,041 --> 00:40:41,419
means everything to me.
632
00:40:54,223 --> 00:40:58,144
Sleep well, my darling.
633
00:41:00,688 --> 00:41:02,690
Excuse me, Your Majesty.
634
00:41:06,194 --> 00:41:08,571
This came for you, ma'am.
635
00:41:12,408 --> 00:41:14,285
By the last post.
636
00:41:33,179 --> 00:41:36,432
I regret to say, ma'am,
that I cannot come to London
637
00:41:36,599 --> 00:41:38,309
at the present.
638
00:41:38,476 --> 00:41:39,810
I fear you will disappointed,
639
00:41:39,977 --> 00:41:42,396
but I am not the one
to help you now.
640
00:41:42,563 --> 00:41:44,357
You must look to the future.
641
00:41:44,524 --> 00:41:48,528
The prince is a man
of great understanding.
642
00:41:48,694 --> 00:41:51,697
He knows, I am sure,
643
00:41:51,864 --> 00:41:56,786
that his work is to support
you, not supplant you.
644
00:41:56,953 --> 00:41:58,538
I know that when you reflect,
645
00:41:58,704 --> 00:42:03,251
you will see that you must
go forward together.
646
00:42:03,417 --> 00:42:05,503
And as for Lady Lovelace,
647
00:42:05,670 --> 00:42:11,300
I suspect you will find she
is more scientist than siren.
648
00:42:11,467 --> 00:42:13,427
Please put away your suspicions.
649
00:42:13,594 --> 00:42:17,056
I would wager the contents
of my orchid house
650
00:42:17,223 --> 00:42:18,766
on the prince's devotion
to you alone.
651
00:42:21,435 --> 00:42:23,813
I take such a liberty to preach
to you about such things,
652
00:42:23,980 --> 00:42:27,608
because I know how painful
the alternative can be.
653
00:43:07,440 --> 00:43:09,942
I am glad you decided to stay,
654
00:43:12,403 --> 00:43:15,281
I'm sure it must be difficult.
655
00:43:15,448 --> 00:43:16,532
Is it that obvious?
656
00:43:18,326 --> 00:43:21,245
Besides, I am in no hurry
to return to Coburg.
657
00:43:21,412 --> 00:43:25,499
Uncle Leopold wants me
to get married.
658
00:43:25,666 --> 00:43:27,126
There is no hurry for that.
659
00:43:29,128 --> 00:43:31,839
Marriage is not as easy
as it seems.
660
00:43:32,006 --> 00:43:33,090
That is because you have
661
00:43:33,257 --> 00:43:34,717
lost the harmony between you.
662
00:43:34,884 --> 00:43:38,512
But if you add
just one new note,
663
00:43:38,679 --> 00:43:40,806
look how easily it returns.
664
00:43:43,893 --> 00:43:46,270
You just need to find it.
665
00:44:17,635 --> 00:44:18,761
Your Majesty.
666
00:44:24,475 --> 00:44:25,810
I have come to see the engine.
667
00:44:25,976 --> 00:44:28,062
I will ask Mr. Babbage
to show it to you, ma'am.
668
00:44:28,229 --> 00:44:31,607
Alas, my son has just fallen out
of a tree and is asking for me.
669
00:44:31,774 --> 00:44:33,984
I apologize,
I do not think it is serious,
670
00:44:34,151 --> 00:44:35,236
but still..
671
00:44:35,403 --> 00:44:36,779
I did not know you had children.
672
00:44:36,946 --> 00:44:38,489
Three of them.
673
00:44:38,656 --> 00:44:40,736
Think I would have got
much further with my work here
674
00:44:40,783 --> 00:44:42,451
if I had not been so blessed.
675
00:44:42,618 --> 00:44:44,954
But motherhood is not compatible
with mathematics.
676
00:44:45,121 --> 00:44:46,622
You don't think
it's a woman's destiny
677
00:44:46,789 --> 00:44:47,957
to marry and have children?
678
00:44:50,084 --> 00:44:53,045
There are times, ma'am, when...
679
00:44:53,212 --> 00:44:54,922
I wish I had been born a man.
680
00:44:56,590 --> 00:44:58,968
You are not alone in that,
Lady Lovelace.
681
00:45:03,472 --> 00:45:05,099
It couldn't have been a ghost,
Mr. Penge.
682
00:45:05,266 --> 00:45:06,851
Not unless it had a wheelbarrow.
683
00:45:07,017 --> 00:45:08,102
And since when did ghosts
684
00:45:08,269 --> 00:45:10,771
start drinking Madeira?
Madeira?
685
00:45:13,941 --> 00:45:15,401
- Stop!
- Hey you!
686
00:45:15,568 --> 00:45:17,194
- Come here!
- Oy! Come back here!
687
00:45:17,361 --> 00:45:18,487
Stop!
688
00:45:21,532 --> 00:45:22,658
Guards!
689
00:45:22,825 --> 00:45:24,160
Arrest that boy,
he's an intruder!
690
00:45:24,326 --> 00:45:26,287
Get that boy!
691
00:45:26,454 --> 00:45:27,621
What is the meaning of this
692
00:45:27,788 --> 00:45:29,582
guttersnipe?
693
00:45:32,877 --> 00:45:34,503
That's a nice bit of lace,
missus.
694
00:45:59,612 --> 00:46:03,073
Do you remember kissing me here
before we were married?
695
00:46:07,453 --> 00:46:09,038
Of course I remember.
696
00:46:09,205 --> 00:46:11,290
Everything was simpler then.
697
00:46:17,379 --> 00:46:19,757
I want to say I'm sorry.
698
00:46:22,092 --> 00:46:24,678
I think I have imagined things
699
00:46:24,845 --> 00:46:26,430
that...
700
00:46:26,597 --> 00:46:29,433
were not there.
701
00:46:39,485 --> 00:46:42,029
I am so happy
702
00:46:42,196 --> 00:46:44,907
about the baby.
703
00:46:47,284 --> 00:46:49,370
I'm happy, too.
704
00:46:49,537 --> 00:46:52,957
Of course I am, Albert,
to have your child.
705
00:46:54,375 --> 00:46:56,168
It's just, it's...
706
00:46:56,335 --> 00:46:58,295
It's so soon,
707
00:46:58,462 --> 00:47:01,674
it's so soon after Vicky.
708
00:47:04,593 --> 00:47:07,847
Can you imagine what it's like
709
00:47:08,013 --> 00:47:09,515
to swell up like a pumpkin
710
00:47:09,682 --> 00:47:12,810
and have everyone treat you
as an imbecile,
711
00:47:12,977 --> 00:47:15,104
just because
you have given birth?
712
00:47:15,271 --> 00:47:18,399
It's the schattenseite
of our marriage.
713
00:47:18,566 --> 00:47:20,901
The shadow side.
714
00:47:21,068 --> 00:47:23,487
I understand.
715
00:47:23,654 --> 00:47:25,281
Do you?
716
00:47:25,447 --> 00:47:27,825
Do you, Albert?
717
00:47:27,992 --> 00:47:29,994
I didn't spend all those years
in Kensington
718
00:47:30,160 --> 00:47:31,287
shut up in the nursery,
719
00:47:31,453 --> 00:47:33,247
only to be confined
into another one.
720
00:47:33,414 --> 00:47:34,999
Victoria...
721
00:47:35,165 --> 00:47:36,325
I do not want to confine you.
722
00:47:36,417 --> 00:47:37,543
I know.
723
00:47:41,589 --> 00:47:46,760
I want to be your wife, Albert,
as well as a mother.
724
00:47:52,308 --> 00:47:54,518
I want you.
725
00:47:54,685 --> 00:47:56,854
You have me.
726
00:47:58,939 --> 00:48:01,984
And you will always
be my beloved.
727
00:48:03,986 --> 00:48:05,070
Always.
78521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.