All language subtitles for The.Hack.S01E03.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,798 --> 00:00:12,181 DIT GAAT OVER HET GROOTSTE PERSSCHANDAAL IN DE RECENTE BRITSE GESCHIEDENIS. 2 00:00:12,265 --> 00:00:16,154 NAMEN, SCENES EN KARAKTERS ZIJN GECREËERD OMWILLE VAN DE DRAMATIEK. 3 00:00:16,237 --> 00:00:17,632 Eerder in The Hack… 4 00:00:17,716 --> 00:00:21,556 Het hacken van telefoons is karakteristiek voor News of the World. 5 00:00:21,640 --> 00:00:23,830 Karakteristiek? -Ze hackten duizenden. 6 00:00:23,914 --> 00:00:27,208 Bedrijven verdienen aan het schenden van privacy… 7 00:00:27,294 --> 00:00:31,307 en Rupert Murdochs tabloids moedigen 't aan en kopen het. 8 00:00:31,391 --> 00:00:34,098 Charlotte Harris? Nick Davies van The Guardian. 9 00:00:34,182 --> 00:00:39,346 Ik noem geen specifieke gevallen, maar er komt nog veel meer. 10 00:00:39,430 --> 00:00:40,739 Laat zien wat je hebt. 11 00:00:40,823 --> 00:00:45,745 Uit die e-mail blijkt dat Mulcaire £7.000 kreeg voor een stuk over Gordon Taylor. 12 00:00:45,829 --> 00:00:48,076 En de politie heeft dit alles en meer. 13 00:00:48,160 --> 00:00:53,584 Ik vind dat ervaren rechercheurs zorgvuldig onderzoek hebben gedaan. 14 00:00:53,668 --> 00:00:58,543 Omdat er geen aanvullend bewijs is, is heropening van 't onderzoek niet nodig. 15 00:00:58,627 --> 00:01:01,047 Keir Starmer voert een onderzoek uit. 16 00:01:01,131 --> 00:01:04,750 En nu wil de Lagerhuis Commissie Voor De Media ons spreken. 17 00:01:04,834 --> 00:01:07,514 Lees je de verklaring voor? -Nee. 18 00:01:08,798 --> 00:01:10,798 Maar ik heb wel wat te zeggen. 19 00:01:14,013 --> 00:01:15,780 Welkom op uw voicemail. 20 00:01:15,864 --> 00:01:18,364 U hebt drie nieuwe berichten. 21 00:01:18,448 --> 00:01:21,228 Toets één om uw berichten te beluisteren. 22 00:01:22,503 --> 00:01:25,899 Papa hier. Wanneer kom je langs? 23 00:01:25,983 --> 00:01:31,799 De keukenkraan lijkt 't weer te doen, wat goed is. Dus… 24 00:01:31,883 --> 00:01:34,522 Bericht verwijderd. Volgende bericht. 25 00:01:34,606 --> 00:01:35,977 Nick, met Sheridan. 26 00:01:36,061 --> 00:01:38,463 De bank belde me vandaag. 27 00:01:38,547 --> 00:01:40,902 Over de hypotheek, zeiden ze, maar… 28 00:01:40,986 --> 00:01:43,656 't voelde alsof iemand aan het vissen was. 29 00:01:43,740 --> 00:01:46,502 Bericht verwijderd. Volgende bericht. 30 00:01:46,586 --> 00:01:49,939 Nick, we stellen voor Alan, een juridisch antwoord op. 31 00:01:50,023 --> 00:01:53,869 Maar we moeten met je spreken over de Lagerhuis Commissie. 32 00:02:03,848 --> 00:02:05,848 Waag het niet. 33 00:02:08,515 --> 00:02:10,332 Heeft Alan weer gebeld? 34 00:02:10,416 --> 00:02:12,728 Mogelijk. -Mogelijk? 35 00:02:14,126 --> 00:02:15,314 ÉÉN GEMISTE OPROEP. 36 00:02:15,398 --> 00:02:18,877 't Kan de school zijn, dat m'n zoon z'n been gebroken heeft… 37 00:02:18,961 --> 00:02:21,211 of Rebekah Brooks die zich overgeeft. 38 00:02:21,295 --> 00:02:24,728 Of Alan die vraagt waar ik ben en of David Leigh bij me is. 39 00:02:24,812 --> 00:02:27,570 Ik nam niet op. Ik wil niet tegen hem liegen. 40 00:02:27,654 --> 00:02:30,433 Misschien laat hij een voicemail achter. 41 00:02:30,517 --> 00:02:33,329 Waarom zijn we hier? Goede vraag. 42 00:02:33,413 --> 00:02:34,781 Bedankt voor uw komst. 43 00:02:34,865 --> 00:02:38,888 We hebben veel vragen, dus houd uw inleiding kort. 44 00:02:38,972 --> 00:02:41,608 Ik hou deze hele ervaring graag kort. 45 00:02:41,692 --> 00:02:45,562 Maar ik heb wel nogal veel te zeggen. 46 00:02:45,646 --> 00:02:49,757 Ik toon u eerst kopieën van een e-mail. 47 00:02:49,841 --> 00:02:53,246 Met alle respect, maar we hebben nogal wat vragen voor u. 48 00:02:53,330 --> 00:02:56,851 Dat snap ik, maar de context… -De eerste vraag is voor… 49 00:03:01,529 --> 00:03:03,529 Wilt u het bewijs of niet? 50 00:03:04,300 --> 00:03:05,984 Ik wil het graag lezen. 51 00:03:17,945 --> 00:03:19,046 Alstublieft. 52 00:03:21,653 --> 00:03:26,989 Dit is een e-mail aan Neville Thurlbeck, chef verslaggeving van News of the World. 53 00:03:27,073 --> 00:03:29,669 De politie heeft dit document al langer. 54 00:03:29,753 --> 00:03:34,598 Er staan uitgeschreven gehackte voicemails in. 55 00:03:34,682 --> 00:03:37,721 Hopelijk vindt u ook dat dit onze beweringen staaft. 56 00:03:37,804 --> 00:03:43,215 Verontrustender is, dat Neville Thurlbeck nooit is gearresteerd of verhoord. 57 00:03:43,299 --> 00:03:46,654 Mijn grootste zorg is… -Dit is allemaal zeer dramatisch… 58 00:03:46,738 --> 00:03:49,676 maar we gaan terug naar de zaak. -Mr Whittingdale… 59 00:03:49,760 --> 00:03:54,677 Ik ben erg bezorgd dat journalisten van News International de wet overtraden. 60 00:03:54,761 --> 00:03:59,119 En even bezorgd dat Scotland Yard dat niet blijkt te hebben onderzocht. 61 00:04:05,679 --> 00:04:08,839 "Meneer Davies, dit is allemaal zeer dramatisch." 62 00:04:10,085 --> 00:04:14,554 Verbazingwekkend wat je kunt doen met wat lijm en zwart papier. 63 00:04:14,638 --> 00:04:17,514 Heb je je kinderen die mail laten censureren? 64 00:04:17,598 --> 00:04:20,873 Ze vonden het leuk. Ze houden van knutselen. 65 00:04:20,957 --> 00:04:22,577 Goede revolutionairen. 66 00:04:24,677 --> 00:04:28,992 Wat voor brief schreef Che Guevara ook alweer aan zijn kinderen? 67 00:04:34,898 --> 00:04:37,851 DAT ZAG ER VROLIJK UIT. PA. -Nee, het is goed. 68 00:04:37,935 --> 00:04:40,314 Ik denk dat we ermee zijn weggekomen. 69 00:04:45,508 --> 00:04:47,046 Wat zeggen ze? 70 00:04:50,642 --> 00:04:51,499 Ja. 71 00:04:54,288 --> 00:04:56,787 Kun je…? Ja. 72 00:04:56,871 --> 00:05:00,249 Goed. Bedankt dat je het me laat weten. 73 00:05:02,951 --> 00:05:04,945 David Leppard, The Sunday Times. 74 00:05:05,029 --> 00:05:08,405 Waarom belt Leppard jou? -Nee, dat was hem niet. 75 00:05:08,489 --> 00:05:12,142 Leppard verspreidt een verhaal dat ik John Ford heb ingehuurd… 76 00:05:12,226 --> 00:05:14,109 om voicemails te hacken. 77 00:05:14,193 --> 00:05:16,195 Dat gonst door het hele parlement. 78 00:05:16,279 --> 00:05:18,736 John Ford, de oplichter? Dat doe je niet. 79 00:05:18,820 --> 00:05:22,448 In verband met ons onderzoek naar Monsanto, zegt men. 80 00:05:22,532 --> 00:05:26,943 Ik heb een inlichtingendienst gebruikt. Limosis. 81 00:05:27,027 --> 00:05:31,774 Mogelijk hebben die iets uitbesteed aan John Ford. 82 00:05:33,786 --> 00:05:37,102 Nou, The Guardian zit niet meer in de problemen. 83 00:05:37,186 --> 00:05:38,591 Ik wel. 84 00:06:00,063 --> 00:06:01,738 John Ford. 85 00:06:01,822 --> 00:06:05,898 John Ford doorzocht jarenlang de afvalbak van Alistair Campbell. 86 00:06:05,982 --> 00:06:08,577 Maar zijn echte talent was oplichten. 87 00:06:08,661 --> 00:06:12,817 Een ex-acteur met stijl. Hij deed alles om alles te krijgen. 88 00:06:12,901 --> 00:06:16,419 Bijvoorbeeld de bankgegevens van Gordon Brown. 89 00:06:17,460 --> 00:06:20,976 En Alan heeft 'm misschien ingehuurd, wat… 90 00:06:21,060 --> 00:06:22,185 Nou… 91 00:06:22,269 --> 00:06:26,888 De journalistiek smult ervan om hypocrisie te onthullen. 92 00:06:35,457 --> 00:06:36,693 Goedemorgen. 93 00:06:37,841 --> 00:06:41,700 Niet het gezicht waarmee je hoopte wakker te worden? 94 00:06:44,880 --> 00:06:50,947 Ik denk dat het tijd is om toe te geven dat John Ford niet thuis is. 95 00:06:51,031 --> 00:06:54,891 David Leigh, hoofd van de onderzoeksredactie van The Guardian. 96 00:06:54,975 --> 00:06:56,754 Én Alans zwager. 97 00:06:56,838 --> 00:06:59,762 The Sunday Times heeft hem goed verstopt. 98 00:07:03,326 --> 00:07:05,380 Geef 'm nog één dag. 99 00:07:06,419 --> 00:07:10,008 Of we zoeken naar Alans sporen op papier. 100 00:07:10,092 --> 00:07:12,756 Bij die inlichtingendienst. Opnieuw beginnen. 101 00:07:12,840 --> 00:07:15,147 Dat duurt te lang. Ze publiceren vóór… 102 00:07:15,231 --> 00:07:18,237 Dan krijgt Alan 'n tik en hopelijk overleeft hij 't. 103 00:07:18,321 --> 00:07:20,465 Maar hier zitten, Nick… 104 00:07:21,611 --> 00:07:23,610 dat levert niks op. 105 00:07:24,543 --> 00:07:29,366 Dit is niet allemaal mijn schuld. -Murdoch is een aal. 106 00:07:29,450 --> 00:07:31,121 Hij is meedogenloos. 107 00:07:31,205 --> 00:07:34,685 Ik bent niet uit op ruzie met Murdoch. -Nee. 108 00:07:34,769 --> 00:07:37,621 Je zoekt ruzie met onze hele bedrijfstak. 109 00:07:38,700 --> 00:07:42,537 Niet opnemen. Nee, doe maar wel. Laat ze geen voicemail inspreken. 110 00:07:42,621 --> 00:07:44,620 Het is een e-mail. 111 00:07:44,704 --> 00:07:48,348 Een verklaring van 't Openbaar Ministerie. 112 00:07:51,606 --> 00:07:55,599 Het OM zegt: "Het is niet gepast om de zaak te heropenen… 113 00:07:55,683 --> 00:07:57,753 of het besluit te herzien." 114 00:07:58,745 --> 00:08:00,808 Ze steunen ons niet. 115 00:08:01,685 --> 00:08:06,120 Zei die John Yates niet over de zaak dat er maar weinig… 116 00:08:06,204 --> 00:08:07,720 Weinig hacks waren, ja. 117 00:08:07,804 --> 00:08:11,337 Ons onderzoek toonde aan dat de tactiek slechts is gebruikt… 118 00:08:11,421 --> 00:08:13,199 tegen veel minder mensen. 119 00:08:13,283 --> 00:08:14,399 Pagina twee. 120 00:08:14,483 --> 00:08:17,675 "Doorzocht Mulcaires kantoor, nam materiaal in beslag… 121 00:08:17,759 --> 00:08:20,798 waaruit bleek dat enkele niet-royals waren gehackt." 122 00:08:20,882 --> 00:08:26,957 "Slechts een selectie daarvan is aan de rechter voorgelegd… 123 00:08:27,041 --> 00:08:33,676 omdat elke andere aanpak de zaak onbeheersbaar zou maken." 124 00:08:33,760 --> 00:08:38,555 Onbeheersbaar? Dat suggereert veel hacks. Door meer dan één verslaggever. 125 00:08:38,639 --> 00:08:40,639 Bijna een bekentenis. 126 00:08:42,745 --> 00:08:44,674 Ik schrijf, jij belt. 127 00:08:44,758 --> 00:08:46,514 Begrepen. 128 00:08:46,598 --> 00:08:50,261 Dat betekent dat je de auto uit moet. -Begrepen. 129 00:08:52,620 --> 00:08:55,137 Met Nick Davies van The Guardian. -Dag. 130 00:08:55,229 --> 00:08:58,984 Ik moet iemand bij het OM spreken over de zaak Glenn Mulcaire. 131 00:08:59,076 --> 00:09:02,527 Hoe kan ik u specifiek helpen? -Specifiek? 132 00:09:02,611 --> 00:09:06,763 Ik wil weten welke gevallen u van de politie weigerde te vervolgen… 133 00:09:06,847 --> 00:09:10,391 omdat elke andere aanpak 'onbeheersbaar' zou worden. 134 00:09:10,475 --> 00:09:14,351 Ik heb informatie, met name een e-mail die ik wil bespreken. 135 00:09:16,652 --> 00:09:19,949 Mag ik u in de wacht zetten? -Ja, ik blijf aan de lijn. 136 00:09:22,073 --> 00:09:22,933 Echt? 137 00:09:25,480 --> 00:09:26,948 Het wordt mysterieuzer. 138 00:09:27,032 --> 00:09:31,428 De politie heeft de e-mail aan Neville nooit doorgegeven aan het OM. 139 00:09:31,512 --> 00:09:33,511 Waarom niet? 140 00:09:34,416 --> 00:09:38,147 Ik geef dit niet op. Het is te belangrijk. -Snap ik. 141 00:09:38,231 --> 00:09:40,799 Ik zorg dat het Alan niet kwetst. 142 00:09:41,830 --> 00:09:45,057 Ik weet niet zeker of je die belofte kunt maken. 143 00:10:07,226 --> 00:10:10,413 Ik heb een broodje voor je gemaakt. -Dank je wel. 144 00:10:12,946 --> 00:10:14,901 Je ziet er ruig uit. 145 00:10:14,985 --> 00:10:17,381 Ja, en jij ziet er prachtig uit. 146 00:10:17,465 --> 00:10:19,465 Ik slaap niet. 147 00:10:19,549 --> 00:10:21,660 Nee, ik ook niet. 148 00:10:21,744 --> 00:10:23,620 Daniel Morgan. -Kan ik…? 149 00:10:23,704 --> 00:10:26,300 Ik mag je niks vertellen. Dat weet je. 150 00:10:26,384 --> 00:10:28,760 Valt er iets te vertellen? -Nee. 151 00:10:28,844 --> 00:10:30,939 Toe maar. Zalm en roomkaas, hè? 152 00:10:31,023 --> 00:10:32,779 Schotse zalm. 153 00:10:32,863 --> 00:10:36,658 En ik wil wat niet-Daniel-Morgan-advies. 154 00:10:36,742 --> 00:10:39,526 Ah, is die sandwich niet gratis? 155 00:10:41,101 --> 00:10:45,758 Waarom zou de politie géén bewijs doorspelen aan het OM? 156 00:10:46,469 --> 00:10:48,242 Het OM krijgt niet alles. 157 00:10:48,326 --> 00:10:51,377 Alles wat het OM krijgt, moet dus relevant zijn, hè? 158 00:10:51,460 --> 00:10:52,422 Correct. 159 00:10:55,379 --> 00:10:56,982 Is dit relevant? 160 00:10:57,066 --> 00:10:59,717 Het zijn transcripties voor Neville Thurlbeck… 161 00:10:59,801 --> 00:11:02,215 hoofd verslaggeving bij News of the Word. 162 00:11:04,417 --> 00:11:05,774 Kreeg het OM dit niet? 163 00:11:05,858 --> 00:11:08,773 Het is doorgestuurd als 'ongebruikt materiaal'. 164 00:11:11,857 --> 00:11:15,412 Zeg eens, wat is er aan de hand bij de politie? 165 00:11:15,496 --> 00:11:18,601 Veel mag ik niet zeggen, maar wel… 166 00:11:18,685 --> 00:11:21,331 dat sinds de moord op Stephen Lawrence… 167 00:11:21,415 --> 00:11:23,931 heeft de politie zich tot taak gesteld… 168 00:11:24,015 --> 00:11:26,851 Dick Fedorcio, directeur communicatie… -Ken ik. 169 00:11:26,935 --> 00:11:30,116 is nu lid van 't hoogste managementteam van de politie. 170 00:11:30,200 --> 00:11:32,781 Onze chef communicatie, geen politieagent. 171 00:11:32,865 --> 00:11:36,230 En hij heeft directe invloed op operationele beslissingen. 172 00:11:36,313 --> 00:11:38,313 Is 'n goede pers zo belangrijk? 173 00:11:39,053 --> 00:11:42,064 Deze vergaderingen worden gedomineerd door de vraag… 174 00:11:42,148 --> 00:11:45,495 hoe ze de zaken die goed gaan op de voorpagina's krijgen… 175 00:11:45,579 --> 00:11:47,488 en de mindere zaken eraf houden. 176 00:11:47,572 --> 00:11:51,967 Op kosten van de commissaris eet en drinkt Dick met journalisten… 177 00:11:52,051 --> 00:11:54,767 en raad eens wie hij het meest ontmoet? 178 00:11:54,851 --> 00:11:57,406 News of the World en The Sun. 179 00:11:57,490 --> 00:11:59,835 Maar dit niet melden aan het OM? 180 00:11:59,919 --> 00:12:01,085 Dat is heel slecht. 181 00:12:01,169 --> 00:12:03,320 Hou daarmee op. Je maakt me nerveus. 182 00:12:03,404 --> 00:12:04,720 Ze volgen me, denk ik. 183 00:12:04,804 --> 00:12:07,125 Heb je iets te verbergen? -Jou. 184 00:12:07,209 --> 00:12:10,570 Ik eet gewoon een broodje met een vriend. 185 00:12:11,328 --> 00:12:15,044 Glenn Mulcaire heeft minimaal 20.000 uren gewerkt… 186 00:12:15,128 --> 00:12:19,661 voor News of the World. Dat is vastgelegd. Dat is een enorme hoeveelheid werk. 187 00:12:19,745 --> 00:12:23,696 Hij werkte dus voor veel meer journalisten dan alleen Clive Goodman. 188 00:12:23,780 --> 00:12:26,735 Neville Thurlbeck blijkt daar dus één van te zijn… 189 00:12:26,819 --> 00:12:28,982 maar gaf hij ze allemaal informatie? 190 00:12:29,066 --> 00:12:31,361 Nick, wees wel voorzichtig, hè? 191 00:12:31,445 --> 00:12:34,625 Die mensen laten zich niet sollen. 192 00:12:45,071 --> 00:12:45,919 Alsjeblieft. 193 00:12:46,739 --> 00:12:48,039 Charlotte Harris. 194 00:12:48,123 --> 00:12:49,262 Nick Davies. 195 00:12:49,762 --> 00:12:50,759 Juist. 196 00:12:50,842 --> 00:12:52,958 Zo te horen ben je blij dat ik bel. 197 00:12:53,042 --> 00:12:55,139 Blij en niet verrast. 198 00:12:55,223 --> 00:12:58,277 Kom je aan dit nummer door zwendel? -Van je kantoor. 199 00:12:58,361 --> 00:13:00,244 Ik kan beleefd en charmant zijn. 200 00:13:00,328 --> 00:13:04,527 Als je belt over het OM ben ik even boos als jij, maar ik kan niks doen. 201 00:13:04,611 --> 00:13:07,213 Het OM heeft een dossier over Glenn Mulcaire. 202 00:13:07,297 --> 00:13:10,231 Jij kent vast… -Ik werk niet voor je en hang op. 203 00:13:10,315 --> 00:13:12,229 Veel succes en tot ziens. 204 00:13:16,387 --> 00:13:20,394 Glenn Mulcaire. Grootste telefoon-hacker voor het News of the World. 205 00:13:20,478 --> 00:13:23,006 Zat zes maanden voor de zaak Clive Goodman… 206 00:13:23,090 --> 00:13:25,633 maar nu loopt hij weer vrij rond. 207 00:13:25,717 --> 00:13:27,717 En aan het rondsnuffelen. 208 00:13:38,582 --> 00:13:40,582 Mr Mulcaire? Nick Davies. 209 00:13:41,915 --> 00:13:43,311 Ik heb je gezien. 210 00:13:43,395 --> 00:13:46,232 Roodbruine Saab bij het park. 211 00:13:46,316 --> 00:13:48,831 Dacht je dat ik niet goed was in m'n werk? 212 00:13:48,914 --> 00:13:51,625 Heeft u mijn stukken in The Guardian gelezen? 213 00:13:51,709 --> 00:13:53,076 Neem je dit op? 214 00:13:53,160 --> 00:13:56,909 Nee. Dat zou ik niet doen zonder uw toestemming, Mr Mulcaire. 215 00:13:56,993 --> 00:13:58,271 Het is Glenn. 216 00:13:59,420 --> 00:14:00,989 Met wie praat je nog meer? 217 00:14:01,072 --> 00:14:02,898 Heb je 'n goeie bij de politie? 218 00:14:02,982 --> 00:14:07,250 Wie is je informant bij de politie? -Met wie praat jij nog bij die krant? 219 00:14:07,334 --> 00:14:09,469 Je bent grappig. 220 00:14:09,553 --> 00:14:10,823 Waarom ben je hier? 221 00:14:10,907 --> 00:14:13,477 Heb je ooit gewerkt voor Neville Thurlbeck? 222 00:14:13,561 --> 00:14:15,786 Juist. Ik zal je tijd besparen. 223 00:14:15,870 --> 00:14:20,545 Ik heb een e-mail aan jou, waarin staat "Voor Neville"… 224 00:14:20,629 --> 00:14:23,425 van Ross Hindley en die bevat 35 uitgeschreven… 225 00:14:23,509 --> 00:14:27,249 Al mijn daden zijn besproken in de rechtbank. Meer deed ik niet. 226 00:14:27,333 --> 00:14:28,904 Jij ligt eruit, hè? 227 00:14:28,988 --> 00:14:31,943 Maar je kunt nog steeds aangeklaagd worden. 228 00:14:33,088 --> 00:14:35,303 Ga weg voordat de hele zaak instort. 229 00:14:35,387 --> 00:14:37,142 Ik heb binnen vijf kinderen. 230 00:14:37,226 --> 00:14:40,342 Kom jij me nu thuis bedreigen? -Ik bedreig je niet. 231 00:14:40,426 --> 00:14:43,702 Heb je enig idee waarmee je te maken hebt? 232 00:14:43,786 --> 00:14:47,405 Speel jij jouw rol en ik speel de mijne, oké? 233 00:14:47,489 --> 00:14:50,869 Ik bedreigde je niet. Ik zei je dat ze niet zullen helpen. 234 00:14:55,416 --> 00:14:57,556 Er wordt dus gelogen. 235 00:14:57,640 --> 00:15:01,353 Het OM-memo laat zien dat dit door heel News International gaat. 236 00:15:01,437 --> 00:15:04,299 Glenn Mulcaire bevestigde dat. -Dat deed-ie niet. 237 00:15:04,383 --> 00:15:05,678 Ik ben aan het graven. 238 00:15:05,762 --> 00:15:09,899 Nu wil ik publiceren: "Is Scotland Yard Bang voor Rupert Murdoch?" 239 00:15:09,983 --> 00:15:11,298 Om wat te zeggen? 240 00:15:11,382 --> 00:15:15,398 Dat ze bewijs begroeven dat naar het OM had moeten gaan. 241 00:15:15,482 --> 00:15:17,898 De beer porren. -Doen we dat tegenwoordig? 242 00:15:17,981 --> 00:15:20,228 Nee. -Rustig aan. Wat is je invalshoek? 243 00:15:20,312 --> 00:15:24,399 Ik wil twee punten onthullen. Één: Wie stond op hun boodschappenlijst? 244 00:15:24,483 --> 00:15:28,610 Ik heb namen nodig. Het waren meer dan drie royals en vijf non-royals. 245 00:15:28,694 --> 00:15:32,048 En wie keurde dat goed? Dat was niet alleen Clive Goodman. 246 00:15:32,132 --> 00:15:35,503 Hoe bewijs je dat? -Punt twee: bij de politie binnenkomen… 247 00:15:35,587 --> 00:15:36,439 'n Fout. 248 00:15:36,523 --> 00:15:40,235 en achterhalen waarom dit bewijs niet is doorgegeven aan het OM. 249 00:15:40,319 --> 00:15:42,624 Welk misdrijf werd genegeerd en waarom? 250 00:15:42,710 --> 00:15:45,698 John Yates belde me op en zei dat we ons vergissen. 251 00:15:45,782 --> 00:15:49,212 Vergissen wíj ons? -Ja. Kan dat niet, denk je? 252 00:15:49,296 --> 00:15:51,972 Luister, weten we zeker dat dit verstandig is? 253 00:15:52,056 --> 00:15:55,971 We riskeren onze relatie met de politie collega-journalisten… 254 00:15:56,055 --> 00:15:57,852 om een paar rotte appels. 255 00:15:57,935 --> 00:15:59,972 Rotte appels, vergissingen? 256 00:16:00,055 --> 00:16:01,731 Ik ben het met Nick eens. 257 00:16:01,814 --> 00:16:03,930 De e-mail van Neville is bijzonder… 258 00:16:04,014 --> 00:16:08,200 en dat die niet aan het OM is gegeven, is nog uitzonderlijker. 259 00:16:08,284 --> 00:16:11,113 Een hoofdverslaggever leek betrokken bij hacken. 260 00:16:11,197 --> 00:16:13,223 Rechtvaardigde dat géén onderzoek? 261 00:16:13,307 --> 00:16:17,804 Er kunnen duizenden slachtoffers zijn, maar de politie zegt 'slechts weinig'. 262 00:16:17,888 --> 00:16:19,488 Wat vind jij, Gill? 263 00:16:19,572 --> 00:16:23,567 Voor zo'n beschuldiging moet je absoluut zeker zijn van de feiten. 264 00:16:23,651 --> 00:16:26,839 Ik vind 't nu nog te gering. -Daar ben ik het mee eens. 265 00:16:26,923 --> 00:16:30,046 Laat het artikel over de politie nog even rusten. 266 00:16:30,130 --> 00:16:32,726 Laat de PCC… -Pers Klachten Commissie. 267 00:16:32,810 --> 00:16:35,685 De PCC zal het allemaal duidelijk maken. 268 00:16:35,769 --> 00:16:39,526 Ze zullen ons steunen en dan zal 't makkelijker worden. 269 00:16:39,610 --> 00:16:40,980 Wat hebben we nog meer? 270 00:16:41,064 --> 00:16:46,124 Iets anders dan 'Wanneer schrijft Gordon Brown weer verkiezingen uit?'. 271 00:16:46,208 --> 00:16:49,403 Alan is nerveus, maar hij heeft gelijk. 272 00:16:49,487 --> 00:16:53,443 Je hebt meer nodig, maar je invalshoeken zijn ook goed. 273 00:16:53,527 --> 00:16:55,922 Wie zegt dat de PCC ons gaat steunen? 274 00:16:56,006 --> 00:16:57,163 Denk je van niet? 275 00:16:57,246 --> 00:17:00,098 Waarom wachten? Er moet druk op de ketel blijven. 276 00:17:00,182 --> 00:17:01,903 Wachten keert zich tegen ons. 277 00:17:01,987 --> 00:17:06,841 Ja. De Sunday Times zal weldra het stuk over John Ford en Alan publiceren. 278 00:17:06,925 --> 00:17:08,664 Juist. 279 00:17:08,748 --> 00:17:11,080 Heeft Limosis nog meer gevonden? 280 00:17:11,164 --> 00:17:13,520 Niets dat ons sluitend bewijs geeft. 281 00:17:13,604 --> 00:17:15,359 Hij zit in de problemen. 282 00:17:15,443 --> 00:17:17,159 Geef hem even de tijd. 283 00:17:17,243 --> 00:17:21,342 Ze beschuldigen hem van hypocrisie. Dat is hypocrisie op hypocrisie. 284 00:17:21,426 --> 00:17:22,998 De wereld is gek geworden. 285 00:17:23,082 --> 00:17:25,082 Luister, Nick. 286 00:17:33,629 --> 00:17:37,480 Nee, wat je ook aan 't doen bent, hou ermee op. 287 00:17:41,126 --> 00:17:43,074 Met Nick Davies van The Guardian. 288 00:17:43,158 --> 00:17:45,880 Mag ik de hoofdredacteur van The Sunday Times? 289 00:17:45,964 --> 00:17:47,426 Ik meen het, Nick. 290 00:17:50,758 --> 00:17:52,725 Met Nick Davies van The Guardian. 291 00:17:54,250 --> 00:17:57,673 Ik wil graag een officiële bevestiging van A… 292 00:17:57,757 --> 00:18:02,962 Hoe vaak u John Ford hebt betaald om databanken te hacken en B… 293 00:18:03,046 --> 00:18:06,775 over welke periode die betalingen zijn gedaan. 294 00:18:06,859 --> 00:18:09,911 Dat moeten we onderzoeken. -Natuurlijk moet u dat. 295 00:18:09,995 --> 00:18:13,578 Bel me alstublieft terug als u dat hebt gedaan. 296 00:18:15,755 --> 00:18:17,754 Geweldig. Bedankt. Dag. 297 00:18:29,969 --> 00:18:31,437 Vredesoffer. 298 00:18:31,521 --> 00:18:33,132 Ik drink niet. 299 00:18:34,232 --> 00:18:37,227 Wil je frisdrank? Een Marsreep? 300 00:18:37,311 --> 00:18:40,227 Natuurlijk, voor een Mars loop ik leeg. 301 00:18:40,311 --> 00:18:42,107 Ik bedreigde je niet. 302 00:18:42,191 --> 00:18:45,906 Nee, jij bent Willy Wonka. Chocolade voor iedereen. 303 00:18:45,990 --> 00:18:48,940 Ik wil jouw kant van het verhaal kennen. 304 00:18:49,024 --> 00:18:52,036 Hoe wist dat ik hier was? -Je staat op de clubsite. 305 00:18:52,120 --> 00:18:55,885 Je won hier twee jaar terug een belangrijke wedstrijd. Van harte. 306 00:18:55,969 --> 00:19:00,526 Volgens het rechtbankverslag werkte je 70 uur per week voor News of the World. 307 00:19:00,610 --> 00:19:01,630 Daar gaan we. 308 00:19:01,714 --> 00:19:04,995 In zes jaar tijd is dat meer dan 20.000 uur. 309 00:19:05,079 --> 00:19:06,589 Wat deed je voor hen? 310 00:19:06,673 --> 00:19:09,325 Ik ben een detective. Ik deed detective-werk. 311 00:19:09,409 --> 00:19:10,623 Voor wie? 312 00:19:10,707 --> 00:19:15,012 Niet alleen voor Clive Goodman. -Namen noemen kost twee Marsrepen. 313 00:19:15,096 --> 00:19:19,981 Ik weet dat het niet jouw schuld is. Jouw naam is al besmeurd. 314 00:19:20,065 --> 00:19:23,301 Leg uit wat je precies voor wie deed… 315 00:19:23,385 --> 00:19:25,269 Ook al zou ik willen zeggen wie… 316 00:19:25,353 --> 00:19:28,837 de politie heeft m'n kladblokken en computers en alles, dus… 317 00:19:28,921 --> 00:19:31,364 Kladblokken? Wat staat daar in? 318 00:19:32,674 --> 00:19:33,881 Verdomme. 319 00:19:33,965 --> 00:19:38,646 Het OM meldde dat je kantoor is doorzocht, maar ik wist niets van kladblokjes. 320 00:19:38,730 --> 00:19:42,019 Elke detective maakt notities. -En wat waren dat? 321 00:19:42,102 --> 00:19:46,177 Wat je onderzocht? Namen van mensen die je hackte? 322 00:19:46,261 --> 00:19:48,777 Sorry, over wie je detectivewerk deed? 323 00:19:48,861 --> 00:19:51,733 En de namen voor wie je dat deed. 324 00:19:51,817 --> 00:19:54,456 Namen van journalisten van News of the World. 325 00:19:54,540 --> 00:19:56,080 Ga weg. 326 00:19:56,164 --> 00:19:58,216 En neem je goedkope biertje mee. 327 00:19:58,300 --> 00:20:03,615 Ik vind echt niet dat jij de zondebok moet zijn. 328 00:20:03,699 --> 00:20:08,534 Pas maar op dat jij dat ook niet wordt, hè grootheid? 329 00:20:08,618 --> 00:20:11,488 Rot nu alsjeblieft op. 330 00:20:11,572 --> 00:20:14,808 Laat me het enige doen waarvan ik nog steeds geniet. 331 00:20:16,177 --> 00:20:17,113 Veel succes. 332 00:20:23,082 --> 00:20:27,420 Mulcaire heeft me 'n idee gegeven. -Ik kreeg enkel hoofdpijn van 'm. 333 00:20:27,504 --> 00:20:31,584 We moeten meer informatie halen uit het justitiële systeem. 334 00:20:31,668 --> 00:20:32,585 Sorry? 335 00:20:32,669 --> 00:20:34,804 Ze willen mij geen documenten geven. 336 00:20:34,888 --> 00:20:39,170 Een rechter moet dat afdwingen. -Kan het even rustiger? 337 00:20:39,254 --> 00:20:41,089 Wat? -Kinderen. 338 00:20:41,173 --> 00:20:43,301 Je weet toch wel dat het weekend is? 339 00:20:43,385 --> 00:20:45,733 De politie heeft Mulcaires kladblokjes. 340 00:20:45,817 --> 00:20:49,356 Als die openbaar worden, zien we wie wie heeft ingehuurd… 341 00:20:49,440 --> 00:20:51,505 wie ervan wist en wie gehackt werd. 342 00:20:51,589 --> 00:20:54,364 Ik heb… Wij hebben dat afgedwongen bewijs nodig. 343 00:20:54,448 --> 00:20:58,272 Je ging van 'ik heb' naar 'wij hebben' in één zin. Weet je dat? 344 00:20:58,356 --> 00:21:01,723 Ik weet dat je andere cliënten hebt en meer zaken opbouwt. 345 00:21:01,807 --> 00:21:04,208 Help mij. Dat zal jou ook helpen. 346 00:21:04,861 --> 00:21:06,334 We werken niet samen. 347 00:21:06,418 --> 00:21:10,303 Natuurlijk niet. Maar we hebben wel hetzelfde doel. 348 00:21:10,387 --> 00:21:14,164 Ik kom niet aan die kladboekjes, want ik sta er niet in. 349 00:21:14,248 --> 00:21:17,197 Maar als je een cliënt vindt die er wel in staat… 350 00:21:17,281 --> 00:21:20,322 en die de moed heeft om een proces te beginnen… 351 00:21:20,406 --> 00:21:23,507 dan zie je ineens hoeveel dit opent. 352 00:21:27,207 --> 00:21:29,206 Laat me… 353 00:21:29,297 --> 00:21:32,033 Je kunt misschien wel iemand spreken. 354 00:21:32,126 --> 00:21:36,422 Laat het me zo snel mogelijk weten, goed? -Ja, ik ga ermee aan de slag. 355 00:21:36,506 --> 00:21:38,506 Goed, bedankt. Tot ziens. 356 00:21:45,860 --> 00:21:47,759 Angst aanjagen is een kunst. 357 00:21:47,843 --> 00:21:52,159 News of the World en The Sun en al die andere hufters beheersen 't. 358 00:21:52,243 --> 00:21:54,180 Ze noemen het 'vermonsteren'. 359 00:21:54,264 --> 00:21:56,198 Zware emotionele schade. 360 00:21:56,282 --> 00:21:59,646 Letsel waarvan sommige slachtoffers nooit meer herstellen. 361 00:22:00,362 --> 00:22:04,837 Vermonsteren moet het slachtoffer kapot maken en ervoor zorgen… 362 00:22:04,921 --> 00:22:08,229 dat niemand 't ooit nog tegen hen opneemt. 363 00:22:08,313 --> 00:22:11,325 Voormalig Labour-minister Clare Short bijvoorbeeld. 364 00:22:11,409 --> 00:22:14,557 Ze had kritiek op de topless vrouwen in The Sun. 365 00:22:14,640 --> 00:22:17,208 Ze werd bij miljoenen lezers weggezet als… 366 00:22:17,292 --> 00:22:18,675 Spelbreker Clare. 367 00:22:18,759 --> 00:22:20,515 Knap van uiterlijk. 368 00:22:20,599 --> 00:22:21,994 Weinig hersens. 369 00:22:22,078 --> 00:22:24,674 De krant bood gratis autostickers aan… 370 00:22:24,758 --> 00:22:26,914 stuurde modellen naar haar huis… 371 00:22:26,998 --> 00:22:29,768 Vroegen hun lezers wat ze liever zagen… 372 00:22:29,854 --> 00:22:33,557 haar gezicht of de achterkant van een bus. 373 00:22:37,556 --> 00:22:40,457 In twee nepverhalen schreef The News of the World… 374 00:22:40,541 --> 00:22:42,902 dat Clare betrokken was bij pornografie… 375 00:22:42,986 --> 00:22:46,752 wilde oude foto's van haar kopen als 20-jarige in een nachtjapon… 376 00:22:46,836 --> 00:22:51,109 en bracht haar een lasterverhaal in verband met een Indiase gangster. 377 00:22:51,193 --> 00:22:53,750 Ze vermonsterden haar. 378 00:22:53,834 --> 00:22:55,177 Het was afschuwelijk. 379 00:22:57,273 --> 00:23:00,749 Alastair Campbell schreef over de vermonstering… 380 00:23:00,833 --> 00:23:05,395 van de toenmalige minister van Verkeer, Stephen Byers, in 2002. 381 00:23:05,479 --> 00:23:07,661 Dat ging zelfs door na zijn aftreden. 382 00:23:07,745 --> 00:23:12,090 Het is alsof ze teleurgesteld zijn dat ze een lijk niet meer kunnen doden. 383 00:23:12,174 --> 00:23:14,561 Dus proberen ze het lijk ook te doden. 384 00:23:14,645 --> 00:23:18,160 Dus het vergt lef om op te staan tegen die krant. 385 00:23:19,710 --> 00:23:22,302 En misschien een beetje krankzinnigheid. 386 00:23:22,386 --> 00:23:24,385 Max, het is me een eer. 387 00:23:24,469 --> 00:23:27,207 Een eer? Is dat zo? 388 00:23:27,949 --> 00:23:31,217 Max Clifford. Koning van de roddel-biografieën. 389 00:23:31,301 --> 00:23:34,787 Hij onderhandelde met de tabloids om de beste krantenkoppen… 390 00:23:34,871 --> 00:23:37,623 en 't meeste geld voor zijn klanten te krijgen. 391 00:23:37,707 --> 00:23:40,208 Waarheid speelde geen rol, alleen verkoop. 392 00:23:40,292 --> 00:23:43,388 Kent u de kop 'Freddie Starr at mijn hamster op' nog? 393 00:23:43,472 --> 00:23:45,302 Hij schreef die kop. 394 00:23:45,386 --> 00:23:49,531 Maar misschien kan alleen een tabloid-man de tabloids om zeep helpen. 395 00:23:49,615 --> 00:23:51,864 Ik ben echt dankbaar dat je hier bent. 396 00:23:51,948 --> 00:23:53,911 Charlotte zei wat je probleem is. 397 00:23:53,995 --> 00:23:56,621 Onze belangen kunnen op één lijn liggen. 398 00:23:56,705 --> 00:23:59,500 Ze hebben me gehackt. Dat is officieel. 399 00:23:59,584 --> 00:24:01,780 Ik wil weten wie daarvoor tekende. 400 00:24:01,864 --> 00:24:05,784 Dat is heel belangrijk. -We hopen dat het belangrijk zal zijn. 401 00:24:05,868 --> 00:24:09,575 We zijn naar buiten getreden via een aanvraag bij de rechtbank. 402 00:24:09,659 --> 00:24:12,807 Dit is alles wat Mulcaire over Max schreef. 403 00:24:20,964 --> 00:24:22,298 Alles is gecensureerd. 404 00:24:22,381 --> 00:24:27,042 Vooral dat, wat de opdrachtgever bij News of the World zou bekendmaken. 405 00:24:27,126 --> 00:24:30,253 Ik ga terug naar de rechtbank. We zullen meer krijgen. 406 00:24:30,337 --> 00:24:33,825 Is iets gecensureerd in de stukken over Gordon Taylors hack? 407 00:24:33,909 --> 00:24:35,587 Nee. -Waarom nu wel? 408 00:24:35,671 --> 00:24:39,972 Omdat 't laat zien dat ze ervan wisten. -Dat was ook zo bij Gordon Taylor. 409 00:24:40,056 --> 00:24:44,813 Ze zoeken uit hoe ze zichzelf ondoordringbaar kunnen maken. 410 00:24:44,897 --> 00:24:46,813 Ze houden ons in de gaten. 411 00:24:46,897 --> 00:24:49,277 Weet je wel waar je het tegen opneemt? 412 00:24:49,361 --> 00:24:50,853 Weet je met wie je praat? 413 00:24:50,937 --> 00:24:53,005 Rebekah Brooks is toch je vriendin? 414 00:24:53,089 --> 00:24:56,754 Toen ze werd beschuldigd van mishandeling hielp jij haar toch? 415 00:24:56,838 --> 00:24:58,754 Ik help haar, maar toen niet. 416 00:24:58,838 --> 00:25:01,971 Ik heb mijn loyaliteiten en overtuigingen. 417 00:25:02,055 --> 00:25:03,811 Ik ken Andy Coulson. 418 00:25:03,895 --> 00:25:08,690 Maar dat hij naast de premier zit, is in alle opzichten verkeerd. 419 00:25:08,774 --> 00:25:09,771 Desondanks… 420 00:25:09,854 --> 00:25:12,993 Ik heb mijn hele leven in die machine gezeten. 421 00:25:13,084 --> 00:25:17,449 Ik weet welke wapens ze gebruiken. Jij ook? 422 00:25:17,533 --> 00:25:19,532 We hebben je nodig, Max. 423 00:25:19,616 --> 00:25:20,875 Allemachtig. 424 00:25:20,959 --> 00:25:24,555 Als ik je beste hoop ben, ben je de lul. 425 00:25:29,427 --> 00:25:31,567 Je ziet er moe uit. 426 00:25:31,651 --> 00:25:32,910 Slaap je? 427 00:25:32,994 --> 00:25:35,366 Ik heb zeker wel beter geslapen. 428 00:25:35,450 --> 00:25:39,206 Is die hypotheekaanvraag nog teruggekomen? 429 00:25:39,290 --> 00:25:42,765 Nee, maar er is iets anders. 430 00:25:42,849 --> 00:25:46,804 Toen ik de kinderen ophaalde… 431 00:25:46,888 --> 00:25:49,885 sprak een onbekende me aan over ene Maggie. 432 00:25:49,968 --> 00:25:52,604 Is dat geen ex van je? 433 00:25:52,688 --> 00:25:55,283 Heeft hij de kinderen gezien? 434 00:25:55,367 --> 00:25:58,523 Ja, het bleef informeel, maar… 435 00:25:58,607 --> 00:26:00,586 Shit. 436 00:26:00,670 --> 00:26:03,370 Maggie? Ze zijn wanhopig aan het graven. 437 00:26:03,454 --> 00:26:05,546 Ik vond het niet leuk, Nick. 438 00:26:05,630 --> 00:26:07,775 Aan de schoolpoort. 439 00:26:07,859 --> 00:26:12,423 Als ze je weer benaderen, pak dan je telefoon en neem een foto. 440 00:26:12,507 --> 00:26:16,560 Goed. En beloof me, dat het niet erger wordt dan dit. 441 00:26:16,644 --> 00:26:20,445 't Zou erg dom zijn als ze iets doen, waarover ik kan publiceren… 442 00:26:20,529 --> 00:26:22,528 maar het spijt me echt. 443 00:26:24,371 --> 00:26:26,535 Zullen ze 'n lijk in de kast vinden? 444 00:26:26,619 --> 00:26:29,105 Als ze goed zoeken, vinden ze 'n kerkhof. 445 00:26:29,189 --> 00:26:32,355 Dit is een levering. Blijf hier. -Nee, laat mij maar. 446 00:26:32,439 --> 00:26:34,381 We praten later wel. 447 00:26:34,473 --> 00:26:36,549 Dag, jongens! -Dag. 448 00:26:40,260 --> 00:26:43,516 Hoe gaat het met je? -Goed. Alles goed met jou? 449 00:26:43,600 --> 00:26:46,276 Ik ben weg. Ik laat het aan jou over. 450 00:26:46,360 --> 00:26:48,359 Hallo. Kom je binnen? 451 00:26:49,239 --> 00:26:50,236 Nee. 452 00:26:50,319 --> 00:26:52,223 Het eten staat op. Er is genoeg. 453 00:26:52,307 --> 00:26:54,114 Ik heb eigenlijk goed nieuws. 454 00:26:54,198 --> 00:26:57,314 Max Clifford, hij nota bene, spant een proces aan. 455 00:26:57,398 --> 00:27:00,729 Die John Ford-toestand is voorbij. 456 00:27:01,580 --> 00:27:03,237 Geweldig. 457 00:27:03,321 --> 00:27:06,153 Denk je dat ik niet weet hoe? 458 00:27:06,237 --> 00:27:07,682 Laten we binnen praten. 459 00:27:07,766 --> 00:27:09,596 Nick Davies neemt gegarandeerd… 460 00:27:09,680 --> 00:27:12,207 'n vlammenwerper mee naar 'n messengevecht. 461 00:27:12,291 --> 00:27:13,713 Het was de beste optie. 462 00:27:13,797 --> 00:27:16,590 Dacht je er niet aan om mij eerst te raadplegen? 463 00:27:16,674 --> 00:27:19,377 Het is weg, Alan. -Omdat jij… 464 00:27:19,461 --> 00:27:22,403 Wat is hier het juiste woord voor? Hen provoceerde. 465 00:27:22,487 --> 00:27:27,002 In 'Flat Earth News' vond ik bewijs dat The Sunday Times John Ford gebruikte. 466 00:27:27,086 --> 00:27:29,275 Dat doet er niet toe. -Natuurlijk wel. 467 00:27:29,359 --> 00:27:31,676 Dat zij John Ford gebruikten, was fout. 468 00:27:31,760 --> 00:27:34,829 Als ik hem per ongeluk ook gebruikte, zat ik fout. 469 00:27:34,913 --> 00:27:40,531 En jij zat fout omdat jij je er ongevraagd en niet gerechtvaardigd mee bemoeide. 470 00:27:40,615 --> 00:27:43,399 Ik was bezig vrede te sluiten met John Witherow. 471 00:27:43,483 --> 00:27:46,068 Dat kon jij verpesten en een strijd starten… 472 00:27:46,152 --> 00:27:48,656 met News of the World én The Sunday Times. 473 00:27:48,740 --> 00:27:51,156 Het zou zeker lukken. Ontken je dat? -Nee. 474 00:27:51,240 --> 00:27:54,946 Maar waarom belde je dan niet meteen toen het zich aandiende? 475 00:27:55,030 --> 00:27:59,002 Waarom zocht je hem dan? Nachtenlang met David Leigh in 'n auto. 476 00:27:59,086 --> 00:28:00,425 Allemachtig. 477 00:28:00,509 --> 00:28:02,384 Nick, je bent zo'n… 478 00:28:02,468 --> 00:28:03,744 risico. 479 00:28:03,828 --> 00:28:06,064 Ik volgde gewoon wat… 480 00:28:06,148 --> 00:28:07,476 Alan, toe. Luister… 481 00:28:07,560 --> 00:28:09,344 We moeten de druk erop houden. 482 00:28:09,428 --> 00:28:12,095 Ze duwen terug. We moeten de druk erop houden. 483 00:28:12,179 --> 00:28:14,008 Ik snap het. Jij bent uitgeput. 484 00:28:14,092 --> 00:28:16,367 Jij denkt dat je er alleen voor staat. 485 00:28:16,451 --> 00:28:20,328 Maar 't gaat niet alleen om jou. Het gaat om ons allemaal. 486 00:28:21,427 --> 00:28:24,703 En ik kan niet de hele tijd een hand op je been leggen. 487 00:28:45,502 --> 00:28:47,502 Wat heb je gedaan? 488 00:28:49,982 --> 00:28:51,981 Stom kind. 489 00:29:02,100 --> 00:29:03,176 Ja? 490 00:29:03,260 --> 00:29:05,495 Ik gokte erop dat je wakker zou zijn. 491 00:29:05,579 --> 00:29:08,735 De Pers Klachten Commissie heeft gereageerd. 492 00:29:08,819 --> 00:29:10,215 Geen goed nieuws? 493 00:29:10,299 --> 00:29:13,587 "De PCC heeft geen nieuw bewijs gezien dat erop wijst… 494 00:29:13,671 --> 00:29:19,164 dat anderen dan Goodman en Mulcaire voicemails afluisterden. 495 00:29:19,248 --> 00:29:22,211 Noch bewijs dat de leiding van News of the World… 496 00:29:22,295 --> 00:29:25,188 wist van de activiteiten van Goodman of Mulcaire." 497 00:29:25,272 --> 00:29:28,748 Jij had gelijk, Alan had ongelijk. Ook zij steunen ons niet. 498 00:29:28,832 --> 00:29:30,812 Ja, goed. -Sorry, Nick. 499 00:29:30,896 --> 00:29:32,509 Bedankt voor het bellen. 500 00:29:32,593 --> 00:29:34,593 Tot ziens. -Dag. 501 00:29:42,174 --> 00:29:45,183 Voer uw pincode van vier cijfers in. 502 00:29:46,733 --> 00:29:48,410 Welkom op uw voicemail. 503 00:29:48,493 --> 00:29:51,033 U hebt vier nieuwe berichten. 504 00:29:51,117 --> 00:29:53,536 Toets één om uw berichten te beluisteren. 505 00:29:53,620 --> 00:29:57,408 Met Carl. Ik kom uw meterstand opnemen. U zou thuis zijn… 506 00:29:57,492 --> 00:30:00,767 Bericht verwijderd. Volgende bericht. 507 00:30:00,851 --> 00:30:02,287 Met Charlotte. 508 00:30:02,371 --> 00:30:05,789 De claim voor Max is ingediend. We wachten op de rechtbank… 509 00:30:05,873 --> 00:30:08,366 Bericht verwijderd. Volgende bericht. 510 00:30:08,450 --> 00:30:13,365 Met mij. Nog een. Ik weet niet of 't was is, maar een meisje dat je… 511 00:30:13,449 --> 00:30:16,710 Bericht gewist. Volgende bericht. 512 00:30:49,484 --> 00:30:51,484 Hallo, pap. 513 00:30:52,364 --> 00:30:54,225 Je ziet er slanker uit. 514 00:30:54,309 --> 00:30:56,039 Jij ziet er goed uit. 515 00:30:56,123 --> 00:30:58,123 Nog altijd een charmeur. 516 00:31:12,201 --> 00:31:14,248 Ik zou je moeten helpen. 517 00:31:14,332 --> 00:31:16,396 Zou moeten. Zou kunnen. 518 00:31:16,480 --> 00:31:17,956 Nee, dat kun je niet. 519 00:31:18,040 --> 00:31:21,315 Hoe dan ook, dit zijn de goede uren. 520 00:31:21,399 --> 00:31:22,675 Wat betekent dat? 521 00:31:22,759 --> 00:31:27,754 Heupen doen pijn, knieën doen pijn, rug doet pijn tot 11:00 uur. 522 00:31:27,838 --> 00:31:29,762 En dan weer vanaf 15:00 uur. 523 00:31:29,846 --> 00:31:32,738 Maar 11.00 uur tot 15.00 uur… -Is een feestdag. 524 00:31:32,822 --> 00:31:34,821 Word nooit oud. 525 00:31:36,363 --> 00:31:39,873 Dus je hebt vier goede uren en slaapt vermoedelijk acht uur… 526 00:31:39,957 --> 00:31:42,395 Maak er geen rekenpuzzel van. 527 00:31:42,479 --> 00:31:45,191 Ik kan de kruiswoordpuzzel nog steeds oplossen… 528 00:31:45,275 --> 00:31:48,879 hoe mijn heupen ook aanvoelen. Dat is het enige dat telt. 529 00:31:51,915 --> 00:31:54,470 De kruiswoordpuzzel in The Times. 530 00:31:54,554 --> 00:31:58,670 Moet ik The Times niet meer kopen? -Ja. 531 00:31:58,754 --> 00:32:00,737 Dat ga ik niet doen. -Dat weet ik. 532 00:32:01,917 --> 00:32:04,456 Ik heb je stukken gelezen. 533 00:32:04,540 --> 00:32:08,460 Kon je die Lagerhuis Mediacommissie bekijken? Hoe is je dat gelukt? 534 00:32:08,544 --> 00:32:10,070 Ik ben geen dinosaurus. 535 00:32:10,154 --> 00:32:12,154 Ik kan het internet gebruiken. 536 00:32:14,511 --> 00:32:17,731 Is het allemaal zo zwaar als het lijkt? 537 00:32:17,815 --> 00:32:19,093 Het is prima. 538 00:32:21,766 --> 00:32:23,666 Je hoeft niets te bewijzen. 539 00:32:23,750 --> 00:32:25,750 Ik probeer niets te bewijzen. 540 00:32:34,509 --> 00:32:36,876 Je moeder zou het leuk hebben gevonden. 541 00:32:36,960 --> 00:32:38,760 Al die problemen. 542 00:32:38,844 --> 00:32:40,844 Ze hield altijd van problemen. 543 00:32:46,765 --> 00:32:51,302 Pas alleen goed op jezelf. Meer vraag ik niet. 544 00:32:51,386 --> 00:32:52,968 Pas goed op jezelf. 545 00:33:04,824 --> 00:33:08,242 Dank je. Vijfde verdieping, hè? 546 00:33:30,220 --> 00:33:32,240 Mr Davies. -Adjunct-commissaris. 547 00:33:32,324 --> 00:33:34,324 Dank u voor uw komst. -Dank u. 548 00:33:35,225 --> 00:33:37,543 Dick zei dat we 'ns moesten praten. -Ja. 549 00:33:37,627 --> 00:33:41,135 Dick Fedorcio was zo vriendelijk om dit gesprek te regelen. 550 00:33:41,219 --> 00:33:43,775 't Leek me nuttig om zaken glad te strijken… 551 00:33:43,858 --> 00:33:45,632 zodat we elkaar kunnen helpen. 552 00:33:45,716 --> 00:33:48,445 Ik kan geen hulp bieden. -Nee, ik kom u helpen. 553 00:33:48,529 --> 00:33:51,023 Een stuk waarin de politie er goed uitziet. 554 00:33:51,107 --> 00:33:53,024 Wilt u alleen bevestigen dat u… 555 00:33:53,108 --> 00:33:57,252 om slachtoffers van de hack te kunnen informeren… 556 00:33:57,336 --> 00:34:02,972 een nieuwe databank hebt opgezet met al het bewijs dat in 2006 is vergaard? 557 00:34:03,056 --> 00:34:04,530 Hebben we dat gedaan? 558 00:34:06,415 --> 00:34:10,125 Nou, advocaten die contact hadden met de politie zeggen me… 559 00:34:10,209 --> 00:34:14,274 dat u de behoefte om bewijs, dat mogelijk niet zo goed opgeborgen was… 560 00:34:14,358 --> 00:34:17,129 nu beter op te bergen, serieus neemt. 561 00:34:17,213 --> 00:34:18,446 Nou, goed dan. 562 00:34:18,530 --> 00:34:21,649 Misschien hebben we inderdaad zo'n database ingericht. 563 00:34:21,733 --> 00:34:23,385 Dat geef ik u. 564 00:34:23,469 --> 00:34:27,985 Maar kunt u in ruil ophouden met me zwart te maken bij iedereen? 565 00:34:28,069 --> 00:34:32,087 We hebben niets te maken met News International en dat weet u. 566 00:34:32,171 --> 00:34:35,527 Mijn interesse… -Denkt u dat ik u niet doorheb? 567 00:34:35,611 --> 00:34:37,519 Toen ik voor Mediacommissie zat… 568 00:34:37,613 --> 00:34:40,653 zag ik aan de oogbewegingen van de Lagerhuisleden… 569 00:34:40,737 --> 00:34:43,646 dat u ze op één na allemaal had ingelicht. 570 00:34:43,730 --> 00:34:45,357 Sorry, oogbewegingen? 571 00:34:45,441 --> 00:34:48,725 Ik ben een slimme agent, meneer Davies. 572 00:34:48,809 --> 00:34:51,131 Juist. 573 00:34:51,215 --> 00:34:55,087 Waarom gaf u het OM de e-mail aan Neville Thurlbeck niet… 574 00:34:55,171 --> 00:34:58,502 die zijn betrokkenheid bevestigde bij het hackschandaal? 575 00:34:58,586 --> 00:35:00,830 Was het omdat, zoals het OM zei… 576 00:35:00,914 --> 00:35:04,246 er zoveel bewijs was, dat het anders onbeheersbaar werd? 577 00:35:04,330 --> 00:35:06,002 Nee. Het OM was duidelijk. 578 00:35:06,086 --> 00:35:10,392 Op basis van de Wet op Politieonderzoek zou het pas een misdrijf zijn… 579 00:35:10,476 --> 00:35:14,025 als het beoogde slachtoffer het bericht nog niet had gehoord. 580 00:35:14,109 --> 00:35:16,585 Alleen u interpreteert die wet zo. 581 00:35:16,669 --> 00:35:18,467 Ik wil alleen de omvang weten. 582 00:35:18,551 --> 00:35:22,480 Hoeveel slachtoffers van de telefoonhack kon u identificeren? 583 00:35:22,564 --> 00:35:25,359 Het OM is het niet met u eens. 584 00:35:25,443 --> 00:35:28,610 De Pers Klachten Commissie is het niet met u eens. 585 00:35:28,694 --> 00:35:33,495 En de politie is het zeker niet met u eens. 586 00:35:33,579 --> 00:35:36,649 Sommige honden helpen de mens, andere blaffen enkel. 587 00:35:36,733 --> 00:35:39,454 Deze linkse aanval van The Guardian op Murdoch… 588 00:35:39,538 --> 00:35:43,704 Zeg me dan hoeveel slachtoffers stonden op de kladblokjes van Mulcaire. 589 00:35:46,840 --> 00:35:50,309 Ik heb nog nooit ruzie gehad met een journalist. 590 00:35:52,138 --> 00:35:55,395 Nou, dat is dan eindelijk gelukt. 591 00:35:55,479 --> 00:35:56,927 Gefeliciteerd. 592 00:36:26,638 --> 00:36:29,130 Ik heb een cadeautje voor je. 593 00:36:30,274 --> 00:36:32,741 Het is een 'het spijt me niet'-cadeau. 594 00:36:34,353 --> 00:36:36,353 Maak je 'm nog open? 595 00:36:38,713 --> 00:36:42,624 Maar ik zit ook vast, dus… 596 00:36:43,657 --> 00:36:47,815 Als 'het spijt me niet' beledigend is, noem 't dan een verdomme cadeau… 597 00:36:47,899 --> 00:36:51,362 Als in 'Verdomme, ik zit vast. Help'. -Waarom zit je vast? 598 00:36:51,446 --> 00:36:54,006 Zij… Iedereen… 599 00:36:56,630 --> 00:36:58,666 Niemand vertelt de waarheid en ik… 600 00:36:58,750 --> 00:37:02,564 Karakteristiek voor jou is, dat je je verbaast als iemand liegt… 601 00:37:02,648 --> 00:37:06,625 ook al wijd je je hele leven aan de ontmaskering van leugenaars. 602 00:37:06,709 --> 00:37:11,544 Ik draag de jas van een cynicus alleen om het hart te verbergen… 603 00:37:11,628 --> 00:37:13,344 van een geïrriteerde otter. 604 00:37:13,428 --> 00:37:16,543 Over cynisme gesproken… 605 00:37:16,627 --> 00:37:20,526 ze verspreiden nu een gerucht dat ik een liefdeskind heb. 606 00:37:20,610 --> 00:37:22,609 Een liefdeskind. 607 00:37:24,346 --> 00:37:28,559 Ze zitten ook achter mij aan. Sheridan krijgt allerlei telefoontjes. 608 00:37:28,643 --> 00:37:31,015 Maar ze vertellen geen leugens over jou. 609 00:37:31,099 --> 00:37:33,619 Waarom alleen leugens over mij? -Geen idee. 610 00:37:33,703 --> 00:37:38,220 Denken ze dat ze met aanvallen op mij jou 't makkelijkst muilkorven? 611 00:37:38,304 --> 00:37:40,260 Echt slim. 612 00:37:40,344 --> 00:37:42,339 Ze weten dat ik je nodig heb. 613 00:37:42,423 --> 00:37:47,019 Wat vreemd, dat je er nu voor kiest om zoiets aardigs te zeggen. 614 00:37:47,103 --> 00:37:49,018 Oh, God. 615 00:37:49,102 --> 00:37:52,418 Ik ben jouw Sancho Panza. 616 00:37:52,502 --> 00:37:55,137 Ik dacht altijd dat ik de jouwe was. 617 00:37:55,221 --> 00:37:58,457 Het spijt me dat ik je leven moeilijk heb gemaakt. 618 00:37:58,541 --> 00:38:04,136 Ik zie onze vriendschap niet als… 619 00:38:04,220 --> 00:38:07,636 Ik verwacht niet dat je alles wat ik schrijf, publiceert. 620 00:38:07,720 --> 00:38:11,175 Je doet gewoon wat je doet. En daarom ben je de beste. 621 00:38:11,259 --> 00:38:14,571 Daarom betaal ik je. Royaal. 622 00:38:14,655 --> 00:38:16,782 Je bent even optimistisch als ik. 623 00:38:16,866 --> 00:38:19,377 Jij verwachtte steun van de PCC. Zelfs ik… 624 00:38:19,461 --> 00:38:24,318 Hoe kan een zogenaamde toezichthouder van de bedrijfstak dat over ons zeggen? 625 00:38:24,402 --> 00:38:27,373 Nou, dat is de dood van de zelfregulering. 626 00:38:27,457 --> 00:38:31,012 En wat moet ik doen? -Kun je je Mr Apollo niet bellen? 627 00:38:31,096 --> 00:38:33,887 Nee, die is weg. Dat was ook z'n plan, zei hij. 628 00:38:33,971 --> 00:38:38,051 Hij belt mij altijd en nooit twee keer vanaf hetzelfde nummer. 629 00:38:38,135 --> 00:38:41,658 Wacht op Max Clifford en jouw dag in de rechtbank. 630 00:38:41,742 --> 00:38:44,541 We kunnen niet wachten. Dit is een vuurgevecht. 631 00:38:44,625 --> 00:38:48,130 Ze blijven modder gooien tot er iets blijft plakken. 632 00:38:48,214 --> 00:38:50,393 Dan… 633 00:38:50,477 --> 00:38:53,103 Hoe zit het met de telefoonmaatschappijen? 634 00:38:53,187 --> 00:38:54,089 Sorry? 635 00:38:54,173 --> 00:38:58,649 Yates beweerde in de Mediacommissie dat aan die bedrijven was gevraagd… 636 00:38:58,733 --> 00:39:01,948 of er meer slachtoffers van Mulcaire en Goodman waren… 637 00:39:02,032 --> 00:39:04,899 om daar tegen op te treden. -Ja, dat weet ik nog. 638 00:39:04,983 --> 00:39:08,548 Vraag die telefoonbedrijven om bekend te maken… 639 00:39:08,632 --> 00:39:13,326 hoeveel slachtoffers ze vonden en waarschuwden, dat ze gehackt waren. 640 00:39:13,410 --> 00:39:16,141 Misschien kom je zo achter de gehackte nummers. 641 00:39:17,694 --> 00:39:22,258 Je bent een genie, Sancho. -Noem me nooit meer zo. 642 00:39:26,928 --> 00:39:28,928 Toe, klik erop. 643 00:39:30,349 --> 00:39:32,348 Klik er nou maar op. 644 00:39:35,438 --> 00:39:36,427 Boeken. 645 00:39:36,511 --> 00:39:40,198 Ze is niet naakt, maar bedekt met boeken. Een grap. 646 00:39:40,282 --> 00:39:41,649 Bedankt voor de uitleg. 647 00:39:41,733 --> 00:39:45,682 Ik zal 'm nooit gebruiken. -Ik zou je dat ook nooit vragen. Dank je. 648 00:39:45,766 --> 00:39:48,535 De commissaris belde me na je gesprek met Yates. 649 00:39:48,619 --> 00:39:53,947 Je berichtgeving over het hackschandaal was overdreven en onjuist, zei hij. 650 00:39:54,031 --> 00:39:57,111 Het was de eerste keer dat ik echt vertrouwen voelde… 651 00:39:57,195 --> 00:39:59,654 dat we absoluut het juiste doen. 652 00:40:03,843 --> 00:40:07,321 Na ons sprak de Mediacommissie met pers, politie en politie. 653 00:40:07,405 --> 00:40:09,704 Rebekah Brooks weigerde te verschijnen. 654 00:40:09,788 --> 00:40:12,855 Het lukte ze wel om Andy Coulson te spreken. Die zei… 655 00:40:12,939 --> 00:40:14,077 Zo weinig mogelijk. 656 00:40:14,161 --> 00:40:16,259 Maar ze deden hun best. 657 00:40:16,343 --> 00:40:19,401 En ik werkte met hen samen, zo goed als ik dat kon… 658 00:40:19,485 --> 00:40:21,167 door hen vragen te geven. 659 00:40:21,251 --> 00:40:23,534 Die we op onze eigen manier stelden. 660 00:40:23,618 --> 00:40:27,987 Ik had niet door gehad dat het memo van Yates, waarin stond dat de politie… 661 00:40:28,071 --> 00:40:30,955 telefoonbedrijven had gebeld, mij een ingang bood. 662 00:40:31,039 --> 00:40:37,954 De politie gaf elk telefoonbedrijf details van de telefoonnummers… 663 00:40:38,038 --> 00:40:42,338 En er werd afgesproken dat ze elk zouden onderzoeken… 664 00:40:42,422 --> 00:40:46,270 in hoeverre hun klanten doelwit waren geweest van de verdachten… 665 00:40:46,354 --> 00:40:51,794 en dan zelf zouden beoordelen of die klanten moesten worden benaderd. 666 00:40:57,275 --> 00:41:00,437 Ik wil weten wanneer de politie u heeft gebeld… 667 00:41:00,521 --> 00:41:04,847 hoeveel slachtoffers u kon traceren en hoeveel van hen u heeft benaderd. 668 00:41:05,704 --> 00:41:06,869 Ja… 669 00:41:06,953 --> 00:41:12,588 maar John Yates zei in de Mediacommissie dat er met u was gesproken, dus… 670 00:41:12,672 --> 00:41:17,948 Mijn vraag is of u de adjunct-commissaris van de politie genegeerd hebt. 671 00:41:18,032 --> 00:41:20,396 Ja, natuurlijk blijf ik aan de lijn. 672 00:41:21,435 --> 00:41:24,627 O2: 40 slachtoffers. Het is er maar één. 673 00:41:24,711 --> 00:41:26,787 Als er één schaap over de dam is… 674 00:41:26,870 --> 00:41:30,146 O2 heeft zojuist bevestigd dat zij na de politie-oproep… 675 00:41:30,230 --> 00:41:33,320 ze 40 slachtoffers van het hacken benaderd hebben. 676 00:41:33,404 --> 00:41:37,905 Heeft u ook een aantal voor ons? Of hebt u meer te verbergen dan zij? 677 00:41:37,989 --> 00:41:39,671 Geweldig. 678 00:41:39,755 --> 00:41:41,588 Geweldig. Hoeveel? 679 00:41:41,672 --> 00:41:43,517 Grofweg hetzelfde als O2. 680 00:41:43,601 --> 00:41:47,011 Kunt u iets beters zeggen dan "Ongeveer hetzelfde als O2"? 681 00:41:47,095 --> 00:41:51,689 Orange meldt 45 slachtoffers. Wilt u dat evenaren? 682 00:41:52,787 --> 00:41:56,940 Nee? Goed. Zeer bedankt. 683 00:42:01,825 --> 00:42:03,981 O2: 40 slachtoffers. 684 00:42:04,065 --> 00:42:07,380 Vodafone: 40 slachtoffers, Orange: 45 slachtoffers. 685 00:42:07,464 --> 00:42:11,780 Samen met de eerste acht zijn dat al ruim 130 mensen die zijn gehackt. 686 00:42:11,864 --> 00:42:13,779 Veel meer dan Yates zei. 687 00:42:13,863 --> 00:42:17,698 En dit is nog maar het topje van een hele grote ijsberg. 688 00:42:19,023 --> 00:42:21,698 Goed. Laten we het doen. 689 00:42:26,782 --> 00:42:29,177 Dit was niet alleen Goodman. 690 00:42:29,261 --> 00:42:32,802 Dit waren niet alleen de royals. Dit was standaardpraktijk. 691 00:42:32,886 --> 00:42:34,981 Dit was ons houvast. 692 00:42:35,065 --> 00:42:37,376 En toch… 693 00:42:37,460 --> 00:42:40,176 News International had in brand moeten staan… 694 00:42:40,260 --> 00:42:42,808 maar we raakten nogmaals amper de flanken. 695 00:42:44,859 --> 00:42:48,338 Geen enkele andere krant vond het een belangrijk verhaal. 696 00:42:59,612 --> 00:43:01,053 Goede primeur. 697 00:43:01,137 --> 00:43:03,513 De mobiele telefoonbedrijven, heel goed. 698 00:43:03,597 --> 00:43:06,092 Ik ben blij dat jij 'primeur' zegt. 699 00:43:06,176 --> 00:43:07,763 Zo heet dat toch? 700 00:43:07,847 --> 00:43:09,997 Zeg jij wel eens "U bent opgepakt"? 701 00:43:10,081 --> 00:43:12,659 Misschien ooit toen ik jong was. 702 00:43:12,743 --> 00:43:15,333 Het maakt niet uit. Niemand schrijft erover. 703 00:43:15,417 --> 00:43:18,497 Wat het ook is, we worden doodgezwegen. 704 00:43:18,581 --> 00:43:20,300 Doe dan beter je best. -Wat? 705 00:43:20,384 --> 00:43:22,703 Beter je best doen. Stop met dat gekut. 706 00:43:22,787 --> 00:43:26,729 Vind jij dit gekut? Ik heb m'n krant op het spel gezet. Mezelf ook. 707 00:43:26,813 --> 00:43:29,638 Je treft niemand. Je stelt niet de juiste vragen. 708 00:43:29,722 --> 00:43:31,888 Ben jij nu ook nog een journalist? 709 00:43:31,972 --> 00:43:35,607 Waarom is die e-mail aan Neville niet naar het OM gestuurd? 710 00:43:35,691 --> 00:43:39,488 Zet op je voorpagina de foto van adjunct-commissaris Yates… 711 00:43:39,572 --> 00:43:43,366 die samen met Rebekah Brooks zat bij de Politie Moed Prijzen. 712 00:43:43,450 --> 00:43:44,642 Zaten ze bij elkaar? 713 00:43:44,726 --> 00:43:46,847 Schrijf wat ze in het parlement zei… 714 00:43:46,931 --> 00:43:49,424 "We betaalden de politie voor informatie"… 715 00:43:49,508 --> 00:43:53,363 en dat is nog niet de halve waarheid. Het is een troebel moeras. 716 00:43:53,447 --> 00:43:56,508 Politietop in de media. Daar moet je over schrijven. 717 00:43:56,592 --> 00:44:01,884 Dat probeer ik ook, maar het is al gauw speculatief en lasterlijk. 718 00:44:01,968 --> 00:44:03,967 Jij hebt bewijs nodig, ik ook. 719 00:44:05,327 --> 00:44:08,081 Geef me iets concreets als je me wilt helpen. 720 00:44:10,847 --> 00:44:13,562 Goed. Ik heb gespit. 721 00:44:13,646 --> 00:44:16,521 De zaak van de Neville e-mail en het hacken. 722 00:44:16,605 --> 00:44:19,443 Die zaak ging naar Specialistische Operaties. 723 00:44:19,527 --> 00:44:23,091 Anti-terreur-eenheid? -Andy Hayman was daar toen de baas van. 724 00:44:23,175 --> 00:44:24,451 Die naam ken ik. 725 00:44:24,535 --> 00:44:28,356 Nou, hij verdween. Met pensioen en hij ging in rook op. 726 00:44:28,440 --> 00:44:31,875 En verscheen weer… -Met artikelen in The Times. 727 00:44:31,959 --> 00:44:33,959 Daarom ken ik de naam. -Precies. 728 00:44:34,043 --> 00:44:37,286 De pers is kind aan huis in alle lagen van de politie. 729 00:44:37,370 --> 00:44:41,118 En News International is de ergste van allemaal. 730 00:44:41,202 --> 00:44:43,518 Het is nog steeds speculatief. 731 00:44:43,602 --> 00:44:46,354 Sorry, maar ik heb meer nodig. 732 00:44:48,226 --> 00:44:49,658 Ja. 733 00:45:26,115 --> 00:45:28,671 Charlotte. Vertel me goed nieuws. 734 00:45:28,755 --> 00:45:30,235 Het gaat om Max. 735 00:45:47,152 --> 00:45:49,813 Heb je hem meegenomen? -We hebben ze klem. 736 00:45:49,897 --> 00:45:52,377 Als jij schikt, gaat 't weer de doofpot in. 737 00:45:52,461 --> 00:45:54,173 Waarmee heb je ze dan klem? 738 00:45:54,257 --> 00:45:56,747 Wat we nodig hebben, kan ik niet krijgen. 739 00:45:56,831 --> 00:45:59,495 Hou stand. Wees de man die het verschil maakt. 740 00:45:59,579 --> 00:46:02,110 "Wees de man". Hoor je jezelf wel? 741 00:46:02,194 --> 00:46:06,362 Luister alsjeblieft naar mijn advies. -Jij wilt gewoon je deel. 742 00:46:06,446 --> 00:46:10,251 Van jouw achterkamer-schikking? Ik hoop dat ik beter dan dat ben. 743 00:46:10,335 --> 00:46:13,376 Niemand is beter dan geld. -Hoeveel? 744 00:46:14,486 --> 00:46:17,774 Toe! Hoeveel? -Donder op. 745 00:46:21,747 --> 00:46:23,747 We hebben het geprobeerd. 746 00:46:25,700 --> 00:46:29,012 De Murdochs betaalden Clifford meer dan een miljoen pond. 747 00:46:29,096 --> 00:46:31,046 Deels voor z'n juridische kosten. 748 00:46:31,130 --> 00:46:34,249 Het meeste als inkomsten voor verhalen die hij hen… 749 00:46:34,333 --> 00:46:35,950 drie jaar lang zou leveren. 750 00:46:36,034 --> 00:46:39,270 Zo leek het iets anders dan een schadevergoeding. 751 00:46:39,354 --> 00:46:43,629 Charlotte kreeg dan ook geen commissie en het was geen nieuws. 752 00:46:43,713 --> 00:46:46,539 Iedereen doorzag het, maar het was wel slim. 753 00:46:46,623 --> 00:46:49,619 Onze grootste troef was uitgespeeld. 754 00:46:52,943 --> 00:46:55,435 Vanavond wordt geschiedenis geschreven. 755 00:46:55,519 --> 00:46:59,178 Hier zijn Nick Clegg, leider van de Liberaal-Democraten… 756 00:46:59,262 --> 00:47:02,363 David Cameron, de leider van de Conservatieve Partij… 757 00:47:02,447 --> 00:47:05,495 en Gordon Brown, de leider van de Labourpartij. 758 00:47:06,860 --> 00:47:12,336 De waarheid is dat macht en geheimhouding hand in hand gaan. 759 00:47:12,420 --> 00:47:17,655 Macht houdt van geheimhouding omdat het haar reikwijdte vergroot. 760 00:47:17,739 --> 00:47:22,054 Macht genereert geheimhouding eenvoudigweg omdat het kan. 761 00:47:22,138 --> 00:47:27,693 Downing Street en Scotland Yard zijn net als andere machtige organisaties. 762 00:47:27,777 --> 00:47:29,928 Ze vinden geheimhouding gemakkelijk… 763 00:47:30,012 --> 00:47:32,693 natuurlijk en uiterst nuttig… 764 00:47:32,777 --> 00:47:38,372 ongeacht of het publiek informatie wordt onthouden, waarop het recht heeft. 765 00:47:38,456 --> 00:47:42,691 Maar het zit zo met macht en geheimhouding. 766 00:47:42,775 --> 00:47:45,227 Als je de geheimhouding kunt onthullen… 767 00:47:45,311 --> 00:47:48,092 zou je heel, heel misschien… 768 00:47:49,941 --> 00:47:52,240 de macht kunnen breken. 769 00:47:53,917 --> 00:47:55,990 Vertaling: Theresa van der Gruit. 58870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.