All language subtitles for The.Hack.S01E01.1080p.STAN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,041 --> 00:00:13,289
DIT GAAT OVER HET GROOTSTE
BRITSE KRANTENSCHANDAAL OOIT.
2
00:00:13,373 --> 00:00:17,681
SOMMIGE NAMEN, KARAKTERS EN SCENES
ZIJN GECREËERD OMWILLE VAN DE DRAMTIEK.
3
00:00:17,765 --> 00:00:22,291
Twee vragen houden een journalist
voortdurend bezig…
4
00:00:22,375 --> 00:00:24,179
'Hoe vertel je een verhaal?'…
5
00:00:24,263 --> 00:00:27,654
maar misschien nog belangrijker:
'Waarom vertel je het?'
6
00:00:28,853 --> 00:00:30,889
Stel je een land voor.
7
00:00:30,973 --> 00:00:33,369
Mooi weer. Doe mooi weer.
8
00:00:33,453 --> 00:00:36,048
Nou, mooi weer voor Engeland.
9
00:00:36,132 --> 00:00:41,367
Stel je voor dat de mensen in dit land
geloven dat ze in een democratie leven.
10
00:00:41,451 --> 00:00:44,086
Geloven in hun eigen vrijheid.
11
00:00:44,170 --> 00:00:45,721
Maar ze worden misbruikt…
12
00:00:45,805 --> 00:00:49,581
door een macht die zo alledaags is,
dat ze 'm niet zien.
13
00:00:49,665 --> 00:00:53,564
Een verraderlijke combinatie van pers,
politie en politici…
14
00:00:53,648 --> 00:00:56,324
die zich in het volle zicht verbergen.
15
00:00:56,408 --> 00:01:00,443
Stel je een land voor waar die verhulling…
16
00:01:00,527 --> 00:01:04,402
Stel je een land voor waar de media…
17
00:01:04,486 --> 00:01:06,042
Shit!
18
00:01:06,126 --> 00:01:08,361
Stel je voor dat alles gewist wordt.
19
00:01:08,445 --> 00:01:10,445
Klinkklare onzin.
20
00:01:13,258 --> 00:01:16,959
Ik ben Nick Davies. Ik ben journalist…
21
00:01:17,043 --> 00:01:20,839
en dit verhaal eindigt
met zeven grote politie-onderzoeken…
22
00:01:20,923 --> 00:01:22,641
bijna veertig veroordelingen…
23
00:01:22,725 --> 00:01:27,893
en het op de knieën brengen van 'n paar
van de machtigste mensen in dit land.
24
00:01:27,977 --> 00:01:29,820
Te opschepperig.
25
00:01:35,281 --> 00:01:36,955
Ik ben Nick Davies.
26
00:01:37,039 --> 00:01:38,195
Ik ben journalist.
27
00:01:38,279 --> 00:01:40,115
Goedemorgen. Ik meld me even.
28
00:01:40,199 --> 00:01:42,234
Alles begon met Stuart Kuttner.
29
00:01:42,318 --> 00:01:43,318
Hallo.
30
00:01:43,402 --> 00:01:44,520
Nee.
31
00:01:51,756 --> 00:01:54,952
Dit is
mijn meest verontrustende verhaal ooit.
32
00:01:55,036 --> 00:01:59,871
Een verhaal over machtsmisbruik
en het verbergen van de waarheid.
33
00:01:59,955 --> 00:02:02,510
Hoi. Nick Davies voor het programma Today.
34
00:02:02,594 --> 00:02:04,594
Ik ben te laat.
35
00:02:12,152 --> 00:02:15,347
De Britse journalistiek is
slordig en moreel bankroet.
36
00:02:15,431 --> 00:02:18,827
Dat beweert journalist Nick Davies,
in zijn boek over…
37
00:02:18,911 --> 00:02:23,266
hoe vaak kranten via illegale methodes
hun verhalen rond krijgen.
38
00:02:23,350 --> 00:02:27,025
Het heet 'Flat Earth News'
en Nick Davies is nu bij ons.
39
00:02:27,109 --> 00:02:28,625
Goedemorgen.
-Hallo.
40
00:02:28,709 --> 00:02:32,554
Je zegt 'slordig' omdat kranten
liever persberichten gebruiken…
41
00:02:32,638 --> 00:02:34,630
dan dat ze eigen verhalen maken…
42
00:02:34,714 --> 00:02:38,263
en 'moreel failliet' omdat ze
illegaal te werk gaan.
43
00:02:38,347 --> 00:02:41,702
Het verbindend element tussen
al die zaken…
44
00:02:41,786 --> 00:02:46,393
is dat de journalistieke logica
is vervangen door commerciële logica.
45
00:02:46,477 --> 00:02:50,254
Journalisten hebben geen tijd
en middelen meer voor goed werk.
46
00:02:50,338 --> 00:02:54,819
Dus redigeren ze enkel ongecontroleerd
tweedehands materiaal.
47
00:02:54,903 --> 00:02:59,807
Maar je aantijging dat er sprake is
van crimineel gedrag gaat veel verder.
48
00:02:59,891 --> 00:03:03,081
En dat dat algemeen geaccepteerd is
binnen de pers.
49
00:03:03,165 --> 00:03:06,191
Dat wil zeggen
dat je privé-detectives inhuurt.
50
00:03:06,275 --> 00:03:09,177
Ze huren privédetectives in
om je bankafschriften…
51
00:03:09,261 --> 00:03:13,034
je creditcardafschriften, telefoonnota's
belastinggegevens…
52
00:03:13,118 --> 00:03:15,657
zelfs je gezondheidsgegevens
te bemachtigen.
53
00:03:15,741 --> 00:03:17,220
Dat is allemaal illegaal.
54
00:03:17,304 --> 00:03:20,734
Hoofdredacteur John Mullin
van The Independent on Sunday…
55
00:03:20,818 --> 00:03:24,605
en hoofdredacteur Stuart Kuttner
News of the World zijn hier ook.
56
00:03:24,689 --> 00:03:27,602
John Mullin, herken je dit?
57
00:03:27,686 --> 00:03:31,216
Ik heb het boek nog maar half gelezen…
58
00:03:31,300 --> 00:03:33,359
de tweede helft nog niet…
59
00:03:33,443 --> 00:03:39,666
en ja, de journalistiek is nu moeilijker
dan 20, 30 jaar geleden.
60
00:03:39,750 --> 00:03:44,849
Maar de stelling dat alle journalisten
alleen maar persberichten redigeren…
61
00:03:44,933 --> 00:03:47,408
lijkt me onjuist.
-Stuart Kuttner?
62
00:03:47,492 --> 00:03:49,488
Ik zal zeggen wat ik vind.
63
00:03:49,572 --> 00:03:53,231
Toen ik naar Nick Davies luisterde…
64
00:03:53,315 --> 00:03:57,155
dacht ik dat hij vanaf een redactie
op een andere planeet sprak.
65
00:03:57,239 --> 00:03:59,450
Ik herken er niets van.
66
00:03:59,534 --> 00:04:02,805
Ik heb jarenlang voor kranten
in Fleet Street gewerkt.
67
00:04:02,889 --> 00:04:04,885
En nu bij de News of the World…
68
00:04:04,969 --> 00:04:08,404
Maar wat klopte er dan niet
van wat hij zei?
69
00:04:08,488 --> 00:04:14,906
Hij praat over snel werk, PR-belangen,
commercieel belang.
70
00:04:14,990 --> 00:04:19,484
Geen van mijn journalisten
bij News of The World herkent dat.
71
00:04:19,568 --> 00:04:23,054
Maar de manier dan waarop die mensen
aan verhalen komen…
72
00:04:23,138 --> 00:04:25,640
en toegang hebben tot privé-gegevens?
73
00:04:25,724 --> 00:04:28,915
Als dat gebeurt,
zou dat niet moeten gebeuren.
74
00:04:28,999 --> 00:04:32,039
Het is één keer gebeurd
bij News of the World.
75
00:04:32,123 --> 00:04:35,225
Die journalist is ontslagen
en ging de gevangenis in.
76
00:04:35,309 --> 00:04:37,397
De hoofdredacteur nam ontslag.
77
00:04:37,481 --> 00:04:39,187
En Nick noemt dit wel…
78
00:04:39,271 --> 00:04:43,037
maar zwijgt over The Guardians
eigen misdrijf…
79
00:04:43,121 --> 00:04:46,639
toen die krant de handtekening
van een minister vervalste.
80
00:04:46,723 --> 00:04:50,545
Op de details daarvan wil ik niet ingaan.
Nick Davies aantijging…
81
00:04:52,239 --> 00:04:56,394
Dat mag zo zijn,
maar Nick valt ons beroep aan…
82
00:04:56,478 --> 00:04:59,529
en ik geloof juist dat
dat een eervol beroep is.
83
00:05:14,368 --> 00:05:18,124
Heb je het gehoord?
-Was dat maar niet zo.
84
00:05:18,208 --> 00:05:19,748
Je bent te aardig.
85
00:05:19,832 --> 00:05:25,593
Ik zei al dat de journalistiek aanvallen
in Today niet verstandig was.
86
00:05:25,677 --> 00:05:28,023
Ik wou je spreken voor ik naar huis ga.
87
00:05:28,107 --> 00:05:30,806
Gelukkig sprak je er niet
namens The Guardian.
88
00:05:30,890 --> 00:05:32,944
Je had het over je boek.
89
00:05:33,030 --> 00:05:34,226
Mijn boek.
90
00:05:34,310 --> 00:05:37,557
Maar Kuttner wilde ons wel
besmeuren via jou.
91
00:05:37,641 --> 00:05:39,729
Ik wil eruit.
92
00:05:41,526 --> 00:05:44,596
Weet je iets van bakwedstrijden?
-Nee.
93
00:05:44,680 --> 00:05:49,063
Ik wil weten hoeveel mensen
vals spelen bij bakwedstrijden.
94
00:05:49,147 --> 00:05:50,434
Een rond getal.
95
00:05:50,518 --> 00:05:53,222
Echt een onderzoek voor The Guardian.
96
00:05:53,306 --> 00:05:55,639
Niet helemaal weg. Ik wil naar Brussel.
97
00:05:55,723 --> 00:05:58,586
Iets nieuws onderzoeken,
iets goed betaald.
98
00:05:58,670 --> 00:06:00,498
Tuurlijk.
-Dan kan ik pendelen.
99
00:06:00,582 --> 00:06:04,655
De kinderen zijn nu oud genoeg om…
-Ik heb je hier nodig.
100
00:06:06,365 --> 00:06:08,333
Sadiq Khan. Afgeluisterd.
101
00:06:08,417 --> 00:06:12,844
Een 40 jaar oude conventie geschonden.
Om de Amerikanen tevreden te stemmen.
102
00:06:12,928 --> 00:06:14,950
Dat roept om een goede journalist.
103
00:06:15,034 --> 00:06:17,168
Alan, ik ben doodop. Niemand mag me.
104
00:06:17,252 --> 00:06:19,262
Toe. Ik mag je.
105
00:06:19,346 --> 00:06:20,728
Soms.
106
00:06:21,540 --> 00:06:25,655
Er zijn vast ook enkele anderen…
-Toe.
107
00:06:25,739 --> 00:06:29,495
Zelfmedelijden verlost je niet.
We praten morgen verder.
108
00:06:29,579 --> 00:06:33,038
Ik ben freelance.
Ik hoef dus morgen niet met je te praten.
109
00:06:33,122 --> 00:06:36,421
Je bent freelancer met
zo goed als één werkgever.
110
00:06:36,505 --> 00:06:39,480
Ik zeg dat je morgen
met me zou moeten praten.
111
00:06:39,564 --> 00:06:42,709
Stuart Kuttner heeft ons allemaal
wel eens afgebrand.
112
00:06:42,793 --> 00:06:43,810
Tot kijk.
113
00:06:50,254 --> 00:06:52,796
Ik zal 't uitleggen. Alan is…
114
00:06:52,880 --> 00:06:56,321
Nou, we zijn samen opgegroeid.
In de journalistiek dan.
115
00:06:56,405 --> 00:06:59,038
En hij heeft altijd begrepen… Sorry.
116
00:06:59,122 --> 00:07:00,952
Ja.
-Nick Davies?
117
00:07:01,036 --> 00:07:03,728
Met wie spreek ik?
-Ik ben…
118
00:07:03,812 --> 00:07:07,567
Gecensureerd, sorry.
We noemen hem Mr Apollo, omdat…
119
00:07:07,651 --> 00:07:10,406
Nou, eigenlijk, omdat hij…
120
00:07:10,490 --> 00:07:12,086
Laat maar.
121
00:07:12,170 --> 00:07:13,765
Hoe komt u aan dit nummer?
122
00:07:13,849 --> 00:07:16,885
Kuttner vergist zich.
-Nou, ik ook zo vaak.
123
00:07:16,969 --> 00:07:19,558
Vooral vandaag met meedoen aan Today.
124
00:07:19,642 --> 00:07:22,052
Hij zei dat het één keer gebeurd was.
125
00:07:22,136 --> 00:07:24,798
Het is één keer gebeurd
bij News of the World.
126
00:07:24,882 --> 00:07:28,042
De journalist is ontslagen
en ging de cel in.
127
00:07:28,126 --> 00:07:30,131
De hoofdredacteur nam ontslag.
128
00:07:30,215 --> 00:07:32,203
U hebt het over telefoon hacken.
129
00:07:32,287 --> 00:07:34,601
Nick, je boek is nog maar het begin.
130
00:07:34,685 --> 00:07:38,960
We moeten elkaar persoonlijk ontmoeten,
ergens absoluut discreet.
131
00:07:39,044 --> 00:07:40,960
Wat ik heb, zal je bevallen.
132
00:07:41,044 --> 00:07:42,925
Waar en wanneer?
133
00:07:43,009 --> 00:07:44,852
Eerst was het zo goed als niks.
134
00:07:44,936 --> 00:07:49,125
Twee mannen waren in 2006 gearresteerd
wegens het hacken van telefoons.
135
00:07:49,209 --> 00:07:51,250
De privé-detective Glenn Mulcaire…
136
00:07:51,334 --> 00:07:55,156
En royalty-redacteur Clive Goodman
van News of the World.
137
00:07:55,240 --> 00:07:57,514
Ze kregen korte straffen.
138
00:07:57,598 --> 00:08:01,076
Ze kregen weinig aandacht.
Maar de misdaad was ongewoon.
139
00:08:01,160 --> 00:08:05,795
Ze hadden ontdekt dat ze voicemails
van anderen konden afluisteren…
140
00:08:05,879 --> 00:08:11,713
en hadden maandenlang drie medewerkers
van Prins William afgeluisterd.
141
00:08:11,797 --> 00:08:13,793
Hoe? Dat zeiden ze niet.
142
00:08:13,877 --> 00:08:20,072
Waarom? Om privé-informatie te ontdekken.
143
00:08:20,156 --> 00:08:23,640
Daarmee begonnen de volgende zes jaar
van mijn leven.
144
00:08:37,819 --> 00:08:41,051
Ik heb niemand verteld wie Mr Apollo is.
145
00:08:41,135 --> 00:08:43,135
Al zijn er gissingen gedaan.
146
00:08:45,790 --> 00:08:47,790
Slechte gissing.
147
00:08:52,768 --> 00:08:53,993
Nee.
148
00:08:57,911 --> 00:09:00,030
Nee, het spijt me. U bent het niet.
149
00:09:04,571 --> 00:09:06,106
Oh, kom op, zeg.
150
00:09:12,709 --> 00:09:14,025
Hoi.
151
00:09:14,109 --> 00:09:17,308
Kom je binnen of…?
-Graag.
152
00:09:21,789 --> 00:09:23,569
Dit is mooi.
153
00:09:25,342 --> 00:09:28,458
U hebt een mooie kamer gekozen.
154
00:09:28,542 --> 00:09:30,095
Betaalt The Guardian dit?
155
00:09:30,179 --> 00:09:33,217
Zo ja, dan smeek ik u die minibar
met rust te laten.
156
00:09:33,301 --> 00:09:37,496
Mulcaire zei in het proces dat hij…
-Vijf niet-royals had gehackt.
157
00:09:37,580 --> 00:09:43,965
Dat weet ik nog.
Elle MacPherson, Sky Andrew, Max Clifford…
158
00:09:44,778 --> 00:09:46,454
Hij liegt.
159
00:09:46,538 --> 00:09:51,893
Kuttner liegt ook. En één van die vijf
spant een proces tegen hen aan.
160
00:09:51,977 --> 00:09:53,976
Wie?
161
00:09:54,060 --> 00:09:57,971
Nou, die vijf zijn slechts
het topje van de ijsberg.
162
00:09:58,055 --> 00:10:02,009
Het hacken van telefoons is
karakteristiek voor News of the World.
163
00:10:02,093 --> 00:10:04,810
Karakteristiek?
164
00:10:04,894 --> 00:10:07,997
Ze beginnen met het afluisteren
van voicemails.
165
00:10:08,081 --> 00:10:12,466
Pas daarna verzamelen ze foto's
en citaten om een vals spoor te maken.
166
00:10:12,550 --> 00:10:15,684
Om te doen alsof ze het verhaal
legaal hebben ontdekt.
167
00:10:15,768 --> 00:10:17,958
Ze hebben duizenden mensen gehackt.
168
00:10:18,042 --> 00:10:21,127
Hier. Bel iemands nummer.
169
00:10:21,211 --> 00:10:23,861
Iemand die waarschijnlijk niet opneemt.
170
00:10:29,857 --> 00:10:31,564
Dit is Alan Rusbridger. Laat…
171
00:10:31,648 --> 00:10:33,324
Is dat je telefoonvriend?
172
00:10:33,408 --> 00:10:35,964
De hoofdredacteur van The Guardian?
173
00:10:36,048 --> 00:10:37,720
Druk op negen.
174
00:10:37,804 --> 00:10:39,407
Voer uw 4-cijferige PIN in.
175
00:10:39,491 --> 00:10:43,442
Toets nu één, twee, drie, vier in.
Dat is de fabrieksinstelling.
176
00:10:43,526 --> 00:10:45,482
Welkom op uw voicemail.
177
00:10:45,566 --> 00:10:48,008
U hebt één nieuw bericht.
178
00:10:48,092 --> 00:10:49,881
Alan, met mama.
179
00:10:49,965 --> 00:10:51,334
Ik bel over Jill Wyatt.
180
00:10:51,418 --> 00:10:53,951
Ze won de bakwedstrijd weer.
Ze speelt vals.
181
00:10:54,035 --> 00:10:55,719
Dit wil ik niet horen.
182
00:10:55,803 --> 00:10:57,199
Is het zo makkelijk?
183
00:10:57,283 --> 00:10:59,731
Meestal kan 't zonder een Glenn Mulcaire.
184
00:10:59,815 --> 00:11:01,702
En dit is wijdverspreid?
185
00:11:01,786 --> 00:11:04,989
Glenns belangrijkste taak was om,
als het lastig werd…
186
00:11:05,073 --> 00:11:06,638
anders dan bij jouw Alan…
187
00:11:06,721 --> 00:11:09,958
providers over te halen om de pincodes
van beroemdheden…
188
00:11:10,042 --> 00:11:12,676
terug te zetten
naar de fabrieksinstellingen.
189
00:11:12,760 --> 00:11:14,220
Een, twee, drie, vier.
190
00:11:15,684 --> 00:11:17,989
Dat is Alan.
-Ga je gang.
191
00:11:18,073 --> 00:11:20,246
Met wie spreek ik?
-Met Nick.
192
00:11:20,330 --> 00:11:24,274
Verander je voicemail-instelling.
-Hoe?
193
00:11:24,358 --> 00:11:26,958
Vraag een jongere dat. Ik moet ophangen.
194
00:11:28,261 --> 00:11:30,592
Wie spant dat proces tegen hen aan?
195
00:11:30,676 --> 00:11:35,661
Diegene vraagt nu aan Scotland Yard
om het bewijs dat ze verzamelden…
196
00:11:35,745 --> 00:11:39,910
maar waarmee ze niks deden
toen ze Mulcaire arresteerden.
197
00:11:39,994 --> 00:11:45,187
Dat bewijs kan alles verbranden,
verneuken en vernietigen.
198
00:11:45,271 --> 00:11:46,782
Twee keer.
199
00:11:46,866 --> 00:11:51,628
U gaat me toch niet vertellen
wie van die vijf het is, hè?
200
00:11:51,712 --> 00:11:55,747
Ik zal het je wel vertellen,
maar je hebt twee namen nog niet.
201
00:11:55,831 --> 00:11:58,967
Gordon Taylor en Simon Hughes.
202
00:11:59,051 --> 00:12:01,051
Wilt u dat officieel zeggen?
203
00:12:02,670 --> 00:12:04,808
Als je graaft, komt het van jou.
204
00:12:04,892 --> 00:12:08,651
Ik kan dingen bevestigen, maar…
205
00:12:11,701 --> 00:12:15,649
Het is weer een verhaal over
journalisten die zich slecht gedragen.
206
00:12:15,733 --> 00:12:18,862
Ben je niet geĂŻnteresseerd?
-Het is interessant, maar…
207
00:12:18,946 --> 00:12:20,144
Praat met een ander.
208
00:12:20,228 --> 00:12:22,597
Met dit gesprek riskeer ik mijn baan al.
209
00:12:22,681 --> 00:12:24,706
Dit gesprek is nooit gevoerd.
-Nee…
210
00:12:24,790 --> 00:12:27,206
Dat is niet mijn punt, Nick. Denk na.
211
00:12:27,290 --> 00:12:30,220
Wie was de hoofdredacteur van die krant?
212
00:12:30,304 --> 00:12:33,058
Denk erover na waar hij nu zit.
213
00:12:34,555 --> 00:12:37,643
U hebt het over Andy Coulson.
214
00:12:38,542 --> 00:12:40,542
Hou hem tegen.
215
00:12:50,784 --> 00:12:53,448
Andy Coulson,
een snel opgeklommen journalist.
216
00:12:53,532 --> 00:12:56,290
Van lokale reporter
naar showbiz bij The Sun…
217
00:12:56,374 --> 00:12:59,935
en in 2003 benoemd
tot hoofdredacteur van News of the World.
218
00:13:00,019 --> 00:13:03,659
Toen hij in 2007 ontslag nam vanwege
die eerste hacking-zaak…
219
00:13:03,743 --> 00:13:06,714
vond men het eervol, dat hij de schuld
op zich nam…
220
00:13:06,798 --> 00:13:08,630
voor die ene malafide reporter.
221
00:13:08,714 --> 00:13:10,811
Ik was 't niet echt, baas.
222
00:13:10,895 --> 00:13:12,895
Maar als hij…
223
00:13:12,979 --> 00:13:15,050
Als dit karakteristiek is…
224
00:13:15,134 --> 00:13:18,130
Hij is nu directeur communicatie
van David Cameron.
225
00:13:18,214 --> 00:13:21,683
Als hij betrokken is bij
wijdverspreide criminaliteit…
226
00:13:24,769 --> 00:13:26,768
Nee. Slecht idee.
227
00:13:38,428 --> 00:13:39,615
Ik ben niet te laat.
228
00:13:39,699 --> 00:13:43,600
Een beetje te laat kon nog.
Dan hoefde je niet zo bezorgd te zijn.
229
00:13:43,684 --> 00:13:45,574
Zijn ze klaar?
-Zijn ze dat ooit?
230
00:13:45,658 --> 00:13:46,644
Jongens?!
231
00:13:46,728 --> 00:13:48,189
Gaat het wel met je?
232
00:13:48,273 --> 00:13:49,562
Jongens!
233
00:13:49,646 --> 00:13:52,186
Jij wilt graag weg.
234
00:13:52,270 --> 00:13:55,962
Sorry. Hoe gaat het met jou en zo?
-Goed en zo. Met jou ook?
235
00:13:56,046 --> 00:13:58,122
Beter dan ooit.
-Echt?
236
00:13:58,206 --> 00:14:00,316
Ik hoorde je op de radio.
237
00:14:00,400 --> 00:14:04,160
Stijgt daardoor de verkoop?
-Dat betwijfel ik.
238
00:14:05,674 --> 00:14:08,439
Ik maak me zorgen over…
239
00:14:08,523 --> 00:14:11,103
Ik onthul de naam van mijn kind niet.
240
00:14:11,187 --> 00:14:13,748
Laten we 'm Beans noemen.
241
00:14:13,832 --> 00:14:16,599
Hij komt thuis, sluit zichzelf op
in zijn kamer.
242
00:14:16,683 --> 00:14:20,664
Ik probeerde met hem te praten, maar…
-Hij ontwijkt alle vragen.
243
00:14:20,748 --> 00:14:23,154
Halen we de school er dus bij?
244
00:14:25,280 --> 00:14:27,835
Laten we eerst uitvissen of hij hulp wil.
245
00:14:27,919 --> 00:14:30,635
Oh, je klinkt als een journalist.
246
00:14:30,719 --> 00:14:32,718
Laat mij het proberen.
247
00:14:35,391 --> 00:14:37,391
Laat mij het proberen.
248
00:14:53,674 --> 00:14:56,140
Ik heb een nieuw recept.
-Oké, pap.
249
00:14:56,224 --> 00:14:57,663
Met gevulde tomaten.
250
00:14:57,747 --> 00:14:59,950
Klinkt goed.
-Ik roep als 't klaar is.
251
00:15:00,034 --> 00:15:02,268
Het is Turks, dus…
252
00:15:02,352 --> 00:15:04,352
Ik heb vandaag iemand ontmoet.
253
00:15:05,333 --> 00:15:06,723
Een bron.
254
00:15:06,807 --> 00:15:10,247
Hij was kwaad over wat
Kuttner op de radio zei.
255
00:15:10,791 --> 00:15:14,216
Hacken was karakteristiek
voor News of the World, zei hij.
256
00:15:14,300 --> 00:15:18,726
En iemand wil nu dat Scotland Yard
onthult wat er gehackt is.
257
00:15:18,810 --> 00:15:24,892
Diegene is Elle MacPherson, Simon Hughes,
Gordon Taylor, Sky Andrew of Max Clifford.
258
00:15:24,976 --> 00:15:26,407
Maar ik weet niet wie.
259
00:15:26,491 --> 00:15:28,167
Wat vind jij?
260
00:15:28,251 --> 00:15:29,911
Moet ik gaan graven?
261
00:15:29,995 --> 00:15:32,814
Zoeken wie 't is? Als dat lukt…
262
00:15:32,898 --> 00:15:34,607
kunnen we misschien bewijzen…
263
00:15:34,691 --> 00:15:37,017
dat er op grotere schaal gesjoemeld is.
264
00:15:37,101 --> 00:15:39,161
Dat zou wat zijn voor Andy Coulson.
265
00:15:39,245 --> 00:15:42,254
Die krijgt straks de sleutels
van Downing Street 10.
266
00:15:42,338 --> 00:15:44,163
Heeft Cameron hem wel gecheckt?
267
00:15:44,247 --> 00:15:46,564
Heeft hij Coulsons verleden bekeken?
268
00:15:46,648 --> 00:15:48,670
Het is een goede invalshoek, maar…
269
00:15:48,754 --> 00:15:51,806
weer 'n verhaal
dat tabloids zich misdragen?
270
00:15:51,889 --> 00:15:53,338
Dat zei ik ook.
271
00:15:53,422 --> 00:15:56,081
En wie wil er tegen een bijennest trappen?
272
00:15:56,165 --> 00:15:57,639
Murdoch, hè?
273
00:15:59,298 --> 00:16:02,576
Zit die bron je onder de huid?
274
00:16:02,660 --> 00:16:07,215
Nee. Ik wilde het gewoon
met iemand bepraten. Met jou.
275
00:16:07,299 --> 00:16:11,614
Altijd dankbaar om je klankbord te zijn.
276
00:16:11,698 --> 00:16:13,973
Ga naar huis, Alan.
277
00:16:14,057 --> 00:16:16,155
Wie zegt dat ik op kantoor ben?
278
00:16:16,239 --> 00:16:18,592
We hebben altijd Brussel nog. Dag.
279
00:16:31,454 --> 00:16:34,809
Het is eng als je dat doet.
Me zo aanstaren.
280
00:16:34,893 --> 00:16:36,969
Hoe gaat het met je?
281
00:16:37,053 --> 00:16:38,928
Waarom vraag je dat?
282
00:16:39,012 --> 00:16:41,325
Als je ooit iets wilt bespreken…
283
00:16:41,409 --> 00:16:43,408
Ja pap, dat weet ik.
284
00:17:04,948 --> 00:17:08,068
Ik vond school nooit leuk.
285
00:17:08,152 --> 00:17:09,338
Ik word niet gepest.
286
00:17:09,422 --> 00:17:11,315
Ik zag school als een noodzaak…
287
00:17:11,399 --> 00:17:13,885
Waarom denkt iedereen dat ik gepest word?
288
00:17:13,969 --> 00:17:18,726
geen deugd. Er was iemand die ons sloeg.
289
00:17:20,545 --> 00:17:21,759
Een ander kind?
290
00:17:21,843 --> 00:17:23,420
Een leraar.
291
00:17:24,483 --> 00:17:26,318
Hij…
292
00:17:26,402 --> 00:17:30,167
God, hij maakte me echt bang.
Ik kon er niet mee omgaan.
293
00:17:32,081 --> 00:17:36,891
Nou, ik kon niet omgaan met angst,
maar ik herinner me duidelijk dat ik…
294
00:17:36,975 --> 00:17:38,975
vooral woede voelde.
295
00:17:42,984 --> 00:17:44,984
Ik hoorde je op de radio.
296
00:17:45,890 --> 00:17:48,539
Luister jij naar Today?
297
00:17:48,623 --> 00:17:52,036
Van mama moeten we alles wat jij doet
beluisteren of lezen.
298
00:17:52,120 --> 00:17:54,561
Ze zegt: "Je vader is indrukwekkend"…
299
00:17:54,645 --> 00:17:56,125
op 'n toon alsof ze zegt…
300
00:17:56,209 --> 00:17:59,963
"Hij is een lul, maar wel indrukwekkend."
301
00:18:04,075 --> 00:18:06,350
Ken je het verhaal van de mestkever?
302
00:18:06,434 --> 00:18:08,240
God. Echt, alweer?
303
00:18:08,324 --> 00:18:11,703
Als je vrij wilt vliegen…
-Moet je eerst veel stront eten.
304
00:18:11,787 --> 00:18:14,746
Soms moet je pesters negeren.
-Ik word niet gepest.
305
00:18:14,830 --> 00:18:17,138
Soms moet je ze slaan.
-Dat doe ik niet.
306
00:18:17,222 --> 00:18:22,237
Er is altijd kans op een moment
dat die rukkers kwetsbaar blijken.
307
00:18:22,321 --> 00:18:23,921
Als ze dat zijn…
308
00:18:24,005 --> 00:18:29,949
moet je je nijptang zo hard mogelijk
inknijpen. Laat ze niet gaan.
309
00:18:37,259 --> 00:18:41,524
De tomaten staan in de oven.
Klaar over tien minuten. Ze zijn Turks.
310
00:18:41,608 --> 00:18:43,607
Ik hou heel veel van je.
311
00:18:52,647 --> 00:18:53,949
Stom kind.
312
00:18:55,484 --> 00:18:57,566
Je bent zo'n teleurstelling.
313
00:19:00,012 --> 00:19:01,917
DE MOOT EN HAAR NIEUWE MAAT.
314
00:19:02,001 --> 00:19:04,472
CHELSY WOEST ALS
HARRY NAAR THE STRIP GAAT.
315
00:19:04,556 --> 00:19:08,480
Het zal je niet verbazen, dat we
hun logo niet mogen gebruiken.
316
00:19:09,605 --> 00:19:10,965
En dit logo ook niet.
317
00:19:23,651 --> 00:19:25,019
Hallo, met Nick Davies.
318
00:19:25,103 --> 00:19:27,894
Heb je dat contact bij Scotland Yard nog?
319
00:19:27,978 --> 00:19:31,253
Nee, sorry. Ik wil daar niet
in betrokken raken.
320
00:19:31,337 --> 00:19:32,505
Je weet hoe het is.
321
00:19:32,589 --> 00:19:35,492
Maar Andy Coulson zit straks
in Downing Street.
322
00:19:35,576 --> 00:19:38,325
Ja, en Murdoch zit al op Downing Street.
323
00:19:39,363 --> 00:19:41,329
Ja, dat snap ik. Ik begrijp 't.
324
00:19:41,413 --> 00:19:44,006
Als ik hier wat bewijs van kan krijgen.
-Nee.
325
00:19:44,090 --> 00:19:45,561
Nee.
-Nee.
326
00:19:45,645 --> 00:19:47,325
Goed. Bedankt. Dag.
327
00:19:52,132 --> 00:19:55,001
Bedankt dat je terugbelt.
Heb jij 't nummer van…?
328
00:19:55,085 --> 00:19:56,163
Naam gecensureerd.
329
00:19:56,247 --> 00:19:58,158
Tot straks.
-Ja.
330
00:19:59,412 --> 00:20:00,443
Oké, geweldig.
331
00:20:02,215 --> 00:20:09,139
07700900954.
332
00:20:09,223 --> 00:20:11,621
Heb ik, Dank je wel.
333
00:20:12,352 --> 00:20:16,750
Kan ik de advocaat
van Elle MacPherson spreken?
334
00:20:18,767 --> 00:20:20,242
Nee, ik ben geen fan.
335
00:20:20,326 --> 00:20:23,642
Nee, ik vraag me af of ze
News of the World aanklaagt.
336
00:20:23,726 --> 00:20:25,721
Spreek ik met Max?
337
00:20:25,805 --> 00:20:27,705
Hoi, met Nick Davies.
338
00:20:27,789 --> 00:20:30,500
We hebben elkaar
ontmoet bij de Orwell Prijs.
339
00:20:30,584 --> 00:20:33,116
Ik zoek eigenlijk wat verduidelijking.
340
00:20:33,200 --> 00:20:35,199
Nou, nee. Geef me een kans.
341
00:20:56,735 --> 00:20:58,514
Detective Buzz Aldrin?
342
00:20:58,598 --> 00:20:59,858
Niet zijn echte naam.
343
00:20:59,942 --> 00:21:02,191
Ik ben Nick Davies van The Guardian.
344
00:21:02,275 --> 00:21:05,646
U zat toch op de zaak Clive Goodman?
-Ik heb 't erg druk.
345
00:21:05,730 --> 00:21:08,263
Ik volg uw werk en weet
hoe integer u bent.
346
00:21:08,347 --> 00:21:12,230
U weet dat openbaarheid belangrijk is
bij wat hier gebeurt.
347
00:21:12,314 --> 00:21:14,151
Beslotenheid doet niemand goed.
348
00:21:14,235 --> 00:21:17,655
Ik kan niet met journalisten praten.
-Dat hoeft u ook niet.
349
00:21:17,739 --> 00:21:22,249
Ik wil enkel weten wie van de vijf
een zaak aanspant tegen de krant.
350
00:21:22,333 --> 00:21:25,145
Kuch. Meer niet.
Kuch als ik de juiste naam zeg.
351
00:21:25,229 --> 00:21:26,541
U bent erg volhardend.
352
00:21:26,625 --> 00:21:31,108
Want ik begrijp dat die vijf namen
staan voor duizenden mensen…
353
00:21:31,192 --> 00:21:33,479
van wie de krant hun privacy stal.
354
00:21:33,563 --> 00:21:35,211
Alstublieft.
355
00:21:42,806 --> 00:21:44,071
Dank u wel.
356
00:21:44,975 --> 00:21:46,974
U hebt juist gehandeld.
357
00:22:02,708 --> 00:22:05,919
Pardon. Charlotte Harris?
Nick Davies van The Guardian.
358
00:22:06,003 --> 00:22:09,358
U bent Gordon Taylors advocaat.
-Ik moet de rechtszaal in.
359
00:22:09,442 --> 00:22:13,278
Hij klaagt toch News of the World
aan om schending van de privacy?
360
00:22:13,362 --> 00:22:17,309
Of Mr. Taylor wel of niet mijn cliënt is,
ik praat niet met de pers.
361
00:22:17,393 --> 00:22:21,645
Deze zogenaamde journalisten brengen
onze hele bedrijfstak in diskrediet.
362
00:22:21,729 --> 00:22:23,457
U bent erg volhardend.
363
00:22:23,541 --> 00:22:27,856
Nou, kunt u me dan iets vertellen
over John Hewison?
364
00:22:27,940 --> 00:22:29,710
Hij is toch ook een eiser?
365
00:22:29,794 --> 00:22:36,762
En het publiek kent waarschijnlijk Taylor,
maar Hewison niet, want hij is advocaat.
366
00:22:36,846 --> 00:22:38,294
Net als u.
367
00:22:38,378 --> 00:22:41,424
De geheimen van anderen,
in zijn geval sportsterren…
368
00:22:41,508 --> 00:22:43,284
worden hem toevertrouwd.
369
00:22:43,355 --> 00:22:46,412
Dat maakt hem interessant
voor News of the World.
370
00:22:46,496 --> 00:22:51,376
Die organisatie probeert
de vertrouwelijkheid te schenden…
371
00:22:51,460 --> 00:22:53,411
die cruciaal is voor uw beroep.
372
00:22:53,495 --> 00:22:55,610
Als u dat wilt bestrijden…
373
00:22:55,694 --> 00:22:58,730
Nou, u bent een tijger,
maar zij zijn leeuwen.
374
00:22:58,814 --> 00:23:00,889
The Guardian is ook een leeuw.
375
00:23:00,973 --> 00:23:03,808
Wat als ik leeuw noch tijger ben?
376
00:23:03,892 --> 00:23:07,008
Wat als ik een walrus ben?
377
00:23:07,092 --> 00:23:09,487
Walrussen kunnen destructief zijn.
378
00:23:09,571 --> 00:23:13,044
En wat als u een…
Ik probeer een vervelend dier te bedenken.
379
00:23:13,128 --> 00:23:16,132
Heeft Mr Taylor geschikt?
Welk bewijs hebt u?
380
00:23:16,216 --> 00:23:17,556
Zijn er andere eisers?
381
00:23:17,640 --> 00:23:20,245
U wilt vast meer cliënten aantrekken.
382
00:23:20,329 --> 00:23:23,228
Privacyzaken als deze kunnen soms…
383
00:23:23,312 --> 00:23:24,919
Wat kreeg Max Mosley?
384
00:23:25,003 --> 00:23:26,943
Zestigduizend pond en kosten.
385
00:23:27,027 --> 00:23:30,437
Met veel eisers hebt u een rechtszaak,
die goud waard is.
386
00:23:30,521 --> 00:23:34,716
U deed het redelijk goed,
totdat u over geld begon.
387
00:23:34,800 --> 00:23:37,438
Ik kan geen specifieke zaken
met u bespreken…
388
00:23:37,522 --> 00:23:39,521
maar kan u wel zeggen…
389
00:23:39,605 --> 00:23:42,857
dat er nog zoveel meer aankomt.
390
00:23:55,138 --> 00:23:56,717
Je hebt de naam.
391
00:23:56,801 --> 00:24:00,797
Mr Apollo, u bent terug.
Houdt u me in de gaten?
392
00:24:00,881 --> 00:24:04,911
Ik neem aan dat je dus nog steeds
geĂŻnteresseerd bent in deze zaak?
393
00:24:08,743 --> 00:24:11,514
Het hert zit in de open haard.
De leeuw brandt.
394
00:24:11,598 --> 00:24:13,619
Waar ben je nu mee bezig?
395
00:24:13,703 --> 00:24:16,301
Sorry, Ik heb de neiging
om grapjes te maken.
396
00:24:16,385 --> 00:24:19,709
Ik probeerde een Russische spion te zijn.
397
00:24:19,793 --> 00:24:22,403
We kunnen gezien worden.
Ken je de risico's?
398
00:24:22,487 --> 00:24:23,910
Ja. Sorry.
399
00:24:25,432 --> 00:24:27,431
Je hebt dus de advocaat gevonden.
400
00:24:27,515 --> 00:24:30,670
Is dit een test?
Krijg ik aan 't eind 'n prijs?
401
00:24:30,754 --> 00:24:33,990
Weet je voor hoeveel ze willen schikken?
-Nee.
402
00:24:34,074 --> 00:24:36,934
£400.000 als schadevergoeding…
403
00:24:37,018 --> 00:24:39,395
dan nog £300.000 voor juridische kosten…
404
00:24:39,489 --> 00:24:43,628
en z'n collega's ÂŁ140.000
plus hun juridische kosten.
405
00:24:43,712 --> 00:24:47,147
Het hele pakket komt op iets meer
dan een miljoen pond.
406
00:24:47,231 --> 00:24:50,706
Dat is veel,
zelfs voor News International.
407
00:24:50,790 --> 00:24:52,422
Maar…
408
00:24:52,506 --> 00:24:57,338
Max Mosley werd ervan beschuldigd
dat hij een Nazi was tijdens een orgie…
409
00:24:57,422 --> 00:25:00,542
en hij kreeg maar…
-ÂŁ60.000, ja.
410
00:25:00,640 --> 00:25:02,626
Nu begin je het te snappen.
411
00:25:04,211 --> 00:25:07,703
Ik heb papieren nodig
of een geluidsopname.
412
00:25:07,787 --> 00:25:09,031
Iets van hard bewijs.
413
00:25:09,115 --> 00:25:10,718
Niet eens om te publiceren…
414
00:25:10,802 --> 00:25:13,127
alleen om 't aan The Guardian te tonen.
415
00:25:13,211 --> 00:25:16,101
De inleidende hoorzittingen
in 2007 zijn openbaar.
416
00:25:16,185 --> 00:25:18,185
Dat is niet genoeg.
417
00:25:26,783 --> 00:25:29,348
Wat is het?
-Daar kom je wel achter.
418
00:25:29,432 --> 00:25:30,973
Mag ik het gebruiken?
-Nee.
419
00:25:31,057 --> 00:25:32,745
Ik moet 't kunnen gebruiken.
420
00:25:32,829 --> 00:25:37,864
Samenvatten, ja. Aan je hoofdredacteur
laten zien, ja. Eruit citeren, nee.
421
00:25:37,948 --> 00:25:39,948
Mag ik uw nummer?
422
00:25:40,740 --> 00:25:42,739
Wees voorzichtig, Nick.
423
00:25:43,819 --> 00:25:45,819
Dit kan naar worden.
424
00:26:01,656 --> 00:26:05,315
Wil jij een artikel over onkosten
van parlementsleden bekijken?
425
00:26:05,399 --> 00:26:08,591
Wil je speculaas? Van mijn moeder.
Het is niet zo goed.
426
00:26:08,675 --> 00:26:09,770
Ik heb bewijs.
427
00:26:09,854 --> 00:26:11,894
Hoeveel tijd heeft dat je gekost?
428
00:26:11,978 --> 00:26:15,569
Misschien twee maanden,
-En je hebt het er nooit over gehad?
429
00:26:15,653 --> 00:26:19,888
Ze betalen miljoenen om dit te verhullen.
Dit is een verhaal.
430
00:26:19,972 --> 00:26:22,520
Kranten die over kranten schrijven…
431
00:26:22,604 --> 00:26:26,373
Maar de hoofdredacteur van die krant
komt straks in de regering.
432
00:26:26,457 --> 00:26:29,979
Als Andy Coulson als hoofdredacteur
telefoons liet hacken…
433
00:26:30,063 --> 00:26:34,152
wat doet hij dan straks
met tegenstanders van de regering?
434
00:26:34,236 --> 00:26:36,222
Laat me zien wat je hebt.
435
00:26:38,698 --> 00:26:40,706
De afdruk van een e-mail.
436
00:26:40,790 --> 00:26:45,147
Ross.hindley@nieuws-van-de-wereld
naar shadowmen@yahoo.co.uk
437
00:26:45,231 --> 00:26:46,764
Die is van Glenn Mulcaire.
438
00:26:46,848 --> 00:26:48,803
Was z'n e-mail-adres 'shadowman'?
439
00:26:48,887 --> 00:26:51,000
Er staat "transcript voor Neville".
440
00:26:51,084 --> 00:26:52,998
"Woensdag 29 juni 2005."
441
00:26:53,082 --> 00:26:54,478
Ik kan lezen.
442
00:26:54,562 --> 00:26:55,455
En Neville is…?
443
00:26:55,539 --> 00:26:59,026
Neville Thurlbeck, chef verslaggeving
bij News of the World.
444
00:26:59,110 --> 00:27:02,114
Het zijn 35 uitgeschreven voicemails…
445
00:27:02,198 --> 00:27:05,754
die stonden op de telefoons
van Gordon Taylor en een collega.
446
00:27:05,838 --> 00:27:09,717
Het bleef niet bij Clive Goodman.
En dan is er nog dit.
447
00:27:09,801 --> 00:27:12,059
Greg Miskiw, adjunct-hoofdredacteur…
448
00:27:12,143 --> 00:27:15,215
die een betaling van ÂŁ7.000
aan Mulcaire goedkeurde…
449
00:27:15,299 --> 00:27:17,569
voor een verhaal over Gordon Taylor.
450
00:27:17,653 --> 00:27:20,644
En de politie heeft
toegang tot dit alles en meer.
451
00:27:20,728 --> 00:27:23,555
Kunnen we deze gebruiken?
-Nee.
452
00:27:23,639 --> 00:27:27,914
Kunnen we jouw Mr Apollo vragen
om dit officieel te verklaren?
453
00:27:27,998 --> 00:27:31,193
Hoe lang kennen we elkaar?
-Geen idee.
454
00:27:31,277 --> 00:27:34,168
Ik reken dat liever niet uit.
Dan voel ik me oud.
455
00:27:34,252 --> 00:27:35,591
Bijna dertig jaar.
456
00:27:35,675 --> 00:27:37,073
Dit is het, Alan.
457
00:27:37,156 --> 00:27:38,982
Bedrijven maken enorme winsten…
458
00:27:39,066 --> 00:27:41,209
door privacy van mensen te schenden…
459
00:27:41,293 --> 00:27:45,701
en Rupert Murdochs intimiderende tabloids
moedigen dat aan en kopen het.
460
00:27:50,384 --> 00:27:52,384
Dit doet ertoe.
461
00:27:57,575 --> 00:27:59,130
Helmen op.
462
00:28:00,974 --> 00:28:02,123
Goed.
463
00:28:05,719 --> 00:28:08,902
Ik laat het je weten als ik iets heb.
464
00:28:08,986 --> 00:28:10,231
Bedankt, Alan.
465
00:28:11,349 --> 00:28:13,599
Je denkt dat je een privéleven hebt…
466
00:28:13,683 --> 00:28:17,671
maar The Guardian heeft bewijs
dat op iets anders wijst.
467
00:28:17,755 --> 00:28:22,339
Dit vreemde verhaal begon in 2006
met de arrestatie van twee mannen…
468
00:28:22,423 --> 00:28:27,244
royalty-reporter Clive Goodman
en privédetective Glenn Mulcaire.
469
00:28:27,328 --> 00:28:30,212
Zij bekenden schuldig te zijn
aan telefoonhacking…
470
00:28:30,296 --> 00:28:31,875
en kregen celstraffen.
471
00:28:31,959 --> 00:28:37,927
Na onderzoek zei de krant dat het hacken
het werk was van één malafide reporter.
472
00:28:38,011 --> 00:28:40,311
Daar had het verhaal moeten eindigen.
473
00:28:40,395 --> 00:28:42,005
Maar dat was niet zo.
474
00:28:55,180 --> 00:28:59,695
Vanaf het begin floreren kranten
wegens één reden…
475
00:28:59,779 --> 00:29:03,115
ze geven lezers het nieuws dat ze willen.
476
00:29:12,256 --> 00:29:13,403
Hou het simpel.
477
00:29:13,487 --> 00:29:17,496
Rupert Murdochs News Group Newspapers
betaalde ruim een miljoen pond…
478
00:29:17,580 --> 00:29:20,348
om te schikken in gedingen
die zouden onthullen…
479
00:29:20,432 --> 00:29:22,622
dat redacteuren meermalen meewerkten…
480
00:29:22,706 --> 00:29:25,421
aan illegale methoden
om artikelen te krijgen.
481
00:29:25,504 --> 00:29:29,168
De betalingen zorgden
voor geheimhouding in drie zaken…
482
00:29:29,252 --> 00:29:32,392
die dreigden te bewijzen dat
Murdochs journalisten…
483
00:29:32,476 --> 00:29:39,006
via privé-detectives illegaal voicemails
hackten van talloze bekende Britten.
484
00:29:39,090 --> 00:29:42,269
Ministers, parlementsleden, acteurs
en sportsterren…
485
00:29:42,353 --> 00:29:44,760
waren het doelwit van privé-detectives.
486
00:29:44,844 --> 00:29:47,143
Kunnen we al die groepen veilig noemen?
487
00:29:47,227 --> 00:29:50,964
Er is bewijs van actrice Elle MacPherson,
sportster Sky Andrew…
488
00:29:51,048 --> 00:29:53,136
Kamerleden dan?
-Ik heb een factuur…
489
00:29:53,220 --> 00:29:56,459
van een privé-detective
die John Prescott als doel had.
490
00:29:56,543 --> 00:29:57,850
Waarschijnlijk hacken.
491
00:29:57,934 --> 00:30:00,953
Dit artikel heeft anonieme bronnen
en geen bewijzen.
492
00:30:01,037 --> 00:30:02,983
Alan en ik denken dat 't voldoet.
493
00:30:03,067 --> 00:30:06,260
En er is geen wederhoor.
-Het is een oorlogsverklaring.
494
00:30:06,344 --> 00:30:09,173
Murdoch en Brooks hebben kernwapens.
-Nu nog wel.
495
00:30:09,257 --> 00:30:11,554
Maar hiermee maken we die onschadelijk.
496
00:30:11,638 --> 00:30:14,464
Fleet Street zal ons volgen
en de politie daarna.
497
00:30:14,548 --> 00:30:17,919
En die heeft… als ze de informatie vinden
die ze al heeft.
498
00:30:18,003 --> 00:30:21,653
Is die zoek?
-De politie weet niet dat ze die heeft.
499
00:30:21,737 --> 00:30:24,579
Als wij publiceren,
dwingen we hen te handelen.
500
00:30:24,663 --> 00:30:26,298
Kunnen we Coulson noemen?
501
00:30:26,382 --> 00:30:28,858
Vind je dat ik niet ver genoeg ben gegaan?
502
00:30:28,942 --> 00:30:32,413
Het algemeen belang is duidelijker
als we hem kunnen noemen.
503
00:30:32,497 --> 00:30:35,329
Ik heb zijn hoofdkantoor
om een reactie gevraagd.
504
00:30:35,413 --> 00:30:39,124
Ik noemde de schikking met Taylor.
Dat zei hen niets, zeiden ze.
505
00:30:39,208 --> 00:30:42,076
We kunnen geen verband met hem bewijzen.
-Eens.
506
00:30:42,160 --> 00:30:45,404
Maar we kunnen wel zeggen…
507
00:30:45,488 --> 00:30:49,040
dat hij de hoofdredacteur was
toen journalisten…
508
00:30:49,124 --> 00:30:52,292
onder zijn verantwoording et cetera.
-Dat is goed.
509
00:30:52,376 --> 00:30:54,376
Dat is goed.
510
00:30:57,167 --> 00:30:58,169
Ja?
511
00:30:59,270 --> 00:31:02,763
Ik voel me ongemakkelijk,
maar als jij er zeker van bent…
512
00:31:05,110 --> 00:31:06,411
Dat ben ik.
513
00:31:11,814 --> 00:31:12,888
Het leest goed.
514
00:31:21,200 --> 00:31:22,872
PUBLICEREN
515
00:31:23,876 --> 00:31:27,811
MURDOCHS KRANTEN BETALEN 1 MILJOEN
ZWIJGGELD AAN HACK-SLACHTOFFERS
516
00:31:27,895 --> 00:31:32,195
Woensdag 8 juli 2009 om 17:30 uur
publiceerden we mijn artikel…
517
00:31:32,279 --> 00:31:34,173
op de website van The Guardian.
518
00:31:34,257 --> 00:31:37,788
Meteen belde verslaggever Caroline Davies
van The Guardian…
519
00:31:37,872 --> 00:31:41,288
voormailig vice-premier John Prescott
voor een reactie.
520
00:31:41,372 --> 00:31:45,846
Ik vertelde hem de strekking van
het artikel en hij zei: "Godverdomme!"
521
00:31:45,930 --> 00:31:50,028
Je zou verwachten dat de politie
na zo'n strafbaar feit…
522
00:31:50,112 --> 00:31:53,322
tegen iedereen en zeker tegen
een lid van de regering…
523
00:31:53,406 --> 00:31:57,064
me ervan zou vertellen.
Ik zou vragen: "Wat gaat u eraan doen?"
524
00:31:57,148 --> 00:31:58,861
Prescott brulde.
525
00:31:58,945 --> 00:32:00,944
Maar het Lagerhuis viel stil.
526
00:32:02,487 --> 00:32:03,520
Iemand?
527
00:32:06,542 --> 00:32:07,497
Iemand?
528
00:32:11,741 --> 00:32:14,504
En Fleet Street? Nou…
529
00:32:17,078 --> 00:32:20,775
Fleet Street deed z'n best
om het verhaal te negeren.
530
00:32:20,859 --> 00:32:24,335
Vraag elke journalist maar
waarvan een goed verhaal afhangt.
531
00:32:24,419 --> 00:32:26,419
Ze zullen hetzelfde zeggen.
532
00:32:26,503 --> 00:32:27,811
Een nieuwe invalshoek…
533
00:32:27,895 --> 00:32:30,131
waar journalisten achter kunnen staan.
534
00:32:30,215 --> 00:32:32,445
We zijn afhankelijk van collega's.
535
00:32:32,529 --> 00:32:35,539
Pas als die een artikel overnemen
krijgt het impact.
536
00:32:35,623 --> 00:32:38,117
Met meerdere media
wordt het nieuwswaardig.
537
00:32:38,201 --> 00:32:41,103
Maar in dit geval bleven ze stil.
538
00:32:42,188 --> 00:32:45,843
Mijn bedrijf kan niet geschikt hebben,
zoals The Guardian zegt…
539
00:32:45,927 --> 00:32:47,610
want dan had ik het geweten.
540
00:32:47,694 --> 00:32:49,522
Ik probeerde het uit te dragen.
541
00:32:49,606 --> 00:32:51,686
Ik was in radio- en tv-programma's.
542
00:32:51,770 --> 00:32:55,242
Agenten van bekende Britten
belden constant met de vraag…
543
00:32:55,326 --> 00:32:58,213
"Sta ik op die lijst?"
Ik sliep zo'n vier uur.
544
00:32:58,297 --> 00:33:01,973
En om 17 uur hoorde ik tot mijn verbazing
dat John Yates…
545
00:33:02,057 --> 00:33:06,735
adjunct-commissaris van Scotland Yard
een verklaring zou afleggen.
546
00:33:06,819 --> 00:33:08,079
Goedemiddag.
547
00:33:08,163 --> 00:33:10,595
Ik was niet betrokken bij de eerste zaak…
548
00:33:10,679 --> 00:33:14,178
en bekijk dit duidelijk onafhankelijk.
549
00:33:14,262 --> 00:33:20,142
Ik vind dat toen zeer zorgvuldig onderzoek
is gedaan door zeer ervaren rechercheurs…
550
00:33:20,226 --> 00:33:22,765
Daarna sloopt hij ons werk vriendelijk.
551
00:33:22,849 --> 00:33:25,681
Volgens ons waren er
duizenden slachtoffers.
552
00:33:25,765 --> 00:33:28,642
Honderden mensen waren mogelijk doelwit.
553
00:33:28,726 --> 00:33:32,728
Maar uit ons onderzoek blijkt,
dat de tactiek slechts is gebruikt…
554
00:33:32,812 --> 00:33:34,321
tegen veel minder mensen.
555
00:33:34,405 --> 00:33:37,931
Omdat er geen aanvullend
bewijs aan het licht is gekomen…
556
00:33:38,015 --> 00:33:40,782
zie ik geen reden om het
onderzoek te heropenen.
557
00:33:40,866 --> 00:33:42,868
Dank u. Dat is alles voor vandaag.
558
00:33:42,952 --> 00:33:46,126
Heeft The Guardian
het verhaal dus verzonnen?
559
00:33:48,029 --> 00:33:50,442
Honderden mensen waren mogelijk doelwit.
560
00:33:50,526 --> 00:33:54,372
Maar uit ons onderzoek blijkt,
dat de tactiek slechts is gebruikt…
561
00:33:54,981 --> 00:33:58,302
Omdat er geen aanvullend bewijs
aan het licht is gekomen…
562
00:33:58,386 --> 00:34:01,169
zie ik geen reden om het
onderzoek te heropenen.
563
00:34:01,253 --> 00:34:05,778
Dat was adjunct-commissaris John Yates
die reageerde op…
564
00:34:09,026 --> 00:34:10,273
Wat is er?
565
00:34:10,974 --> 00:34:13,093
De politie heeft ons niet gesteund,
566
00:34:13,177 --> 00:34:16,109
en Keir Starmer voert een onderzoek uit.
567
00:34:16,193 --> 00:34:18,214
Hij was toen directeur van het OM.
568
00:34:18,298 --> 00:34:23,229
Maar hij vindt dat er niets ongepast was
in de behandeling van die rechtszaak.
569
00:34:23,313 --> 00:34:25,753
We worden platgewalst.
570
00:34:25,837 --> 00:34:30,253
We moeten je Mr Apollo spreken.
Hij moet met naam en toenaam spreken.
571
00:34:31,050 --> 00:34:33,738
Hij kan mij wel bellen, maar ik hem niet.
572
00:34:36,019 --> 00:34:39,678
Onze collega's boven zijn zeer bezorgd.
573
00:34:39,762 --> 00:34:41,550
Kun je erin geluisd zijn?
574
00:34:41,634 --> 00:34:45,292
Nee, dit klopt.
-We gebruikten enkel anonieme bronnen.
575
00:34:45,376 --> 00:34:49,215
Geen citaten uit documenten.
We hadden 't nooit moeten publiceren.
576
00:34:49,299 --> 00:34:53,191
En Murdoch zegt via zijn pitbulls
aan de parlementsleden…
577
00:34:53,275 --> 00:34:55,751
dat we ons verhaal niet kunnen hard maken.
578
00:34:55,835 --> 00:34:59,973
En nu moeten we verschijnen
voor de Mediacommissie van het Lagerhuis.
579
00:35:00,057 --> 00:35:02,246
Dat klinkt niet geweldig.
580
00:35:02,330 --> 00:35:04,293
Ze willen je barbecueën, Nick…
581
00:35:04,377 --> 00:35:07,613
en John Yates heeft ze daarvoor
de toestemming gegeven.
582
00:35:08,898 --> 00:35:10,898
Het spijt me.
583
00:35:11,678 --> 00:35:14,615
Ik heb de runen verkeerd gelezen.
584
00:35:15,271 --> 00:35:18,990
The Guardian stelt een verklaring op.
-Wat voor een?
585
00:35:19,074 --> 00:35:21,193
Dat weet ik pas als ik het zie.
586
00:35:21,277 --> 00:35:23,748
't Voelt alsof ik een hartaanval krijg.
587
00:35:26,231 --> 00:35:28,230
Waarom doet iedereen dit?
588
00:35:52,404 --> 00:35:54,615
Mijn moeder was een sterk mens.
589
00:35:54,699 --> 00:35:57,630
Intelligent, krachtig, fantasierijk…
590
00:35:57,714 --> 00:36:01,733
gevangen, vond zij, in huiselijke sleur.
591
00:36:01,817 --> 00:36:03,661
Ze had een opvliegend karakter.
592
00:36:03,745 --> 00:36:08,278
Dit was niet het ideaal van de jaren '50:
"Spaar de roede en verwen het kind."
593
00:36:08,362 --> 00:36:09,942
Dit was krankzinnig slaan…
594
00:36:10,026 --> 00:36:12,927
als ze achter ons aankwam
met een bezeten woede…
595
00:36:13,011 --> 00:36:15,830
gewapend met alles wat ze kon pakken…
596
00:36:15,914 --> 00:36:19,614
een hondenriem, een pantoffel, een zweep,
een touw.
597
00:36:21,424 --> 00:36:24,043
Ben je bereid om te zeggen
dat het je spijt?
598
00:36:25,605 --> 00:36:26,520
Nee.
599
00:36:32,156 --> 00:36:34,949
Ik werkte al tientallen jaren
als journalist…
600
00:36:35,033 --> 00:36:39,300
denkend dat ik me interesseerde
voor strafrecht en sociale kwesties.
601
00:36:39,384 --> 00:36:43,824
Toen zag ik dat telkens weer verhalen
met eenzelfde thema me aantrokken.
602
00:36:45,183 --> 00:36:48,316
'n Diepgewortelde drang om terug te slaan.
603
00:36:48,400 --> 00:36:51,074
Op wie dan ook…
-Meneer Davies!
604
00:36:51,158 --> 00:36:54,566
die macht neemt en die misbruikt.
-Stom kind!
605
00:37:10,312 --> 00:37:12,882
ZE WILLEN DAT JE DIT ZEGT
VOOR DE COMMISSIE.
606
00:37:17,140 --> 00:37:20,241
WE ERKENNEN DAT HET ARTIKEL
ANONIEME BRONNEN HEEFT…
607
00:37:20,325 --> 00:37:22,984
EN GEEN RECHTSTREEKSE BEWIJZEN
UIT DOCUMENTEN.
608
00:37:40,444 --> 00:37:42,874
Ja, ik probeerde hem dus terug te slaan.
609
00:37:42,958 --> 00:37:44,958
Waarom?
610
00:37:45,042 --> 00:37:47,041
Razende woede.
611
00:37:47,781 --> 00:37:50,054
Ik vond hem er kwetsbaar uitzien.
612
00:37:53,840 --> 00:37:55,260
Het lukte niet.
613
00:37:55,344 --> 00:37:56,441
Nee.
614
00:37:58,090 --> 00:37:59,684
Jij ziet er vreselijk uit.
615
00:37:59,768 --> 00:38:00,957
Dank je.
616
00:38:02,722 --> 00:38:04,277
Wat is er met jou gebeurd?
617
00:38:04,361 --> 00:38:06,360
Vraag je dat aan mij of aan hem?
618
00:38:08,593 --> 00:38:12,028
Ik moet jullie vanavond
naar je moeder brengen.
619
00:38:12,112 --> 00:38:14,589
Zij vindt dat goed
als jullie dat ook doen.
620
00:38:14,673 --> 00:38:16,672
Ik vind het niet erg.
621
00:38:25,393 --> 00:38:28,990
Het was een dag van verklaringen
en tegenverklaringen…
622
00:38:29,074 --> 00:38:32,604
in de telefoonhack-zaak
en News International ontkende boos…
623
00:38:32,688 --> 00:38:35,417
alle beschuldigingen van The Guardian.
624
00:38:35,501 --> 00:38:38,033
Nu The Guardians hoofdredacteur
en reporter…
625
00:38:38,117 --> 00:38:40,298
voor de commissie moeten verschijnen…
626
00:38:40,382 --> 00:38:44,274
spreken sommige publicaties van
een linkse agenda van The Guardian…
627
00:38:44,358 --> 00:38:48,180
tegen News of the World en zij roepen op
tot juridische stappen…
628
00:38:48,264 --> 00:38:53,908
als er geen bewijs is voor de ernstige
aantijgingen tegen Murdochs krant.
629
00:39:05,415 --> 00:39:07,515
Tot kijk, jongens.
-Hoi, jongens.
630
00:39:07,599 --> 00:39:10,026
Wacht 'ns even.
-'t Gaat goed met me, mam.
631
00:39:10,110 --> 00:39:11,450
Het is mijn schuld.
632
00:39:11,534 --> 00:39:13,401
Het spijt me. Slecht advies.
633
00:39:14,554 --> 00:39:16,134
Koffie?
634
00:39:17,823 --> 00:39:20,424
Bedankt hiervoor. Tot maandag.
Het spijt me.
635
00:39:21,035 --> 00:39:22,894
Ja?
-Heb je al gegeten?
636
00:39:22,978 --> 00:39:23,998
Wanneer?
637
00:39:24,082 --> 00:39:25,422
Afgelopen dag.
638
00:39:25,506 --> 00:39:29,487
Ik ben gewoon een beetje moe.
Ik ben niet echt op mijn best.
639
00:39:29,571 --> 00:39:31,221
Ik moet nadenken.
640
00:39:33,840 --> 00:39:38,010
De Mediacommissie van het Lagerhuis
wil ons morgen spreken.
641
00:39:38,094 --> 00:39:41,536
En het bericht van de PR-afdeling
van The Guardian is…
642
00:39:41,620 --> 00:39:44,130
dat is gewoon…
-Goed.
643
00:39:45,692 --> 00:39:47,608
Je ziet er erger uit dan hij.
644
00:39:47,692 --> 00:39:50,363
Ik heb niet gezegd
dat hij terug moest slaan.
645
00:39:50,447 --> 00:39:54,520
Ik zei dat hij z'n moment moest kiezen,
niet dat hij iemand zou slaan.
646
00:39:54,604 --> 00:39:55,589
Het is al goed.
647
00:39:56,521 --> 00:39:57,975
Kom op.
648
00:39:58,794 --> 00:40:01,014
Ga zitten.
649
00:40:01,098 --> 00:40:03,097
Is soep goed?
650
00:40:07,956 --> 00:40:09,265
Wat moet ik doen?
651
00:40:09,991 --> 00:40:11,663
Hoe maak ik het beter?
652
00:40:11,747 --> 00:40:15,077
Nou, wij twee gaan met de school praten.
653
00:40:15,161 --> 00:40:17,686
Denk je dat zij het beter zullen doen?
654
00:40:17,770 --> 00:40:19,770
Het is een goede school.
655
00:40:20,522 --> 00:40:22,201
Dingen zijn veranderd.
656
00:40:22,285 --> 00:40:25,725
Leraren, ouders, ze mogen dat niet doen.
657
00:40:27,137 --> 00:40:29,137
Er zijn systemen, hè?
658
00:40:30,640 --> 00:40:32,943
Ik dacht vandaag aan haar…
659
00:40:33,027 --> 00:40:35,027
Eerder vandaag las ik…
660
00:40:36,632 --> 00:40:40,166
die overdreven excuserende PR-nonsens.
661
00:40:40,250 --> 00:40:45,728
Ik dacht aan alle keren
dat ik me verontschuldigd had tegen haar…
662
00:40:45,812 --> 00:40:49,158
en dan loopt mijn zoon zo'n gezicht op.
663
00:40:53,744 --> 00:40:56,955
Ik ga de bank opmaken.
Jij slaapt vannacht hier.
664
00:40:57,631 --> 00:40:59,630
En ik zet de soep op.
665
00:41:16,640 --> 00:41:18,768
BEN JE WAKKER?
666
00:41:24,240 --> 00:41:25,073
NEE.
667
00:41:32,013 --> 00:41:34,270
Ik kan die verklaring niet voorlezen.
668
00:41:34,354 --> 00:41:36,354
Het is nu een herroeping.
669
00:41:36,438 --> 00:41:38,830
Je wilt dat ik zeg, dat ik het fout had.
670
00:41:38,914 --> 00:41:42,298
Als Mr Apollo officieel
niks verklaren wil…
671
00:41:42,382 --> 00:41:44,095
moeten we het herroepen.
672
00:41:44,179 --> 00:41:48,415
Je weet dat het onmogelijk is
om hem iets officieels te laten verklaren.
673
00:41:48,499 --> 00:41:52,462
Dan moet je morgen helaas die verklaring
afleggen voor de commissie.
674
00:41:52,546 --> 00:41:55,525
Als je me verplicht die voor te lezen,
kom ik niet.
675
00:41:55,609 --> 00:41:58,985
Als je niet komt, zijn we de lul.
676
00:42:30,868 --> 00:42:35,946
Carl Bernstein, de grote journalist
die het Watergate-schandaal onthulde, zei…
677
00:42:36,030 --> 00:42:39,493
"Ik denk dat alle goede
verslaggeving hetzelfde is.
678
00:42:39,577 --> 00:42:42,673
De meest haalbare versie van de waarheid."
679
00:42:42,757 --> 00:42:46,345
De meest haalbare versie van de waarheid.
680
00:42:46,429 --> 00:42:50,048
Het meest haalbare.
Dus ongeacht wat je hebt…
681
00:43:10,699 --> 00:43:11,759
Goedemorgen.
682
00:43:11,843 --> 00:43:15,809
Dag. Werkt die printer-scanner nog steeds?
683
00:43:16,430 --> 00:43:18,271
Ja, die doet het nog. Koffie?
684
00:43:18,355 --> 00:43:22,054
En heb je zwart papier, lijm en 'n schaar?
685
00:43:22,138 --> 00:43:24,117
Ga je een collage voor me maken?
686
00:43:24,201 --> 00:43:27,381
Misschien komen de kinderen
iets te laat op school.
687
00:43:27,465 --> 00:43:28,990
Hoezo?
688
00:43:30,689 --> 00:43:36,380
Dit zijn e-mails
aan de journalist Neville…
689
00:43:36,464 --> 00:43:40,703
met uitgeschreven voicemails
op de telefoon van ene Gordon Taylor.
690
00:43:40,787 --> 00:43:44,970
Maak alle tekst
van die uitgeschreven berichten zwart.
691
00:43:45,054 --> 00:43:46,445
Laat de rest zichtbaar.
692
00:43:46,529 --> 00:43:49,273
Je ziet wel wat wat is,
maar vraag bij twijfel.
693
00:43:49,357 --> 00:43:53,546
Waarom doe je dit niet bij The Guardian
met een soort professionaliteit?
694
00:43:53,630 --> 00:43:55,085
Alan mag het niet weten.
695
00:43:55,169 --> 00:43:57,640
Mag je hoofdredacteur dit niet weten?
696
00:43:57,724 --> 00:43:59,908
Want hij mag het niet doorvertellen.
697
00:43:59,992 --> 00:44:03,015
Ja, hij roddelt.
-Fleet Street mag dit niet weten.
698
00:44:03,099 --> 00:44:05,907
Voor hen loop ik naakt
die commissiekamer in.
699
00:44:05,991 --> 00:44:08,777
Ik bescherm mijn hoofdredacteur.
En m'n krant.
700
00:44:08,861 --> 00:44:10,070
En jij?
701
00:44:11,101 --> 00:44:14,984
In welk gevaar
manoeuvreer jij jezelf hiermee?
702
00:44:47,496 --> 00:44:48,990
Hoe gaat het, Alan?
703
00:44:49,074 --> 00:44:51,357
Goed. Een beetje moe.
704
00:44:51,441 --> 00:44:53,888
Iets heeft vannacht mijn slaap verstoord.
705
00:44:53,972 --> 00:44:55,971
Ik haat het als dat gebeurt.
706
00:44:57,510 --> 00:44:59,510
Ik haat dit alles.
707
00:44:59,594 --> 00:45:02,888
Het spijt me als ik je leven
moeilijk heb gemaakt.
708
00:45:02,972 --> 00:45:04,352
Mijn leven?
709
00:45:04,436 --> 00:45:06,435
Dit is groter dan ik.
710
00:45:07,351 --> 00:45:11,083
Je had hiermee de hele Guardian
te gronde kunnen richten.
711
00:45:11,167 --> 00:45:13,638
Maar wat een manier om ten onder te gaan.
712
00:45:13,722 --> 00:45:16,904
Ik bedoel, denk aan de glorie.
713
00:45:16,988 --> 00:45:23,207
Ik, Nick Davies, verwoestte,
verwoestte totaal…
714
00:45:23,291 --> 00:45:27,740
bijna 200 jaar journalistiek werk…
715
00:45:27,824 --> 00:45:30,963
Je bent een grote…
716
00:45:31,047 --> 00:45:33,355
Ik kan niet eens bedenken wat je bent.
717
00:45:33,439 --> 00:45:34,996
Je bent vreselijk.
718
00:45:36,829 --> 00:45:40,939
Weet je wat Peter Preston tegen
me zei toen ik hoofdredacteur werd?
719
00:45:41,023 --> 00:45:43,185
"Hoe hebben ze jou kunnen kiezen?"
720
00:45:43,269 --> 00:45:45,268
"Word geen lid van de club."
721
00:45:45,352 --> 00:45:49,066
Hij moest de krant aanpassen
na de verhuizing vanuit Manchester…
722
00:45:49,150 --> 00:45:54,979
en hij wou geen deel uitmaken
van de media-kliek.
723
00:45:55,063 --> 00:45:57,971
Hij stond liever aan de zijlijn
van Fleet Street.
724
00:45:58,055 --> 00:46:01,838
Hij zag het als een deel van ons DNA.
725
00:46:01,922 --> 00:46:05,330
Gisteravond in bed realiseerde ik me iets.
726
00:46:05,414 --> 00:46:08,633
Wat je hebt gedaan om ons hier te brengen…
727
00:46:08,717 --> 00:46:13,041
past in de rij van grote Guardian coups.
728
00:46:13,125 --> 00:46:18,604
Maar ik wil de krant, die mij is
toevertrouwd, wel in leven houden.
729
00:46:18,688 --> 00:46:20,388
Lees je de verklaring?
730
00:46:20,472 --> 00:46:22,471
Nee.
731
00:46:22,555 --> 00:46:24,555
Maar ik heb wel iets te zeggen.
732
00:46:27,844 --> 00:46:33,758
Als je te ver gaat, knijp ik in je been
en dan stop je.
733
00:46:33,842 --> 00:46:36,073
Ik moet een krant beschermen.
734
00:46:37,028 --> 00:46:40,713
En jij moet jezelf beschermen.
735
00:46:41,994 --> 00:46:43,494
Helmen op.
736
00:46:43,578 --> 00:46:46,033
Bedankt voor uw komst, heren.
737
00:46:46,117 --> 00:46:50,799
We hebben veel vragen, dus houd
uw beginverklaring alstublieft kort.
738
00:46:50,883 --> 00:46:53,752
Ik wil deze hele ervaring
graag kort houden.
739
00:46:55,217 --> 00:46:58,456
Maar ik heb veel te vertellen.
740
00:47:01,487 --> 00:47:06,841
Om te beginnen wil ik u
kopieën van een e-mail laten zien.
741
00:47:06,925 --> 00:47:09,591
Vertaling: Theresa van der Gruit
55420