All language subtitles for Victoria.S02E02.The.Green-Eyed.Monster.720p.BluRay.HEVC.x265-BONE.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,486 --> 00:00:49,029 You see? 2 00:00:49,196 --> 00:00:51,073 She understands German already. 3 00:00:51,239 --> 00:00:53,450 She's clever... like her father. 4 00:00:55,744 --> 00:00:57,370 And strong like her mother. 5 00:01:00,415 --> 00:01:02,042 Oh, Victoria. 6 00:01:02,209 --> 00:01:06,004 I cannot wait to educate our children. 7 00:01:06,171 --> 00:01:08,715 I want them to shine like a beacon of domestic bliss 8 00:01:08,882 --> 00:01:11,051 through the London fog. 9 00:01:11,218 --> 00:01:13,136 Children? 10 00:01:13,303 --> 00:01:15,263 Yes, of course. 11 00:01:15,430 --> 00:01:18,475 I would, I would very much like us to fill this nursery. 12 00:01:18,642 --> 00:01:22,229 I think Vicky is quite enough at present. 13 00:01:29,945 --> 00:01:31,238 Oh, where are you going? 14 00:01:31,404 --> 00:01:33,990 I thought we were going to do the boxes. 15 00:01:34,157 --> 00:01:37,077 Oh, I have arranged to meet with some mathematicians 16 00:01:37,244 --> 00:01:39,788 at the Royal Society, 17 00:01:39,955 --> 00:01:42,082 but if you want, I could stay and help you. 18 00:01:42,249 --> 00:01:44,417 No, I can manage. 19 00:02:11,945 --> 00:02:13,405 Albert. 20 00:02:13,572 --> 00:02:15,323 I want to have a word with you. 21 00:02:15,490 --> 00:02:17,909 With no women around. 22 00:02:21,705 --> 00:02:23,265 People are coming to Coburg all the time 23 00:02:23,373 --> 00:02:25,876 to visit the birthplace of the King of England, 24 00:02:26,042 --> 00:02:29,087 but I cannot even show them the Hall of Giants 25 00:02:29,254 --> 00:02:32,257 because the roof is leaking and I cannot afford to mend it. 26 00:02:32,424 --> 00:02:36,094 I am not the King of England, Papa. 27 00:02:36,261 --> 00:02:39,639 Ah, but you are still from Coburg, Albert. 28 00:02:39,806 --> 00:02:42,309 Do you want to feel ashamed of your birthplace? 29 00:02:42,475 --> 00:02:47,439 If you had not spent so much on your... hobbies, 30 00:02:47,606 --> 00:02:51,067 I would not need to be. 31 00:02:58,867 --> 00:02:59,993 Am I disturbing you? 32 00:03:01,703 --> 00:03:02,996 Oh please, forgive me, 33 00:03:03,163 --> 00:03:06,833 I know how seriously you take your duties. 34 00:03:07,000 --> 00:03:09,461 Which is why we must talk about the future. 35 00:03:12,589 --> 00:03:14,549 I look forward so much to the time 36 00:03:14,716 --> 00:03:18,053 when your nursery is full. 37 00:03:18,220 --> 00:03:19,346 Such possibilities. 38 00:03:22,599 --> 00:03:25,227 But-but about now I see in you and Albert 39 00:03:25,393 --> 00:03:28,813 a chance to fulfil those possibilities. 40 00:03:28,980 --> 00:03:30,732 You are a true Coburg, my dear, 41 00:03:30,899 --> 00:03:34,069 and like all the women in our family, 42 00:03:34,236 --> 00:03:35,445 pleasingly fecund. 43 00:03:35,612 --> 00:03:37,322 The country will be in safe hands 44 00:03:37,489 --> 00:03:40,116 when you produce a Prince of Wales, 45 00:03:40,283 --> 00:03:44,120 and I don't need to tell you how important that is. 46 00:03:47,457 --> 00:03:49,793 No, Uncle, you don't. 47 00:03:52,796 --> 00:03:54,716 And the machine can carry out these calculations? 48 00:03:54,881 --> 00:03:56,049 Oh yes, sir. 49 00:03:56,216 --> 00:03:57,801 It's much faster than the human brain. 50 00:03:57,968 --> 00:03:59,052 Lady Lovelace, 51 00:03:59,219 --> 00:04:00,762 will you show the prince? 52 00:04:00,929 --> 00:04:03,014 So, if you wanted to calculate 53 00:04:03,181 --> 00:04:06,351 prime numbers, you set up the cogs here 54 00:04:06,518 --> 00:04:07,644 and the machine... 55 00:04:12,232 --> 00:04:14,276 ...will produce the calculation. 56 00:04:16,778 --> 00:04:19,614 It's... 57 00:04:19,781 --> 00:04:20,865 It's beautiful. 58 00:04:23,034 --> 00:04:24,234 There's poetry in it, I think. 59 00:04:25,787 --> 00:04:27,539 The music of the spheres. 60 00:04:33,044 --> 00:04:35,088 "As the late noted economist, the Reverend Malthus, 61 00:04:35,255 --> 00:04:37,132 "has observed, 'The population, when unchecked, 62 00:04:37,299 --> 00:04:40,468 increases in a... geometrical ratio."' 63 00:04:46,558 --> 00:04:49,811 Geometrical... ratio. 64 00:04:54,983 --> 00:04:56,443 I'm not going to ask him. 65 00:04:58,945 --> 00:05:01,906 Yes, he would know, but I'm not going to ask him. 66 00:05:03,491 --> 00:05:05,636 Apparently Miss Cleary has had no clean linen since she arrived. 67 00:05:05,660 --> 00:05:07,662 I wondered if you knew why, Mr. Penge? 68 00:05:07,829 --> 00:05:09,622 Do I look like a laundry maid, Mrs. Skerrett? 69 00:05:09,789 --> 00:05:11,509 You look like a man who could hold a grudge. 70 00:05:11,666 --> 00:05:12,834 Me? 71 00:05:13,001 --> 00:05:15,337 But I am sweetness and light itself. 72 00:05:15,503 --> 00:05:19,632 So, Miss Cleary, where do you come from? 73 00:05:19,799 --> 00:05:22,010 The Chiswick Institute, sir. 74 00:05:22,177 --> 00:05:24,804 No, I mean, where do you really come from? 75 00:05:24,971 --> 00:05:27,474 County Cork, sir. 76 00:05:27,640 --> 00:05:29,809 Well, don't let me catch you with a rosary. 77 00:05:29,976 --> 00:05:31,686 The Royal Palace is no place for papists. 78 00:05:31,853 --> 00:05:35,398 No, only for godless old curmudgeons, Mr. Penge. 79 00:05:35,565 --> 00:05:37,067 Come along, Miss Cleary. 80 00:05:38,526 --> 00:05:41,780 Yes, it's a complicated matter. 81 00:05:41,946 --> 00:05:43,299 Perhaps I should write to the sultan myself 82 00:05:43,323 --> 00:05:44,407 about the preservation 83 00:05:44,574 --> 00:05:45,825 of the Holy Land. 84 00:05:45,992 --> 00:05:47,303 The prince had the same notion, ma'am, 85 00:05:47,327 --> 00:05:48,661 while you were indisposed. 86 00:05:48,828 --> 00:05:50,372 Please forgive me, 87 00:05:50,538 --> 00:05:52,749 I must apologize for my lateness. 88 00:05:52,916 --> 00:05:55,043 I was at the Royal Society. 89 00:05:55,210 --> 00:05:56,836 I went to view Charles Babbage's 90 00:05:57,003 --> 00:05:58,380 engine designs. 91 00:05:58,546 --> 00:05:59,826 Oh, I'm delighted you went, sir! 92 00:05:59,964 --> 00:06:01,564 It's a fascinating experiment, is it not? 93 00:06:01,633 --> 00:06:02,884 Indeed, 94 00:06:03,051 --> 00:06:05,136 You know, when Lady Lovelace explained to me 95 00:06:05,303 --> 00:06:07,055 that they can use this machine 96 00:06:07,222 --> 00:06:09,422 to do the most complicated calculations, I have to admit 97 00:06:09,557 --> 00:06:11,517 I could hardly believe that a human designed this. 98 00:06:11,559 --> 00:06:13,520 - A female mathematician? - Only one, ma'am 99 00:06:13,686 --> 00:06:15,146 at the Royal Society, 100 00:06:15,313 --> 00:06:18,483 but Lady Lovelace, she's an exceptional woman. 101 00:06:18,650 --> 00:06:20,276 The model that they are building, 102 00:06:20,443 --> 00:06:22,570 it has so much potential. 103 00:06:22,737 --> 00:06:23,988 If Babbage's claims are true, 104 00:06:24,155 --> 00:06:25,657 then one day computing machines 105 00:06:25,824 --> 00:06:28,618 will be able to do the work of men. 106 00:06:28,785 --> 00:06:30,145 We should do everything that we can 107 00:06:30,203 --> 00:06:32,372 to advance their work. 108 00:06:32,539 --> 00:06:35,083 It's so important for the future of this country. 109 00:06:37,377 --> 00:06:39,587 We should have a soiree here at the palace 110 00:06:39,754 --> 00:06:41,172 for these remarkable minds. 111 00:06:41,339 --> 00:06:42,674 What do you think, Sir Robert? 112 00:06:42,841 --> 00:06:44,217 Splendid idea, ma'am. 113 00:06:44,384 --> 00:06:46,678 The Crown should be seen to be taking an interest 114 00:06:46,845 --> 00:06:49,180 in the scientific life of the nation. 115 00:06:49,347 --> 00:06:50,515 I agree. 116 00:06:50,682 --> 00:06:53,184 Perhaps we should sprinkle some other talents 117 00:06:53,351 --> 00:06:55,353 to leaven the scientists. 118 00:06:55,520 --> 00:06:56,688 Lord Alfred? 119 00:06:56,855 --> 00:06:59,649 Perhaps La Taglioni would dance for us? 120 00:06:59,816 --> 00:07:01,109 Yes, wonderful. 121 00:07:01,276 --> 00:07:02,777 And you could pick the scientists, 122 00:07:02,944 --> 00:07:04,028 Mr. Drummond? 123 00:07:04,195 --> 00:07:05,905 With pleasure, ma'am. 124 00:07:28,845 --> 00:07:31,139 You like Chopin, Miss Coke? 125 00:07:33,016 --> 00:07:35,727 Is that what you were playing? 126 00:07:35,894 --> 00:07:37,187 It sounded like moonlight. 127 00:07:37,353 --> 00:07:40,273 Beautiful, but melancholy. 128 00:07:41,149 --> 00:07:42,734 Do you play? 129 00:07:42,901 --> 00:07:46,779 I know enough country dances to keep the company entertained 130 00:07:46,946 --> 00:07:48,198 after dinner. 131 00:07:48,364 --> 00:07:49,991 Well, we must try a duet some time. 132 00:07:53,369 --> 00:07:54,621 Wilhelmina! 133 00:07:54,787 --> 00:07:55,955 Why are you loitering? 134 00:07:57,916 --> 00:07:59,709 I... I was just listening to the music, Aunt. 135 00:07:59,876 --> 00:08:01,252 Chopin. 136 00:08:01,419 --> 00:08:03,379 Who seems to have a most unfortunate effect 137 00:08:03,546 --> 00:08:05,173 on your complexion. 138 00:08:09,135 --> 00:08:11,095 You look like a strawberry. 139 00:08:18,686 --> 00:08:20,104 The queen asked 140 00:08:20,271 --> 00:08:21,874 if you could make some of your strawberry tarts 141 00:08:21,898 --> 00:08:23,066 for the cultural evening. 142 00:08:23,233 --> 00:08:24,400 She has a particular 143 00:08:24,567 --> 00:08:26,152 fancy for them at the moment. 144 00:08:26,319 --> 00:08:27,445 Like that, is it? 145 00:08:30,907 --> 00:08:32,951 All right then. 146 00:08:33,117 --> 00:08:35,620 The queen is delighted you've come back. 147 00:08:35,787 --> 00:08:39,249 Well, I didn't have much choice, did I? 148 00:08:39,415 --> 00:08:41,251 Lord Alfred's brother told the club committee 149 00:08:41,417 --> 00:08:43,461 it was their patriotic duty to send me 150 00:08:43,628 --> 00:08:44,754 back to the palace. Oh. 151 00:08:44,921 --> 00:08:46,589 I am sorry. I didn't realize. 152 00:08:46,756 --> 00:08:51,886 What, that the queen had me dismissed? 153 00:08:52,053 --> 00:08:54,430 By royal command. 154 00:08:54,597 --> 00:08:56,975 Still, it could be worse. 155 00:08:57,141 --> 00:08:58,977 To be the queen's favourite, 156 00:08:59,143 --> 00:09:00,728 that's something I suppose. 157 00:09:02,397 --> 00:09:04,237 I think you're more than that, Mr. Francatelli. 158 00:09:29,215 --> 00:09:30,883 "Dear Lord M, 159 00:09:31,050 --> 00:09:34,053 It's time for you to return to the palace." 160 00:09:55,450 --> 00:09:57,160 Can't you make it any tighter? 161 00:09:57,327 --> 00:09:59,203 Not if you want to breathe, ma'am. 162 00:09:59,370 --> 00:10:01,414 I don't understand. 163 00:10:01,581 --> 00:10:04,000 Your Majesty, is it possible that you are 164 00:10:04,167 --> 00:10:05,251 to be blessed again? 165 00:10:07,545 --> 00:10:09,631 Don't be absurd, Lehzen. 166 00:10:09,797 --> 00:10:11,633 I've just had a baby. 167 00:10:33,571 --> 00:10:35,198 Good afternoon, Mr. Drake. 168 00:11:02,600 --> 00:11:03,810 Welcome, my lord. 169 00:11:06,688 --> 00:11:09,607 May I present Lady Lovelace and Mr. Charles Babbage. 170 00:11:09,774 --> 00:11:11,025 Your Majesty. Your Majesty. 171 00:11:13,277 --> 00:11:14,922 I have never met a lady mathematician before. 172 00:11:14,946 --> 00:11:16,531 Neither have I, ma'am. 173 00:11:16,698 --> 00:11:19,617 That's something I plan to rectify 174 00:11:19,784 --> 00:11:20,868 in the royal nursery. 175 00:11:21,035 --> 00:11:22,395 You can never start too early, sir. 176 00:11:28,334 --> 00:11:30,586 What a striking woman Lady Lovelace is. 177 00:11:34,090 --> 00:11:35,925 It's so important to have a mixture of guests, 178 00:11:36,092 --> 00:11:37,468 don't you think? 179 00:11:45,977 --> 00:11:47,395 Lord M! 180 00:11:47,562 --> 00:11:49,105 I'm so glad you could come. 181 00:11:49,272 --> 00:11:51,733 You know how fond I am of cultural improvement, ma'am. 182 00:11:54,402 --> 00:11:56,237 Did you manage to finish your study 183 00:11:56,404 --> 00:11:57,488 of St. Chrysostom? 184 00:11:57,655 --> 00:11:59,741 What a good memory you have, sir. 185 00:11:59,907 --> 00:12:03,703 But no, I fear it may be years before I'm finished. 186 00:12:03,870 --> 00:12:05,288 I'm too easily distracted. 187 00:12:05,455 --> 00:12:08,750 Well, perseverance, I find 188 00:12:08,916 --> 00:12:10,001 is the key to success. 189 00:12:10,168 --> 00:12:12,545 Yes, I'm sure it is. 190 00:12:12,712 --> 00:12:14,714 Your Royal Highness, you're wanted in the ballroom. 191 00:12:14,881 --> 00:12:17,216 Please, excuse me. 192 00:12:21,053 --> 00:12:23,139 Tell me, Lord M., 193 00:12:23,306 --> 00:12:25,391 do you find me much changed? 194 00:12:25,558 --> 00:12:30,438 Only for the better, ma'am. 195 00:12:52,960 --> 00:12:55,087 Does she have any friends? 196 00:13:04,055 --> 00:13:06,098 May I inquire after the princess, ma'am? 197 00:13:07,517 --> 00:13:09,811 She is just like her father. 198 00:13:09,977 --> 00:13:11,604 Only noisier. 199 00:13:11,771 --> 00:13:14,899 It will solve that for you, that is remarkable! 200 00:13:15,066 --> 00:13:18,820 The prince seems very animated this evening, ma'am. 201 00:13:18,986 --> 00:13:22,156 Is that Lady Lovelace with him? 202 00:13:22,323 --> 00:13:23,741 Yes. 203 00:13:23,908 --> 00:13:26,327 I believe they talk about mathematics together. 204 00:13:26,494 --> 00:13:28,496 Indeed. 205 00:13:28,663 --> 00:13:30,289 Then she takes after her mother, 206 00:13:30,456 --> 00:13:32,458 who was such a blue stocking they called her 207 00:13:32,625 --> 00:13:35,294 the Princess of the Parallelograms. 208 00:13:35,461 --> 00:13:36,730 This morning we have shown that the analytical engine 209 00:13:36,754 --> 00:13:39,257 can calculate pi to 125 places-- or more! 210 00:13:39,423 --> 00:13:40,716 I truly believe, sir... 211 00:13:40,883 --> 00:13:43,594 I think she looks rather pleased with herself. 212 00:13:43,761 --> 00:13:46,264 In that respect she resembles her father. 213 00:13:46,430 --> 00:13:49,308 He always looked as if every room belonged to him. 214 00:13:49,475 --> 00:13:51,644 Her father? 215 00:13:51,811 --> 00:13:54,730 She's Byron's daughter, ma'am. 216 00:13:54,897 --> 00:13:56,524 I thought you knew. 217 00:13:56,691 --> 00:13:58,985 And even the most complicated equations 218 00:13:59,151 --> 00:14:01,654 can be calculated this way? 219 00:14:05,533 --> 00:14:06,742 I pray you, 220 00:14:06,909 --> 00:14:08,536 in your letters, 221 00:14:08,703 --> 00:14:12,832 When you shall these unlucky deeds relate, 222 00:14:12,999 --> 00:14:16,836 Speak of me as I am; 223 00:14:17,003 --> 00:14:18,379 nothing extenuate, 224 00:14:18,546 --> 00:14:21,674 Nor set down aught in malice. 225 00:14:21,841 --> 00:14:23,134 Then must you speak 226 00:14:23,301 --> 00:14:25,136 Of one that loved not wisely 227 00:14:25,303 --> 00:14:28,055 but too well; 228 00:14:28,222 --> 00:14:31,267 Of one not easily jealous, but being wrought, 229 00:14:31,434 --> 00:14:33,227 Perplexed in the extreme; 230 00:14:33,394 --> 00:14:35,021 of one whose hand, 231 00:14:35,187 --> 00:14:37,899 Like the base Indian, 232 00:14:38,065 --> 00:14:40,526 threw a pearl away 233 00:14:40,693 --> 00:14:44,822 richer than all his tribe. 234 00:14:56,667 --> 00:14:58,103 That was thrilling, Mr. Aldridge, really. 235 00:14:58,127 --> 00:15:01,589 It is a great honour to give you my Othello, Your Majesty. 236 00:15:01,756 --> 00:15:03,916 Mr. Aldridge, may I present a very dear friend of mine. 237 00:15:06,427 --> 00:15:08,054 I have never understood why Othello 238 00:15:08,220 --> 00:15:10,014 has to smother poor Desdemona. 239 00:15:10,181 --> 00:15:11,742 Well, that's because you've never experienced 240 00:15:11,766 --> 00:15:13,434 the green eyed monster, ma'am. 241 00:15:13,601 --> 00:15:16,145 Jealousy is a most tedious emotion. 242 00:15:16,312 --> 00:15:17,730 Tedious? 243 00:15:17,897 --> 00:15:19,690 Oh, I think it is more than that, William. 244 00:15:19,857 --> 00:15:22,276 Please, excuse me. 245 00:15:31,077 --> 00:15:32,203 Prince Ernest. 246 00:15:35,122 --> 00:15:36,242 Isn't La Taglioni wonderful? 247 00:15:36,374 --> 00:15:39,919 My uncle certainly seems to thinks so. 248 00:15:45,675 --> 00:15:46,759 A negro playing Othello. 249 00:15:46,926 --> 00:15:49,220 Whatever next? 250 00:15:49,387 --> 00:15:53,599 I-I believe that is how it was written, Duchess. 251 00:15:53,766 --> 00:15:55,810 Such a bestial play. 252 00:15:55,977 --> 00:16:00,064 Shakespeare and polite society do not mix. 253 00:16:08,614 --> 00:16:10,032 Are you all right, ma'am? 254 00:16:10,199 --> 00:16:11,867 You look a little pale. 255 00:16:12,034 --> 00:16:14,036 Quite all right. 256 00:16:25,798 --> 00:16:27,967 Ah, Victoria, we are just discussing 257 00:16:28,134 --> 00:16:29,593 the new analytical engine 258 00:16:29,760 --> 00:16:31,887 Mr. Babbage and Lady Lovelace intend to build. 259 00:16:32,054 --> 00:16:34,849 An engine? 260 00:16:35,016 --> 00:16:36,600 Will it move very fast? 261 00:16:36,767 --> 00:16:39,478 Oh no, no, it's not that 262 00:16:39,645 --> 00:16:40,855 type of engine, Victoria. 263 00:16:41,022 --> 00:16:43,357 It is... What is it? 264 00:16:43,524 --> 00:16:44,984 Thinking machine! 265 00:16:45,151 --> 00:16:46,569 The value of pi, for example, 266 00:16:46,736 --> 00:16:47,896 and where exactly did you say 267 00:16:47,987 --> 00:16:49,864 it could get that to, Lady Lovelace? 268 00:16:50,031 --> 00:16:51,532 In to the 125th place, sir. 269 00:16:51,699 --> 00:16:55,911 But what sort of pie needs to be divided into 125 pieces? 270 00:16:57,663 --> 00:16:59,707 Pi is the symbol that mathematicians 271 00:16:59,874 --> 00:17:02,126 give to the rational number they use to calculate 272 00:17:02,293 --> 00:17:04,128 the dimensions of a circle. 273 00:17:04,295 --> 00:17:06,297 But you could also use it to calculate the area 274 00:17:06,464 --> 00:17:09,216 of an apple pie. 275 00:17:09,383 --> 00:17:10,551 A pi to make a pie. 276 00:17:13,012 --> 00:17:15,097 That's very droll. 277 00:17:15,264 --> 00:17:17,183 Or even the circumference of your skirts, ma'am. 278 00:17:20,019 --> 00:17:22,188 Lord Melbourne. 279 00:17:22,354 --> 00:17:23,481 Your Majesty. 280 00:17:23,647 --> 00:17:26,233 How are you enjoying your retirement? 281 00:17:26,400 --> 00:17:29,361 Well, I don't miss the House. 282 00:17:29,528 --> 00:17:31,608 I understand you are in correspondence with my niece. 283 00:17:31,655 --> 00:17:33,949 It's true. 284 00:17:34,116 --> 00:17:37,787 In her last letter she asked me if the Duchess of Buccleuch's 285 00:17:37,953 --> 00:17:39,163 hair was all her own. 286 00:17:39,330 --> 00:17:41,290 I believe my reply was most invaluable. 287 00:17:41,457 --> 00:17:46,921 There are those who might say it was ill advised for a monarch 288 00:17:47,088 --> 00:17:48,488 to write to a former prime minister. 289 00:17:48,631 --> 00:17:50,391 Well, I might be inclined to agree with them, 290 00:17:50,549 --> 00:17:53,719 but one cannot ignore a sovereign, sir. 291 00:17:53,886 --> 00:17:57,014 Now, if you'll excuse me, I'd like to get back to my library. 292 00:18:02,019 --> 00:18:03,729 Uncle Leopold, is Lord M leaving? 293 00:18:03,896 --> 00:18:05,606 I think he was feeling tired. 294 00:18:07,900 --> 00:18:09,026 Lord M! 295 00:18:11,821 --> 00:18:14,115 You're going to leave without saying goodbye? 296 00:18:14,281 --> 00:18:16,659 Well, you were busy, ma'am, and... 297 00:18:16,826 --> 00:18:19,245 it's getting late. You used to be such a night owl. 298 00:18:19,411 --> 00:18:21,997 I used to be a lot of things, ma'am. 299 00:18:23,999 --> 00:18:26,460 I hope you will stay in London. 300 00:18:26,627 --> 00:18:28,003 There are so many things 301 00:18:28,170 --> 00:18:29,672 I wish to discuss. 302 00:18:29,839 --> 00:18:32,967 No, no, no I-I really must go back to Brocket Hall. 303 00:18:33,134 --> 00:18:35,344 It's orchid season, you know, 304 00:18:35,511 --> 00:18:38,764 and I find they're very demanding. 305 00:18:38,931 --> 00:18:40,724 Good night, ma'am. 306 00:18:42,560 --> 00:18:44,145 Good night, Lord M. 307 00:19:21,557 --> 00:19:24,977 Albert? 308 00:19:25,144 --> 00:19:27,521 Papa is asking me for money, did you know? 309 00:19:29,815 --> 00:19:32,067 I want to use my money for good, Ernest. 310 00:19:32,234 --> 00:19:34,737 Not to pay for his vices. 311 00:19:34,904 --> 00:19:38,407 Oh, I think Papa's interest in the young women of Coburg 312 00:19:38,574 --> 00:19:40,993 is quite philanthropic. 313 00:19:41,160 --> 00:19:42,494 Well, I think it might be best 314 00:19:42,661 --> 00:19:43,996 if he does go back to Coburg. 315 00:19:45,664 --> 00:19:47,583 Did you see the way he was ogling the ballerinas 316 00:19:47,750 --> 00:19:49,627 last night? 317 00:19:49,793 --> 00:19:51,295 He cannot help himself. 318 00:19:54,757 --> 00:19:56,091 Do you want me to go back, too? 319 00:19:56,258 --> 00:19:58,177 God no! 320 00:19:58,344 --> 00:20:02,223 And, of course, there is now no reason for me to misbehave. 321 00:20:09,396 --> 00:20:12,441 I would give Papa what he wants, Albert. 322 00:20:15,819 --> 00:20:17,446 It's a matter of principle. 323 00:20:17,613 --> 00:20:21,408 Where would we be without our principles? 324 00:20:44,598 --> 00:20:46,308 Who's there? 325 00:20:48,269 --> 00:20:50,187 The saints preserve us, it's a ghost. 326 00:20:51,855 --> 00:20:53,335 There's a ghost in the dresser's room. 327 00:20:55,734 --> 00:20:57,534 I don't think you need to be afraid of ghosts, 328 00:20:57,653 --> 00:21:00,572 Miss Cleary, but I wouldn't let Mr. Penge catch you with this. 329 00:21:00,739 --> 00:21:02,199 He doesn't hold with papists. 330 00:21:02,366 --> 00:21:05,286 I'm sorry, Mrs. Skerrett, 331 00:21:05,452 --> 00:21:07,788 I should have told you. No, we're all entitled 332 00:21:07,955 --> 00:21:09,373 to our secrets, Miss Cleary. 333 00:21:11,542 --> 00:21:12,936 Ah. The commission into working conditions for children 334 00:21:12,960 --> 00:21:14,461 under ten in the mines. 335 00:21:14,628 --> 00:21:16,481 You will see that I have summarized the contents 336 00:21:16,505 --> 00:21:18,090 for you here. 337 00:21:18,257 --> 00:21:20,050 I know, but I wanted to read it myself. 338 00:21:20,217 --> 00:21:21,885 Those poor children, 339 00:21:22,052 --> 00:21:24,805 forced to work naked in the dark. 340 00:21:24,972 --> 00:21:26,890 Really, it's not civilized. 341 00:21:27,057 --> 00:21:30,269 Children of the Whigs were quite happy to live underground. 342 00:21:33,522 --> 00:21:34,922 I'm sure Lord M would have addressed 343 00:21:35,065 --> 00:21:36,191 the situation. 344 00:21:38,694 --> 00:21:39,778 Really? 345 00:21:39,945 --> 00:21:41,739 I'm not so sure. 346 00:21:41,905 --> 00:21:44,992 Lord Melbourne likes to look up, 347 00:21:45,159 --> 00:21:46,410 he does not like to look down 348 00:21:46,577 --> 00:21:48,746 at the unfortunate people around him. 349 00:21:48,912 --> 00:21:50,552 And whilst we're on the subject, Victoria, 350 00:21:50,581 --> 00:21:52,583 I feel I have to say I do not think 351 00:21:52,750 --> 00:21:54,644 it was suitable for you to invite him last night. 352 00:21:54,668 --> 00:21:56,420 He's no longer my prime minister. 353 00:21:56,587 --> 00:21:58,130 That is exactly my point. 354 00:21:58,297 --> 00:22:01,050 Are you jealous he makes me smile? 355 00:22:01,216 --> 00:22:02,736 What on earth do I have to be jealous about? 356 00:22:02,760 --> 00:22:05,012 I'm merely stating that Lord Melbourne may be retired, 357 00:22:05,179 --> 00:22:06,722 but he's nevertheless a Whig, 358 00:22:06,889 --> 00:22:08,599 and you're supposed to be above politics. 359 00:22:08,766 --> 00:22:10,076 There is nothing political about it. 360 00:22:10,100 --> 00:22:11,518 I enjoy his company. 361 00:22:11,685 --> 00:22:14,021 Just as you enjoy Lady Lovelace's. 362 00:22:14,188 --> 00:22:17,524 Lady Lovelace is... is a... highly intelligent woman 363 00:22:17,691 --> 00:22:18,960 who's doing the most remarkable work. 364 00:22:18,984 --> 00:22:21,320 And what am I then? 365 00:22:21,487 --> 00:22:23,131 An ignoramus who has to have things summarized 366 00:22:23,155 --> 00:22:24,323 by her husband? 367 00:22:26,450 --> 00:22:28,035 It is time for me to depart. 368 00:22:30,704 --> 00:22:32,664 You're going out? Now? 369 00:22:32,831 --> 00:22:34,976 Yes, it's the annual dinner of the Statistical Society, 370 00:22:35,000 --> 00:22:36,251 of which, you know, 371 00:22:36,418 --> 00:22:38,379 I am patron. I have agreed to give a speech. 372 00:22:38,545 --> 00:22:40,798 I suppose Lady Lovelace will be there. 373 00:22:40,964 --> 00:22:43,008 I have no idea. 374 00:22:45,427 --> 00:22:47,513 Now, if you will excuse me. 375 00:22:47,679 --> 00:22:50,682 I believe that punctuality, is the politeness of princes. 376 00:22:53,185 --> 00:22:54,311 Albert. 377 00:22:57,523 --> 00:22:59,316 I don't want you to go to dinner. 378 00:23:04,113 --> 00:23:05,572 Is that a command? 379 00:23:17,501 --> 00:23:20,838 Where is my brother this evening? 380 00:23:26,593 --> 00:23:29,263 He's gone to a dinner of the Statistical Society. 381 00:23:29,430 --> 00:23:31,682 Well, he's missed a fine mousse. 382 00:23:31,849 --> 00:23:34,643 He likes the music of the spheres. 383 00:23:34,810 --> 00:23:36,311 Father! 384 00:23:36,478 --> 00:23:39,314 What a slave to duty Albert is. 385 00:23:39,481 --> 00:23:42,484 It depends where you think his duty lies, Uncle. 386 00:23:42,651 --> 00:23:43,819 Albert has always had 387 00:23:43,986 --> 00:23:46,238 a weakness for numbers. 388 00:23:46,405 --> 00:23:48,991 I had my toy soldiers as a boy, and he had his abacus. 389 00:23:54,788 --> 00:23:55,998 Please, continue. 390 00:23:56,165 --> 00:23:58,292 I just need some air, that's all. 391 00:24:14,266 --> 00:24:15,893 Can I get you anything, Majesty? 392 00:24:18,479 --> 00:24:20,022 Oh Lehzen, I can't bear it. 393 00:24:24,568 --> 00:24:27,863 I should be pleased, I know... 394 00:24:28,030 --> 00:24:30,157 Oh, I feel like I'm going to prison. 395 00:24:33,619 --> 00:24:35,059 Therefore, it is of utmost importance 396 00:24:35,162 --> 00:24:38,081 that those of us who believe the future depends 397 00:24:38,248 --> 00:24:42,419 on the advancement of scientific discovery, 398 00:24:42,586 --> 00:24:45,214 we should support the work of Mr. Charles Babbage 399 00:24:45,380 --> 00:24:48,008 and Lady Lovelace. 400 00:24:48,175 --> 00:24:52,137 So let us find the funds to build their new engine 401 00:24:52,304 --> 00:24:56,350 and become the leaders of the world in calculation. 402 00:24:56,517 --> 00:24:58,727 Thank you. 403 00:25:08,278 --> 00:25:10,364 Your Royal Highness, if I may? 404 00:25:10,531 --> 00:25:11,657 Of course... 405 00:25:16,954 --> 00:25:19,831 The queen is requesting your presence back at the palace. 406 00:25:19,998 --> 00:25:22,000 Excuse me. 407 00:25:22,167 --> 00:25:23,835 Sorry! 408 00:25:24,002 --> 00:25:25,087 Sorry... 409 00:25:25,254 --> 00:25:27,256 Ooh! Watch it! 410 00:25:27,422 --> 00:25:29,299 Mind where you're going! 411 00:25:29,466 --> 00:25:30,968 Sorry. 412 00:25:45,816 --> 00:25:47,651 The prince is currently too busy. 413 00:25:50,821 --> 00:25:52,698 Tell him, I insist. 414 00:25:52,864 --> 00:25:54,700 Sorry! 415 00:26:04,835 --> 00:26:07,379 Your Royal Highness, if I may? 416 00:26:20,517 --> 00:26:23,854 The prince said to ask you if that was an order, ma'am? 417 00:26:53,508 --> 00:26:54,593 Good night. 418 00:26:54,760 --> 00:26:55,844 Good night, Your Highness. 419 00:27:10,400 --> 00:27:11,526 Victoria? 420 00:27:13,570 --> 00:27:14,655 Victoria? 421 00:27:31,546 --> 00:27:33,507 Forgive me, for being late, ma'am, 422 00:27:33,674 --> 00:27:35,467 but I did not know 423 00:27:35,634 --> 00:27:37,427 that you would be leaving so early. 424 00:27:37,594 --> 00:27:38,720 I don't need you, Duchess. 425 00:27:38,887 --> 00:27:40,013 I have Emma, as you see. 426 00:27:40,180 --> 00:27:42,349 But it is usual for the queen 427 00:27:42,516 --> 00:27:45,519 to be accompanied by the most senior lady-in-waiting 428 00:27:45,686 --> 00:27:47,229 on official business. 429 00:27:47,396 --> 00:27:49,106 I am not on official business. 430 00:27:49,272 --> 00:27:50,732 This is a private visit. 431 00:27:50,899 --> 00:27:53,360 I see. 432 00:27:53,527 --> 00:27:54,695 It is not in 433 00:27:54,861 --> 00:27:56,655 the Court Circular? No. 434 00:27:56,822 --> 00:27:59,408 As you wish, ma'am. 435 00:28:01,785 --> 00:28:03,036 Duchess. 436 00:28:03,203 --> 00:28:04,955 If the prince asks you where I am, 437 00:28:05,122 --> 00:28:06,873 tell him I've gone to Brocket Hall. 438 00:28:39,698 --> 00:28:41,616 Close the door! 439 00:28:56,047 --> 00:28:59,217 You have created your own Eden, Lord M. 440 00:29:03,847 --> 00:29:05,849 Yes, it is something of a refuge, ma'am. 441 00:29:09,978 --> 00:29:12,731 What a peculiar looking plant. 442 00:29:14,649 --> 00:29:15,776 Oh, yes, yes. 443 00:29:17,819 --> 00:29:19,654 It's the Venus fly trap, ma'am. 444 00:29:21,823 --> 00:29:25,994 See the... unsuspecting fly... 445 00:29:26,161 --> 00:29:27,329 lands on the leaf. 446 00:29:30,582 --> 00:29:33,376 You see? Tighter than a poacher's snare. 447 00:29:33,543 --> 00:29:37,297 Why would anything so deadly be named after the goddess of love? 448 00:29:38,840 --> 00:29:42,052 Well, I wonder. 449 00:29:42,219 --> 00:29:45,263 Perhaps you'd, um, allow me to show you my collection. 450 00:29:48,934 --> 00:29:53,480 Albert, there are too many women here for my taste. 451 00:29:53,647 --> 00:29:55,774 Women like that... 452 00:29:55,941 --> 00:29:59,277 Papa, if you do not like the scenery, 453 00:29:59,444 --> 00:30:03,240 then I suggest you go back to Coburg. 454 00:30:05,909 --> 00:30:07,035 Your Royal Highness. 455 00:30:07,202 --> 00:30:08,829 Duchess. 456 00:30:08,995 --> 00:30:10,956 The queen told me that I should tell you 457 00:30:11,122 --> 00:30:13,542 her whereabouts, if you were to ask. 458 00:30:13,708 --> 00:30:15,919 Oh, well, then if I wish to know where the queen is, 459 00:30:16,086 --> 00:30:17,671 I will ask you. 460 00:30:17,838 --> 00:30:20,465 I must confess sir, that I was surprised 461 00:30:20,632 --> 00:30:22,133 to learn of her destination. 462 00:30:22,300 --> 00:30:24,380 Well, that would be the difference between you and I, 463 00:30:24,469 --> 00:30:26,096 Duchess. 464 00:30:26,263 --> 00:30:28,682 Nothing the queen can do will surprise me. 465 00:30:28,849 --> 00:30:30,976 Good day. 466 00:30:37,357 --> 00:30:38,608 I have come to ask your advice. 467 00:30:38,775 --> 00:30:41,862 I am no longer in politics, ma'am. 468 00:30:42,028 --> 00:30:43,548 It would be wrong for me to advise you. 469 00:30:43,697 --> 00:30:45,448 It's not the kind of advice I need. 470 00:30:45,615 --> 00:30:49,953 I want to talk to you about... marriage. 471 00:30:50,120 --> 00:30:51,746 Well, there too I'm hardly qualified. 472 00:30:51,913 --> 00:30:54,624 Oh, I've come to you, nevertheless. 473 00:30:58,378 --> 00:31:01,298 I find myself in a difficult position. 474 00:31:01,464 --> 00:31:03,925 I am a queen... 475 00:31:04,092 --> 00:31:06,177 and a wife. 476 00:31:07,846 --> 00:31:10,682 And yet to be a queen I must rule. 477 00:31:11,933 --> 00:31:14,311 Yet to be a wife... 478 00:31:16,229 --> 00:31:18,815 ...it seems I must submit. 479 00:31:18,982 --> 00:31:20,066 You are thinking in ways 480 00:31:20,233 --> 00:31:22,027 I could not have imagined until now. 481 00:31:23,695 --> 00:31:25,697 Mr. Babbage does not like to hear me say this, 482 00:31:25,864 --> 00:31:28,742 but I often find the solutions I seek in my dreams. 483 00:31:28,909 --> 00:31:30,368 Stuff and nonsense, Lady Lovelace. 484 00:31:30,535 --> 00:31:32,913 You find your solutions in that excellent brain of yours. 485 00:31:33,079 --> 00:31:35,081 You sound like my mother, Mr. Babbage. 486 00:31:35,248 --> 00:31:37,667 But I know the night brings revelation. 487 00:31:37,834 --> 00:31:38,960 My father was a poet, 488 00:31:39,127 --> 00:31:40,587 after all. 489 00:31:40,754 --> 00:31:45,592 I can understand what you mean, I think, Lady Lovelace. 490 00:31:45,759 --> 00:31:46,885 Then you're an unusual man, 491 00:31:47,052 --> 00:31:48,720 if I may say so, sir. 492 00:31:48,887 --> 00:31:51,806 Well, perhaps we are both, um... 493 00:31:51,973 --> 00:31:54,935 Oh, how do you say in English? 494 00:31:56,394 --> 00:31:57,479 Out of kilter? 495 00:31:59,022 --> 00:32:00,732 Ah, Duchess. 496 00:32:00,899 --> 00:32:02,442 Just the person I was seeking. 497 00:32:02,609 --> 00:32:03,818 Your Majesty. 498 00:32:03,985 --> 00:32:06,446 I was hoping for an audience with my niece 499 00:32:06,613 --> 00:32:09,074 and I know that you are the Cerberus 500 00:32:09,240 --> 00:32:12,369 that stands guard over her private sanctum. 501 00:32:12,535 --> 00:32:16,206 You flatter me, sir, but I'm afraid I cannot help you. 502 00:32:16,373 --> 00:32:20,293 The queen has not yet returned from her excursion. 503 00:32:20,460 --> 00:32:21,586 Excursion? 504 00:32:24,255 --> 00:32:25,423 To Brocket Hall. 505 00:32:47,195 --> 00:32:48,655 When I was confined, 506 00:32:48,822 --> 00:32:51,783 it was a relief to know that Albert 507 00:32:51,950 --> 00:32:53,994 would look after the boxes. Mm. 508 00:32:54,160 --> 00:32:56,538 But now I feel... 509 00:32:58,081 --> 00:33:01,167 That he would still like to attend to them? 510 00:33:01,334 --> 00:33:03,169 Oh, I see. 511 00:33:03,336 --> 00:33:06,047 You would rather he did not, I assume? 512 00:33:12,637 --> 00:33:15,056 He wants us to have a big family, 513 00:33:15,223 --> 00:33:17,976 as does Uncle Leopold, of course. 514 00:33:19,185 --> 00:33:20,562 But I'm afraid, Lord M. 515 00:33:20,729 --> 00:33:23,231 Why does Albert want us to have more children? 516 00:33:23,398 --> 00:33:25,608 Well, is it so that I will always be out of the way 517 00:33:25,775 --> 00:33:27,318 and he can be king? 518 00:33:28,945 --> 00:33:30,780 Do you remember when you asked 519 00:33:30,947 --> 00:33:32,282 for the title of King Consort 520 00:33:32,449 --> 00:33:33,992 for the prince? 521 00:33:34,159 --> 00:33:36,453 You said that once people got into the way of making kings 522 00:33:36,619 --> 00:33:38,413 they would get into the way of unmaking them. 523 00:33:38,580 --> 00:33:40,123 Yes, well, there was another reason. 524 00:33:42,167 --> 00:33:44,669 I did not want you to be overshadowed, ma'am. 525 00:33:44,836 --> 00:33:48,465 Yes, the prince is your husband, but you are the queen. 526 00:33:50,008 --> 00:33:51,301 He thinks he would do it better. 527 00:33:51,468 --> 00:33:52,927 Well, he wouldn't be the first man 528 00:33:53,094 --> 00:33:54,471 to underestimate a woman, would he? 529 00:34:01,102 --> 00:34:03,521 He's so able. 530 00:34:03,688 --> 00:34:06,024 There are so many things I've never being taught. 531 00:34:06,191 --> 00:34:09,903 Knowledge is not wisdom, ma'am. 532 00:34:10,070 --> 00:34:15,450 You have an instinct for what you must hold onto. 533 00:34:15,617 --> 00:34:18,912 I find it hard. 534 00:34:19,079 --> 00:34:21,873 The other evening, when Albert was talking to Lady Lovelace, 535 00:34:22,040 --> 00:34:23,750 about decimal places, he looked so happy. 536 00:34:23,917 --> 00:34:25,543 Oh, come now. 537 00:34:25,710 --> 00:34:27,295 Such a suspicion is beneath you. 538 00:34:27,462 --> 00:34:31,800 Besides, if a man who is intent on flirtation, 539 00:34:31,966 --> 00:34:33,218 in my experience, 540 00:34:33,384 --> 00:34:35,024 he does not tend to resort to mathematics. 541 00:34:41,893 --> 00:34:43,937 I've missed you, Lord M. 542 00:34:45,730 --> 00:34:47,333 You always know how to make me feel better. 543 00:34:47,357 --> 00:34:48,900 Well, I am glad to hear it. 544 00:34:54,322 --> 00:34:55,949 I think I need some air. 545 00:34:56,116 --> 00:34:59,536 Yes, it is very hot in here. 546 00:34:59,702 --> 00:35:02,622 I fear it is more than that. 547 00:35:09,420 --> 00:35:10,588 You're the sovereign, ma'am. 548 00:35:13,091 --> 00:35:14,676 We are your subjects. 549 00:35:14,843 --> 00:35:18,930 Whatever trials you may endure, 550 00:35:19,097 --> 00:35:21,766 nothing will ever change that. 551 00:35:36,072 --> 00:35:37,699 Even a royal rat couldn't make off 552 00:35:37,866 --> 00:35:40,201 with a truckle of cheddar and the queen's petticoat. 553 00:35:40,368 --> 00:35:41,452 Someone is pilfering, 554 00:35:41,619 --> 00:35:43,204 Mr. Penge. 555 00:35:43,371 --> 00:35:46,040 I'll make sure to put armed sentry 556 00:35:46,207 --> 00:35:47,792 outside the larder door, 557 00:35:47,959 --> 00:35:49,669 Mr. Francatelli. 558 00:36:07,228 --> 00:36:08,521 Uncle. 559 00:36:10,315 --> 00:36:11,399 Is something wrong? 560 00:36:11,566 --> 00:36:12,692 No, not exactly. 561 00:36:14,986 --> 00:36:16,346 But my valet overheard the dressers 562 00:36:16,487 --> 00:36:19,032 talking about Victoria's condition. 563 00:36:19,199 --> 00:36:21,284 Victoria? Why? 564 00:36:21,451 --> 00:36:22,651 Has something happened to her? 565 00:36:22,744 --> 00:36:23,912 No, not exactly, 566 00:36:24,078 --> 00:36:26,164 but something will be happening to her, 567 00:36:26,331 --> 00:36:28,333 if you understand my meaning. 568 00:36:36,216 --> 00:36:38,468 But that is wonderful. 569 00:36:38,635 --> 00:36:40,762 I must see her! 570 00:36:40,929 --> 00:36:42,430 Victoria is not here. 571 00:36:42,597 --> 00:36:44,724 I believe she went to Brocket Hall. 572 00:36:56,236 --> 00:36:57,528 Is the queen back? 573 00:36:57,695 --> 00:36:59,695 I have some papers for her from the prime minister. 574 00:36:59,822 --> 00:37:00,949 She is. 575 00:37:03,451 --> 00:37:04,827 It's been a very trying day. 576 00:37:11,834 --> 00:37:12,961 This might help. 577 00:37:19,759 --> 00:37:21,135 How well equipped you are. 578 00:37:24,847 --> 00:37:26,599 I never go anywhere without my tinder box. 579 00:37:33,064 --> 00:37:34,983 I must get out of this corset. 580 00:37:35,149 --> 00:37:37,777 I feel like I'm going to burst. 581 00:37:37,944 --> 00:37:41,114 Would you like me to order some new ones, ma'am? 582 00:37:44,200 --> 00:37:45,618 Yes. 583 00:37:45,785 --> 00:37:47,412 Yes, I suppose it's time. 584 00:38:02,635 --> 00:38:03,803 When were you going 585 00:38:03,970 --> 00:38:05,096 to tell me? 586 00:38:06,931 --> 00:38:08,057 Tell you what? 587 00:38:09,517 --> 00:38:10,643 The... 588 00:38:13,313 --> 00:38:15,064 I tried to tell you last night, 589 00:38:15,231 --> 00:38:16,482 but you ignored my messages. 590 00:38:16,649 --> 00:38:18,818 Well, you... you should have made it clearer. 591 00:38:18,985 --> 00:38:22,655 Well, you should have come back when I asked. 592 00:38:22,822 --> 00:38:26,826 Instead you left me at home with your father and Uncle Leopold. 593 00:38:26,993 --> 00:38:29,829 So-so you went to-to Brocket Hall. 594 00:38:29,996 --> 00:38:31,515 It seems a long way to go in your condition. 595 00:38:31,539 --> 00:38:32,749 I needed some advice. 596 00:38:32,915 --> 00:38:34,143 Yet your prime minister is here in London. 597 00:38:34,167 --> 00:38:36,210 I did not go there to talk about politics. 598 00:38:36,377 --> 00:38:38,212 Are you so naive that you don't realize 599 00:38:38,379 --> 00:38:39,648 that everything you do is political? 600 00:38:39,672 --> 00:38:41,174 And what did you do today, Albert? 601 00:38:41,341 --> 00:38:42,717 I went to the Royal Society. 602 00:38:42,884 --> 00:38:44,427 And are you so naive that you think 603 00:38:44,594 --> 00:38:46,554 everything you do there is mathematical? 604 00:38:51,225 --> 00:38:52,518 Where are you going? 605 00:38:52,685 --> 00:38:53,965 I need to get out of this corset. 606 00:38:54,103 --> 00:38:55,980 I need to breathe. 607 00:39:03,696 --> 00:39:04,989 With regular blood lettings, 608 00:39:05,156 --> 00:39:07,867 and the diet of beef tea and Brussels biscuits. 609 00:39:08,034 --> 00:39:10,787 I feel sure the headache and the weakness on the left side 610 00:39:10,953 --> 00:39:12,080 will dissipate. 611 00:39:14,248 --> 00:39:15,917 Ugly brutes, aren't they? 612 00:39:16,084 --> 00:39:18,127 This one looks uncommon, 613 00:39:18,294 --> 00:39:20,046 like the honourable member of Bridlington. 614 00:39:20,213 --> 00:39:23,800 Not now, Hunter, can't you see I'm with my new friends? 615 00:39:23,966 --> 00:39:25,635 The letter is from the palace, my lord. 616 00:39:25,802 --> 00:39:27,804 Oh, yes. 617 00:39:30,556 --> 00:39:32,683 Leave it there, would you? 618 00:39:32,850 --> 00:39:34,894 I'll tend to it when I'm ready. 619 00:39:48,866 --> 00:39:51,035 Is everything all right? 620 00:39:51,202 --> 00:39:52,829 It's the ghost. Over there! 621 00:40:11,305 --> 00:40:13,057 I hope this one is a boy. 622 00:40:13,224 --> 00:40:14,934 I would like a grandson. 623 00:40:15,101 --> 00:40:17,895 You mean Drina's with child again? 624 00:40:20,606 --> 00:40:22,608 I hope, Albert, that in my absence 625 00:40:22,775 --> 00:40:24,986 you will be attentive to Victoria. 626 00:40:25,153 --> 00:40:26,913 Are you suggesting that I have neglected her? 627 00:40:27,029 --> 00:40:28,322 No I-I am saying that 628 00:40:28,489 --> 00:40:31,617 Victoria is not one of your problems to be solved 629 00:40:31,784 --> 00:40:33,995 by the application of logic. 630 00:40:35,663 --> 00:40:38,875 Your happiness, you and Victoria, 631 00:40:39,041 --> 00:40:41,419 means everything to me. 632 00:40:54,223 --> 00:40:58,144 Sleep well, my darling. 633 00:41:00,688 --> 00:41:02,690 Excuse me, Your Majesty. 634 00:41:06,194 --> 00:41:08,571 This came for you, ma'am. 635 00:41:12,408 --> 00:41:14,285 By the last post. 636 00:41:33,179 --> 00:41:36,432 I regret to say, ma'am, that I cannot come to London 637 00:41:36,599 --> 00:41:38,309 at the present. 638 00:41:38,476 --> 00:41:39,810 I fear you will disappointed, 639 00:41:39,977 --> 00:41:42,396 but I am not the one to help you now. 640 00:41:42,563 --> 00:41:44,357 You must look to the future. 641 00:41:44,524 --> 00:41:48,528 The prince is a man of great understanding. 642 00:41:48,694 --> 00:41:51,697 He knows, I am sure, 643 00:41:51,864 --> 00:41:56,786 that his work is to support you, not supplant you. 644 00:41:56,953 --> 00:41:58,538 I know that when you reflect, 645 00:41:58,704 --> 00:42:03,251 you will see that you must go forward together. 646 00:42:03,417 --> 00:42:05,503 And as for Lady Lovelace, 647 00:42:05,670 --> 00:42:11,300 I suspect you will find she is more scientist than siren. 648 00:42:11,467 --> 00:42:13,427 Please put away your suspicions. 649 00:42:13,594 --> 00:42:17,056 I would wager the contents of my orchid house 650 00:42:17,223 --> 00:42:18,766 on the prince's devotion to you alone. 651 00:42:21,435 --> 00:42:23,813 I take such a liberty to preach to you about such things, 652 00:42:23,980 --> 00:42:27,608 because I know how painful the alternative can be. 653 00:43:07,440 --> 00:43:09,942 I am glad you decided to stay, 654 00:43:12,403 --> 00:43:15,281 I'm sure it must be difficult. 655 00:43:15,448 --> 00:43:16,532 Is it that obvious? 656 00:43:18,326 --> 00:43:21,245 Besides, I am in no hurry to return to Coburg. 657 00:43:21,412 --> 00:43:25,499 Uncle Leopold wants me to get married. 658 00:43:25,666 --> 00:43:27,126 There is no hurry for that. 659 00:43:29,128 --> 00:43:31,839 Marriage is not as easy as it seems. 660 00:43:32,006 --> 00:43:33,090 That is because you have 661 00:43:33,257 --> 00:43:34,717 lost the harmony between you. 662 00:43:34,884 --> 00:43:38,512 But if you add just one new note, 663 00:43:38,679 --> 00:43:40,806 look how easily it returns. 664 00:43:43,893 --> 00:43:46,270 You just need to find it. 665 00:44:17,635 --> 00:44:18,761 Your Majesty. 666 00:44:24,475 --> 00:44:25,810 I have come to see the engine. 667 00:44:25,976 --> 00:44:28,062 I will ask Mr. Babbage to show it to you, ma'am. 668 00:44:28,229 --> 00:44:31,607 Alas, my son has just fallen out of a tree and is asking for me. 669 00:44:31,774 --> 00:44:33,984 I apologize, I do not think it is serious, 670 00:44:34,151 --> 00:44:35,236 but still.. 671 00:44:35,403 --> 00:44:36,779 I did not know you had children. 672 00:44:36,946 --> 00:44:38,489 Three of them. 673 00:44:38,656 --> 00:44:40,736 Think I would have got much further with my work here 674 00:44:40,783 --> 00:44:42,451 if I had not been so blessed. 675 00:44:42,618 --> 00:44:44,954 But motherhood is not compatible with mathematics. 676 00:44:45,121 --> 00:44:46,622 You don't think it's a woman's destiny 677 00:44:46,789 --> 00:44:47,957 to marry and have children? 678 00:44:50,084 --> 00:44:53,045 There are times, ma'am, when... 679 00:44:53,212 --> 00:44:54,922 I wish I had been born a man. 680 00:44:56,590 --> 00:44:58,968 You are not alone in that, Lady Lovelace. 681 00:45:03,472 --> 00:45:05,099 It couldn't have been a ghost, Mr. Penge. 682 00:45:05,266 --> 00:45:06,851 Not unless it had a wheelbarrow. 683 00:45:07,017 --> 00:45:08,102 And since when did ghosts 684 00:45:08,269 --> 00:45:10,771 start drinking Madeira? Madeira? 685 00:45:13,941 --> 00:45:15,401 - Stop! - Hey you! 686 00:45:15,568 --> 00:45:17,194 - Come here! - Oy! Come back here! 687 00:45:17,361 --> 00:45:18,487 Stop! 688 00:45:21,532 --> 00:45:22,658 Guards! 689 00:45:22,825 --> 00:45:24,160 Arrest that boy, he's an intruder! 690 00:45:24,326 --> 00:45:26,287 Get that boy! 691 00:45:26,454 --> 00:45:27,621 What is the meaning of this 692 00:45:27,788 --> 00:45:29,582 guttersnipe? 693 00:45:32,877 --> 00:45:34,503 That's a nice bit of lace, missus. 694 00:45:59,612 --> 00:46:03,073 Do you remember kissing me here before we were married? 695 00:46:07,453 --> 00:46:09,038 Of course I remember. 696 00:46:09,205 --> 00:46:11,290 Everything was simpler then. 697 00:46:17,379 --> 00:46:19,757 I want to say I'm sorry. 698 00:46:22,092 --> 00:46:24,678 I think I have imagined things 699 00:46:24,845 --> 00:46:26,430 that... 700 00:46:26,597 --> 00:46:29,433 were not there. 701 00:46:39,485 --> 00:46:42,029 I am so happy 702 00:46:42,196 --> 00:46:44,907 about the baby. 703 00:46:47,284 --> 00:46:49,370 I'm happy, too. 704 00:46:49,537 --> 00:46:52,957 Of course I am, Albert, to have your child. 705 00:46:54,375 --> 00:46:56,168 It's just, it's... 706 00:46:56,335 --> 00:46:58,295 It's so soon, 707 00:46:58,462 --> 00:47:01,674 it's so soon after Vicky. 708 00:47:04,593 --> 00:47:07,847 Can you imagine what it's like 709 00:47:08,013 --> 00:47:09,515 to swell up like a pumpkin 710 00:47:09,682 --> 00:47:12,810 and have everyone treat you as an imbecile, 711 00:47:12,977 --> 00:47:15,104 just because you have given birth? 712 00:47:15,271 --> 00:47:18,399 It's the schattenseite of our marriage. 713 00:47:18,566 --> 00:47:20,901 The shadow side. 714 00:47:21,068 --> 00:47:23,487 I understand. 715 00:47:23,654 --> 00:47:25,281 Do you? 716 00:47:25,447 --> 00:47:27,825 Do you, Albert? 717 00:47:27,992 --> 00:47:29,994 I didn't spend all those years in Kensington 718 00:47:30,160 --> 00:47:31,287 shut up in the nursery, 719 00:47:31,453 --> 00:47:33,247 only to be confined into another one. 720 00:47:33,414 --> 00:47:34,999 Victoria... 721 00:47:35,165 --> 00:47:36,325 I do not want to confine you. 722 00:47:36,417 --> 00:47:37,543 I know. 723 00:47:41,589 --> 00:47:46,760 I want to be your wife, Albert, as well as a mother. 724 00:47:52,308 --> 00:47:54,518 I want you. 725 00:47:54,685 --> 00:47:56,854 You have me. 726 00:47:58,939 --> 00:48:01,984 And you will always be my beloved. 727 00:48:03,986 --> 00:48:05,070 Always. 78521

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.