All language subtitles for The.Hack.S01E01.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,041 --> 00:00:13,289 DIT GAAT OVER HET GROOTSTE BRITSE KRANTENSCHANDAAL OOIT. 2 00:00:13,373 --> 00:00:17,681 SOMMIGE NAMEN, KARAKTERS EN SCENES ZIJN GECREËERD OMWILLE VAN DE DRAMTIEK. 3 00:00:17,765 --> 00:00:22,291 Twee vragen houden een journalist voortdurend bezig… 4 00:00:22,375 --> 00:00:24,179 'Hoe vertel je een verhaal?'… 5 00:00:24,263 --> 00:00:27,654 maar misschien nog belangrijker: 'Waarom vertel je het?' 6 00:00:28,853 --> 00:00:30,889 Stel je een land voor. 7 00:00:30,973 --> 00:00:33,369 Mooi weer. Doe mooi weer. 8 00:00:33,453 --> 00:00:36,048 Nou, mooi weer voor Engeland. 9 00:00:36,132 --> 00:00:41,367 Stel je voor dat de mensen in dit land geloven dat ze in een democratie leven. 10 00:00:41,451 --> 00:00:44,086 Geloven in hun eigen vrijheid. 11 00:00:44,170 --> 00:00:45,721 Maar ze worden misbruikt… 12 00:00:45,805 --> 00:00:49,581 door een macht die zo alledaags is, dat ze 'm niet zien. 13 00:00:49,665 --> 00:00:53,564 Een verraderlijke combinatie van pers, politie en politici… 14 00:00:53,648 --> 00:00:56,324 die zich in het volle zicht verbergen. 15 00:00:56,408 --> 00:01:00,443 Stel je een land voor waar die verhulling… 16 00:01:00,527 --> 00:01:04,402 Stel je een land voor waar de media… 17 00:01:04,486 --> 00:01:06,042 Shit! 18 00:01:06,126 --> 00:01:08,361 Stel je voor dat alles gewist wordt. 19 00:01:08,445 --> 00:01:10,445 Klinkklare onzin. 20 00:01:13,258 --> 00:01:16,959 Ik ben Nick Davies. Ik ben journalist… 21 00:01:17,043 --> 00:01:20,839 en dit verhaal eindigt met zeven grote politie-onderzoeken… 22 00:01:20,923 --> 00:01:22,641 bijna veertig veroordelingen… 23 00:01:22,725 --> 00:01:27,893 en het op de knieën brengen van 'n paar van de machtigste mensen in dit land. 24 00:01:27,977 --> 00:01:29,820 Te opschepperig. 25 00:01:35,281 --> 00:01:36,955 Ik ben Nick Davies. 26 00:01:37,039 --> 00:01:38,195 Ik ben journalist. 27 00:01:38,279 --> 00:01:40,115 Goedemorgen. Ik meld me even. 28 00:01:40,199 --> 00:01:42,234 Alles begon met Stuart Kuttner. 29 00:01:42,318 --> 00:01:43,318 Hallo. 30 00:01:43,402 --> 00:01:44,520 Nee. 31 00:01:51,756 --> 00:01:54,952 Dit is mijn meest verontrustende verhaal ooit. 32 00:01:55,036 --> 00:01:59,871 Een verhaal over machtsmisbruik en het verbergen van de waarheid. 33 00:01:59,955 --> 00:02:02,510 Hoi. Nick Davies voor het programma Today. 34 00:02:02,594 --> 00:02:04,594 Ik ben te laat. 35 00:02:12,152 --> 00:02:15,347 De Britse journalistiek is slordig en moreel bankroet. 36 00:02:15,431 --> 00:02:18,827 Dat beweert journalist Nick Davies, in zijn boek over… 37 00:02:18,911 --> 00:02:23,266 hoe vaak kranten via illegale methodes hun verhalen rond krijgen. 38 00:02:23,350 --> 00:02:27,025 Het heet 'Flat Earth News' en Nick Davies is nu bij ons. 39 00:02:27,109 --> 00:02:28,625 Goedemorgen. -Hallo. 40 00:02:28,709 --> 00:02:32,554 Je zegt 'slordig' omdat kranten liever persberichten gebruiken… 41 00:02:32,638 --> 00:02:34,630 dan dat ze eigen verhalen maken… 42 00:02:34,714 --> 00:02:38,263 en 'moreel failliet' omdat ze illegaal te werk gaan. 43 00:02:38,347 --> 00:02:41,702 Het verbindend element tussen al die zaken… 44 00:02:41,786 --> 00:02:46,393 is dat de journalistieke logica is vervangen door commerciële logica. 45 00:02:46,477 --> 00:02:50,254 Journalisten hebben geen tijd en middelen meer voor goed werk. 46 00:02:50,338 --> 00:02:54,819 Dus redigeren ze enkel ongecontroleerd tweedehands materiaal. 47 00:02:54,903 --> 00:02:59,807 Maar je aantijging dat er sprake is van crimineel gedrag gaat veel verder. 48 00:02:59,891 --> 00:03:03,081 En dat dat algemeen geaccepteerd is binnen de pers. 49 00:03:03,165 --> 00:03:06,191 Dat wil zeggen dat je privé-detectives inhuurt. 50 00:03:06,275 --> 00:03:09,177 Ze huren privédetectives in om je bankafschriften… 51 00:03:09,261 --> 00:03:13,034 je creditcardafschriften, telefoonnota's belastinggegevens… 52 00:03:13,118 --> 00:03:15,657 zelfs je gezondheidsgegevens te bemachtigen. 53 00:03:15,741 --> 00:03:17,220 Dat is allemaal illegaal. 54 00:03:17,304 --> 00:03:20,734 Hoofdredacteur John Mullin van The Independent on Sunday… 55 00:03:20,818 --> 00:03:24,605 en hoofdredacteur Stuart Kuttner News of the World zijn hier ook. 56 00:03:24,689 --> 00:03:27,602 John Mullin, herken je dit? 57 00:03:27,686 --> 00:03:31,216 Ik heb het boek nog maar half gelezen… 58 00:03:31,300 --> 00:03:33,359 de tweede helft nog niet… 59 00:03:33,443 --> 00:03:39,666 en ja, de journalistiek is nu moeilijker dan 20, 30 jaar geleden. 60 00:03:39,750 --> 00:03:44,849 Maar de stelling dat alle journalisten alleen maar persberichten redigeren… 61 00:03:44,933 --> 00:03:47,408 lijkt me onjuist. -Stuart Kuttner? 62 00:03:47,492 --> 00:03:49,488 Ik zal zeggen wat ik vind. 63 00:03:49,572 --> 00:03:53,231 Toen ik naar Nick Davies luisterde… 64 00:03:53,315 --> 00:03:57,155 dacht ik dat hij vanaf een redactie op een andere planeet sprak. 65 00:03:57,239 --> 00:03:59,450 Ik herken er niets van. 66 00:03:59,534 --> 00:04:02,805 Ik heb jarenlang voor kranten in Fleet Street gewerkt. 67 00:04:02,889 --> 00:04:04,885 En nu bij de News of the World… 68 00:04:04,969 --> 00:04:08,404 Maar wat klopte er dan niet van wat hij zei? 69 00:04:08,488 --> 00:04:14,906 Hij praat over snel werk, PR-belangen, commercieel belang. 70 00:04:14,990 --> 00:04:19,484 Geen van mijn journalisten bij News of The World herkent dat. 71 00:04:19,568 --> 00:04:23,054 Maar de manier dan waarop die mensen aan verhalen komen… 72 00:04:23,138 --> 00:04:25,640 en toegang hebben tot privé-gegevens? 73 00:04:25,724 --> 00:04:28,915 Als dat gebeurt, zou dat niet moeten gebeuren. 74 00:04:28,999 --> 00:04:32,039 Het is één keer gebeurd bij News of the World. 75 00:04:32,123 --> 00:04:35,225 Die journalist is ontslagen en ging de gevangenis in. 76 00:04:35,309 --> 00:04:37,397 De hoofdredacteur nam ontslag. 77 00:04:37,481 --> 00:04:39,187 En Nick noemt dit wel… 78 00:04:39,271 --> 00:04:43,037 maar zwijgt over The Guardians eigen misdrijf… 79 00:04:43,121 --> 00:04:46,639 toen die krant de handtekening van een minister vervalste. 80 00:04:46,723 --> 00:04:50,545 Op de details daarvan wil ik niet ingaan. Nick Davies aantijging… 81 00:04:52,239 --> 00:04:56,394 Dat mag zo zijn, maar Nick valt ons beroep aan… 82 00:04:56,478 --> 00:04:59,529 en ik geloof juist dat dat een eervol beroep is. 83 00:05:14,368 --> 00:05:18,124 Heb je het gehoord? -Was dat maar niet zo. 84 00:05:18,208 --> 00:05:19,748 Je bent te aardig. 85 00:05:19,832 --> 00:05:25,593 Ik zei al dat de journalistiek aanvallen in Today niet verstandig was. 86 00:05:25,677 --> 00:05:28,023 Ik wou je spreken voor ik naar huis ga. 87 00:05:28,107 --> 00:05:30,806 Gelukkig sprak je er niet namens The Guardian. 88 00:05:30,890 --> 00:05:32,944 Je had het over je boek. 89 00:05:33,030 --> 00:05:34,226 Mijn boek. 90 00:05:34,310 --> 00:05:37,557 Maar Kuttner wilde ons wel besmeuren via jou. 91 00:05:37,641 --> 00:05:39,729 Ik wil eruit. 92 00:05:41,526 --> 00:05:44,596 Weet je iets van bakwedstrijden? -Nee. 93 00:05:44,680 --> 00:05:49,063 Ik wil weten hoeveel mensen vals spelen bij bakwedstrijden. 94 00:05:49,147 --> 00:05:50,434 Een rond getal. 95 00:05:50,518 --> 00:05:53,222 Echt een onderzoek voor The Guardian. 96 00:05:53,306 --> 00:05:55,639 Niet helemaal weg. Ik wil naar Brussel. 97 00:05:55,723 --> 00:05:58,586 Iets nieuws onderzoeken, iets goed betaald. 98 00:05:58,670 --> 00:06:00,498 Tuurlijk. -Dan kan ik pendelen. 99 00:06:00,582 --> 00:06:04,655 De kinderen zijn nu oud genoeg om… -Ik heb je hier nodig. 100 00:06:06,365 --> 00:06:08,333 Sadiq Khan. Afgeluisterd. 101 00:06:08,417 --> 00:06:12,844 Een 40 jaar oude conventie geschonden. Om de Amerikanen tevreden te stemmen. 102 00:06:12,928 --> 00:06:14,950 Dat roept om een goede journalist. 103 00:06:15,034 --> 00:06:17,168 Alan, ik ben doodop. Niemand mag me. 104 00:06:17,252 --> 00:06:19,262 Toe. Ik mag je. 105 00:06:19,346 --> 00:06:20,728 Soms. 106 00:06:21,540 --> 00:06:25,655 Er zijn vast ook enkele anderen… -Toe. 107 00:06:25,739 --> 00:06:29,495 Zelfmedelijden verlost je niet. We praten morgen verder. 108 00:06:29,579 --> 00:06:33,038 Ik ben freelance. Ik hoef dus morgen niet met je te praten. 109 00:06:33,122 --> 00:06:36,421 Je bent freelancer met zo goed als één werkgever. 110 00:06:36,505 --> 00:06:39,480 Ik zeg dat je morgen met me zou moeten praten. 111 00:06:39,564 --> 00:06:42,709 Stuart Kuttner heeft ons allemaal wel eens afgebrand. 112 00:06:42,793 --> 00:06:43,810 Tot kijk. 113 00:06:50,254 --> 00:06:52,796 Ik zal 't uitleggen. Alan is… 114 00:06:52,880 --> 00:06:56,321 Nou, we zijn samen opgegroeid. In de journalistiek dan. 115 00:06:56,405 --> 00:06:59,038 En hij heeft altijd begrepen… Sorry. 116 00:06:59,122 --> 00:07:00,952 Ja. -Nick Davies? 117 00:07:01,036 --> 00:07:03,728 Met wie spreek ik? -Ik ben… 118 00:07:03,812 --> 00:07:07,567 Gecensureerd, sorry. We noemen hem Mr Apollo, omdat… 119 00:07:07,651 --> 00:07:10,406 Nou, eigenlijk, omdat hij… 120 00:07:10,490 --> 00:07:12,086 Laat maar. 121 00:07:12,170 --> 00:07:13,765 Hoe komt u aan dit nummer? 122 00:07:13,849 --> 00:07:16,885 Kuttner vergist zich. -Nou, ik ook zo vaak. 123 00:07:16,969 --> 00:07:19,558 Vooral vandaag met meedoen aan Today. 124 00:07:19,642 --> 00:07:22,052 Hij zei dat het één keer gebeurd was. 125 00:07:22,136 --> 00:07:24,798 Het is één keer gebeurd bij News of the World. 126 00:07:24,882 --> 00:07:28,042 De journalist is ontslagen en ging de cel in. 127 00:07:28,126 --> 00:07:30,131 De hoofdredacteur nam ontslag. 128 00:07:30,215 --> 00:07:32,203 U hebt het over telefoon hacken. 129 00:07:32,287 --> 00:07:34,601 Nick, je boek is nog maar het begin. 130 00:07:34,685 --> 00:07:38,960 We moeten elkaar persoonlijk ontmoeten, ergens absoluut discreet. 131 00:07:39,044 --> 00:07:40,960 Wat ik heb, zal je bevallen. 132 00:07:41,044 --> 00:07:42,925 Waar en wanneer? 133 00:07:43,009 --> 00:07:44,852 Eerst was het zo goed als niks. 134 00:07:44,936 --> 00:07:49,125 Twee mannen waren in 2006 gearresteerd wegens het hacken van telefoons. 135 00:07:49,209 --> 00:07:51,250 De privé-detective Glenn Mulcaire… 136 00:07:51,334 --> 00:07:55,156 En royalty-redacteur Clive Goodman van News of the World. 137 00:07:55,240 --> 00:07:57,514 Ze kregen korte straffen. 138 00:07:57,598 --> 00:08:01,076 Ze kregen weinig aandacht. Maar de misdaad was ongewoon. 139 00:08:01,160 --> 00:08:05,795 Ze hadden ontdekt dat ze voicemails van anderen konden afluisteren… 140 00:08:05,879 --> 00:08:11,713 en hadden maandenlang drie medewerkers van Prins William afgeluisterd. 141 00:08:11,797 --> 00:08:13,793 Hoe? Dat zeiden ze niet. 142 00:08:13,877 --> 00:08:20,072 Waarom? Om privé-informatie te ontdekken. 143 00:08:20,156 --> 00:08:23,640 Daarmee begonnen de volgende zes jaar van mijn leven. 144 00:08:37,819 --> 00:08:41,051 Ik heb niemand verteld wie Mr Apollo is. 145 00:08:41,135 --> 00:08:43,135 Al zijn er gissingen gedaan. 146 00:08:45,790 --> 00:08:47,790 Slechte gissing. 147 00:08:52,768 --> 00:08:53,993 Nee. 148 00:08:57,911 --> 00:09:00,030 Nee, het spijt me. U bent het niet. 149 00:09:04,571 --> 00:09:06,106 Oh, kom op, zeg. 150 00:09:12,709 --> 00:09:14,025 Hoi. 151 00:09:14,109 --> 00:09:17,308 Kom je binnen of…? -Graag. 152 00:09:21,789 --> 00:09:23,569 Dit is mooi. 153 00:09:25,342 --> 00:09:28,458 U hebt een mooie kamer gekozen. 154 00:09:28,542 --> 00:09:30,095 Betaalt The Guardian dit? 155 00:09:30,179 --> 00:09:33,217 Zo ja, dan smeek ik u die minibar met rust te laten. 156 00:09:33,301 --> 00:09:37,496 Mulcaire zei in het proces dat hij… -Vijf niet-royals had gehackt. 157 00:09:37,580 --> 00:09:43,965 Dat weet ik nog. Elle MacPherson, Sky Andrew, Max Clifford… 158 00:09:44,778 --> 00:09:46,454 Hij liegt. 159 00:09:46,538 --> 00:09:51,893 Kuttner liegt ook. En één van die vijf spant een proces tegen hen aan. 160 00:09:51,977 --> 00:09:53,976 Wie? 161 00:09:54,060 --> 00:09:57,971 Nou, die vijf zijn slechts het topje van de ijsberg. 162 00:09:58,055 --> 00:10:02,009 Het hacken van telefoons is karakteristiek voor News of the World. 163 00:10:02,093 --> 00:10:04,810 Karakteristiek? 164 00:10:04,894 --> 00:10:07,997 Ze beginnen met het afluisteren van voicemails. 165 00:10:08,081 --> 00:10:12,466 Pas daarna verzamelen ze foto's en citaten om een vals spoor te maken. 166 00:10:12,550 --> 00:10:15,684 Om te doen alsof ze het verhaal legaal hebben ontdekt. 167 00:10:15,768 --> 00:10:17,958 Ze hebben duizenden mensen gehackt. 168 00:10:18,042 --> 00:10:21,127 Hier. Bel iemands nummer. 169 00:10:21,211 --> 00:10:23,861 Iemand die waarschijnlijk niet opneemt. 170 00:10:29,857 --> 00:10:31,564 Dit is Alan Rusbridger. Laat… 171 00:10:31,648 --> 00:10:33,324 Is dat je telefoonvriend? 172 00:10:33,408 --> 00:10:35,964 De hoofdredacteur van The Guardian? 173 00:10:36,048 --> 00:10:37,720 Druk op negen. 174 00:10:37,804 --> 00:10:39,407 Voer uw 4-cijferige PIN in. 175 00:10:39,491 --> 00:10:43,442 Toets nu één, twee, drie, vier in. Dat is de fabrieksinstelling. 176 00:10:43,526 --> 00:10:45,482 Welkom op uw voicemail. 177 00:10:45,566 --> 00:10:48,008 U hebt één nieuw bericht. 178 00:10:48,092 --> 00:10:49,881 Alan, met mama. 179 00:10:49,965 --> 00:10:51,334 Ik bel over Jill Wyatt. 180 00:10:51,418 --> 00:10:53,951 Ze won de bakwedstrijd weer. Ze speelt vals. 181 00:10:54,035 --> 00:10:55,719 Dit wil ik niet horen. 182 00:10:55,803 --> 00:10:57,199 Is het zo makkelijk? 183 00:10:57,283 --> 00:10:59,731 Meestal kan 't zonder een Glenn Mulcaire. 184 00:10:59,815 --> 00:11:01,702 En dit is wijdverspreid? 185 00:11:01,786 --> 00:11:04,989 Glenns belangrijkste taak was om, als het lastig werd… 186 00:11:05,073 --> 00:11:06,638 anders dan bij jouw Alan… 187 00:11:06,721 --> 00:11:09,958 providers over te halen om de pincodes van beroemdheden… 188 00:11:10,042 --> 00:11:12,676 terug te zetten naar de fabrieksinstellingen. 189 00:11:12,760 --> 00:11:14,220 Een, twee, drie, vier. 190 00:11:15,684 --> 00:11:17,989 Dat is Alan. -Ga je gang. 191 00:11:18,073 --> 00:11:20,246 Met wie spreek ik? -Met Nick. 192 00:11:20,330 --> 00:11:24,274 Verander je voicemail-instelling. -Hoe? 193 00:11:24,358 --> 00:11:26,958 Vraag een jongere dat. Ik moet ophangen. 194 00:11:28,261 --> 00:11:30,592 Wie spant dat proces tegen hen aan? 195 00:11:30,676 --> 00:11:35,661 Diegene vraagt nu aan Scotland Yard om het bewijs dat ze verzamelden… 196 00:11:35,745 --> 00:11:39,910 maar waarmee ze niks deden toen ze Mulcaire arresteerden. 197 00:11:39,994 --> 00:11:45,187 Dat bewijs kan alles verbranden, verneuken en vernietigen. 198 00:11:45,271 --> 00:11:46,782 Twee keer. 199 00:11:46,866 --> 00:11:51,628 U gaat me toch niet vertellen wie van die vijf het is, hè? 200 00:11:51,712 --> 00:11:55,747 Ik zal het je wel vertellen, maar je hebt twee namen nog niet. 201 00:11:55,831 --> 00:11:58,967 Gordon Taylor en Simon Hughes. 202 00:11:59,051 --> 00:12:01,051 Wilt u dat officieel zeggen? 203 00:12:02,670 --> 00:12:04,808 Als je graaft, komt het van jou. 204 00:12:04,892 --> 00:12:08,651 Ik kan dingen bevestigen, maar… 205 00:12:11,701 --> 00:12:15,649 Het is weer een verhaal over journalisten die zich slecht gedragen. 206 00:12:15,733 --> 00:12:18,862 Ben je niet geïnteresseerd? -Het is interessant, maar… 207 00:12:18,946 --> 00:12:20,144 Praat met een ander. 208 00:12:20,228 --> 00:12:22,597 Met dit gesprek riskeer ik mijn baan al. 209 00:12:22,681 --> 00:12:24,706 Dit gesprek is nooit gevoerd. -Nee… 210 00:12:24,790 --> 00:12:27,206 Dat is niet mijn punt, Nick. Denk na. 211 00:12:27,290 --> 00:12:30,220 Wie was de hoofdredacteur van die krant? 212 00:12:30,304 --> 00:12:33,058 Denk erover na waar hij nu zit. 213 00:12:34,555 --> 00:12:37,643 U hebt het over Andy Coulson. 214 00:12:38,542 --> 00:12:40,542 Hou hem tegen. 215 00:12:50,784 --> 00:12:53,448 Andy Coulson, een snel opgeklommen journalist. 216 00:12:53,532 --> 00:12:56,290 Van lokale reporter naar showbiz bij The Sun… 217 00:12:56,374 --> 00:12:59,935 en in 2003 benoemd tot hoofdredacteur van News of the World. 218 00:13:00,019 --> 00:13:03,659 Toen hij in 2007 ontslag nam vanwege die eerste hacking-zaak… 219 00:13:03,743 --> 00:13:06,714 vond men het eervol, dat hij de schuld op zich nam… 220 00:13:06,798 --> 00:13:08,630 voor die ene malafide reporter. 221 00:13:08,714 --> 00:13:10,811 Ik was 't niet echt, baas. 222 00:13:10,895 --> 00:13:12,895 Maar als hij… 223 00:13:12,979 --> 00:13:15,050 Als dit karakteristiek is… 224 00:13:15,134 --> 00:13:18,130 Hij is nu directeur communicatie van David Cameron. 225 00:13:18,214 --> 00:13:21,683 Als hij betrokken is bij wijdverspreide criminaliteit… 226 00:13:24,769 --> 00:13:26,768 Nee. Slecht idee. 227 00:13:38,428 --> 00:13:39,615 Ik ben niet te laat. 228 00:13:39,699 --> 00:13:43,600 Een beetje te laat kon nog. Dan hoefde je niet zo bezorgd te zijn. 229 00:13:43,684 --> 00:13:45,574 Zijn ze klaar? -Zijn ze dat ooit? 230 00:13:45,658 --> 00:13:46,644 Jongens?! 231 00:13:46,728 --> 00:13:48,189 Gaat het wel met je? 232 00:13:48,273 --> 00:13:49,562 Jongens! 233 00:13:49,646 --> 00:13:52,186 Jij wilt graag weg. 234 00:13:52,270 --> 00:13:55,962 Sorry. Hoe gaat het met jou en zo? -Goed en zo. Met jou ook? 235 00:13:56,046 --> 00:13:58,122 Beter dan ooit. -Echt? 236 00:13:58,206 --> 00:14:00,316 Ik hoorde je op de radio. 237 00:14:00,400 --> 00:14:04,160 Stijgt daardoor de verkoop? -Dat betwijfel ik. 238 00:14:05,674 --> 00:14:08,439 Ik maak me zorgen over… 239 00:14:08,523 --> 00:14:11,103 Ik onthul de naam van mijn kind niet. 240 00:14:11,187 --> 00:14:13,748 Laten we 'm Beans noemen. 241 00:14:13,832 --> 00:14:16,599 Hij komt thuis, sluit zichzelf op in zijn kamer. 242 00:14:16,683 --> 00:14:20,664 Ik probeerde met hem te praten, maar… -Hij ontwijkt alle vragen. 243 00:14:20,748 --> 00:14:23,154 Halen we de school er dus bij? 244 00:14:25,280 --> 00:14:27,835 Laten we eerst uitvissen of hij hulp wil. 245 00:14:27,919 --> 00:14:30,635 Oh, je klinkt als een journalist. 246 00:14:30,719 --> 00:14:32,718 Laat mij het proberen. 247 00:14:35,391 --> 00:14:37,391 Laat mij het proberen. 248 00:14:53,674 --> 00:14:56,140 Ik heb een nieuw recept. -Oké, pap. 249 00:14:56,224 --> 00:14:57,663 Met gevulde tomaten. 250 00:14:57,747 --> 00:14:59,950 Klinkt goed. -Ik roep als 't klaar is. 251 00:15:00,034 --> 00:15:02,268 Het is Turks, dus… 252 00:15:02,352 --> 00:15:04,352 Ik heb vandaag iemand ontmoet. 253 00:15:05,333 --> 00:15:06,723 Een bron. 254 00:15:06,807 --> 00:15:10,247 Hij was kwaad over wat Kuttner op de radio zei. 255 00:15:10,791 --> 00:15:14,216 Hacken was karakteristiek voor News of the World, zei hij. 256 00:15:14,300 --> 00:15:18,726 En iemand wil nu dat Scotland Yard onthult wat er gehackt is. 257 00:15:18,810 --> 00:15:24,892 Diegene is Elle MacPherson, Simon Hughes, Gordon Taylor, Sky Andrew of Max Clifford. 258 00:15:24,976 --> 00:15:26,407 Maar ik weet niet wie. 259 00:15:26,491 --> 00:15:28,167 Wat vind jij? 260 00:15:28,251 --> 00:15:29,911 Moet ik gaan graven? 261 00:15:29,995 --> 00:15:32,814 Zoeken wie 't is? Als dat lukt… 262 00:15:32,898 --> 00:15:34,607 kunnen we misschien bewijzen… 263 00:15:34,691 --> 00:15:37,017 dat er op grotere schaal gesjoemeld is. 264 00:15:37,101 --> 00:15:39,161 Dat zou wat zijn voor Andy Coulson. 265 00:15:39,245 --> 00:15:42,254 Die krijgt straks de sleutels van Downing Street 10. 266 00:15:42,338 --> 00:15:44,163 Heeft Cameron hem wel gecheckt? 267 00:15:44,247 --> 00:15:46,564 Heeft hij Coulsons verleden bekeken? 268 00:15:46,648 --> 00:15:48,670 Het is een goede invalshoek, maar… 269 00:15:48,754 --> 00:15:51,806 weer 'n verhaal dat tabloids zich misdragen? 270 00:15:51,889 --> 00:15:53,338 Dat zei ik ook. 271 00:15:53,422 --> 00:15:56,081 En wie wil er tegen een bijennest trappen? 272 00:15:56,165 --> 00:15:57,639 Murdoch, hè? 273 00:15:59,298 --> 00:16:02,576 Zit die bron je onder de huid? 274 00:16:02,660 --> 00:16:07,215 Nee. Ik wilde het gewoon met iemand bepraten. Met jou. 275 00:16:07,299 --> 00:16:11,614 Altijd dankbaar om je klankbord te zijn. 276 00:16:11,698 --> 00:16:13,973 Ga naar huis, Alan. 277 00:16:14,057 --> 00:16:16,155 Wie zegt dat ik op kantoor ben? 278 00:16:16,239 --> 00:16:18,592 We hebben altijd Brussel nog. Dag. 279 00:16:31,454 --> 00:16:34,809 Het is eng als je dat doet. Me zo aanstaren. 280 00:16:34,893 --> 00:16:36,969 Hoe gaat het met je? 281 00:16:37,053 --> 00:16:38,928 Waarom vraag je dat? 282 00:16:39,012 --> 00:16:41,325 Als je ooit iets wilt bespreken… 283 00:16:41,409 --> 00:16:43,408 Ja pap, dat weet ik. 284 00:17:04,948 --> 00:17:08,068 Ik vond school nooit leuk. 285 00:17:08,152 --> 00:17:09,338 Ik word niet gepest. 286 00:17:09,422 --> 00:17:11,315 Ik zag school als een noodzaak… 287 00:17:11,399 --> 00:17:13,885 Waarom denkt iedereen dat ik gepest word? 288 00:17:13,969 --> 00:17:18,726 geen deugd. Er was iemand die ons sloeg. 289 00:17:20,545 --> 00:17:21,759 Een ander kind? 290 00:17:21,843 --> 00:17:23,420 Een leraar. 291 00:17:24,483 --> 00:17:26,318 Hij… 292 00:17:26,402 --> 00:17:30,167 God, hij maakte me echt bang. Ik kon er niet mee omgaan. 293 00:17:32,081 --> 00:17:36,891 Nou, ik kon niet omgaan met angst, maar ik herinner me duidelijk dat ik… 294 00:17:36,975 --> 00:17:38,975 vooral woede voelde. 295 00:17:42,984 --> 00:17:44,984 Ik hoorde je op de radio. 296 00:17:45,890 --> 00:17:48,539 Luister jij naar Today? 297 00:17:48,623 --> 00:17:52,036 Van mama moeten we alles wat jij doet beluisteren of lezen. 298 00:17:52,120 --> 00:17:54,561 Ze zegt: "Je vader is indrukwekkend"… 299 00:17:54,645 --> 00:17:56,125 op 'n toon alsof ze zegt… 300 00:17:56,209 --> 00:17:59,963 "Hij is een lul, maar wel indrukwekkend." 301 00:18:04,075 --> 00:18:06,350 Ken je het verhaal van de mestkever? 302 00:18:06,434 --> 00:18:08,240 God. Echt, alweer? 303 00:18:08,324 --> 00:18:11,703 Als je vrij wilt vliegen… -Moet je eerst veel stront eten. 304 00:18:11,787 --> 00:18:14,746 Soms moet je pesters negeren. -Ik word niet gepest. 305 00:18:14,830 --> 00:18:17,138 Soms moet je ze slaan. -Dat doe ik niet. 306 00:18:17,222 --> 00:18:22,237 Er is altijd kans op een moment dat die rukkers kwetsbaar blijken. 307 00:18:22,321 --> 00:18:23,921 Als ze dat zijn… 308 00:18:24,005 --> 00:18:29,949 moet je je nijptang zo hard mogelijk inknijpen. Laat ze niet gaan. 309 00:18:37,259 --> 00:18:41,524 De tomaten staan in de oven. Klaar over tien minuten. Ze zijn Turks. 310 00:18:41,608 --> 00:18:43,607 Ik hou heel veel van je. 311 00:18:52,647 --> 00:18:53,949 Stom kind. 312 00:18:55,484 --> 00:18:57,566 Je bent zo'n teleurstelling. 313 00:19:00,012 --> 00:19:01,917 DE MOOT EN HAAR NIEUWE MAAT. 314 00:19:02,001 --> 00:19:04,472 CHELSY WOEST ALS HARRY NAAR THE STRIP GAAT. 315 00:19:04,556 --> 00:19:08,480 Het zal je niet verbazen, dat we hun logo niet mogen gebruiken. 316 00:19:09,605 --> 00:19:10,965 En dit logo ook niet. 317 00:19:23,651 --> 00:19:25,019 Hallo, met Nick Davies. 318 00:19:25,103 --> 00:19:27,894 Heb je dat contact bij Scotland Yard nog? 319 00:19:27,978 --> 00:19:31,253 Nee, sorry. Ik wil daar niet in betrokken raken. 320 00:19:31,337 --> 00:19:32,505 Je weet hoe het is. 321 00:19:32,589 --> 00:19:35,492 Maar Andy Coulson zit straks in Downing Street. 322 00:19:35,576 --> 00:19:38,325 Ja, en Murdoch zit al op Downing Street. 323 00:19:39,363 --> 00:19:41,329 Ja, dat snap ik. Ik begrijp 't. 324 00:19:41,413 --> 00:19:44,006 Als ik hier wat bewijs van kan krijgen. -Nee. 325 00:19:44,090 --> 00:19:45,561 Nee. -Nee. 326 00:19:45,645 --> 00:19:47,325 Goed. Bedankt. Dag. 327 00:19:52,132 --> 00:19:55,001 Bedankt dat je terugbelt. Heb jij 't nummer van…? 328 00:19:55,085 --> 00:19:56,163 Naam gecensureerd. 329 00:19:56,247 --> 00:19:58,158 Tot straks. -Ja. 330 00:19:59,412 --> 00:20:00,443 Oké, geweldig. 331 00:20:02,215 --> 00:20:09,139 07700900954. 332 00:20:09,223 --> 00:20:11,621 Heb ik, Dank je wel. 333 00:20:12,352 --> 00:20:16,750 Kan ik de advocaat van Elle MacPherson spreken? 334 00:20:18,767 --> 00:20:20,242 Nee, ik ben geen fan. 335 00:20:20,326 --> 00:20:23,642 Nee, ik vraag me af of ze News of the World aanklaagt. 336 00:20:23,726 --> 00:20:25,721 Spreek ik met Max? 337 00:20:25,805 --> 00:20:27,705 Hoi, met Nick Davies. 338 00:20:27,789 --> 00:20:30,500 We hebben elkaar ontmoet bij de Orwell Prijs. 339 00:20:30,584 --> 00:20:33,116 Ik zoek eigenlijk wat verduidelijking. 340 00:20:33,200 --> 00:20:35,199 Nou, nee. Geef me een kans. 341 00:20:56,735 --> 00:20:58,514 Detective Buzz Aldrin? 342 00:20:58,598 --> 00:20:59,858 Niet zijn echte naam. 343 00:20:59,942 --> 00:21:02,191 Ik ben Nick Davies van The Guardian. 344 00:21:02,275 --> 00:21:05,646 U zat toch op de zaak Clive Goodman? -Ik heb 't erg druk. 345 00:21:05,730 --> 00:21:08,263 Ik volg uw werk en weet hoe integer u bent. 346 00:21:08,347 --> 00:21:12,230 U weet dat openbaarheid belangrijk is bij wat hier gebeurt. 347 00:21:12,314 --> 00:21:14,151 Beslotenheid doet niemand goed. 348 00:21:14,235 --> 00:21:17,655 Ik kan niet met journalisten praten. -Dat hoeft u ook niet. 349 00:21:17,739 --> 00:21:22,249 Ik wil enkel weten wie van de vijf een zaak aanspant tegen de krant. 350 00:21:22,333 --> 00:21:25,145 Kuch. Meer niet. Kuch als ik de juiste naam zeg. 351 00:21:25,229 --> 00:21:26,541 U bent erg volhardend. 352 00:21:26,625 --> 00:21:31,108 Want ik begrijp dat die vijf namen staan voor duizenden mensen… 353 00:21:31,192 --> 00:21:33,479 van wie de krant hun privacy stal. 354 00:21:33,563 --> 00:21:35,211 Alstublieft. 355 00:21:42,806 --> 00:21:44,071 Dank u wel. 356 00:21:44,975 --> 00:21:46,974 U hebt juist gehandeld. 357 00:22:02,708 --> 00:22:05,919 Pardon. Charlotte Harris? Nick Davies van The Guardian. 358 00:22:06,003 --> 00:22:09,358 U bent Gordon Taylors advocaat. -Ik moet de rechtszaal in. 359 00:22:09,442 --> 00:22:13,278 Hij klaagt toch News of the World aan om schending van de privacy? 360 00:22:13,362 --> 00:22:17,309 Of Mr. Taylor wel of niet mijn cliënt is, ik praat niet met de pers. 361 00:22:17,393 --> 00:22:21,645 Deze zogenaamde journalisten brengen onze hele bedrijfstak in diskrediet. 362 00:22:21,729 --> 00:22:23,457 U bent erg volhardend. 363 00:22:23,541 --> 00:22:27,856 Nou, kunt u me dan iets vertellen over John Hewison? 364 00:22:27,940 --> 00:22:29,710 Hij is toch ook een eiser? 365 00:22:29,794 --> 00:22:36,762 En het publiek kent waarschijnlijk Taylor, maar Hewison niet, want hij is advocaat. 366 00:22:36,846 --> 00:22:38,294 Net als u. 367 00:22:38,378 --> 00:22:41,424 De geheimen van anderen, in zijn geval sportsterren… 368 00:22:41,508 --> 00:22:43,284 worden hem toevertrouwd. 369 00:22:43,355 --> 00:22:46,412 Dat maakt hem interessant voor News of the World. 370 00:22:46,496 --> 00:22:51,376 Die organisatie probeert de vertrouwelijkheid te schenden… 371 00:22:51,460 --> 00:22:53,411 die cruciaal is voor uw beroep. 372 00:22:53,495 --> 00:22:55,610 Als u dat wilt bestrijden… 373 00:22:55,694 --> 00:22:58,730 Nou, u bent een tijger, maar zij zijn leeuwen. 374 00:22:58,814 --> 00:23:00,889 The Guardian is ook een leeuw. 375 00:23:00,973 --> 00:23:03,808 Wat als ik leeuw noch tijger ben? 376 00:23:03,892 --> 00:23:07,008 Wat als ik een walrus ben? 377 00:23:07,092 --> 00:23:09,487 Walrussen kunnen destructief zijn. 378 00:23:09,571 --> 00:23:13,044 En wat als u een… Ik probeer een vervelend dier te bedenken. 379 00:23:13,128 --> 00:23:16,132 Heeft Mr Taylor geschikt? Welk bewijs hebt u? 380 00:23:16,216 --> 00:23:17,556 Zijn er andere eisers? 381 00:23:17,640 --> 00:23:20,245 U wilt vast meer cliënten aantrekken. 382 00:23:20,329 --> 00:23:23,228 Privacyzaken als deze kunnen soms… 383 00:23:23,312 --> 00:23:24,919 Wat kreeg Max Mosley? 384 00:23:25,003 --> 00:23:26,943 Zestigduizend pond en kosten. 385 00:23:27,027 --> 00:23:30,437 Met veel eisers hebt u een rechtszaak, die goud waard is. 386 00:23:30,521 --> 00:23:34,716 U deed het redelijk goed, totdat u over geld begon. 387 00:23:34,800 --> 00:23:37,438 Ik kan geen specifieke zaken met u bespreken… 388 00:23:37,522 --> 00:23:39,521 maar kan u wel zeggen… 389 00:23:39,605 --> 00:23:42,857 dat er nog zoveel meer aankomt. 390 00:23:55,138 --> 00:23:56,717 Je hebt de naam. 391 00:23:56,801 --> 00:24:00,797 Mr Apollo, u bent terug. Houdt u me in de gaten? 392 00:24:00,881 --> 00:24:04,911 Ik neem aan dat je dus nog steeds geïnteresseerd bent in deze zaak? 393 00:24:08,743 --> 00:24:11,514 Het hert zit in de open haard. De leeuw brandt. 394 00:24:11,598 --> 00:24:13,619 Waar ben je nu mee bezig? 395 00:24:13,703 --> 00:24:16,301 Sorry, Ik heb de neiging om grapjes te maken. 396 00:24:16,385 --> 00:24:19,709 Ik probeerde een Russische spion te zijn. 397 00:24:19,793 --> 00:24:22,403 We kunnen gezien worden. Ken je de risico's? 398 00:24:22,487 --> 00:24:23,910 Ja. Sorry. 399 00:24:25,432 --> 00:24:27,431 Je hebt dus de advocaat gevonden. 400 00:24:27,515 --> 00:24:30,670 Is dit een test? Krijg ik aan 't eind 'n prijs? 401 00:24:30,754 --> 00:24:33,990 Weet je voor hoeveel ze willen schikken? -Nee. 402 00:24:34,074 --> 00:24:36,934 £400.000 als schadevergoeding… 403 00:24:37,018 --> 00:24:39,395 dan nog £300.000 voor juridische kosten… 404 00:24:39,489 --> 00:24:43,628 en z'n collega's £140.000 plus hun juridische kosten. 405 00:24:43,712 --> 00:24:47,147 Het hele pakket komt op iets meer dan een miljoen pond. 406 00:24:47,231 --> 00:24:50,706 Dat is veel, zelfs voor News International. 407 00:24:50,790 --> 00:24:52,422 Maar… 408 00:24:52,506 --> 00:24:57,338 Max Mosley werd ervan beschuldigd dat hij een Nazi was tijdens een orgie… 409 00:24:57,422 --> 00:25:00,542 en hij kreeg maar… -£60.000, ja. 410 00:25:00,640 --> 00:25:02,626 Nu begin je het te snappen. 411 00:25:04,211 --> 00:25:07,703 Ik heb papieren nodig of een geluidsopname. 412 00:25:07,787 --> 00:25:09,031 Iets van hard bewijs. 413 00:25:09,115 --> 00:25:10,718 Niet eens om te publiceren… 414 00:25:10,802 --> 00:25:13,127 alleen om 't aan The Guardian te tonen. 415 00:25:13,211 --> 00:25:16,101 De inleidende hoorzittingen in 2007 zijn openbaar. 416 00:25:16,185 --> 00:25:18,185 Dat is niet genoeg. 417 00:25:26,783 --> 00:25:29,348 Wat is het? -Daar kom je wel achter. 418 00:25:29,432 --> 00:25:30,973 Mag ik het gebruiken? -Nee. 419 00:25:31,057 --> 00:25:32,745 Ik moet 't kunnen gebruiken. 420 00:25:32,829 --> 00:25:37,864 Samenvatten, ja. Aan je hoofdredacteur laten zien, ja. Eruit citeren, nee. 421 00:25:37,948 --> 00:25:39,948 Mag ik uw nummer? 422 00:25:40,740 --> 00:25:42,739 Wees voorzichtig, Nick. 423 00:25:43,819 --> 00:25:45,819 Dit kan naar worden. 424 00:26:01,656 --> 00:26:05,315 Wil jij een artikel over onkosten van parlementsleden bekijken? 425 00:26:05,399 --> 00:26:08,591 Wil je speculaas? Van mijn moeder. Het is niet zo goed. 426 00:26:08,675 --> 00:26:09,770 Ik heb bewijs. 427 00:26:09,854 --> 00:26:11,894 Hoeveel tijd heeft dat je gekost? 428 00:26:11,978 --> 00:26:15,569 Misschien twee maanden, -En je hebt het er nooit over gehad? 429 00:26:15,653 --> 00:26:19,888 Ze betalen miljoenen om dit te verhullen. Dit is een verhaal. 430 00:26:19,972 --> 00:26:22,520 Kranten die over kranten schrijven… 431 00:26:22,604 --> 00:26:26,373 Maar de hoofdredacteur van die krant komt straks in de regering. 432 00:26:26,457 --> 00:26:29,979 Als Andy Coulson als hoofdredacteur telefoons liet hacken… 433 00:26:30,063 --> 00:26:34,152 wat doet hij dan straks met tegenstanders van de regering? 434 00:26:34,236 --> 00:26:36,222 Laat me zien wat je hebt. 435 00:26:38,698 --> 00:26:40,706 De afdruk van een e-mail. 436 00:26:40,790 --> 00:26:45,147 Ross.hindley@nieuws-van-de-wereld naar shadowmen@yahoo.co.uk 437 00:26:45,231 --> 00:26:46,764 Die is van Glenn Mulcaire. 438 00:26:46,848 --> 00:26:48,803 Was z'n e-mail-adres 'shadowman'? 439 00:26:48,887 --> 00:26:51,000 Er staat "transcript voor Neville". 440 00:26:51,084 --> 00:26:52,998 "Woensdag 29 juni 2005." 441 00:26:53,082 --> 00:26:54,478 Ik kan lezen. 442 00:26:54,562 --> 00:26:55,455 En Neville is…? 443 00:26:55,539 --> 00:26:59,026 Neville Thurlbeck, chef verslaggeving bij News of the World. 444 00:26:59,110 --> 00:27:02,114 Het zijn 35 uitgeschreven voicemails… 445 00:27:02,198 --> 00:27:05,754 die stonden op de telefoons van Gordon Taylor en een collega. 446 00:27:05,838 --> 00:27:09,717 Het bleef niet bij Clive Goodman. En dan is er nog dit. 447 00:27:09,801 --> 00:27:12,059 Greg Miskiw, adjunct-hoofdredacteur… 448 00:27:12,143 --> 00:27:15,215 die een betaling van £7.000 aan Mulcaire goedkeurde… 449 00:27:15,299 --> 00:27:17,569 voor een verhaal over Gordon Taylor. 450 00:27:17,653 --> 00:27:20,644 En de politie heeft toegang tot dit alles en meer. 451 00:27:20,728 --> 00:27:23,555 Kunnen we deze gebruiken? -Nee. 452 00:27:23,639 --> 00:27:27,914 Kunnen we jouw Mr Apollo vragen om dit officieel te verklaren? 453 00:27:27,998 --> 00:27:31,193 Hoe lang kennen we elkaar? -Geen idee. 454 00:27:31,277 --> 00:27:34,168 Ik reken dat liever niet uit. Dan voel ik me oud. 455 00:27:34,252 --> 00:27:35,591 Bijna dertig jaar. 456 00:27:35,675 --> 00:27:37,073 Dit is het, Alan. 457 00:27:37,156 --> 00:27:38,982 Bedrijven maken enorme winsten… 458 00:27:39,066 --> 00:27:41,209 door privacy van mensen te schenden… 459 00:27:41,293 --> 00:27:45,701 en Rupert Murdochs intimiderende tabloids moedigen dat aan en kopen het. 460 00:27:50,384 --> 00:27:52,384 Dit doet ertoe. 461 00:27:57,575 --> 00:27:59,130 Helmen op. 462 00:28:00,974 --> 00:28:02,123 Goed. 463 00:28:05,719 --> 00:28:08,902 Ik laat het je weten als ik iets heb. 464 00:28:08,986 --> 00:28:10,231 Bedankt, Alan. 465 00:28:11,349 --> 00:28:13,599 Je denkt dat je een privéleven hebt… 466 00:28:13,683 --> 00:28:17,671 maar The Guardian heeft bewijs dat op iets anders wijst. 467 00:28:17,755 --> 00:28:22,339 Dit vreemde verhaal begon in 2006 met de arrestatie van twee mannen… 468 00:28:22,423 --> 00:28:27,244 royalty-reporter Clive Goodman en privédetective Glenn Mulcaire. 469 00:28:27,328 --> 00:28:30,212 Zij bekenden schuldig te zijn aan telefoonhacking… 470 00:28:30,296 --> 00:28:31,875 en kregen celstraffen. 471 00:28:31,959 --> 00:28:37,927 Na onderzoek zei de krant dat het hacken het werk was van één malafide reporter. 472 00:28:38,011 --> 00:28:40,311 Daar had het verhaal moeten eindigen. 473 00:28:40,395 --> 00:28:42,005 Maar dat was niet zo. 474 00:28:55,180 --> 00:28:59,695 Vanaf het begin floreren kranten wegens één reden… 475 00:28:59,779 --> 00:29:03,115 ze geven lezers het nieuws dat ze willen. 476 00:29:12,256 --> 00:29:13,403 Hou het simpel. 477 00:29:13,487 --> 00:29:17,496 Rupert Murdochs News Group Newspapers betaalde ruim een miljoen pond… 478 00:29:17,580 --> 00:29:20,348 om te schikken in gedingen die zouden onthullen… 479 00:29:20,432 --> 00:29:22,622 dat redacteuren meermalen meewerkten… 480 00:29:22,706 --> 00:29:25,421 aan illegale methoden om artikelen te krijgen. 481 00:29:25,504 --> 00:29:29,168 De betalingen zorgden voor geheimhouding in drie zaken… 482 00:29:29,252 --> 00:29:32,392 die dreigden te bewijzen dat Murdochs journalisten… 483 00:29:32,476 --> 00:29:39,006 via privé-detectives illegaal voicemails hackten van talloze bekende Britten. 484 00:29:39,090 --> 00:29:42,269 Ministers, parlementsleden, acteurs en sportsterren… 485 00:29:42,353 --> 00:29:44,760 waren het doelwit van privé-detectives. 486 00:29:44,844 --> 00:29:47,143 Kunnen we al die groepen veilig noemen? 487 00:29:47,227 --> 00:29:50,964 Er is bewijs van actrice Elle MacPherson, sportster Sky Andrew… 488 00:29:51,048 --> 00:29:53,136 Kamerleden dan? -Ik heb een factuur… 489 00:29:53,220 --> 00:29:56,459 van een privé-detective die John Prescott als doel had. 490 00:29:56,543 --> 00:29:57,850 Waarschijnlijk hacken. 491 00:29:57,934 --> 00:30:00,953 Dit artikel heeft anonieme bronnen en geen bewijzen. 492 00:30:01,037 --> 00:30:02,983 Alan en ik denken dat 't voldoet. 493 00:30:03,067 --> 00:30:06,260 En er is geen wederhoor. -Het is een oorlogsverklaring. 494 00:30:06,344 --> 00:30:09,173 Murdoch en Brooks hebben kernwapens. -Nu nog wel. 495 00:30:09,257 --> 00:30:11,554 Maar hiermee maken we die onschadelijk. 496 00:30:11,638 --> 00:30:14,464 Fleet Street zal ons volgen en de politie daarna. 497 00:30:14,548 --> 00:30:17,919 En die heeft… als ze de informatie vinden die ze al heeft. 498 00:30:18,003 --> 00:30:21,653 Is die zoek? -De politie weet niet dat ze die heeft. 499 00:30:21,737 --> 00:30:24,579 Als wij publiceren, dwingen we hen te handelen. 500 00:30:24,663 --> 00:30:26,298 Kunnen we Coulson noemen? 501 00:30:26,382 --> 00:30:28,858 Vind je dat ik niet ver genoeg ben gegaan? 502 00:30:28,942 --> 00:30:32,413 Het algemeen belang is duidelijker als we hem kunnen noemen. 503 00:30:32,497 --> 00:30:35,329 Ik heb zijn hoofdkantoor om een reactie gevraagd. 504 00:30:35,413 --> 00:30:39,124 Ik noemde de schikking met Taylor. Dat zei hen niets, zeiden ze. 505 00:30:39,208 --> 00:30:42,076 We kunnen geen verband met hem bewijzen. -Eens. 506 00:30:42,160 --> 00:30:45,404 Maar we kunnen wel zeggen… 507 00:30:45,488 --> 00:30:49,040 dat hij de hoofdredacteur was toen journalisten… 508 00:30:49,124 --> 00:30:52,292 onder zijn verantwoording et cetera. -Dat is goed. 509 00:30:52,376 --> 00:30:54,376 Dat is goed. 510 00:30:57,167 --> 00:30:58,169 Ja? 511 00:30:59,270 --> 00:31:02,763 Ik voel me ongemakkelijk, maar als jij er zeker van bent… 512 00:31:05,110 --> 00:31:06,411 Dat ben ik. 513 00:31:11,814 --> 00:31:12,888 Het leest goed. 514 00:31:21,200 --> 00:31:22,872 PUBLICEREN 515 00:31:23,876 --> 00:31:27,811 MURDOCHS KRANTEN BETALEN 1 MILJOEN ZWIJGGELD AAN HACK-SLACHTOFFERS 516 00:31:27,895 --> 00:31:32,195 Woensdag 8 juli 2009 om 17:30 uur publiceerden we mijn artikel… 517 00:31:32,279 --> 00:31:34,173 op de website van The Guardian. 518 00:31:34,257 --> 00:31:37,788 Meteen belde verslaggever Caroline Davies van The Guardian… 519 00:31:37,872 --> 00:31:41,288 voormailig vice-premier John Prescott voor een reactie. 520 00:31:41,372 --> 00:31:45,846 Ik vertelde hem de strekking van het artikel en hij zei: "Godverdomme!" 521 00:31:45,930 --> 00:31:50,028 Je zou verwachten dat de politie na zo'n strafbaar feit… 522 00:31:50,112 --> 00:31:53,322 tegen iedereen en zeker tegen een lid van de regering… 523 00:31:53,406 --> 00:31:57,064 me ervan zou vertellen. Ik zou vragen: "Wat gaat u eraan doen?" 524 00:31:57,148 --> 00:31:58,861 Prescott brulde. 525 00:31:58,945 --> 00:32:00,944 Maar het Lagerhuis viel stil. 526 00:32:02,487 --> 00:32:03,520 Iemand? 527 00:32:06,542 --> 00:32:07,497 Iemand? 528 00:32:11,741 --> 00:32:14,504 En Fleet Street? Nou… 529 00:32:17,078 --> 00:32:20,775 Fleet Street deed z'n best om het verhaal te negeren. 530 00:32:20,859 --> 00:32:24,335 Vraag elke journalist maar waarvan een goed verhaal afhangt. 531 00:32:24,419 --> 00:32:26,419 Ze zullen hetzelfde zeggen. 532 00:32:26,503 --> 00:32:27,811 Een nieuwe invalshoek… 533 00:32:27,895 --> 00:32:30,131 waar journalisten achter kunnen staan. 534 00:32:30,215 --> 00:32:32,445 We zijn afhankelijk van collega's. 535 00:32:32,529 --> 00:32:35,539 Pas als die een artikel overnemen krijgt het impact. 536 00:32:35,623 --> 00:32:38,117 Met meerdere media wordt het nieuwswaardig. 537 00:32:38,201 --> 00:32:41,103 Maar in dit geval bleven ze stil. 538 00:32:42,188 --> 00:32:45,843 Mijn bedrijf kan niet geschikt hebben, zoals The Guardian zegt… 539 00:32:45,927 --> 00:32:47,610 want dan had ik het geweten. 540 00:32:47,694 --> 00:32:49,522 Ik probeerde het uit te dragen. 541 00:32:49,606 --> 00:32:51,686 Ik was in radio- en tv-programma's. 542 00:32:51,770 --> 00:32:55,242 Agenten van bekende Britten belden constant met de vraag… 543 00:32:55,326 --> 00:32:58,213 "Sta ik op die lijst?" Ik sliep zo'n vier uur. 544 00:32:58,297 --> 00:33:01,973 En om 17 uur hoorde ik tot mijn verbazing dat John Yates… 545 00:33:02,057 --> 00:33:06,735 adjunct-commissaris van Scotland Yard een verklaring zou afleggen. 546 00:33:06,819 --> 00:33:08,079 Goedemiddag. 547 00:33:08,163 --> 00:33:10,595 Ik was niet betrokken bij de eerste zaak… 548 00:33:10,679 --> 00:33:14,178 en bekijk dit duidelijk onafhankelijk. 549 00:33:14,262 --> 00:33:20,142 Ik vind dat toen zeer zorgvuldig onderzoek is gedaan door zeer ervaren rechercheurs… 550 00:33:20,226 --> 00:33:22,765 Daarna sloopt hij ons werk vriendelijk. 551 00:33:22,849 --> 00:33:25,681 Volgens ons waren er duizenden slachtoffers. 552 00:33:25,765 --> 00:33:28,642 Honderden mensen waren mogelijk doelwit. 553 00:33:28,726 --> 00:33:32,728 Maar uit ons onderzoek blijkt, dat de tactiek slechts is gebruikt… 554 00:33:32,812 --> 00:33:34,321 tegen veel minder mensen. 555 00:33:34,405 --> 00:33:37,931 Omdat er geen aanvullend bewijs aan het licht is gekomen… 556 00:33:38,015 --> 00:33:40,782 zie ik geen reden om het onderzoek te heropenen. 557 00:33:40,866 --> 00:33:42,868 Dank u. Dat is alles voor vandaag. 558 00:33:42,952 --> 00:33:46,126 Heeft The Guardian het verhaal dus verzonnen? 559 00:33:48,029 --> 00:33:50,442 Honderden mensen waren mogelijk doelwit. 560 00:33:50,526 --> 00:33:54,372 Maar uit ons onderzoek blijkt, dat de tactiek slechts is gebruikt… 561 00:33:54,981 --> 00:33:58,302 Omdat er geen aanvullend bewijs aan het licht is gekomen… 562 00:33:58,386 --> 00:34:01,169 zie ik geen reden om het onderzoek te heropenen. 563 00:34:01,253 --> 00:34:05,778 Dat was adjunct-commissaris John Yates die reageerde op… 564 00:34:09,026 --> 00:34:10,273 Wat is er? 565 00:34:10,974 --> 00:34:13,093 De politie heeft ons niet gesteund, 566 00:34:13,177 --> 00:34:16,109 en Keir Starmer voert een onderzoek uit. 567 00:34:16,193 --> 00:34:18,214 Hij was toen directeur van het OM. 568 00:34:18,298 --> 00:34:23,229 Maar hij vindt dat er niets ongepast was in de behandeling van die rechtszaak. 569 00:34:23,313 --> 00:34:25,753 We worden platgewalst. 570 00:34:25,837 --> 00:34:30,253 We moeten je Mr Apollo spreken. Hij moet met naam en toenaam spreken. 571 00:34:31,050 --> 00:34:33,738 Hij kan mij wel bellen, maar ik hem niet. 572 00:34:36,019 --> 00:34:39,678 Onze collega's boven zijn zeer bezorgd. 573 00:34:39,762 --> 00:34:41,550 Kun je erin geluisd zijn? 574 00:34:41,634 --> 00:34:45,292 Nee, dit klopt. -We gebruikten enkel anonieme bronnen. 575 00:34:45,376 --> 00:34:49,215 Geen citaten uit documenten. We hadden 't nooit moeten publiceren. 576 00:34:49,299 --> 00:34:53,191 En Murdoch zegt via zijn pitbulls aan de parlementsleden… 577 00:34:53,275 --> 00:34:55,751 dat we ons verhaal niet kunnen hard maken. 578 00:34:55,835 --> 00:34:59,973 En nu moeten we verschijnen voor de Mediacommissie van het Lagerhuis. 579 00:35:00,057 --> 00:35:02,246 Dat klinkt niet geweldig. 580 00:35:02,330 --> 00:35:04,293 Ze willen je barbecueën, Nick… 581 00:35:04,377 --> 00:35:07,613 en John Yates heeft ze daarvoor de toestemming gegeven. 582 00:35:08,898 --> 00:35:10,898 Het spijt me. 583 00:35:11,678 --> 00:35:14,615 Ik heb de runen verkeerd gelezen. 584 00:35:15,271 --> 00:35:18,990 The Guardian stelt een verklaring op. -Wat voor een? 585 00:35:19,074 --> 00:35:21,193 Dat weet ik pas als ik het zie. 586 00:35:21,277 --> 00:35:23,748 't Voelt alsof ik een hartaanval krijg. 587 00:35:26,231 --> 00:35:28,230 Waarom doet iedereen dit? 588 00:35:52,404 --> 00:35:54,615 Mijn moeder was een sterk mens. 589 00:35:54,699 --> 00:35:57,630 Intelligent, krachtig, fantasierijk… 590 00:35:57,714 --> 00:36:01,733 gevangen, vond zij, in huiselijke sleur. 591 00:36:01,817 --> 00:36:03,661 Ze had een opvliegend karakter. 592 00:36:03,745 --> 00:36:08,278 Dit was niet het ideaal van de jaren '50: "Spaar de roede en verwen het kind." 593 00:36:08,362 --> 00:36:09,942 Dit was krankzinnig slaan… 594 00:36:10,026 --> 00:36:12,927 als ze achter ons aankwam met een bezeten woede… 595 00:36:13,011 --> 00:36:15,830 gewapend met alles wat ze kon pakken… 596 00:36:15,914 --> 00:36:19,614 een hondenriem, een pantoffel, een zweep, een touw. 597 00:36:21,424 --> 00:36:24,043 Ben je bereid om te zeggen dat het je spijt? 598 00:36:25,605 --> 00:36:26,520 Nee. 599 00:36:32,156 --> 00:36:34,949 Ik werkte al tientallen jaren als journalist… 600 00:36:35,033 --> 00:36:39,300 denkend dat ik me interesseerde voor strafrecht en sociale kwesties. 601 00:36:39,384 --> 00:36:43,824 Toen zag ik dat telkens weer verhalen met eenzelfde thema me aantrokken. 602 00:36:45,183 --> 00:36:48,316 'n Diepgewortelde drang om terug te slaan. 603 00:36:48,400 --> 00:36:51,074 Op wie dan ook… -Meneer Davies! 604 00:36:51,158 --> 00:36:54,566 die macht neemt en die misbruikt. -Stom kind! 605 00:37:10,312 --> 00:37:12,882 ZE WILLEN DAT JE DIT ZEGT VOOR DE COMMISSIE. 606 00:37:17,140 --> 00:37:20,241 WE ERKENNEN DAT HET ARTIKEL ANONIEME BRONNEN HEEFT… 607 00:37:20,325 --> 00:37:22,984 EN GEEN RECHTSTREEKSE BEWIJZEN UIT DOCUMENTEN. 608 00:37:40,444 --> 00:37:42,874 Ja, ik probeerde hem dus terug te slaan. 609 00:37:42,958 --> 00:37:44,958 Waarom? 610 00:37:45,042 --> 00:37:47,041 Razende woede. 611 00:37:47,781 --> 00:37:50,054 Ik vond hem er kwetsbaar uitzien. 612 00:37:53,840 --> 00:37:55,260 Het lukte niet. 613 00:37:55,344 --> 00:37:56,441 Nee. 614 00:37:58,090 --> 00:37:59,684 Jij ziet er vreselijk uit. 615 00:37:59,768 --> 00:38:00,957 Dank je. 616 00:38:02,722 --> 00:38:04,277 Wat is er met jou gebeurd? 617 00:38:04,361 --> 00:38:06,360 Vraag je dat aan mij of aan hem? 618 00:38:08,593 --> 00:38:12,028 Ik moet jullie vanavond naar je moeder brengen. 619 00:38:12,112 --> 00:38:14,589 Zij vindt dat goed als jullie dat ook doen. 620 00:38:14,673 --> 00:38:16,672 Ik vind het niet erg. 621 00:38:25,393 --> 00:38:28,990 Het was een dag van verklaringen en tegenverklaringen… 622 00:38:29,074 --> 00:38:32,604 in de telefoonhack-zaak en News International ontkende boos… 623 00:38:32,688 --> 00:38:35,417 alle beschuldigingen van The Guardian. 624 00:38:35,501 --> 00:38:38,033 Nu The Guardians hoofdredacteur en reporter… 625 00:38:38,117 --> 00:38:40,298 voor de commissie moeten verschijnen… 626 00:38:40,382 --> 00:38:44,274 spreken sommige publicaties van een linkse agenda van The Guardian… 627 00:38:44,358 --> 00:38:48,180 tegen News of the World en zij roepen op tot juridische stappen… 628 00:38:48,264 --> 00:38:53,908 als er geen bewijs is voor de ernstige aantijgingen tegen Murdochs krant. 629 00:39:05,415 --> 00:39:07,515 Tot kijk, jongens. -Hoi, jongens. 630 00:39:07,599 --> 00:39:10,026 Wacht 'ns even. -'t Gaat goed met me, mam. 631 00:39:10,110 --> 00:39:11,450 Het is mijn schuld. 632 00:39:11,534 --> 00:39:13,401 Het spijt me. Slecht advies. 633 00:39:14,554 --> 00:39:16,134 Koffie? 634 00:39:17,823 --> 00:39:20,424 Bedankt hiervoor. Tot maandag. Het spijt me. 635 00:39:21,035 --> 00:39:22,894 Ja? -Heb je al gegeten? 636 00:39:22,978 --> 00:39:23,998 Wanneer? 637 00:39:24,082 --> 00:39:25,422 Afgelopen dag. 638 00:39:25,506 --> 00:39:29,487 Ik ben gewoon een beetje moe. Ik ben niet echt op mijn best. 639 00:39:29,571 --> 00:39:31,221 Ik moet nadenken. 640 00:39:33,840 --> 00:39:38,010 De Mediacommissie van het Lagerhuis wil ons morgen spreken. 641 00:39:38,094 --> 00:39:41,536 En het bericht van de PR-afdeling van The Guardian is… 642 00:39:41,620 --> 00:39:44,130 dat is gewoon… -Goed. 643 00:39:45,692 --> 00:39:47,608 Je ziet er erger uit dan hij. 644 00:39:47,692 --> 00:39:50,363 Ik heb niet gezegd dat hij terug moest slaan. 645 00:39:50,447 --> 00:39:54,520 Ik zei dat hij z'n moment moest kiezen, niet dat hij iemand zou slaan. 646 00:39:54,604 --> 00:39:55,589 Het is al goed. 647 00:39:56,521 --> 00:39:57,975 Kom op. 648 00:39:58,794 --> 00:40:01,014 Ga zitten. 649 00:40:01,098 --> 00:40:03,097 Is soep goed? 650 00:40:07,956 --> 00:40:09,265 Wat moet ik doen? 651 00:40:09,991 --> 00:40:11,663 Hoe maak ik het beter? 652 00:40:11,747 --> 00:40:15,077 Nou, wij twee gaan met de school praten. 653 00:40:15,161 --> 00:40:17,686 Denk je dat zij het beter zullen doen? 654 00:40:17,770 --> 00:40:19,770 Het is een goede school. 655 00:40:20,522 --> 00:40:22,201 Dingen zijn veranderd. 656 00:40:22,285 --> 00:40:25,725 Leraren, ouders, ze mogen dat niet doen. 657 00:40:27,137 --> 00:40:29,137 Er zijn systemen, hè? 658 00:40:30,640 --> 00:40:32,943 Ik dacht vandaag aan haar… 659 00:40:33,027 --> 00:40:35,027 Eerder vandaag las ik… 660 00:40:36,632 --> 00:40:40,166 die overdreven excuserende PR-nonsens. 661 00:40:40,250 --> 00:40:45,728 Ik dacht aan alle keren dat ik me verontschuldigd had tegen haar… 662 00:40:45,812 --> 00:40:49,158 en dan loopt mijn zoon zo'n gezicht op. 663 00:40:53,744 --> 00:40:56,955 Ik ga de bank opmaken. Jij slaapt vannacht hier. 664 00:40:57,631 --> 00:40:59,630 En ik zet de soep op. 665 00:41:16,640 --> 00:41:18,768 BEN JE WAKKER? 666 00:41:24,240 --> 00:41:25,073 NEE. 667 00:41:32,013 --> 00:41:34,270 Ik kan die verklaring niet voorlezen. 668 00:41:34,354 --> 00:41:36,354 Het is nu een herroeping. 669 00:41:36,438 --> 00:41:38,830 Je wilt dat ik zeg, dat ik het fout had. 670 00:41:38,914 --> 00:41:42,298 Als Mr Apollo officieel niks verklaren wil… 671 00:41:42,382 --> 00:41:44,095 moeten we het herroepen. 672 00:41:44,179 --> 00:41:48,415 Je weet dat het onmogelijk is om hem iets officieels te laten verklaren. 673 00:41:48,499 --> 00:41:52,462 Dan moet je morgen helaas die verklaring afleggen voor de commissie. 674 00:41:52,546 --> 00:41:55,525 Als je me verplicht die voor te lezen, kom ik niet. 675 00:41:55,609 --> 00:41:58,985 Als je niet komt, zijn we de lul. 676 00:42:30,868 --> 00:42:35,946 Carl Bernstein, de grote journalist die het Watergate-schandaal onthulde, zei… 677 00:42:36,030 --> 00:42:39,493 "Ik denk dat alle goede verslaggeving hetzelfde is. 678 00:42:39,577 --> 00:42:42,673 De meest haalbare versie van de waarheid." 679 00:42:42,757 --> 00:42:46,345 De meest haalbare versie van de waarheid. 680 00:42:46,429 --> 00:42:50,048 Het meest haalbare. Dus ongeacht wat je hebt… 681 00:43:10,699 --> 00:43:11,759 Goedemorgen. 682 00:43:11,843 --> 00:43:15,809 Dag. Werkt die printer-scanner nog steeds? 683 00:43:16,430 --> 00:43:18,271 Ja, die doet het nog. Koffie? 684 00:43:18,355 --> 00:43:22,054 En heb je zwart papier, lijm en 'n schaar? 685 00:43:22,138 --> 00:43:24,117 Ga je een collage voor me maken? 686 00:43:24,201 --> 00:43:27,381 Misschien komen de kinderen iets te laat op school. 687 00:43:27,465 --> 00:43:28,990 Hoezo? 688 00:43:30,689 --> 00:43:36,380 Dit zijn e-mails aan de journalist Neville… 689 00:43:36,464 --> 00:43:40,703 met uitgeschreven voicemails op de telefoon van ene Gordon Taylor. 690 00:43:40,787 --> 00:43:44,970 Maak alle tekst van die uitgeschreven berichten zwart. 691 00:43:45,054 --> 00:43:46,445 Laat de rest zichtbaar. 692 00:43:46,529 --> 00:43:49,273 Je ziet wel wat wat is, maar vraag bij twijfel. 693 00:43:49,357 --> 00:43:53,546 Waarom doe je dit niet bij The Guardian met een soort professionaliteit? 694 00:43:53,630 --> 00:43:55,085 Alan mag het niet weten. 695 00:43:55,169 --> 00:43:57,640 Mag je hoofdredacteur dit niet weten? 696 00:43:57,724 --> 00:43:59,908 Want hij mag het niet doorvertellen. 697 00:43:59,992 --> 00:44:03,015 Ja, hij roddelt. -Fleet Street mag dit niet weten. 698 00:44:03,099 --> 00:44:05,907 Voor hen loop ik naakt die commissiekamer in. 699 00:44:05,991 --> 00:44:08,777 Ik bescherm mijn hoofdredacteur. En m'n krant. 700 00:44:08,861 --> 00:44:10,070 En jij? 701 00:44:11,101 --> 00:44:14,984 In welk gevaar manoeuvreer jij jezelf hiermee? 702 00:44:47,496 --> 00:44:48,990 Hoe gaat het, Alan? 703 00:44:49,074 --> 00:44:51,357 Goed. Een beetje moe. 704 00:44:51,441 --> 00:44:53,888 Iets heeft vannacht mijn slaap verstoord. 705 00:44:53,972 --> 00:44:55,971 Ik haat het als dat gebeurt. 706 00:44:57,510 --> 00:44:59,510 Ik haat dit alles. 707 00:44:59,594 --> 00:45:02,888 Het spijt me als ik je leven moeilijk heb gemaakt. 708 00:45:02,972 --> 00:45:04,352 Mijn leven? 709 00:45:04,436 --> 00:45:06,435 Dit is groter dan ik. 710 00:45:07,351 --> 00:45:11,083 Je had hiermee de hele Guardian te gronde kunnen richten. 711 00:45:11,167 --> 00:45:13,638 Maar wat een manier om ten onder te gaan. 712 00:45:13,722 --> 00:45:16,904 Ik bedoel, denk aan de glorie. 713 00:45:16,988 --> 00:45:23,207 Ik, Nick Davies, verwoestte, verwoestte totaal… 714 00:45:23,291 --> 00:45:27,740 bijna 200 jaar journalistiek werk… 715 00:45:27,824 --> 00:45:30,963 Je bent een grote… 716 00:45:31,047 --> 00:45:33,355 Ik kan niet eens bedenken wat je bent. 717 00:45:33,439 --> 00:45:34,996 Je bent vreselijk. 718 00:45:36,829 --> 00:45:40,939 Weet je wat Peter Preston tegen me zei toen ik hoofdredacteur werd? 719 00:45:41,023 --> 00:45:43,185 "Hoe hebben ze jou kunnen kiezen?" 720 00:45:43,269 --> 00:45:45,268 "Word geen lid van de club." 721 00:45:45,352 --> 00:45:49,066 Hij moest de krant aanpassen na de verhuizing vanuit Manchester… 722 00:45:49,150 --> 00:45:54,979 en hij wou geen deel uitmaken van de media-kliek. 723 00:45:55,063 --> 00:45:57,971 Hij stond liever aan de zijlijn van Fleet Street. 724 00:45:58,055 --> 00:46:01,838 Hij zag het als een deel van ons DNA. 725 00:46:01,922 --> 00:46:05,330 Gisteravond in bed realiseerde ik me iets. 726 00:46:05,414 --> 00:46:08,633 Wat je hebt gedaan om ons hier te brengen… 727 00:46:08,717 --> 00:46:13,041 past in de rij van grote Guardian coups. 728 00:46:13,125 --> 00:46:18,604 Maar ik wil de krant, die mij is toevertrouwd, wel in leven houden. 729 00:46:18,688 --> 00:46:20,388 Lees je de verklaring? 730 00:46:20,472 --> 00:46:22,471 Nee. 731 00:46:22,555 --> 00:46:24,555 Maar ik heb wel iets te zeggen. 732 00:46:27,844 --> 00:46:33,758 Als je te ver gaat, knijp ik in je been en dan stop je. 733 00:46:33,842 --> 00:46:36,073 Ik moet een krant beschermen. 734 00:46:37,028 --> 00:46:40,713 En jij moet jezelf beschermen. 735 00:46:41,994 --> 00:46:43,494 Helmen op. 736 00:46:43,578 --> 00:46:46,033 Bedankt voor uw komst, heren. 737 00:46:46,117 --> 00:46:50,799 We hebben veel vragen, dus houd uw beginverklaring alstublieft kort. 738 00:46:50,883 --> 00:46:53,752 Ik wil deze hele ervaring graag kort houden. 739 00:46:55,217 --> 00:46:58,456 Maar ik heb veel te vertellen. 740 00:47:01,487 --> 00:47:06,841 Om te beginnen wil ik u kopieën van een e-mail laten zien. 741 00:47:06,925 --> 00:47:09,591 Vertaling: Theresa van der Gruit 55420

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.