All language subtitles for The.Golden.Egg.S01E03.Episode.3.1080p.NF.WEB-DL.AAC.2.0.H.264-BlackTV_Track6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,573 --> 00:00:08,608 This apartment is our target's home. 2 00:00:09,275 --> 00:00:12,479 I want to park the truck here, but it can't be there for too long. 3 00:00:12,545 --> 00:00:15,982 So I'm eyeing this park instead. 4 00:00:16,583 --> 00:00:20,587 Shinoda, I want you and Suzaki to pretend to be a flirty couple. 5 00:00:21,921 --> 00:00:22,756 What?! 6 00:00:23,356 --> 00:00:26,693 A guy by himself invites suspicion and may get questioned. 7 00:00:27,227 --> 00:00:29,295 He could always refuse to answer. 8 00:00:29,362 --> 00:00:31,931 But then he draws even more suspicion. 9 00:00:32,532 --> 00:00:34,067 Have you been questioned? 10 00:00:34,134 --> 00:00:35,468 No, I haven't. 11 00:00:35,535 --> 00:00:37,437 The officer checks your ID. 12 00:00:37,504 --> 00:00:39,406 Yeah, I do know that. 13 00:00:40,206 --> 00:00:42,375 Are we about to do something illegal? 14 00:00:42,442 --> 00:00:43,743 Nothing that bad. 15 00:00:43,810 --> 00:00:45,478 Just taking some sneak shots. 16 00:00:45,545 --> 00:00:47,013 Sneak shots? 17 00:00:47,080 --> 00:00:50,183 A different team was on this story. 18 00:00:50,250 --> 00:00:52,485 Yutaka Takagi and Kirari. 19 00:00:53,787 --> 00:00:55,021 -What? -Who? 20 00:00:55,088 --> 00:00:55,955 You know them? 21 00:00:56,022 --> 00:00:58,691 Kirari is a former idol turned influencer. 22 00:00:58,758 --> 00:01:00,527 Her video streams are famous. 23 00:01:01,127 --> 00:01:01,995 I see. 24 00:01:02,062 --> 00:01:04,898 Her channel's subscriber amount is… 25 00:01:05,498 --> 00:01:06,699 -Three thousand? -That's it? 26 00:01:06,766 --> 00:01:08,735 She's an influencer, right? 27 00:01:08,802 --> 00:01:10,136 A budding influencer. 28 00:01:10,203 --> 00:01:11,371 I've never heard of that. 29 00:01:11,438 --> 00:01:15,875 "Influencer" means they have influence, what influence does a bud have? 30 00:01:15,942 --> 00:01:19,746 That's like saying there's an experienced newcomer or new building with history. 31 00:01:19,813 --> 00:01:21,181 -So picky. -Sorry. 32 00:01:21,247 --> 00:01:23,817 And Yutaka Takagi is a former Blue Ranger. 33 00:01:23,883 --> 00:01:24,751 No, Yellow. 34 00:01:24,818 --> 00:01:26,386 No, Blue. Right? 35 00:01:26,453 --> 00:01:28,955 -I think it was Green. -Definitely not Green. 36 00:01:29,022 --> 00:01:30,390 Don't look it up! 37 00:01:30,457 --> 00:01:32,192 Let's bet on it! 38 00:01:32,258 --> 00:01:34,194 I think it's blue. You, Shinoda? 39 00:01:34,260 --> 00:01:36,162 It's definitely Yellow. 40 00:01:36,229 --> 00:01:37,197 Look, who cares. 41 00:01:37,263 --> 00:01:39,532 -Get back on topic. -Right. Sorry. 42 00:01:40,166 --> 00:01:44,037 We got word that Yutaka Takagi and Kirari both have the day off. 43 00:01:44,671 --> 00:01:46,606 We might catch them sleeping over. 44 00:01:48,441 --> 00:01:51,678 This would be so much easier to get from a car. 45 00:01:51,744 --> 00:01:54,247 Maybe they're not that careful, they're not big celebrities. 46 00:01:54,314 --> 00:01:55,815 That's a good point. 47 00:01:55,882 --> 00:01:59,486 The story's tiny, but it could be good experience. 48 00:01:59,552 --> 00:02:00,687 Nice. 49 00:02:00,753 --> 00:02:02,856 Your first step as a journalist. 50 00:02:06,092 --> 00:02:08,128 Don't look so worried. 51 00:02:08,194 --> 00:02:09,329 You got this. 52 00:02:10,330 --> 00:02:11,431 What's your cover? 53 00:02:11,498 --> 00:02:14,367 -A normal couple. -You snuck out of a party. 54 00:02:14,434 --> 00:02:15,568 That's a good one. 55 00:02:15,635 --> 00:02:17,504 Maybe a jacket for Suzaki. 56 00:02:17,570 --> 00:02:19,239 And a gaudy Hawaiian shirt. 57 00:02:19,305 --> 00:02:20,373 That's weird. 58 00:02:20,440 --> 00:02:23,543 Shinoda will be in a go-getter party dress. 59 00:02:23,610 --> 00:02:24,677 It'd be like this. 60 00:02:24,744 --> 00:02:26,679 A skirt with a fancy blouse. 61 00:02:27,313 --> 00:02:28,715 Go buy that now. 62 00:02:28,781 --> 00:02:29,749 It'll be covered. 63 00:02:29,816 --> 00:02:31,985 Nice, you're getting free clothes. 64 00:02:32,886 --> 00:02:34,487 Okay, meeting adjourned. 65 00:02:34,554 --> 00:02:36,055 You guys know your jobs. 66 00:02:36,122 --> 00:02:37,357 -Got it. -Yes, sir. 67 00:02:37,423 --> 00:02:38,324 Wait. 68 00:02:38,391 --> 00:02:40,493 Just don't look like a journalist. 69 00:02:41,494 --> 00:02:43,029 It's a tiny article, so no worries. 70 00:02:43,796 --> 00:02:47,700 An outfit to trick an up-and-coming influencer and the Blue Ranger. 71 00:02:47,767 --> 00:02:48,635 Yellow! 72 00:02:48,701 --> 00:02:49,536 Blue! 73 00:02:49,602 --> 00:02:51,905 -I think it's Green. -Definitely not Green. 74 00:02:51,971 --> 00:02:54,240 -Look it up, you're wrong. -What? 75 00:02:55,742 --> 00:02:56,709 Look it up. 76 00:02:57,610 --> 00:02:58,811 I don't care. 77 00:03:02,882 --> 00:03:03,716 Tiny. 78 00:03:05,752 --> 00:03:06,686 Tiny? 79 00:03:23,503 --> 00:03:25,605 I found myself in the park 80 00:03:26,773 --> 00:03:28,541 before I was mentally prepared. 81 00:03:30,777 --> 00:03:31,644 Let's go. 82 00:03:35,081 --> 00:03:37,283 Urged I could do it because it was a tiny story, 83 00:03:38,218 --> 00:03:39,953 I was made to wear this outfit, 84 00:03:40,987 --> 00:03:43,089 and got caught in the momentum. 85 00:03:43,156 --> 00:03:47,594 I'm just hoping I don't get too drunk. 86 00:03:50,196 --> 00:03:51,264 -Shinoda. -Yes? 87 00:03:51,331 --> 00:03:53,166 Try not to drink. 88 00:03:53,233 --> 00:03:54,067 Huh? 89 00:03:54,834 --> 00:03:56,769 It's just for blending it. 90 00:03:58,004 --> 00:03:59,706 I can't help it, since it's in my hand, 91 00:03:59,772 --> 00:04:01,074 You can't get drunk. 92 00:04:03,376 --> 00:04:04,210 Also, 93 00:04:05,878 --> 00:04:08,281 can you act more like you're having a fun time? 94 00:04:09,949 --> 00:04:10,917 Sorry. 95 00:04:22,929 --> 00:04:25,331 -So that's how it works. -Don't peek. 96 00:04:26,132 --> 00:04:27,500 Who knows who's watching. 97 00:04:28,001 --> 00:04:28,901 Sorry. 98 00:04:34,974 --> 00:04:37,377 What do you usually talk about during these times? 99 00:04:38,077 --> 00:04:40,780 I'm usually on my own, so I don't have to chat. 100 00:04:41,914 --> 00:04:42,815 I see. 101 00:04:47,954 --> 00:04:50,223 I should probably use the swing. 102 00:04:50,290 --> 00:04:51,624 You don't need to. 103 00:04:52,158 --> 00:04:55,194 You don't need to do anything special, just act natural. 104 00:04:57,630 --> 00:04:58,498 Okay. 105 00:05:02,835 --> 00:05:05,505 I should've brought a deck of cards or something. 106 00:05:06,105 --> 00:05:08,174 But maybe not. 107 00:05:11,978 --> 00:05:13,880 What's your favorite equipment? 108 00:05:15,682 --> 00:05:16,516 What? 109 00:05:16,582 --> 00:05:19,419 For playgrounds. I like slides. 110 00:05:21,621 --> 00:05:22,889 Never thought about it. 111 00:05:24,290 --> 00:05:25,558 That makes sense. 112 00:05:29,595 --> 00:05:33,032 It's a pretty big place for Takagi to live alone. 113 00:05:33,733 --> 00:05:36,035 Maybe they already live together. 114 00:05:38,504 --> 00:05:39,372 Maybe. 115 00:05:40,206 --> 00:05:42,775 I wonder how much rent is here. 116 00:05:45,578 --> 00:05:48,014 Don't you wonder what the purchase price is? 117 00:05:50,083 --> 00:05:51,884 Is there a supermarket nearby? 118 00:06:09,969 --> 00:06:11,871 Could you be talking? 119 00:06:12,872 --> 00:06:14,574 I thought I was annoying you. 120 00:06:14,640 --> 00:06:18,544 You can't be too loud, but it's weird if you're silent. 121 00:06:19,846 --> 00:06:21,180 You're right. 122 00:06:31,424 --> 00:06:32,525 What's your hobby? 123 00:06:35,995 --> 00:06:37,630 How do you feel? 124 00:06:38,598 --> 00:06:39,432 About what? 125 00:06:39,499 --> 00:06:43,069 Your pictures could ruin someone's life. 126 00:06:47,073 --> 00:06:49,675 It's the chief's decision to publish it or not. 127 00:06:50,676 --> 00:06:52,412 Yamabuki said the same thing. 128 00:06:55,615 --> 00:06:57,984 I'm not doing this because I want to. 129 00:06:59,118 --> 00:07:01,621 I can't be picky if I want to eat. 130 00:07:02,922 --> 00:07:04,190 You're right. 131 00:07:04,257 --> 00:07:08,027 You're supposed to give me some words of encouragement here! 132 00:07:08,094 --> 00:07:09,495 You're my client in this. 133 00:07:10,596 --> 00:07:11,931 I am? 134 00:07:11,998 --> 00:07:14,133 I'm exclusive, but a freelancer. 135 00:07:14,200 --> 00:07:16,235 But you're a Sengokusha employee. 136 00:07:17,303 --> 00:07:20,373 I work for the Sengoku Weekly editing department. 137 00:07:21,040 --> 00:07:21,874 That's true. 138 00:07:22,475 --> 00:07:25,144 No point in asking my opinion about taking secret pictures, 139 00:07:25,211 --> 00:07:27,079 or worrying about what we do. 140 00:07:27,847 --> 00:07:30,817 Your job is to support me and make sure 141 00:07:30,883 --> 00:07:35,221 the local residents or the police don't find me suspicious. 142 00:07:36,055 --> 00:07:36,889 I'm sorry. 143 00:07:47,767 --> 00:07:48,634 They're here. 144 00:08:14,360 --> 00:08:15,361 What's wrong? 145 00:08:16,062 --> 00:08:17,063 Nothing. 146 00:08:28,741 --> 00:08:30,009 Did you get it? 147 00:08:30,076 --> 00:08:31,811 Got the money shot. 148 00:08:32,512 --> 00:08:33,713 It's them all right. 149 00:08:34,313 --> 00:08:35,248 Good work. 150 00:08:36,148 --> 00:08:38,217 -Now then. -Time to go home. 151 00:08:38,784 --> 00:08:40,186 This is where it begins. 152 00:08:40,253 --> 00:08:41,053 Huh? 153 00:08:41,120 --> 00:08:42,788 We catch them coming out. 154 00:08:42,855 --> 00:08:44,123 Time is important. 155 00:08:44,190 --> 00:08:46,859 If she leaves right away, it's not much of a scandal. 156 00:08:47,593 --> 00:08:50,796 Okay, we're in this for the long game. 157 00:09:01,707 --> 00:09:03,309 My heart's still racing. 158 00:09:04,477 --> 00:09:06,045 What is this feeling? 159 00:09:06,946 --> 00:09:07,947 Is it the scoop? 160 00:09:09,682 --> 00:09:10,750 Or the alcohol? 161 00:09:10,816 --> 00:09:11,717 No. 162 00:09:12,618 --> 00:09:14,453 Is it because of the hug? 163 00:09:16,656 --> 00:09:17,723 That can't be it. 164 00:09:18,291 --> 00:09:21,294 Yes, I can't remember the last time I was hugged, 165 00:09:22,028 --> 00:09:27,066 but it must be my anxiety over a potential police questioning. 166 00:09:30,436 --> 00:09:32,405 Crap, one really showed up. 167 00:09:33,005 --> 00:09:34,674 Why this timing? 168 00:09:35,975 --> 00:09:36,876 We locked eyes. 169 00:09:38,177 --> 00:09:39,378 I looked away! 170 00:09:40,079 --> 00:09:41,781 Why did I do that? 171 00:09:46,185 --> 00:09:47,053 Yup, he's coming. 172 00:09:47,119 --> 00:09:48,654 This sucks. 173 00:09:51,090 --> 00:09:52,892 What do I do? Hold on. 174 00:09:52,959 --> 00:09:55,695 I have no idea what to do about the questioning. 175 00:09:56,429 --> 00:09:57,830 If I mess this up… 176 00:09:58,998 --> 00:10:00,066 Mr. Suzaki. 177 00:10:00,132 --> 00:10:02,602 Come back from the bathroom! 178 00:10:04,537 --> 00:10:05,471 You there. 179 00:10:07,206 --> 00:10:08,274 It's over. 180 00:10:14,580 --> 00:10:15,848 Can we talk? 181 00:10:17,617 --> 00:10:19,585 What do I do? Oh, crap! 182 00:10:20,186 --> 00:10:22,054 You know who I am, right? 183 00:10:24,724 --> 00:10:26,459 You're the Blue Ranger. 184 00:10:26,525 --> 00:10:27,560 I'm Yellow. 185 00:10:30,329 --> 00:10:31,597 What're you doing here? 186 00:10:31,664 --> 00:10:33,065 Well, I mean… 187 00:10:33,866 --> 00:10:36,302 I slipped out of a party with a guy. 188 00:10:36,369 --> 00:10:37,503 Stop lying. 189 00:10:37,570 --> 00:10:39,271 I'm not lying. 190 00:10:39,338 --> 00:10:41,374 You were hugging under the tree. 191 00:10:41,440 --> 00:10:43,075 Yes, we were. 192 00:10:43,142 --> 00:10:44,810 You didn't hug him back. 193 00:10:46,946 --> 00:10:49,115 Your hands were out like a frog. 194 00:10:49,715 --> 00:10:50,950 Taking pictures? 195 00:10:51,617 --> 00:10:54,420 Does the guy have the camera? 196 00:10:55,788 --> 00:10:58,190 What are you talking about? 197 00:10:58,257 --> 00:10:59,425 How long were you here? 198 00:11:00,393 --> 00:11:01,794 A while, right? 199 00:11:02,928 --> 00:11:03,996 Which tabloid? 200 00:11:04,630 --> 00:11:06,232 -Huh? -Don't play dumb. 201 00:11:06,298 --> 00:11:08,167 You make a living on others' misery. 202 00:11:09,068 --> 00:11:11,137 Is doing that fun for you? 203 00:11:12,405 --> 00:11:13,706 It's a violation of privacy. 204 00:11:14,573 --> 00:11:16,709 That's how you make a living. 205 00:11:17,677 --> 00:11:18,878 You're the worst. 206 00:11:28,921 --> 00:11:30,189 Was that Yutaka Takagi? 207 00:11:32,591 --> 00:11:34,260 Crap, we're busted. 208 00:11:36,262 --> 00:11:37,997 Did you get any info? 209 00:11:39,031 --> 00:11:40,599 -Huh? -What? 210 00:11:52,044 --> 00:11:53,179 Really? 211 00:11:53,245 --> 00:11:55,448 You made contact with the target! 212 00:11:56,449 --> 00:11:57,616 What did he say? 213 00:11:59,285 --> 00:12:01,587 That I hugged poorly. 214 00:12:02,755 --> 00:12:03,789 Say what? 215 00:12:03,856 --> 00:12:04,857 What else? 216 00:12:05,524 --> 00:12:06,625 That's all. 217 00:12:07,460 --> 00:12:10,196 Where's the recording of this conversation? Any pictures? 218 00:12:13,132 --> 00:12:17,103 Anyway, we stuck around until the afternoon, but they never came out. 219 00:12:17,670 --> 00:12:18,604 I see. 220 00:12:19,205 --> 00:12:20,539 The tip's solid? 221 00:12:21,107 --> 00:12:22,208 Yeah. 222 00:12:22,274 --> 00:12:24,944 Yutaka and Kirari were on set by morning. 223 00:12:25,010 --> 00:12:26,045 They slipped out. 224 00:12:26,879 --> 00:12:28,914 There's no back exit, 225 00:12:28,981 --> 00:12:32,384 so maybe they got help from the building's janitor to get out. 226 00:12:32,952 --> 00:12:34,553 I see. 227 00:12:35,721 --> 00:12:38,057 I guess I gotta kill it. 228 00:12:38,124 --> 00:12:39,458 What, really? 229 00:12:40,025 --> 00:12:43,529 Getting caught going into the same apartment can be a scandal, 230 00:12:43,596 --> 00:12:47,767 but I doubt the chief is gonna give the green light for C-list celebrities. 231 00:12:47,833 --> 00:12:49,201 I think so too. 232 00:12:49,268 --> 00:12:50,469 I'm sorry! 233 00:12:51,070 --> 00:12:54,273 I mean, this was just a tiny scoop. 234 00:12:54,940 --> 00:12:56,408 No big deal, it happens. 235 00:12:56,475 --> 00:12:57,376 Yes. 236 00:12:57,443 --> 00:12:58,677 Moving on. 237 00:12:58,744 --> 00:13:03,382 Daisuke, you got something that can fill half a page? 238 00:13:04,183 --> 00:13:05,184 Let's see. 239 00:13:05,251 --> 00:13:06,752 I've got a few in stock. 240 00:13:06,819 --> 00:13:08,053 Great, thanks. 241 00:13:08,721 --> 00:13:09,989 Anyway, good job. 242 00:13:13,592 --> 00:13:14,426 Come in. 243 00:13:15,694 --> 00:13:16,662 Can I have a moment? 244 00:13:17,429 --> 00:13:18,297 Thank you. 245 00:13:18,964 --> 00:13:19,932 Ms. Shinoda? 246 00:13:19,999 --> 00:13:20,833 Yes? 247 00:13:23,335 --> 00:13:24,937 I have a favor. 248 00:13:25,971 --> 00:13:28,507 I want you to support Akutsu on his stakeout. 249 00:13:29,175 --> 00:13:31,644 Can you go take a nap now and come back after? 250 00:13:32,378 --> 00:13:33,479 Okay. 251 00:13:35,581 --> 00:13:36,549 Thanks. 252 00:13:48,060 --> 00:13:49,094 I can't sleep. 253 00:13:50,429 --> 00:13:51,530 I can't sleep! 254 00:13:53,132 --> 00:13:57,136 If I only recorded that conversation with Yutaka Takagi. 255 00:13:58,571 --> 00:14:02,875 If I only took a single picture on my phone. 256 00:14:04,176 --> 00:14:07,980 If I only hugged Mr. Suzaki harder then! 257 00:14:16,388 --> 00:14:17,489 Are you okay? 258 00:14:19,725 --> 00:14:20,759 Ms. Shinoda? 259 00:14:30,803 --> 00:14:32,538 An all-night stakeout? 260 00:14:33,505 --> 00:14:34,506 That sounds tough. 261 00:14:35,274 --> 00:14:38,043 It's nothing compared to what you did, Kuwabara. 262 00:14:38,110 --> 00:14:39,511 I heard from Asuka. 263 00:14:39,578 --> 00:14:43,182 You got stuck with a brutal story as soon as you joined. 264 00:14:45,284 --> 00:14:46,485 You got it wrong. 265 00:14:50,155 --> 00:14:55,494 I was doing research for it, but I was really just a lowly grunt. 266 00:14:57,196 --> 00:15:02,635 It was the kind of job I felt lucky to get even a sentence published. 267 00:15:04,570 --> 00:15:08,240 I mean, I was being treated like everyone's servant, 268 00:15:08,307 --> 00:15:10,342 doing things anyone could do. 269 00:15:12,244 --> 00:15:16,315 I just diligently carried out trivial tasks. 270 00:15:18,317 --> 00:15:19,718 Something anyone could do? 271 00:15:21,320 --> 00:15:23,222 Like buying stuff at the convenience store? 272 00:15:24,456 --> 00:15:25,291 Yeah. 273 00:15:25,357 --> 00:15:28,027 Then how did you get burnt out in a year? 274 00:15:28,093 --> 00:15:30,996 If it wasn't the trivial tasks, did you get treated that badly? 275 00:15:32,064 --> 00:15:33,098 That's not it. 276 00:15:39,939 --> 00:15:43,542 I couldn't push the doorbell anymore. 277 00:15:45,778 --> 00:15:46,712 Doorbell? 278 00:15:51,917 --> 00:15:56,455 I pushed the doorbell, mentioned I was from Sengokusha, and stated my business. 279 00:15:57,656 --> 00:16:02,628 Most would say they didn't know anything, or had no idea. 280 00:16:03,195 --> 00:16:05,164 Get out of my way! 281 00:16:05,731 --> 00:16:06,598 It was fine. 282 00:16:07,266 --> 00:16:09,935 It was my job to go ask around. 283 00:16:10,002 --> 00:16:11,603 It wasn't pointless. 284 00:16:12,571 --> 00:16:15,074 I was sent to do it because it was necessary. 285 00:16:15,140 --> 00:16:15,908 Sorry. 286 00:16:15,975 --> 00:16:17,376 Leave me alone! 287 00:16:17,443 --> 00:16:18,344 I knew it. 288 00:16:20,946 --> 00:16:24,650 I didn't get jaded from being made to do boring work either. 289 00:16:25,584 --> 00:16:26,618 I understood. 290 00:16:28,554 --> 00:16:29,488 But one day… 291 00:16:37,229 --> 00:16:38,931 I couldn't push the doorbell. 292 00:16:42,968 --> 00:16:45,738 I thought pushing the doorbell and being ignored, 293 00:16:45,804 --> 00:16:49,508 or getting blasted with insults or sprayed with water was nothing. 294 00:16:59,051 --> 00:17:01,387 I HATE SENGOKU WEEKLY 295 00:17:02,321 --> 00:17:03,856 I shouldn't let it get to me. 296 00:17:04,456 --> 00:17:06,392 I knew it in my head. 297 00:17:10,062 --> 00:17:13,699 I thought I was a stronger person than this. 298 00:17:17,836 --> 00:17:19,938 I learned how weak I was. 299 00:17:24,777 --> 00:17:27,446 Everyone has their strengths and weaknesses. 300 00:17:28,781 --> 00:17:32,217 I left because I couldn't cut it. 301 00:17:34,086 --> 00:17:39,525 But you might be able to keep your head down and push through. 302 00:17:41,360 --> 00:17:44,797 Besides, it's not like failing means your life is over. 303 00:17:45,898 --> 00:17:49,234 I mean, I've started over at a different department. 304 00:17:51,603 --> 00:17:55,908 Ms. Shinoda, I'm rooting for you! 305 00:17:57,276 --> 00:17:58,444 Kuwabara. 306 00:18:01,280 --> 00:18:03,215 I have to go to a meeting now. 307 00:18:03,282 --> 00:18:05,017 -Sure. Thank you. -My pleasure. 308 00:18:09,088 --> 00:18:09,955 Good luck! 309 00:18:11,490 --> 00:18:12,458 I'll try. 310 00:18:35,981 --> 00:18:36,882 So sweet! 311 00:18:43,055 --> 00:18:45,424 SENGOKU WEEKLY EDITING DEPARTMENT 312 00:18:51,230 --> 00:18:52,464 Good work today. 313 00:18:52,531 --> 00:18:53,966 Shinoda. 314 00:18:54,032 --> 00:18:56,034 I heard you're supporting Akutsu. 315 00:18:56,101 --> 00:18:57,736 Yes, I'm heading there soon. 316 00:18:57,803 --> 00:18:59,471 Okay. Good luck to you. 317 00:19:00,739 --> 00:19:03,442 Mr. Murai, what happened with that story? 318 00:19:04,143 --> 00:19:05,177 Which? 319 00:19:05,244 --> 00:19:06,278 The teenage girl. 320 00:19:06,345 --> 00:19:10,482 We tried to meet this girl to talk to her, 321 00:19:10,549 --> 00:19:12,718 but somehow, she's gone missing. 322 00:19:12,784 --> 00:19:15,087 Her name is Madoka Hashimoto. 323 00:19:16,688 --> 00:19:19,258 Haven't received any good information since. 324 00:19:19,858 --> 00:19:20,893 I see. 325 00:19:22,261 --> 00:19:24,129 Hey, Ms. Shinoda, did you get any sleep? 326 00:19:27,900 --> 00:19:29,401 Let's go to the meeting room. 327 00:19:30,402 --> 00:19:31,236 Excuse me. 328 00:19:31,837 --> 00:19:34,840 About Akutsu's stakeout, is it… 329 00:19:35,674 --> 00:19:36,675 You heard? 330 00:19:37,342 --> 00:19:38,377 It's a cemetery. 331 00:19:38,944 --> 00:19:40,179 I'll send the address. 332 00:19:41,180 --> 00:19:42,214 Cemetery. 333 00:19:46,418 --> 00:19:47,920 A cemetery at night? 334 00:19:49,188 --> 00:19:50,789 TO BE CONTINUED 335 00:19:51,356 --> 00:19:52,324 I'm scared. 336 00:19:52,391 --> 00:19:53,926 This is way too scary. 337 00:19:53,992 --> 00:19:57,930 She's an evil woman who tricked a man to spend embezzled company money. 338 00:19:59,865 --> 00:20:04,203 There's a chance of getting caught up in something and pursued by tabloids. 339 00:20:04,269 --> 00:20:06,772 Subtitle translation by: Zensho Yamamoto 22657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.