Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,728 --> 00:00:04,147
(soft music)
2
00:00:35,011 --> 00:00:37,597
(bright music)
3
00:00:58,618 --> 00:01:01,288
(cannon firing)
4
00:01:07,919 --> 00:01:10,755
(water splashing)
5
00:03:08,707 --> 00:03:11,376
(ship crashing)
6
00:03:13,378 --> 00:03:14,796
- Look out aloft.
7
00:03:15,714 --> 00:03:17,525
(mast crashing)
8
00:03:17,549 --> 00:03:18,859
Cut that rigging free.
9
00:03:18,883 --> 00:03:21,696
Get that mast over the side.
10
00:03:21,720 --> 00:03:22,863
- Clear the guns.
11
00:03:22,887 --> 00:03:25,992
You, up aloft to clear the lines.
12
00:03:26,016 --> 00:03:28,202
Clear all the lines.
13
00:03:28,226 --> 00:03:29,226
Come on.
14
00:03:30,020 --> 00:03:32,039
(cannon booming)
(man shouting)
15
00:03:32,063 --> 00:03:35,334
(man screaming)
16
00:03:35,358 --> 00:03:37,027
Get that gun firing.
17
00:03:38,236 --> 00:03:39,964
(cannon exploding)
18
00:03:39,988 --> 00:03:42,091
Bring her around, man, hard-a-lee.
19
00:03:42,115 --> 00:03:44,701
- She's not answering, captain.
20
00:03:54,210 --> 00:03:56,046
- Give me a hand here.
21
00:03:57,714 --> 00:03:59,275
Take over the helm.
22
00:03:59,299 --> 00:04:00,884
Steady as she goes.
23
00:04:03,261 --> 00:04:06,407
(cannon exploding)
(man screaming)
24
00:04:06,431 --> 00:04:08,617
- We are holed, captain.
25
00:04:08,641 --> 00:04:10,619
Right on the water line.
26
00:04:10,643 --> 00:04:12,538
- Hard over, disengage.
27
00:04:12,562 --> 00:04:13,331
Get below, mister.
28
00:04:13,355 --> 00:04:14,355
Plug the holes.
29
00:04:15,607 --> 00:04:17,168
Close the gun ports.
30
00:04:17,192 --> 00:04:18,735
Set the foresail!
31
00:04:19,652 --> 00:04:20,963
We're disengaging, bosun.
32
00:04:20,987 --> 00:04:22,238
- Aye, captain.
33
00:04:23,615 --> 00:04:24,468
- What did he say?
34
00:04:24,492 --> 00:04:26,427
- We're running, thank God.
35
00:04:26,451 --> 00:04:28,179
(suspenseful music)
36
00:04:28,203 --> 00:04:29,013
- Right, come on.
37
00:04:29,037 --> 00:04:30,037
Jump to it.
38
00:04:31,247 --> 00:04:33,833
Look lively with that foresail.
39
00:04:37,879 --> 00:04:39,190
- You mustn't disengage.
40
00:04:39,214 --> 00:04:40,025
It's cowardice.
41
00:04:40,049 --> 00:04:41,275
Cowardice and treachery.
42
00:04:41,299 --> 00:04:43,176
- Get out of my way.
43
00:04:45,220 --> 00:04:46,864
- You are not a pirate now.
44
00:04:46,888 --> 00:04:49,075
You are part of the Spanish Navy.
45
00:04:49,099 --> 00:04:50,743
I am taking command of this ship.
46
00:04:50,767 --> 00:04:51,976
I order you to go below.
47
00:04:53,186 --> 00:04:55,331
I am taking command of this ship.
48
00:04:55,355 --> 00:04:57,291
Return to your battle stations.
49
00:04:57,315 --> 00:04:58,626
Now you... (gun firing)
50
00:04:58,650 --> 00:05:01,486
(dramatic music)
51
00:05:04,864 --> 00:05:05,864
- He's still alive.
52
00:05:06,741 --> 00:05:08,576
- Throw him overboard.
53
00:05:09,452 --> 00:05:10,846
No, wait.
54
00:05:10,870 --> 00:05:14,290
Take him below, I'll deal with him later.
55
00:05:16,501 --> 00:05:17,603
(cannon exploding)
56
00:05:17,627 --> 00:05:20,380
(dramatic music)
57
00:05:28,430 --> 00:05:30,932
(tense music)
58
00:05:37,480 --> 00:05:39,625
- We've stopped the flow of water, sir.
59
00:05:39,649 --> 00:05:41,710
But it's a makeshift job, it
won't get us back to Spain
60
00:05:41,734 --> 00:05:43,111
if we strike rough weather.
61
00:05:52,787 --> 00:05:55,206
(soft music)
62
00:06:03,506 --> 00:06:06,259
(ominous music)
63
00:06:07,302 --> 00:06:10,305
(voices clamouring)
64
00:06:13,349 --> 00:06:16,078
- All right, now, come on, break it up.
65
00:06:16,102 --> 00:06:17,621
There's work to be done.
66
00:06:17,645 --> 00:06:19,665
- But we're burying our dead, bosun,
67
00:06:19,689 --> 00:06:21,441
our comrades-in-arms.
68
00:06:23,026 --> 00:06:25,087
- Baraosso was one of
those killed, wasn't he?
69
00:06:25,111 --> 00:06:26,111
- Aye.
70
00:06:27,530 --> 00:06:30,450
- Well, who's got the gold
nugget he wore around his neck?
71
00:06:34,537 --> 00:06:35,537
Give it to me.
72
00:06:36,581 --> 00:06:37,725
- If you want it, you'll take it from me
73
00:06:37,749 --> 00:06:39,959
like any of the others got to.
74
00:06:41,211 --> 00:06:42,212
- I'll take it.
75
00:06:53,556 --> 00:06:54,825
(hand slapping)
76
00:06:54,849 --> 00:06:55,868
Next time, move more quickly.
77
00:06:55,892 --> 00:06:57,328
Pepe.
78
00:06:57,352 --> 00:06:59,330
- Captain?
- You know this coastline?
79
00:06:59,354 --> 00:07:00,165
- Oh yes, captain.
80
00:07:00,189 --> 00:07:02,625
I was a prisoner here
for two years in '79.
81
00:07:02,649 --> 00:07:04,084
- Very well, you come below to my cabin.
82
00:07:04,108 --> 00:07:05,108
You too, bosun.
83
00:07:07,820 --> 00:07:09,256
- Well, they're all cleaned.
84
00:07:09,280 --> 00:07:10,466
Who's gonna read the burial service?
85
00:07:10,490 --> 00:07:11,491
- I'll do it.
86
00:07:19,749 --> 00:07:22,520
- This inlet here, do you know it?
87
00:07:22,544 --> 00:07:23,604
- Oh, yes, captain.
88
00:07:23,628 --> 00:07:26,315
I've been across them marshes
there half a dozen times.
89
00:07:26,339 --> 00:07:28,108
- Nothing smaller than a
town marked on this map.
90
00:07:28,132 --> 00:07:29,944
Do you remember any villages?
91
00:07:29,968 --> 00:07:31,529
- Villages?
92
00:07:31,553 --> 00:07:33,012
- Oh, I.
- Yes or no?
93
00:07:34,347 --> 00:07:35,533
- No, there couldn't have been, captain.
94
00:07:35,557 --> 00:07:37,535
I'll tell you why, 'cause
we was looking for a tavern.
95
00:07:37,559 --> 00:07:40,645
- Now, if there'd been a...
- You can go.
96
00:07:53,241 --> 00:07:54,802
- What do you have in mind, captain?
97
00:07:54,826 --> 00:07:57,120
- The tide's setting us
in towards that inlet.
98
00:07:58,997 --> 00:08:00,391
We'll lower the longboat
99
00:08:00,415 --> 00:08:02,768
and row into the marshes
as far as we can go.
100
00:08:02,792 --> 00:08:04,812
- Top of the tide's in two hours, sir.
101
00:08:04,836 --> 00:08:06,438
- And when it ebbs, we'll be aground.
102
00:08:06,462 --> 00:08:07,523
- Exactly.
103
00:08:07,547 --> 00:08:09,358
That'll give us time to
repair the hull and the mast
104
00:08:09,382 --> 00:08:10,192
and get some of the...
105
00:08:10,216 --> 00:08:11,027
- Beg pardon, sir,
106
00:08:11,051 --> 00:08:13,195
but it'll be spring tide in two days.
107
00:08:13,219 --> 00:08:14,072
That only gives us four days
108
00:08:14,096 --> 00:08:15,447
before we have to float off again.
109
00:08:15,471 --> 00:08:17,324
- I'm well aware of the tides, mister.
110
00:08:17,348 --> 00:08:18,159
- But we haven't enough men
111
00:08:18,183 --> 00:08:20,411
to make the repairs in four days, sir.
112
00:08:20,435 --> 00:08:21,745
We've lost nearly half the ship's company
113
00:08:21,769 --> 00:08:23,789
since we left Spain and have no craftsmen.
114
00:08:23,813 --> 00:08:25,165
It's not possible.
115
00:08:25,189 --> 00:08:27,001
- Mister, you will have this ship repaired
116
00:08:27,025 --> 00:08:29,211
and ready to come up
in four days from now.
117
00:08:29,235 --> 00:08:31,297
Is that quite clear?
118
00:08:31,321 --> 00:08:33,549
- I'll get the longboat out, captain.
119
00:08:33,573 --> 00:08:35,384
It'll be a tough rowing
and the men are exhausted.
120
00:08:35,408 --> 00:08:36,802
- If we're still here in the morning,
121
00:08:36,826 --> 00:08:37,970
we'll be a sitting target
122
00:08:37,994 --> 00:08:39,471
for every English ship that sees us.
123
00:08:39,495 --> 00:08:42,057
And make no mistake about it,
bosun, they'll be looking.
124
00:08:42,081 --> 00:08:43,081
- Aye, captain.
125
00:08:45,918 --> 00:08:47,896
- Where are you going, mister?
126
00:08:47,920 --> 00:08:49,356
- To take charge of the longboat, sir.
127
00:08:49,380 --> 00:08:50,191
- I'll do that.
128
00:08:50,215 --> 00:08:52,943
You stay aboard, guard the prisoner.
129
00:08:52,967 --> 00:08:54,695
- Prisoner, sir?
130
00:08:54,719 --> 00:08:55,719
- Yes.
131
00:08:56,471 --> 00:09:00,034
Your highborn friend, Don Jose Margella.
132
00:09:00,058 --> 00:09:01,809
Inciting the crew to mutiny.
133
00:09:02,810 --> 00:09:05,730
If he's still alive in the
morning, I'm going to hang him.
134
00:09:09,692 --> 00:09:10,692
- No bottom.
135
00:09:13,529 --> 00:09:14,529
Three fathoms.
136
00:09:20,745 --> 00:09:21,745
Two fathoms.
137
00:09:35,343 --> 00:09:37,178
One fathom, five.
138
00:09:43,810 --> 00:09:45,561
One fathom, four.
139
00:09:46,437 --> 00:09:49,917
(wood creaking)
140
00:09:49,941 --> 00:09:52,586
- I'll have a word with
the captain about this.
141
00:09:52,610 --> 00:09:55,464
- The day the captain listens
to you, I'm jumping ship.
142
00:09:55,488 --> 00:09:56,572
- Quiet aft.
143
00:09:57,490 --> 00:09:59,367
- One fathom, two.
144
00:10:08,042 --> 00:10:09,502
One fathom, dead.
145
00:10:13,923 --> 00:10:15,425
One fathom, dead.
146
00:10:16,259 --> 00:10:19,053
- He'll have us aground in a minute.
147
00:10:19,971 --> 00:10:21,865
- He knows what he's doing.
148
00:10:21,889 --> 00:10:23,367
- Yeah?
149
00:10:23,391 --> 00:10:28,330
If he knows so much, why
did he get us in the armada
150
00:10:28,354 --> 00:10:30,499
in the first place?
151
00:10:30,523 --> 00:10:33,335
- Next man to talk loses his tongue.
152
00:10:33,359 --> 00:10:34,360
- Five feet.
153
00:10:43,327 --> 00:10:44,537
Five feet.
154
00:10:50,001 --> 00:10:52,563
Five feet and dropping.
155
00:10:52,587 --> 00:10:53,814
- Slip the tow rope.
156
00:10:53,838 --> 00:10:54,838
Helm hard over.
157
00:11:01,554 --> 00:11:04,056
(tense music)
158
00:11:13,566 --> 00:11:16,235
(wood creaking)
159
00:11:19,614 --> 00:11:20,614
- What?
160
00:11:22,116 --> 00:11:23,116
What was that?
161
00:11:23,785 --> 00:11:24,721
- I told you, Don Jose,
162
00:11:24,745 --> 00:11:27,806
we're putting into the English
marshes to make repairs.
163
00:11:27,830 --> 00:11:29,582
- Oh, yes.
164
00:11:31,584 --> 00:11:33,002
I'd forgotten.
165
00:11:37,840 --> 00:11:38,942
England?
166
00:11:38,966 --> 00:11:41,945
- We're too badly damaged
to get back to Spain.
167
00:11:41,969 --> 00:11:43,805
It had to be England or France.
168
00:11:44,722 --> 00:11:45,949
We're just as likely to be murdered
169
00:11:45,973 --> 00:11:47,558
in either place if we're caught.
170
00:11:49,644 --> 00:11:53,022
- He tried to murder me.
171
00:11:54,857 --> 00:11:58,027
Now he's risking all your lives.
172
00:11:59,487 --> 00:12:01,131
- He's doing the right thing for the ship
173
00:12:01,155 --> 00:12:02,573
and the ship's company.
174
00:12:05,201 --> 00:12:10,206
- I don't understand you.
175
00:12:10,873 --> 00:12:11,873
Manuel.
176
00:12:17,964 --> 00:12:19,817
You know the,
177
00:12:19,841 --> 00:12:21,843
you know the kind of man he is.
178
00:12:24,220 --> 00:12:26,657
Yet
179
00:12:26,681 --> 00:12:28,391
you agree with everything he does.
180
00:12:31,602 --> 00:12:33,563
- Personal feelings don't enter into it.
181
00:12:34,564 --> 00:12:36,792
I think he's harsh, yes.
182
00:12:36,816 --> 00:12:37,816
Brutal even.
183
00:12:38,526 --> 00:12:40,796
But he's my commanding officer.
184
00:12:40,820 --> 00:12:42,172
And as long as this ship is in the service
185
00:12:42,196 --> 00:12:44,383
of King Philip of Spain,
186
00:12:44,407 --> 00:12:46,242
I'm bound to support and obey him.
187
00:12:47,785 --> 00:12:50,663
You, of all people, must know
what the meaning of duty is.
188
00:13:05,094 --> 00:13:07,930
(seagulls cawing)
189
00:13:16,606 --> 00:13:19,293
- It really is deserted.
190
00:13:19,317 --> 00:13:20,961
- I don't like it, though.
191
00:13:20,985 --> 00:13:22,236
We're bottled up here.
192
00:13:23,905 --> 00:13:26,449
If anything should happen,
we'd not stand a chance.
193
00:13:58,397 --> 00:14:01,400
(suspenseful music)
194
00:14:25,132 --> 00:14:26,568
- A woman!
195
00:14:26,592 --> 00:14:28,761
- Antonio, Pedro, get her.
196
00:14:29,929 --> 00:14:31,013
- Over there.
197
00:14:38,062 --> 00:14:40,898
(dramatic music)
198
00:14:53,828 --> 00:14:55,663
- Hey, look at her go.
199
00:15:00,042 --> 00:15:02,962
(water splashing)
200
00:15:21,063 --> 00:15:21,874
- I don't want to harm you,
201
00:15:21,898 --> 00:15:24,418
but I need information
and I intend to get it.
202
00:15:24,442 --> 00:15:26,795
Now, where are you from?
203
00:15:26,819 --> 00:15:28,880
- Polruan.
- Where's that?
204
00:15:28,904 --> 00:15:30,340
- Across the marshes.
- How far?
205
00:15:30,364 --> 00:15:31,883
- About two miles.
206
00:15:31,907 --> 00:15:33,200
- [Captain] How big is it?
207
00:15:34,118 --> 00:15:35,118
- It's pretty big.
208
00:15:36,537 --> 00:15:37,973
It's quite big, in fact.
209
00:15:37,997 --> 00:15:41,375
It has a fort and about
100 soldiers and cannons.
210
00:15:42,752 --> 00:15:43,752
- Show me.
211
00:15:47,965 --> 00:15:49,359
- That.
212
00:15:49,383 --> 00:15:50,193
- This is where we are.
213
00:15:50,217 --> 00:15:51,112
That's 30 miles away.
214
00:15:51,136 --> 00:15:54,322
- Your map must be wrong,
or you've made a mistake.
215
00:15:54,346 --> 00:15:55,449
That's the inlet you're in.
216
00:15:55,473 --> 00:15:56,409
- This place is called Trebah.
217
00:15:56,433 --> 00:15:58,184
You said you were from Polruan.
218
00:15:59,268 --> 00:16:01,145
Polruan's too small to be on this map.
219
00:16:03,689 --> 00:16:05,834
You wanted me to think
Polruan was big, didn't you?
220
00:16:05,858 --> 00:16:07,919
That I'd be too frightened to attack it,
221
00:16:07,943 --> 00:16:10,505
knowing that your relatives
and the men of the village,
222
00:16:10,529 --> 00:16:12,174
like all the English, are cowards.
223
00:16:12,198 --> 00:16:13,592
- You are fright...
- They aren't cowards.
224
00:16:13,616 --> 00:16:14,510
They're fighting with the fleet.
225
00:16:14,534 --> 00:16:16,511
Every one of them volunteered.
226
00:16:16,535 --> 00:16:18,680
- So all the young men
are away from the village.
227
00:16:18,704 --> 00:16:20,265
Thank you.
228
00:16:20,289 --> 00:16:21,289
Bosun.
229
00:16:24,960 --> 00:16:26,313
- Pepe.
230
00:16:26,337 --> 00:16:27,421
- Aye, bosun.
231
00:16:29,048 --> 00:16:30,692
- Take her out.
232
00:16:30,716 --> 00:16:31,526
- Aye, aye.
233
00:16:31,550 --> 00:16:32,403
- Lock her up.
234
00:16:32,427 --> 00:16:34,446
Bring me the key.
235
00:16:34,470 --> 00:16:35,906
- Aye, captain.
236
00:16:35,930 --> 00:16:37,824
Go on.
237
00:16:37,848 --> 00:16:38,848
- Come on.
238
00:16:41,602 --> 00:16:43,646
- We'll have to take that village, bosun.
239
00:16:44,480 --> 00:16:46,458
- There's a bare 20 of us, captain.
240
00:16:46,482 --> 00:16:47,293
- She discovered us.
241
00:16:47,317 --> 00:16:49,461
Others are bound to in the next four days.
242
00:16:49,485 --> 00:16:51,088
Besides, there'll be craftsmen there.
243
00:16:51,112 --> 00:16:52,839
Smiths, carpenters.
244
00:16:52,863 --> 00:16:54,758
Women who can sew sails.
245
00:16:54,782 --> 00:16:56,635
The first officer can reconnoitre for us.
246
00:16:56,659 --> 00:16:58,053
Tell him I want to see him.
247
00:16:58,077 --> 00:16:59,077
- Aye, sir.
248
00:17:00,663 --> 00:17:03,058
- Captain.
- Well?
249
00:17:03,082 --> 00:17:05,000
- I don't trust him on a job like this.
250
00:17:05,876 --> 00:17:08,688
It's not as though he was one of us.
251
00:17:08,712 --> 00:17:11,233
- Apart from you, bosun, he's
the only one I can trust.
252
00:17:11,257 --> 00:17:13,568
You send the crew ashore and
the first smell of a tavern
253
00:17:13,592 --> 00:17:15,529
would drive everything
clean out of their heads.
254
00:17:15,553 --> 00:17:17,906
But that one, he'd
sooner cut his own throat
255
00:17:17,930 --> 00:17:20,766
than assist the enemies
of the King of Spain.
256
00:17:22,601 --> 00:17:25,789
- Now, you be nice to me and
we're gonna get along fine.
257
00:17:25,813 --> 00:17:27,082
- Well, why are they keeping me here?
258
00:17:27,106 --> 00:17:29,709
I'm of no use to the Spanish navy.
259
00:17:29,733 --> 00:17:32,045
- (laughing) The navy?
260
00:17:32,069 --> 00:17:32,964
What, us?
261
00:17:32,988 --> 00:17:35,006
Well, we're pirates, ma'am.
262
00:17:35,030 --> 00:17:36,466
- Pirates?
263
00:17:36,490 --> 00:17:39,219
Well, I thought you
were part of the armada.
264
00:17:39,243 --> 00:17:41,930
- Well, we were, temporarily.
265
00:17:41,954 --> 00:17:46,226
But when the armada was
beaten, we resigned.
266
00:17:46,250 --> 00:17:47,250
- Beaten?
267
00:17:48,878 --> 00:17:49,878
- Pepe.
268
00:17:53,007 --> 00:17:55,277
The captain wants the first officer.
269
00:17:55,301 --> 00:17:56,301
Find him.
270
00:18:01,932 --> 00:18:02,932
Key?
271
00:18:15,571 --> 00:18:18,324
(dramatic music)
272
00:18:39,511 --> 00:18:42,348
(seagulls cawing)
273
00:18:47,394 --> 00:18:49,206
- I'm going round to the other side.
274
00:18:49,230 --> 00:18:51,041
You two stay here, don't move.
275
00:18:51,065 --> 00:18:53,484
There are people about,
so keep your voices down.
276
00:18:57,738 --> 00:18:59,424
- This is the life, isn't it?
277
00:18:59,448 --> 00:19:01,617
- You ain't got no ambition,
that's your trouble.
278
00:19:06,872 --> 00:19:07,974
I wish we'd never got mixed up
279
00:19:07,998 --> 00:19:10,560
in this armada affair in the first place.
280
00:19:10,584 --> 00:19:11,978
Where's the profit?
281
00:19:12,002 --> 00:19:13,772
- But supposing we won.
282
00:19:13,796 --> 00:19:15,857
We'd have had the run of all England.
283
00:19:15,881 --> 00:19:17,442
All the looting we wanted.
284
00:19:17,466 --> 00:19:19,236
And legal too.
285
00:19:19,260 --> 00:19:20,403
Do you remember the time when we...?
286
00:19:20,427 --> 00:19:21,780
- Shh.
287
00:19:21,804 --> 00:19:24,741
(tense music)
288
00:19:24,765 --> 00:19:28,060
Quick, under the hut before she sees us.
289
00:19:53,335 --> 00:19:54,521
- I'm going after her.
290
00:19:54,545 --> 00:19:56,046
- Don't be a fool.
291
00:19:58,007 --> 00:19:59,567
- Hello, hello, hello.
- (woman screaming)
292
00:19:59,591 --> 00:20:00,485
- (suspenseful music)
- Let me go!
293
00:20:00,509 --> 00:20:01,445
Help!
294
00:20:01,469 --> 00:20:05,407
- Gag her before she has
the whole village here.
295
00:20:05,431 --> 00:20:08,100
(man screaming)
296
00:20:18,319 --> 00:20:19,319
Come on.
297
00:20:49,475 --> 00:20:50,475
- Harry.
298
00:20:51,310 --> 00:20:53,496
Harry, there's two men
after me, strangers.
299
00:20:53,520 --> 00:20:54,521
- Strangers?
300
00:20:59,526 --> 00:21:00,526
Spaniards.
301
00:21:05,407 --> 00:21:08,202
- We'll have to take both of them.
302
00:21:10,954 --> 00:21:12,349
- Mr. Miller!
303
00:21:12,373 --> 00:21:13,516
Mr. Bragg!
304
00:21:13,540 --> 00:21:15,560
(dramatic music)
305
00:21:15,584 --> 00:21:16,835
Somebody, help!
306
00:21:29,807 --> 00:21:32,476
(bright music)
307
00:21:43,904 --> 00:21:46,091
- I've a good mind to run
you through here and now.
308
00:21:46,115 --> 00:21:46,926
- Harry.
309
00:21:46,950 --> 00:21:48,259
- Father, they're Spaniards.
310
00:21:48,283 --> 00:21:49,743
I know their stink.
311
00:21:55,624 --> 00:21:57,102
How did you get here?
312
00:21:57,126 --> 00:21:58,126
- Find out.
313
00:21:58,836 --> 00:22:00,939
- I intend to.
314
00:22:00,963 --> 00:22:02,315
- Harry.
315
00:22:02,339 --> 00:22:03,900
We all know how you feel about them.
316
00:22:03,924 --> 00:22:05,151
But leave it to Sir Basil.
317
00:22:05,175 --> 00:22:06,218
That's the best way.
318
00:22:09,012 --> 00:22:10,012
- Smiler.
319
00:22:11,056 --> 00:22:13,576
Run and fetch Sir Basil and
bring him to the square.
320
00:22:13,600 --> 00:22:15,495
Tell him we've got a couple
of Spaniards for him.
321
00:22:15,519 --> 00:22:17,038
Go on.
322
00:22:17,062 --> 00:22:18,062
- Come on.
323
00:22:21,942 --> 00:22:23,503
- Here's the two Spaniards, Sir Basil.
324
00:22:23,527 --> 00:22:24,695
Here they are.
325
00:22:28,449 --> 00:22:30,427
- Who tied these two men
to the whipping post?
326
00:22:30,451 --> 00:22:31,262
- We did.
327
00:22:31,286 --> 00:22:32,679
- On whose authority, may I ask?
328
00:22:32,703 --> 00:22:34,722
- They're Spaniards,
they're our prisoners.
329
00:22:34,746 --> 00:22:36,266
- I am the law in this village.
330
00:22:36,290 --> 00:22:38,184
No one may be detained
without my permission.
331
00:22:38,208 --> 00:22:41,104
- We need your permission to
capture the queen's enemies?
332
00:22:41,128 --> 00:22:44,816
The rest of the village is at
war, or haven't you noticed?
333
00:22:44,840 --> 00:22:45,841
- Don't be insolent.
334
00:22:50,095 --> 00:22:52,157
Who are you and what are you doing here?
335
00:22:52,181 --> 00:22:53,199
- We're sailors, sir.
336
00:22:53,223 --> 00:22:54,325
- What ship?
337
00:22:54,349 --> 00:22:56,077
- The good ship Diablo, sir.
338
00:22:56,101 --> 00:22:57,101
- The Spanish ship?
339
00:22:58,479 --> 00:22:59,289
What are you doing here?
340
00:22:59,313 --> 00:23:00,082
Are you with the armada?
341
00:23:00,106 --> 00:23:02,500
- We were with the armada, yes, sir,
342
00:23:02,524 --> 00:23:04,461
and then there was a storm.
343
00:23:04,485 --> 00:23:05,296
- Stand aside there.
344
00:23:05,320 --> 00:23:07,839
(tense music)
345
00:23:07,863 --> 00:23:09,841
I am Don Manuel Rodriguezy Savilla,
346
00:23:09,865 --> 00:23:12,427
an officer in the service
of King Philip of Spain.
347
00:23:12,451 --> 00:23:14,971
I understand by your treatment of my men
348
00:23:14,995 --> 00:23:17,599
that the news has not
yet reached this village.
349
00:23:17,623 --> 00:23:18,808
- What news?
350
00:23:18,832 --> 00:23:21,978
- The great victory of the Spanish Armada.
351
00:23:22,002 --> 00:23:25,064
(voices clamouring)
352
00:23:25,088 --> 00:23:26,941
- Release the two prisoners.
353
00:23:26,965 --> 00:23:29,718
(dramatic music)
354
00:23:30,636 --> 00:23:32,322
(man laughing)
355
00:23:32,346 --> 00:23:35,533
- There was no celebrating,
no flags flying,
356
00:23:35,557 --> 00:23:37,243
nothing to indicate that
they had received news
357
00:23:37,267 --> 00:23:38,244
of a great victory.
358
00:23:38,268 --> 00:23:40,455
- So you assumed they hadn't.
359
00:23:40,479 --> 00:23:42,373
- I had to do something
when I saw those two fools
360
00:23:42,397 --> 00:23:43,541
had been caught.
361
00:23:43,565 --> 00:23:45,960
So I decided to bluff my way through.
362
00:23:45,984 --> 00:23:47,110
Luckily, it worked.
363
00:23:48,028 --> 00:23:49,130
- Very well.
364
00:23:49,154 --> 00:23:50,965
So as far as the village is concerned,
365
00:23:50,989 --> 00:23:52,342
the rest of the country is occupied
366
00:23:52,366 --> 00:23:53,343
and they can't send for help.
367
00:23:53,367 --> 00:23:54,385
They've got to go on believing that.
368
00:23:54,409 --> 00:23:55,637
You say there's only one road out?
369
00:23:55,661 --> 00:23:56,471
- Yes, sir.
370
00:23:56,495 --> 00:23:57,306
- We shall have to blockade that,
371
00:23:57,330 --> 00:23:59,682
and no one will be allowed to leave.
372
00:23:59,706 --> 00:24:01,142
Bosun.
373
00:24:01,166 --> 00:24:03,353
You will warn the crew
that if anyone lets slip
374
00:24:03,377 --> 00:24:05,355
what really happened to the armada,
375
00:24:05,379 --> 00:24:07,673
I will personally cut out his tongue.
376
00:24:08,674 --> 00:24:10,735
(voices clamouring)
377
00:24:10,759 --> 00:24:11,759
- Quiet!
378
00:24:12,970 --> 00:24:14,739
Quiet, it's no use behaving like this.
379
00:24:14,763 --> 00:24:16,741
You must face up to things.
380
00:24:16,765 --> 00:24:18,159
The Spaniards were victorious.
381
00:24:18,183 --> 00:24:19,744
They now rule this country.
382
00:24:19,768 --> 00:24:23,039
But that's no reason why we
shouldn't continue to live
383
00:24:23,063 --> 00:24:26,918
as we have been doing.
(voices clamouring)
384
00:24:26,942 --> 00:24:29,212
- He's never had to live under them.
385
00:24:29,236 --> 00:24:30,255
- That's right.
386
00:24:30,279 --> 00:24:33,216
- Please, please, my children.
387
00:24:33,240 --> 00:24:35,176
Sir Basil is right.
388
00:24:35,200 --> 00:24:38,012
We are all God's children under the skin.
389
00:24:38,036 --> 00:24:39,556
- The Spaniards don't think so.
390
00:24:39,580 --> 00:24:41,849
That's one of the reasons
we're fighting this war.
391
00:24:41,873 --> 00:24:43,142
(crowd murmuring)
392
00:24:43,166 --> 00:24:46,145
- We must accept them as we find them.
393
00:24:46,169 --> 00:24:47,879
We must free our hearts of hatred.
394
00:24:48,839 --> 00:24:51,341
These evils are in us all.
395
00:24:52,259 --> 00:24:53,427
- This is terrible news.
396
00:24:54,428 --> 00:24:55,239
Hello, Tom.
397
00:24:55,263 --> 00:24:56,406
- Is Jane with you, Miss Angela?
398
00:24:56,430 --> 00:24:57,430
- No.
399
00:24:58,348 --> 00:25:00,159
- Harry, do you know where
your sister was going?
400
00:25:00,183 --> 00:25:03,329
- She said something about
taking out the boat, Father.
401
00:25:03,353 --> 00:25:05,105
- It is not the end we'd hoped for.
402
00:25:06,064 --> 00:25:09,252
When they come, we will
treat them like brothers.
403
00:25:09,276 --> 00:25:11,045
Take them into our homes.
404
00:25:11,069 --> 00:25:12,154
- [Crowd] No!
405
00:25:13,363 --> 00:25:15,091
- Thank you, vicar.
406
00:25:15,115 --> 00:25:17,701
Now, we haven't long to
prepare for their welcome.
407
00:25:18,827 --> 00:25:20,179
- Welcome?
408
00:25:20,203 --> 00:25:21,681
Whose side are you on?
409
00:25:21,705 --> 00:25:23,308
- Harry, please.
410
00:25:23,332 --> 00:25:24,642
He's doing the best for the village.
411
00:25:24,666 --> 00:25:26,644
- For his own skin, you mean.
412
00:25:26,668 --> 00:25:28,045
- You're not fair to Father.
413
00:25:28,920 --> 00:25:30,547
He's not a fighting man like you.
414
00:25:31,757 --> 00:25:33,318
He just wants peace for everybody.
415
00:25:33,342 --> 00:25:36,678
- The first peaceful
course is accommodation.
416
00:25:37,721 --> 00:25:39,365
I shall invite their
leader to stay with me
417
00:25:39,389 --> 00:25:40,326
at the manor house.
418
00:25:40,350 --> 00:25:42,893
Now who else is going to
offer a room to these men?
419
00:25:45,896 --> 00:25:48,583
Very well, you're forcing me
to do something I dislike.
420
00:25:48,607 --> 00:25:49,667
I order all of you who are my tenants
421
00:25:49,691 --> 00:25:52,378
to prepare a room in your
house for a Spaniard.
422
00:25:52,402 --> 00:25:54,756
Anyone who disobeys will be dispossessed.
423
00:25:54,780 --> 00:25:56,215
That is all.
424
00:25:56,239 --> 00:25:58,116
- Please, Harry, don't make any trouble.
425
00:25:59,409 --> 00:26:01,578
I don't want anything
else to happen to you.
426
00:26:05,457 --> 00:26:06,768
- Well, we'd better find Jane.
427
00:26:06,792 --> 00:26:08,353
I'm worried about your
sister being out there
428
00:26:08,377 --> 00:26:09,628
with the Spaniards about.
429
00:26:11,254 --> 00:26:12,066
Harry.
430
00:26:12,090 --> 00:26:14,692
- Father, I've gotta talk to you.
431
00:26:14,716 --> 00:26:15,526
You two as well.
432
00:26:15,550 --> 00:26:16,550
Come on.
433
00:26:18,887 --> 00:26:20,782
- You're to stay away from him, Angela.
434
00:26:20,806 --> 00:26:23,284
I still intend to marry him, Father.
435
00:26:23,308 --> 00:26:25,370
- I wish he'd never escaped from Spain.
436
00:26:25,394 --> 00:26:27,229
He'll make trouble for all of us.
437
00:26:30,148 --> 00:26:32,126
- Now listen, when the
armada was first sighted,
438
00:26:32,150 --> 00:26:33,127
we saw the beacons.
439
00:26:33,151 --> 00:26:35,004
We helped pass the warning on.
440
00:26:35,028 --> 00:26:36,673
Why haven't we heard the bells now?
441
00:26:36,697 --> 00:26:38,174
- Yes, that's right.
442
00:26:38,198 --> 00:26:41,219
A peal for victory, a
slow toll for defeat.
443
00:26:41,243 --> 00:26:42,929
- What are you suggesting, Harry?
444
00:26:42,953 --> 00:26:45,473
- Oh, I just feel there's
something wrong, that's all.
445
00:26:45,497 --> 00:26:48,017
Look, I sailed with Drake for four years.
446
00:26:48,041 --> 00:26:49,852
Now, this just isn't possible.
447
00:26:49,876 --> 00:26:52,355
- You've got to face the facts, Harry.
448
00:26:52,379 --> 00:26:54,399
We all know what the Spaniards did to you,
449
00:26:54,423 --> 00:26:55,650
and you've every reason to hate them.
450
00:26:55,674 --> 00:26:57,360
But they've won, they're here.
451
00:26:57,384 --> 00:26:58,528
That proves it.
452
00:26:58,552 --> 00:26:59,696
- Does it?
453
00:26:59,720 --> 00:27:01,030
How many are here?
454
00:27:01,054 --> 00:27:02,615
How much of England have they occupied?
455
00:27:02,639 --> 00:27:04,075
How much of our army is destroyed?
456
00:27:04,099 --> 00:27:05,618
- Do we know that?
- Of course we don't.
457
00:27:05,642 --> 00:27:07,686
- Then someone might still be fighting.
458
00:27:08,812 --> 00:27:11,165
Some sort of resistance
might be organising.
459
00:27:11,189 --> 00:27:13,084
Well, if it is, I want to be part of it.
460
00:27:13,108 --> 00:27:14,335
- I think we all would want to.
461
00:27:14,359 --> 00:27:16,254
- Then you've got to find out.
462
00:27:16,278 --> 00:27:18,715
We must hide our arms
before the Spaniards arrive,
463
00:27:18,739 --> 00:27:21,092
then send someone to find
out what's happening.
464
00:27:21,116 --> 00:27:23,511
- Look, shouldn't we bring
Sir Basil in on this?
465
00:27:23,535 --> 00:27:24,637
- No, I wouldn't trust him.
466
00:27:24,661 --> 00:27:26,723
- He's just interested in
being on the winning side.
467
00:27:26,747 --> 00:27:29,392
- Better keep it to the four
of us until we know for sure.
468
00:27:29,416 --> 00:27:30,685
- I could go tonight, now.
469
00:27:30,709 --> 00:27:32,270
- No.
470
00:27:32,294 --> 00:27:33,688
Let's be careful about this.
471
00:27:33,712 --> 00:27:35,189
Sir Basil doesn't trust us.
472
00:27:35,213 --> 00:27:36,899
If one of us disappeared, he'd notice it.
473
00:27:36,923 --> 00:27:38,675
He'd guess we were up to something.
474
00:27:39,968 --> 00:27:42,321
It has to be someone he won't miss.
475
00:27:42,345 --> 00:27:44,055
- Then it can't be any of the men.
476
00:27:46,099 --> 00:27:48,536
- Smiler.
- He's too young.
477
00:27:48,560 --> 00:27:49,560
- No.
478
00:27:50,645 --> 00:27:51,980
No, he's a sensible lad.
479
00:27:53,106 --> 00:27:54,584
He could go to my two brothers.
480
00:27:54,608 --> 00:27:57,170
There's one over at Lowey,
the other at Colhaven.
481
00:27:57,194 --> 00:27:59,589
I'll get him.
482
00:27:59,613 --> 00:28:04,302
(men laughing)
(voices clamouring)
483
00:28:04,326 --> 00:28:05,137
- Come on over here.
484
00:28:05,161 --> 00:28:06,683
- Here's to the Spanish occupation.
485
00:28:07,662 --> 00:28:10,516
Wine, women and someone
else to do the work.
486
00:28:10,540 --> 00:28:11,726
- More women.
- Come on then.
487
00:28:11,750 --> 00:28:14,562
- Than I've seen in a year.
- Fall in over there.
488
00:28:14,586 --> 00:28:15,688
Look lively.
489
00:28:15,712 --> 00:28:16,712
Jump to it.
490
00:28:18,215 --> 00:28:21,527
Leave the flagons here.
491
00:28:21,551 --> 00:28:24,280
Grande, Pablo.
492
00:28:24,304 --> 00:28:25,555
You stay here on guard.
493
00:28:28,266 --> 00:28:30,703
- Here's something to help
you forget about the women.
494
00:28:30,727 --> 00:28:32,371
The food's in the lockers on deck.
495
00:28:32,395 --> 00:28:33,395
- Fine.
496
00:28:37,108 --> 00:28:38,336
- Look after the girl.
497
00:28:38,360 --> 00:28:39,462
See she doesn't escape.
498
00:28:39,486 --> 00:28:40,570
- Aye, captain.
499
00:28:47,244 --> 00:28:50,080
(dramatic music)
500
00:29:03,635 --> 00:29:04,635
- Tom?
501
00:29:08,348 --> 00:29:10,785
Now, you're not frightened, are you?
502
00:29:10,809 --> 00:29:13,621
- Course not, I've been to
uncle's before on my own.
503
00:29:13,645 --> 00:29:15,873
- Now, just repeat the messages for me.
504
00:29:15,897 --> 00:29:17,500
- You've got arms hidden.
505
00:29:17,524 --> 00:29:20,652
You've men who'll fight if
resistance is being organised.
506
00:29:21,903 --> 00:29:24,674
And there was something else.
507
00:29:24,698 --> 00:29:26,300
- Now, if they send messages,
508
00:29:26,324 --> 00:29:28,636
it must only be to Tom or myself.
509
00:29:28,660 --> 00:29:29,512
- Yes, that's it.
510
00:29:29,536 --> 00:29:30,536
Bye, Father.
511
00:29:34,040 --> 00:29:36,644
- Make sure you're back
day after tomorrow.
512
00:29:36,668 --> 00:29:39,087
(soft music)
513
00:29:48,597 --> 00:29:49,491
- They're coming, Sir Basil.
514
00:29:49,515 --> 00:29:50,765
They're coming.
515
00:29:54,853 --> 00:29:55,853
- Just in time.
516
00:30:00,066 --> 00:30:02,903
(sweeping music)
517
00:30:27,385 --> 00:30:31,640
- They're not soldiers,
it's just a ship's company.
518
00:30:33,642 --> 00:30:34,642
- Halt.
519
00:30:35,560 --> 00:30:36,560
Face forward.
520
00:30:44,861 --> 00:30:47,173
- I am Sir Basil Smeeton,
521
00:30:47,197 --> 00:30:48,883
lord of the manor.
522
00:30:48,907 --> 00:30:50,408
- Captain Robeles.
523
00:30:51,785 --> 00:30:53,870
- Allow me to present my daughter, Angela.
524
00:30:56,539 --> 00:30:59,042
I've arranged accommodation
for your men, captain.
525
00:30:59,918 --> 00:31:02,438
Perhaps you would do me the
honour of being my personal guest
526
00:31:02,462 --> 00:31:03,981
at the manor house.
527
00:31:04,005 --> 00:31:05,005
- Naturally.
528
00:31:05,840 --> 00:31:07,234
- Oh, yes, yes.
529
00:31:07,258 --> 00:31:09,946
This is our local parson, Brown.
530
00:31:09,970 --> 00:31:11,948
- God be with you, captain,
and welcome to Polruan.
531
00:31:11,972 --> 00:31:13,449
- Bosun,
532
00:31:13,473 --> 00:31:14,808
dismiss the men.
533
00:31:15,892 --> 00:31:16,893
- Dismissed.
534
00:31:21,606 --> 00:31:26,611
- The tavern.
- (men shouting)
535
00:31:28,071 --> 00:31:28,966
- I wish Jane was back.
536
00:31:28,990 --> 00:31:31,157
I don't want her running
into any of these.
537
00:31:32,909 --> 00:31:34,887
- I told you to blockade the road.
538
00:31:34,911 --> 00:31:36,138
Get two men out of that tavern
539
00:31:36,162 --> 00:31:38,307
- and do it at once.
- Yes, sir.
540
00:31:38,331 --> 00:31:40,434
What about the craftsmen
we need for the repairs?
541
00:31:40,458 --> 00:31:41,602
Shall I get them ready?
542
00:31:41,626 --> 00:31:43,211
- Just do as I tell you, mister.
543
00:31:48,091 --> 00:31:49,485
- Exuberant bunch of lads, captain.
544
00:31:49,509 --> 00:31:52,113
I hope they won't do too much damage.
545
00:31:52,137 --> 00:31:53,864
- They'll do as much as I let them.
546
00:31:53,888 --> 00:31:56,242
- Yes, yes, yes, quite, of course.
547
00:31:56,266 --> 00:31:57,952
Now, I suppose there are certain matters
548
00:31:57,976 --> 00:31:58,787
you'll want to discuss?
549
00:31:58,811 --> 00:32:00,788
- There'll be no discussions, Sir Basil.
550
00:32:00,812 --> 00:32:02,915
I'll tell you what I want,
you'll see it's done.
551
00:32:02,939 --> 00:32:04,875
Now, show me the manor house.
552
00:32:04,899 --> 00:32:05,899
- Yes, captain.
553
00:32:06,651 --> 00:32:07,651
Come along, Angela.
554
00:32:10,780 --> 00:32:12,866
We'll show you the way.
555
00:32:17,954 --> 00:32:18,807
- If he touches Angela.
556
00:32:18,831 --> 00:32:20,725
- You're not carrying a knife.
557
00:32:20,749 --> 00:32:21,560
- No one can see it.
558
00:32:21,584 --> 00:32:23,728
- Harry, not with the Spaniards about.
559
00:32:23,752 --> 00:32:25,883
- Are you going to look
for Jane, or do I have to?
560
00:32:27,881 --> 00:32:28,941
- All right, I'll go.
561
00:32:28,965 --> 00:32:29,965
- Harry.
562
00:32:30,633 --> 00:32:32,194
- If she's seen the Spaniards,
563
00:32:32,218 --> 00:32:34,780
she may leave the boat and
come back across the marshes.
564
00:32:34,804 --> 00:32:35,804
Look there first.
565
00:32:38,308 --> 00:32:39,309
- All right.
566
00:32:41,144 --> 00:32:44,064
(voices clamouring)
567
00:32:48,526 --> 00:32:49,526
- Sailor.
568
00:32:50,779 --> 00:32:53,215
You and one other, outside.
569
00:32:53,239 --> 00:32:54,239
You'll do.
570
00:32:55,200 --> 00:32:56,011
Outside.
571
00:32:56,035 --> 00:32:58,471
- Would you mind saying
that again, mister?
572
00:32:58,495 --> 00:32:59,555
- You heard me the first time.
573
00:32:59,579 --> 00:33:01,307
Outside, both of you.
574
00:33:01,331 --> 00:33:03,434
- Oh, it's outside you want, is it?
575
00:33:03,458 --> 00:33:04,518
He wants us outside.
576
00:33:04,542 --> 00:33:06,645
- Then outside we better go, hadn't we?
577
00:33:06,669 --> 00:33:07,669
- After you, sir.
578
00:33:14,511 --> 00:33:16,030
- Bosun.
579
00:33:16,054 --> 00:33:17,472
Have these two men locked up.
580
00:33:20,975 --> 00:33:24,437
- Only the captain can order
punishment on our ship.
581
00:33:26,106 --> 00:33:27,106
- Very well.
582
00:33:29,943 --> 00:33:31,736
I'm ordering you outside.
583
00:33:37,200 --> 00:33:38,053
(punch landing)
584
00:33:38,077 --> 00:33:40,829
(table crashing)
585
00:33:42,956 --> 00:33:44,141
Pick him up.
586
00:33:44,165 --> 00:33:44,976
- You pick him up.
587
00:33:45,000 --> 00:33:46,227
You put him there.
588
00:33:46,251 --> 00:33:49,003
- For the last time, pick him up.
589
00:33:56,761 --> 00:33:59,597
(swords clashing)
590
00:34:24,122 --> 00:34:25,391
Your mates think you need some help.
591
00:34:25,415 --> 00:34:26,892
That's not true, is it?
592
00:34:26,916 --> 00:34:28,418
- No.
- No what?
593
00:34:29,460 --> 00:34:30,460
- No, sir.
594
00:34:34,799 --> 00:34:35,925
Then pick him up.
595
00:34:51,733 --> 00:34:54,360
You two will take the next
guard in two hours' time.
596
00:34:56,112 --> 00:34:57,113
Understand?
597
00:34:59,741 --> 00:35:00,741
- Yeah.
598
00:35:09,959 --> 00:35:11,711
- Bosun, come with me.
599
00:35:17,133 --> 00:35:19,236
Over there is the road out of the village.
600
00:35:19,260 --> 00:35:20,511
Go there and wait for me.
601
00:35:25,308 --> 00:35:26,308
Bosun.
602
00:35:26,976 --> 00:35:29,455
I want you to understand
one thing quite clearly.
603
00:35:29,479 --> 00:35:31,081
Whether you like it or not,
604
00:35:31,105 --> 00:35:32,625
by the time we get back to Spain,
605
00:35:32,649 --> 00:35:34,335
I aim to have a crew working under me
606
00:35:34,359 --> 00:35:36,420
that does what it's told when it's told.
607
00:35:36,444 --> 00:35:38,839
- (laughing) Back to Spain?
608
00:35:38,863 --> 00:35:40,007
- What are you laughing at?
609
00:35:40,031 --> 00:35:41,884
- We're bound for the Indies, mister.
610
00:35:41,908 --> 00:35:44,303
We've finished with the armada.
611
00:35:44,327 --> 00:35:45,971
It's back to the old trade for us.
612
00:35:45,995 --> 00:35:47,121
You ask the captain.
613
00:35:49,666 --> 00:35:50,476
- Piracy?
614
00:35:50,500 --> 00:35:51,311
- What else?
615
00:35:51,335 --> 00:35:53,062
It's a grand life.
616
00:35:53,086 --> 00:35:54,128
You'll enjoy it.
617
00:35:55,588 --> 00:35:58,216
I'll see the road blockaded for you, sir.
618
00:36:04,264 --> 00:36:05,264
- Give me the key.
619
00:36:06,140 --> 00:36:07,868
- The key?
- The girl.
620
00:36:07,892 --> 00:36:09,036
- What about the captain?
621
00:36:09,060 --> 00:36:10,454
- The captain's at shore in the village
622
00:36:10,478 --> 00:36:11,331
and that's full of them.
623
00:36:11,355 --> 00:36:12,605
Come on, give it to me.
624
00:36:31,374 --> 00:36:32,685
- The gun port.
625
00:36:32,709 --> 00:36:35,169
(tense music)
626
00:37:31,809 --> 00:37:33,120
The captain will have us killed for sure.
627
00:37:33,144 --> 00:37:35,205
- Well, it wasn't our fault, was it?
628
00:37:35,229 --> 00:37:36,814
- Oh, you try and tell him that.
629
00:37:38,566 --> 00:37:39,566
Look.
630
00:37:48,326 --> 00:37:51,287
(suspenseful music)
631
00:38:42,046 --> 00:38:45,442
(mud squishing)
632
00:38:45,466 --> 00:38:46,944
- Give me a hand, I'm stuck.
633
00:38:46,968 --> 00:38:48,302
- Come on, come on.
634
00:38:50,638 --> 00:38:52,723
No, help me, I'm sinking.
635
00:38:54,517 --> 00:38:55,517
- Here.
636
00:39:09,490 --> 00:39:12,160
(mud squishing)
637
00:40:01,209 --> 00:40:02,352
(door knocking)
638
00:40:02,376 --> 00:40:03,376
- Yes?
639
00:40:06,547 --> 00:40:07,965
What do you want?
640
00:40:09,592 --> 00:40:12,237
- I understand, sir, that
you're not returning to Spain.
641
00:40:12,261 --> 00:40:13,261
- That's correct.
642
00:40:14,722 --> 00:40:17,034
- But the armada will be reformed, sir.
643
00:40:17,058 --> 00:40:18,285
King Philip must try again.
644
00:40:18,309 --> 00:40:19,828
There's so much at stake.
645
00:40:19,852 --> 00:40:21,497
- That sort of talk's
for priests and women.
646
00:40:21,521 --> 00:40:22,772
And you.
647
00:40:24,065 --> 00:40:24,876
- With due respect, sir,
648
00:40:24,900 --> 00:40:28,462
may I remind you that you
accepted His Majesty's commission.
649
00:40:28,486 --> 00:40:30,506
You have a duty, as I have.
650
00:40:30,530 --> 00:40:31,530
- Duty?
651
00:40:32,281 --> 00:40:34,676
Don't provoke me too far, mister.
652
00:40:34,700 --> 00:40:38,263
I've done without you before,
I'll do without you again.
653
00:40:38,287 --> 00:40:41,707
- Sir, I request that you
put me ashore in Spain.
654
00:40:43,209 --> 00:40:45,562
- Mister, you're not in a
position to make any requests.
655
00:40:45,586 --> 00:40:48,148
You've got no choice.
656
00:40:48,172 --> 00:40:50,526
I'm not going near Spain
and you're hardly likely
657
00:40:50,550 --> 00:40:51,768
to stay in England, are you?
658
00:40:52,802 --> 00:40:54,905
Your sense of honour
won't allow you to consort
659
00:40:54,929 --> 00:40:57,014
with the enemies of King Philip, will it?
660
00:40:58,641 --> 00:41:00,327
Your type.
661
00:41:00,351 --> 00:41:03,646
You sicken me with your pious attitudes.
662
00:41:13,864 --> 00:41:16,534
- There is one alternative, sir.
663
00:41:20,997 --> 00:41:23,624
- You think you can kill me?
664
00:41:25,001 --> 00:41:26,353
- Yes.
665
00:41:26,377 --> 00:41:27,771
- And then what?
666
00:41:27,795 --> 00:41:29,231
Are you going to persuade the crew
667
00:41:29,255 --> 00:41:31,191
that it's their duty to
go back to Spain with you?
668
00:41:31,215 --> 00:41:33,467
You're a bigger fool
than I thought you were.
669
00:41:46,022 --> 00:41:48,041
You treacherous swine.
670
00:41:48,065 --> 00:41:49,065
I warned you.
671
00:41:49,900 --> 00:41:51,402
- Go ahead, sir.
672
00:41:53,237 --> 00:41:54,923
- Death before dishonour, is that it?
673
00:41:54,947 --> 00:41:55,990
The easy way out.
674
00:41:58,576 --> 00:41:59,702
No, mister.
675
00:42:00,578 --> 00:42:03,307
You're coming back to the Indies with us.
676
00:42:03,331 --> 00:42:07,269
I'm gonna strip you of
your fancy ideas one by one
677
00:42:07,293 --> 00:42:09,503
until you're no better
than the rest of us.
678
00:42:22,350 --> 00:42:25,102
(frogs croaking)
679
00:42:26,646 --> 00:42:31,609
- Jane?
680
00:42:33,653 --> 00:42:34,963
Jane!
681
00:42:34,987 --> 00:42:37,633
(tense music)
682
00:42:37,657 --> 00:42:40,636
Jane!
683
00:42:40,660 --> 00:42:41,744
- Over there.
684
00:42:45,414 --> 00:42:46,414
- Jane!
685
00:42:47,917 --> 00:42:48,917
Jane!
686
00:42:58,969 --> 00:42:59,969
Jane!
687
00:43:00,763 --> 00:43:01,763
- Harry.
688
00:43:02,765 --> 00:43:03,765
Here.
689
00:43:04,475 --> 00:43:05,475
Help me.
690
00:43:13,442 --> 00:43:16,278
(leaves rustling)
691
00:43:17,238 --> 00:43:19,990
(mud squelching)
692
00:43:22,076 --> 00:43:23,452
- Get the branch.
693
00:43:32,253 --> 00:43:34,398
Good, give me your other hand.
694
00:43:34,422 --> 00:43:37,258
(Jane struggling)
695
00:43:38,801 --> 00:43:41,220
Put your foot on that branch.
696
00:43:43,431 --> 00:43:45,599
Make it to the bank, jump.
697
00:43:58,195 --> 00:43:59,195
Jane.
698
00:44:01,198 --> 00:44:02,198
Jane.
699
00:44:05,494 --> 00:44:07,222
What happened?
700
00:44:07,246 --> 00:44:08,998
How did you get here?
701
00:44:10,833 --> 00:44:12,168
- I had to hide.
702
00:44:17,047 --> 00:44:18,591
They were chasing me.
703
00:44:20,634 --> 00:44:22,011
I got away from their ship.
704
00:44:22,887 --> 00:44:23,887
But they.
705
00:44:25,139 --> 00:44:27,534
Oh, no.
(ominous music)
706
00:44:27,558 --> 00:44:30,311
- I thought you'd lead us to her.
707
00:44:31,979 --> 00:44:34,374
All right, you look after the girl.
708
00:44:34,398 --> 00:44:35,775
I'll deal with this one.
709
00:44:38,194 --> 00:44:41,030
(sword swishing)
710
00:44:43,449 --> 00:44:45,469
That won't do you much good.
711
00:44:45,493 --> 00:44:48,555
(man gasping)
712
00:44:48,579 --> 00:44:49,598
(mud splashing)
713
00:44:49,622 --> 00:44:50,766
- Harry.
714
00:44:50,790 --> 00:44:51,601
Harry.
(sword crashing)
715
00:44:51,625 --> 00:44:53,477
(Jane groaning)
716
00:44:53,501 --> 00:44:58,506
(swords clashing)
(suspenseful music)
717
00:45:51,475 --> 00:45:54,061
(man groaning)
718
00:46:16,834 --> 00:46:20,397
- Part of my fortune comes
from the wine trade, captain.
719
00:46:20,421 --> 00:46:22,315
Now that we can trade with your country,
720
00:46:22,339 --> 00:46:25,259
I'd be prepared to pay handsomely
for any wine concessions.
721
00:46:26,135 --> 00:46:26,946
The better wines, of course.
722
00:46:26,970 --> 00:46:28,405
- I don't think the captain
723
00:46:28,429 --> 00:46:30,532
is interested in quality, Father.
724
00:46:30,556 --> 00:46:32,284
- Trade can wait.
725
00:46:32,308 --> 00:46:34,119
What I want are craftsmen.
726
00:46:34,143 --> 00:46:37,581
Your carpenters, labourers,
sailmakers, smiths.
727
00:46:37,605 --> 00:46:39,916
They'll all be ready to work
on the Diablo in the morning.
728
00:46:39,940 --> 00:46:40,751
- Diablo?
729
00:46:40,775 --> 00:46:42,526
That means the devil, doesn't it?
730
00:46:44,236 --> 00:46:45,714
The villagers all have their
living to make, captain.
731
00:46:45,738 --> 00:46:48,174
I don't think they'll be
able to spare much time.
732
00:46:48,198 --> 00:46:50,176
- We all experience
hardships in time of war.
733
00:46:50,200 --> 00:46:51,636
- The war's over.
734
00:46:51,660 --> 00:46:52,703
- And you lost.
735
00:46:55,539 --> 00:46:56,475
- I'll speak to the villagers
736
00:46:56,499 --> 00:46:58,268
first thing in the morning, captain.
737
00:46:58,292 --> 00:47:00,044
- Do it now, Sir Basil.
738
00:47:13,140 --> 00:47:14,433
- It's late to.
739
00:47:15,351 --> 00:47:17,704
We must do as the captain asks, Father.
740
00:47:17,728 --> 00:47:18,938
I'll come with you.
741
00:47:19,855 --> 00:47:20,855
- Sit down.
742
00:47:26,570 --> 00:47:27,881
- What is the meaning of this?
743
00:47:27,905 --> 00:47:30,759
- There's a blockade across
the road out of the village.
744
00:47:30,783 --> 00:47:32,677
- I put it there.
745
00:47:32,701 --> 00:47:33,512
- Why?
746
00:47:33,536 --> 00:47:35,305
- I don't have to give my reasons.
747
00:47:35,329 --> 00:47:36,140
- But tomorrow is market day at Canbury.
748
00:47:36,164 --> 00:47:38,266
The people have to leave
at five in the morning.
749
00:47:38,290 --> 00:47:39,392
- Nobody will leave.
750
00:47:39,416 --> 00:47:41,478
- You have no right.
- I have every right,
751
00:47:41,502 --> 00:47:45,357
including the right to
kill you where you stand.
752
00:47:45,381 --> 00:47:47,233
- Tom, he meant no offence, captain.
753
00:47:47,257 --> 00:47:48,300
- Please, Tom.
754
00:47:52,137 --> 00:47:53,137
Please.
755
00:47:56,392 --> 00:48:01,397
- Very well, Miss Angela.
756
00:48:06,068 --> 00:48:07,504
- Tom,
757
00:48:07,528 --> 00:48:09,047
what is it?
758
00:48:09,071 --> 00:48:09,882
- It's Harry.
759
00:48:09,906 --> 00:48:11,299
He's out in the marshes looking for Jane.
760
00:48:11,323 --> 00:48:13,617
He doesn't know about the blockade.
761
00:48:14,868 --> 00:48:19,873
(frogs croaking)
(crickets chirping)
762
00:48:39,393 --> 00:48:41,478
- Hold there, or I shoot.
763
00:48:42,396 --> 00:48:44,082
- What's wrong with her?
764
00:48:44,106 --> 00:48:45,291
- She's hurt.
765
00:48:45,315 --> 00:48:47,026
I'm taking her home.
766
00:48:58,412 --> 00:48:59,681
- You see her before anywhere?
767
00:48:59,705 --> 00:49:01,224
- Aye, and she knows about the...
768
00:49:01,248 --> 00:49:02,249
- All right.
769
00:49:06,670 --> 00:49:07,981
All right, lad.
770
00:49:08,005 --> 00:49:09,149
You better get her home quick.
771
00:49:09,173 --> 00:49:10,466
She looks bad hurt.
772
00:49:12,468 --> 00:49:15,387
(foreboding music)
773
00:49:23,729 --> 00:49:25,314
Just a moment, lad.
774
00:49:28,817 --> 00:49:31,236
(gun firing)
775
00:49:48,378 --> 00:49:50,297
- Get her home quickly.
776
00:49:54,635 --> 00:49:57,387
(ominous music)
777
00:50:03,060 --> 00:50:05,771
(grass rustling)
778
00:50:25,249 --> 00:50:30,254
(gun firing)
(dramatic music)
779
00:50:40,973 --> 00:50:42,784
- You, after them, quick.
780
00:50:42,808 --> 00:50:43,808
You, on guard.
781
00:50:47,396 --> 00:50:48,438
Did anyone escape?
782
00:50:50,899 --> 00:50:52,710
Did anyone get out?
783
00:50:52,734 --> 00:50:53,734
- No.
784
00:50:55,737 --> 00:50:58,133
- I intended a peaceful occupation,
785
00:50:58,157 --> 00:51:00,635
but you have made that impossible.
786
00:51:00,659 --> 00:51:02,327
Two of my men have been murdered.
787
00:51:03,370 --> 00:51:05,890
I will give you one warning only.
788
00:51:05,914 --> 00:51:08,101
If there is any more trouble,
789
00:51:08,125 --> 00:51:12,063
if one of you lifts a finger
against any one of my men,
790
00:51:12,087 --> 00:51:16,151
I will flog every person in this village.
791
00:51:16,175 --> 00:51:17,175
Carry on, bosun.
792
00:51:18,135 --> 00:51:19,821
- You heard the captain.
793
00:51:19,845 --> 00:51:20,845
Now, get under way.
794
00:51:21,680 --> 00:51:24,600
You got a lot of work ahead of you.
795
00:51:38,739 --> 00:51:40,758
- Bosun?
- Right here.
796
00:51:40,782 --> 00:51:42,159
- Mister, I want to see you.
797
00:51:45,370 --> 00:51:47,724
Why isn't that man working on the ship?
798
00:51:47,748 --> 00:51:49,350
- I work where my forge is.
799
00:51:49,374 --> 00:51:50,351
If you've work for me to do,
800
00:51:50,375 --> 00:51:52,169
you'll have to have it brought here.
801
00:51:53,295 --> 00:51:55,064
- And what about him?
802
00:51:55,088 --> 00:51:56,757
- I need him to work the bellows.
803
00:52:01,178 --> 00:52:04,014
(seagulls cawing)
804
00:52:06,767 --> 00:52:09,436
(kids laughing)
805
00:52:18,070 --> 00:52:20,131
- The girl, where is she?
806
00:52:20,155 --> 00:52:21,382
- Why?
807
00:52:21,406 --> 00:52:22,406
- Keep her hidden.
808
00:52:24,785 --> 00:52:26,954
If the captain sees her, he'll kill her.
809
00:52:36,922 --> 00:52:38,173
- I don't understand him.
810
00:52:39,216 --> 00:52:40,216
- What do you mean?
811
00:52:41,009 --> 00:52:43,387
- He's the one who saved
Jane and me last night.
812
00:52:44,554 --> 00:52:45,597
- Killed his own men?
813
00:52:48,016 --> 00:52:51,436
- And for some reason,
doesn't tell his own captain.
814
00:52:54,856 --> 00:52:55,856
- How is Jane?
815
00:52:56,566 --> 00:52:58,544
- Still unconscious.
816
00:52:58,568 --> 00:53:03,573
(hammer banging)
(wood sawing)
817
00:53:07,619 --> 00:53:08,619
- You two.
818
00:53:45,490 --> 00:53:47,176
- For someone who won a sea battle,
819
00:53:47,200 --> 00:53:49,220
they seem to be in a bit of a state.
820
00:53:49,244 --> 00:53:50,638
- Yes.
821
00:53:50,662 --> 00:53:52,140
- What's wrong?
822
00:53:52,164 --> 00:53:54,434
- Those guards they killed last night.
823
00:53:54,458 --> 00:53:55,518
- What about them?
824
00:53:55,542 --> 00:53:57,812
- Well, they'll shoot on sight now.
825
00:53:57,836 --> 00:54:01,065
Young Smiler, he's coming
back tomorrow morning.
826
00:54:01,089 --> 00:54:03,693
He doesn't know that road is blocked.
827
00:54:03,717 --> 00:54:06,470
- You men on the deck, get on with it!
828
00:54:07,387 --> 00:54:09,890
(axe chopping)
829
00:54:14,936 --> 00:54:15,936
- Harry.
830
00:54:16,730 --> 00:54:17,730
- Angela.
831
00:54:26,239 --> 00:54:27,800
- Jane.
832
00:54:27,824 --> 00:54:29,552
What happened to her, is she all right?
833
00:54:29,576 --> 00:54:30,387
- Her head is cut.
834
00:54:30,411 --> 00:54:31,596
One of the Spaniards hit her.
835
00:54:31,620 --> 00:54:32,472
- What?
836
00:54:32,496 --> 00:54:33,307
Well, what happened?
837
00:54:33,331 --> 00:54:34,474
- I found her in the marshes.
838
00:54:34,498 --> 00:54:35,392
She said they were chasing her,
839
00:54:35,416 --> 00:54:36,809
something about being on their ship.
840
00:54:36,833 --> 00:54:37,977
- How could she mean?
841
00:54:38,001 --> 00:54:39,145
- I don't know.
842
00:54:39,169 --> 00:54:41,731
And two Spaniards found
us and attacked us.
843
00:54:41,755 --> 00:54:43,524
I had to kill them.
844
00:54:43,548 --> 00:54:45,193
- Oh, Harry.
845
00:54:45,217 --> 00:54:46,194
You must get away.
846
00:54:46,218 --> 00:54:47,029
If they find out, they'll kill you.
847
00:54:47,053 --> 00:54:49,197
- They won't find those bodies now.
848
00:54:49,221 --> 00:54:51,014
They'll be at the foot of the marsh.
849
00:54:55,060 --> 00:54:56,287
- Pirates.
850
00:54:56,311 --> 00:54:59,415
(sombre music)
851
00:54:59,439 --> 00:55:00,708
- Jane,
852
00:55:00,732 --> 00:55:02,168
it's Angela.
853
00:55:02,192 --> 00:55:03,920
- The pirates.
854
00:55:03,944 --> 00:55:05,195
Have they gone?
855
00:55:06,780 --> 00:55:07,780
- Pirates?
856
00:55:09,157 --> 00:55:11,243
- No, they're still here.
857
00:55:12,202 --> 00:55:14,204
- We must send for help.
858
00:55:15,288 --> 00:55:17,308
- There's nowhere to send, Jane.
859
00:55:17,332 --> 00:55:18,476
The armada won.
860
00:55:18,500 --> 00:55:19,894
Spaniards are everywhere.
861
00:55:19,918 --> 00:55:22,838
- But the Spanish Armada
862
00:55:23,797 --> 00:55:25,358
was sunk.
863
00:55:25,382 --> 00:55:28,051
The pirates, they told me so.
864
00:55:29,136 --> 00:55:30,136
Our fleet
865
00:55:31,054 --> 00:55:32,115
won.
866
00:55:32,139 --> 00:55:34,975
(dramatic music)
867
00:55:39,771 --> 00:55:42,417
- Father, it's Jane, she's recovered.
868
00:55:42,441 --> 00:55:44,252
She says these men are pirates.
869
00:55:44,276 --> 00:55:45,087
- Pirates?
- Yes.
870
00:55:45,111 --> 00:55:46,254
The armada was beaten.
871
00:55:46,278 --> 00:55:47,797
England isn't occupied.
872
00:55:47,821 --> 00:55:49,573
- This is only a ship's crew.
- Shh.
873
00:55:50,866 --> 00:55:51,676
Is she certain?
874
00:55:51,700 --> 00:55:52,593
- She just told us.
875
00:55:52,617 --> 00:55:53,470
Angela's with her.
876
00:55:53,494 --> 00:55:55,221
- Wait a minute.
877
00:55:55,245 --> 00:55:58,349
We'll have to organise the
whole village, and quickly.
878
00:55:58,373 --> 00:55:59,184
- They won't listen to us.
879
00:55:59,208 --> 00:56:00,393
Come and see.
880
00:56:00,417 --> 00:56:02,002
- I'm going up to see Sir Basil.
881
00:56:03,211 --> 00:56:05,273
- I don't believe it,
the girl's hysterical.
882
00:56:05,297 --> 00:56:07,024
You said her head was injured.
883
00:56:07,048 --> 00:56:08,734
- I spoke to her myself.
884
00:56:08,758 --> 00:56:10,552
She's calm and quite positive.
885
00:56:11,428 --> 00:56:12,530
She was on their ship, Sir Basil.
886
00:56:12,554 --> 00:56:15,032
- They may not have been
telling her the truth.
887
00:56:15,056 --> 00:56:16,033
- Vicar, you don't want to believe it
888
00:56:16,057 --> 00:56:17,285
because it means we'll have to fight them
889
00:56:17,309 --> 00:56:18,953
and some of us may be killed.
890
00:56:18,977 --> 00:56:20,621
- We can't fight them.
891
00:56:20,645 --> 00:56:22,081
Don't be ridiculous.
892
00:56:22,105 --> 00:56:23,708
- But we must.
- No, Tom.
893
00:56:23,732 --> 00:56:25,793
We'll repair their ship
as quickly as possible
894
00:56:25,817 --> 00:56:27,920
and then they'll go quietly away.
895
00:56:27,944 --> 00:56:29,505
- But they won't go quietly.
896
00:56:29,529 --> 00:56:31,007
They'll burn and loot.
897
00:56:31,031 --> 00:56:32,300
- Not if we don't provoke them.
898
00:56:32,324 --> 00:56:34,302
- Looting is their trade,
it's how they live.
899
00:56:34,326 --> 00:56:35,262
We've got to stop them, Sir Basil.
900
00:56:35,286 --> 00:56:36,762
We've got to arm ourselves,
901
00:56:36,786 --> 00:56:39,265
surprise them and overpower them.
902
00:56:39,289 --> 00:56:40,100
You must see that.
903
00:56:40,124 --> 00:56:41,583
- I don't agree with you, Tom.
904
00:56:42,501 --> 00:56:44,061
And I speak now for the whole village.
905
00:56:44,085 --> 00:56:46,481
You're not to do anything
that will antagonise them
906
00:56:46,505 --> 00:56:49,442
or bring reprisals against
our property and people.
907
00:56:49,466 --> 00:56:50,467
Do you understand?
908
00:56:51,676 --> 00:56:55,347
- Yes, I understand you
perfectly, Sir Basil.
909
00:57:01,770 --> 00:57:02,581
- We'll have to do
something about him, Vicar.
910
00:57:02,605 --> 00:57:04,499
He'll get us all killed.
911
00:57:04,523 --> 00:57:05,500
- If it's God's will we be killed...
912
00:57:05,524 --> 00:57:06,584
- God's will or not,
913
00:57:06,608 --> 00:57:08,836
you don't want to die any more than I do.
914
00:57:08,860 --> 00:57:10,654
So start thinking of a way out.
915
00:57:13,907 --> 00:57:16,910
(voices clamouring)
916
00:57:18,870 --> 00:57:19,870
- Halt.
917
00:57:22,457 --> 00:57:23,809
Dismissed.
918
00:57:23,833 --> 00:57:26,753
(pirates cheering)
919
00:57:43,395 --> 00:57:45,623
- My father wants to see you both at once.
920
00:57:45,647 --> 00:57:48,042
- Well, is Smiler back already?
921
00:57:48,066 --> 00:57:49,001
- No.
922
00:57:49,025 --> 00:57:49,877
- Oh, well, can't it wait, then?
923
00:57:49,901 --> 00:57:50,712
I'm worn-out.
924
00:57:50,736 --> 00:57:52,946
- No, come on, it's important.
925
00:57:57,784 --> 00:58:00,513
(seagulls cawing)
926
00:58:00,537 --> 00:58:03,808
- Look what we've found, mates (laughing).
927
00:58:03,832 --> 00:58:05,560
Get the wine, Antonio.
928
00:58:05,584 --> 00:58:07,103
Go on.
929
00:58:07,127 --> 00:58:08,938
- Is that all you ever
think about, drinking?
930
00:58:08,962 --> 00:58:09,962
- Oh, no, not all.
931
00:58:11,298 --> 00:58:12,483
What's the matter?
932
00:58:12,507 --> 00:58:13,443
You didn't mind last night.
933
00:58:13,467 --> 00:58:16,070
- Yes, and what happened last night?
934
00:58:16,094 --> 00:58:18,930
One kiss and you got so drunk,
you fell asleep on the table.
935
00:58:20,098 --> 00:58:21,224
- All I get is beer.
936
00:58:26,438 --> 00:58:28,481
- I'll cut your liver out for that.
937
00:58:31,401 --> 00:58:33,212
- Hold on a minute, mates.
938
00:58:33,236 --> 00:58:35,047
We don't want any killing tonight.
939
00:58:35,071 --> 00:58:37,091
(coin flipping)
940
00:58:37,115 --> 00:58:38,010
Who started it?
941
00:58:38,034 --> 00:58:39,011
- He did.
942
00:58:39,035 --> 00:58:40,678
He threw beer over my girl.
943
00:58:40,702 --> 00:58:42,287
- Then you call it.
944
00:58:44,122 --> 00:58:45,141
- Heads.
945
00:58:45,165 --> 00:58:45,976
- Heads it is.
946
00:58:46,000 --> 00:58:47,852
- Come on, lads.
- Let's go.
947
00:58:47,876 --> 00:58:49,711
- [Man] Draw the line.
948
00:58:52,297 --> 00:58:53,548
- There we are.
949
00:59:02,015 --> 00:59:03,659
- Come on, me darling.
950
00:59:03,683 --> 00:59:04,660
- What's happening?
951
00:59:04,684 --> 00:59:05,684
- You'll see.
952
00:59:12,817 --> 00:59:14,587
Gustavo, you called it, right?
953
00:59:14,611 --> 00:59:15,838
What's your choice?
954
00:59:15,862 --> 00:59:17,715
- I'll take first.
955
00:59:17,739 --> 00:59:18,739
- Get ready.
956
00:59:19,491 --> 00:59:21,010
Now!
(voices clamouring)
957
00:59:21,034 --> 00:59:23,703
(punch landing)
958
00:59:24,871 --> 00:59:26,849
Hurry it up, Pedro. She's wobbling.
959
00:59:26,873 --> 00:59:28,434
- Come on, Pedro.
- Get up, come on.
960
00:59:28,458 --> 00:59:30,710
- Come on.
- Come on, Pedro.
961
00:59:38,593 --> 00:59:39,654
- [Pirate] Now.
962
00:59:39,678 --> 00:59:41,572
(punch landing)
963
00:59:41,596 --> 00:59:42,948
- Get in there, Gustavo.
964
00:59:42,972 --> 00:59:43,867
Kill him.
965
00:59:43,891 --> 00:59:45,826
- Five swords and two pistols.
966
00:59:45,850 --> 00:59:47,078
That's all the arms we've got,
967
00:59:47,102 --> 00:59:48,537
so we can't fight them on our own.
968
00:59:48,561 --> 00:59:49,830
- There's arms at the manor house,
969
00:59:49,854 --> 00:59:50,956
if only Sir Basil would join us.
970
00:59:50,980 --> 00:59:52,315
Now, put those away, Harry.
971
00:59:53,441 --> 00:59:54,336
- Smiler.
972
00:59:54,360 --> 00:59:55,461
He should be back in the morning.
973
00:59:55,485 --> 00:59:56,754
He might bring help with him.
974
00:59:56,778 --> 00:59:57,755
- I doubt it.
975
00:59:57,779 --> 00:59:59,632
Once he tells your brothers
the Spaniards are here,
976
00:59:59,656 --> 01:00:01,133
they'll send for the militia.
977
01:00:01,157 --> 01:00:02,843
Take them three or four days to march over
978
01:00:02,867 --> 01:00:04,178
from Gromwall Castle.
979
01:00:04,202 --> 01:00:05,721
- So we've got to delay the pirates
980
01:00:05,745 --> 01:00:07,473
until the militia get here.
981
01:00:07,497 --> 01:00:10,476
We've got to slow down on the
repairs, sabotage the ship.
982
01:00:10,500 --> 01:00:12,228
- Suppose we can't delay them.
983
01:00:12,252 --> 01:00:15,356
You said they'd loot and burn
the village before they go.
984
01:00:15,380 --> 01:00:16,440
So, what about the women?
985
01:00:16,464 --> 01:00:17,401
They won't be safe.
986
01:00:17,425 --> 01:00:19,110
- We'll have to hide them somewhere.
987
01:00:19,134 --> 01:00:20,695
- Out in the marsh, perhaps.
988
01:00:20,719 --> 01:00:21,779
- Yes, good.
989
01:00:21,803 --> 01:00:24,824
We must plan every detail,
just in case there's any.
990
01:00:24,848 --> 01:00:27,851
(suspenseful music)
991
01:00:29,769 --> 01:00:30,769
- Take him.
992
01:00:39,487 --> 01:00:41,156
I should kill the lot of you now.
993
01:00:41,990 --> 01:00:43,742
But I need you to work on the ship.
994
01:01:00,842 --> 01:01:01,842
- Sir Basil?
995
01:01:02,927 --> 01:01:05,406
You will assemble the whole
village here in the morning.
996
01:01:05,430 --> 01:01:07,807
And get him locked up, now.
997
01:01:09,976 --> 01:01:11,186
- As you say, captain.
998
01:01:12,645 --> 01:01:13,645
This way.
999
01:01:18,193 --> 01:01:20,629
- Come on, Gustavo.
- Come on, don't give up.
1000
01:01:20,653 --> 01:01:22,047
- Come on.
- Come on.
1001
01:01:22,071 --> 01:01:23,364
- Come on, jump.
1002
01:01:26,201 --> 01:01:27,344
- Now.
1003
01:01:27,368 --> 01:01:28,953
- Hit him, hit him.
1004
01:01:30,371 --> 01:01:31,308
- Hey, man.
1005
01:01:31,332 --> 01:01:33,601
- Get back in there.
- Push him back.
1006
01:01:33,625 --> 01:01:35,644
- Now, stay on the line.
1007
01:01:35,668 --> 01:01:36,854
It's my turn.
1008
01:01:36,878 --> 01:01:39,607
(girl laughing)
1009
01:01:39,631 --> 01:01:41,358
- You ready?
- Yeah.
1010
01:01:41,382 --> 01:01:43,027
Well, come on, what are you waiting for?
1011
01:01:43,051 --> 01:01:45,404
(voices clamouring)
1012
01:01:45,428 --> 01:01:46,679
- [Pirate] Now!
1013
01:01:47,597 --> 01:01:50,266
(punch landing)
1014
01:01:52,101 --> 01:01:54,646
- Hey, you hit him with a tankard.
1015
01:01:55,563 --> 01:01:56,563
- So?
1016
01:01:57,232 --> 01:01:58,250
- So well done.
1017
01:01:58,274 --> 01:02:01,045
(all laughing)
1018
01:02:01,069 --> 01:02:03,822
(dramatic music)
1019
01:02:38,189 --> 01:02:39,124
(Jane screaming)
1020
01:02:39,148 --> 01:02:40,148
- Stop!
1021
01:02:49,742 --> 01:02:51,428
- Shall I flog him, sir?
1022
01:02:51,452 --> 01:02:53,597
- This evening, with a dozen lashes.
1023
01:02:53,621 --> 01:02:55,641
But get a good day's work
out of him first, bosun.
1024
01:02:55,665 --> 01:02:56,665
- Come on.
1025
01:03:01,337 --> 01:03:03,482
You two, over there.
1026
01:03:03,506 --> 01:03:04,841
Now, spread out.
1027
01:03:06,050 --> 01:03:08,153
Right, now get on back to the ship.
1028
01:03:08,177 --> 01:03:09,613
Come on.
1029
01:03:09,637 --> 01:03:10,637
Come on.
1030
01:03:13,266 --> 01:03:15,685
(gun firing)
1031
01:03:18,229 --> 01:03:19,229
- Smiler.
1032
01:03:21,441 --> 01:03:25,004
- Mister, take a man and
find out what that is.
1033
01:03:25,028 --> 01:03:26,028
- Parco.
1034
01:03:32,493 --> 01:03:33,493
- Come on.
1035
01:03:37,999 --> 01:03:39,935
Caught him trying to sneak in, captain.
1036
01:03:39,959 --> 01:03:41,312
- Why?
1037
01:03:41,336 --> 01:03:42,354
Where are you from?
1038
01:03:42,378 --> 01:03:43,898
- Excuse me, captain.
1039
01:03:43,922 --> 01:03:45,107
But that boy was here in the village
1040
01:03:45,131 --> 01:03:47,276
when me and Antonio was caught.
1041
01:03:47,300 --> 01:03:48,861
- That's correct, sir.
1042
01:03:48,885 --> 01:03:50,386
I thought I recognised him.
1043
01:03:57,226 --> 01:03:59,812
- So they sent you out for help, did they?
1044
01:04:03,733 --> 01:04:05,068
How old are you?
1045
01:04:06,819 --> 01:04:07,631
- Seven?
1046
01:04:07,655 --> 01:04:09,340
- I'm 11.
1047
01:04:09,364 --> 01:04:10,364
- 11, eh?
1048
01:04:12,367 --> 01:04:13,761
Are you frightened of me?
1049
01:04:13,785 --> 01:04:15,304
- No.
1050
01:04:15,328 --> 01:04:18,098
- They are.
- My father isn't.
1051
01:04:18,122 --> 01:04:19,499
- Oh, yes he is.
1052
01:04:21,501 --> 01:04:25,814
I can make him tell me things
just like all the others.
1053
01:04:25,838 --> 01:04:26,838
- He wouldn't.
1054
01:04:28,758 --> 01:04:30,736
- How do you think my
men were ready for you
1055
01:04:30,760 --> 01:04:31,844
at the blockade?
1056
01:04:33,262 --> 01:04:34,597
- It isn't true.
1057
01:04:40,603 --> 01:04:41,603
- No, wait.
1058
01:04:47,402 --> 01:04:49,004
- You mustn't expect your father
1059
01:04:49,028 --> 01:04:50,839
to be different from the others.
1060
01:04:50,863 --> 01:04:52,091
- My dad wouldn't tell.
1061
01:04:52,115 --> 01:04:53,574
I don't believe you.
1062
01:04:55,368 --> 01:04:56,368
- All right.
1063
01:04:57,745 --> 01:04:59,747
Tell them there's no more Spaniards.
1064
01:05:01,082 --> 01:05:02,583
Tell them there's help coming.
1065
01:05:04,419 --> 01:05:06,796
Then you'll see they're
too frightened to care.
1066
01:05:14,470 --> 01:05:16,723
Are you afraid to find out?
1067
01:05:22,437 --> 01:05:24,081
- Listen, everyone.
1068
01:05:24,105 --> 01:05:26,417
It's all lies he's telling you.
1069
01:05:26,441 --> 01:05:30,295
There aren't Spaniards
in the other villages.
1070
01:05:30,319 --> 01:05:32,214
England beat the Armada.
1071
01:05:32,238 --> 01:05:34,008
It isn't hopeless.
1072
01:05:34,032 --> 01:05:35,884
The militia are coming.
1073
01:05:35,908 --> 01:05:37,344
- Stop it, boy!
1074
01:05:37,368 --> 01:05:38,179
Stop it!
1075
01:05:38,203 --> 01:05:40,681
- I won't stop, they are coming.
1076
01:05:40,705 --> 01:05:42,599
Uncle Joe sent for them.
1077
01:05:42,623 --> 01:05:45,126
They'll be here in three days.
1078
01:05:48,838 --> 01:05:50,757
- In three days.
1079
01:05:51,924 --> 01:05:54,427
(tense music)
1080
01:06:17,033 --> 01:06:18,719
Gustavo, they're not working hard enough.
1081
01:06:18,743 --> 01:06:19,827
Use your rope on them.
1082
01:06:21,454 --> 01:06:24,457
I want that new mizzen rigging
in as well by tomorrow night.
1083
01:06:26,334 --> 01:06:27,644
- You heard the captain.
1084
01:06:27,668 --> 01:06:29,521
(rope snapping)
Faster.
1085
01:06:29,545 --> 01:06:31,964
I'll have every inch
of skin off your backs.
1086
01:06:37,512 --> 01:06:39,114
Did you hear that?
1087
01:06:39,138 --> 01:06:41,992
We're away tomorrow night.
1088
01:06:42,016 --> 01:06:43,160
- The headsails are patched, sir.
1089
01:06:43,184 --> 01:06:45,037
The main sail should be done by tonight.
1090
01:06:45,061 --> 01:06:46,080
- See that it is.
1091
01:06:46,104 --> 01:06:48,165
They'll need tomorrow
for the mizzen sails.
1092
01:06:48,189 --> 01:06:49,084
The tiller been tested?
1093
01:06:49,108 --> 01:06:50,250
- At high water, captain.
1094
01:06:50,274 --> 01:06:51,251
It's as good as new.
1095
01:06:51,275 --> 01:06:53,087
- Provisions?
- Water's coming today, sir.
1096
01:06:53,111 --> 01:06:54,088
- Food's organised.
1097
01:06:54,112 --> 01:06:55,881
We'll collect that at the last minute.
1098
01:06:55,905 --> 01:06:56,716
- Right.
1099
01:06:56,740 --> 01:06:58,449
I'll see the repairs below.
1100
01:07:03,079 --> 01:07:06,809
- Harry, you said there were
ways to sabotage this ship.
1101
01:07:06,833 --> 01:07:07,959
You've got to think.
1102
01:07:08,918 --> 01:07:09,918
- Think?
1103
01:07:13,923 --> 01:07:16,759
All I can think about is my father
1104
01:07:18,302 --> 01:07:20,447
swinging on the end of a rope.
1105
01:07:20,471 --> 01:07:25,452
(hammer banging)
(suspenseful music)
1106
01:07:25,476 --> 01:07:29,063
- Bosun, you will make
it two dozen lashes.
1107
01:07:33,901 --> 01:07:35,212
- This one will be ready, sir.
1108
01:07:35,236 --> 01:07:37,238
It's the forward hold I'm worried about.
1109
01:07:48,875 --> 01:07:51,419
- Jump to it, or you'll all be flogged.
1110
01:07:57,800 --> 01:07:59,969
Use a little more caulking there.
1111
01:08:03,472 --> 01:08:05,349
Pitch, that's highly inflammable.
1112
01:08:07,768 --> 01:08:08,912
An accident with that
1113
01:08:08,936 --> 01:08:11,397
and the whole ship would go up in flames.
1114
01:08:20,031 --> 01:08:21,383
- Was he trying to?
1115
01:08:21,407 --> 01:08:22,218
- No.
1116
01:08:22,242 --> 01:08:23,802
- Oh, it must be a trap of some sort.
1117
01:08:23,826 --> 01:08:24,803
- That's it.
1118
01:08:24,827 --> 01:08:27,890
A fire leading to the gunpowder.
1119
01:08:27,914 --> 01:08:29,749
- But all our people would be killed.
1120
01:08:30,917 --> 01:08:32,710
- Not if we leave it till the ship sails.
1121
01:08:34,212 --> 01:08:35,439
Set a fuse.
1122
01:08:35,463 --> 01:08:37,524
- Wait for them to get into deep water.
1123
01:08:37,548 --> 01:08:39,693
- But how shall we know when they sail?
1124
01:08:39,717 --> 01:08:42,487
- And how do we get
aboard to light the fuse?
1125
01:08:42,511 --> 01:08:44,406
- I don't know
1126
01:08:44,430 --> 01:08:46,783
yet.
1127
01:08:46,807 --> 01:08:49,310
(Jane crying)
1128
01:08:58,527 --> 01:09:01,632
- Jane.
1129
01:09:01,656 --> 01:09:03,383
- Get out of here.
1130
01:09:03,407 --> 01:09:05,677
I don't want to see you again.
1131
01:09:05,701 --> 01:09:08,639
- Jane, I'm not responsible
for what my father did.
1132
01:09:08,663 --> 01:09:10,581
- I don't trust anyone.
1133
01:09:22,426 --> 01:09:24,178
- Would you give these to Harry?
1134
01:09:25,054 --> 01:09:27,282
I stole them from my father.
1135
01:09:27,306 --> 01:09:29,910
I'll try to bring some more down later.
1136
01:09:29,934 --> 01:09:31,060
- You want to help?
1137
01:09:33,020 --> 01:09:34,748
I love Harry.
1138
01:09:34,772 --> 01:09:36,500
I know him, he'll want
to fight and delay them
1139
01:09:36,524 --> 01:09:37,817
till the militia get here.
1140
01:09:40,987 --> 01:09:41,987
- Oh, Angela.
1141
01:09:43,072 --> 01:09:44,800
- 19.
1142
01:09:44,824 --> 01:09:46,218
(whip cracking)
1143
01:09:46,242 --> 01:09:47,242
20.
1144
01:09:49,787 --> 01:09:50,787
21.
1145
01:09:53,207 --> 01:09:54,207
22.
1146
01:09:56,836 --> 01:09:57,836
23.
1147
01:10:00,840 --> 01:10:01,840
24.
1148
01:10:02,717 --> 01:10:03,717
- Cut him down.
1149
01:10:23,654 --> 01:10:26,049
Bosun, you know what to do.
1150
01:10:26,073 --> 01:10:27,825
- Aye, captain, in half an hour.
1151
01:10:35,291 --> 01:10:36,291
- Harry.
1152
01:10:37,835 --> 01:10:39,771
Harry, do you understand me?
1153
01:10:39,795 --> 01:10:42,024
The men heard him say it.
1154
01:10:42,048 --> 01:10:44,633
They want that mizzen
ready tomorrow night.
1155
01:10:47,636 --> 01:10:51,140
- High tide tomorrow night's at nine.
1156
01:10:53,809 --> 01:10:55,329
He could go on that.
1157
01:10:55,353 --> 01:10:58,189
- But then he'd have to navigate
the estuary in the dark.
1158
01:10:59,106 --> 01:11:00,001
- Well, he might wait
till the next morning.
1159
01:11:00,025 --> 01:11:02,002
- No, that's too risky.
1160
01:11:02,026 --> 01:11:03,652
The militia might get here early.
1161
01:11:04,737 --> 01:11:06,381
- He'll go tomorrow night.
1162
01:11:06,405 --> 01:11:09,092
- I'll get the women
away in the afternoon.
1163
01:11:09,116 --> 01:11:10,116
- Now,
1164
01:11:10,910 --> 01:11:12,119
how do we set the fuse?
1165
01:11:13,162 --> 01:11:15,640
Unless that officer might help us.
1166
01:11:15,664 --> 01:11:16,664
- No, no.
1167
01:11:18,376 --> 01:11:19,960
We can't trust him.
1168
01:11:26,842 --> 01:11:30,137
One of us must go aboard during
1169
01:11:31,722 --> 01:11:32,722
the day.
1170
01:11:35,684 --> 01:11:37,162
- (door slamming)
- Captain, my apologies.
1171
01:11:37,186 --> 01:11:37,996
- I'm not staying.
1172
01:11:38,020 --> 01:11:38,956
Get your cloak.
1173
01:11:38,980 --> 01:11:40,082
- I'm not going anywhere.
- You're leaving with me.
1174
01:11:40,106 --> 01:11:41,291
- Get your cloak.
- Sorry captain,
1175
01:11:41,315 --> 01:11:43,001
- I don't understand.
- We're leaving, Sir Basil.
1176
01:11:43,025 --> 01:11:45,462
And in case any of your people
should get any foolish ideas
1177
01:11:45,486 --> 01:11:48,423
I'm taking six hostages, your
daughter will be one of them.
1178
01:11:48,447 --> 01:11:49,758
- No.
- (ominous music)
1179
01:11:49,782 --> 01:11:51,510
- I won't allow it.
1180
01:11:51,534 --> 01:11:52,636
I'm not just anyone, Captain Robeles.
1181
01:11:52,660 --> 01:11:53,970
Let me remind you of my position.
1182
01:11:53,994 --> 01:11:55,639
- I won't tell you again.
1183
01:11:55,663 --> 01:11:57,081
Get your cloak.
1184
01:11:58,249 --> 01:11:59,249
- No, Angela.
1185
01:12:01,502 --> 01:12:03,480
You'll have to kill me first.
1186
01:12:03,504 --> 01:12:05,273
- If you insist.
1187
01:12:05,297 --> 01:12:06,650
- No, no.
1188
01:12:06,674 --> 01:12:08,777
(suspenseful music)
1189
01:12:08,801 --> 01:12:11,637
(swords clashing)
1190
01:13:04,148 --> 01:13:07,067
(sword clattering)
1191
01:13:08,444 --> 01:13:09,444
No, no!
1192
01:13:13,532 --> 01:13:18,370
- Take her to the village.
- (Angela crying)
1193
01:13:20,164 --> 01:13:21,100
Got all the gold?
1194
01:13:21,124 --> 01:13:22,374
- Aye, captain.
1195
01:13:24,960 --> 01:13:27,421
(tense music)
1196
01:13:44,688 --> 01:13:47,459
- That's six of them, captain.
1197
01:13:47,483 --> 01:13:48,901
- We are leaving.
1198
01:13:50,402 --> 01:13:53,965
And I am taking those
six girls as hostages
1199
01:13:53,989 --> 01:13:56,075
when we sail on the morning tide.
1200
01:13:57,201 --> 01:13:58,201
- Morning?
1201
01:13:58,953 --> 01:14:02,432
- If any of you try to
interfere with our departure
1202
01:14:02,456 --> 01:14:05,376
or there is an English ship
waiting in the channel,
1203
01:14:07,044 --> 01:14:08,587
those girls will be hanged.
1204
01:14:12,466 --> 01:14:14,402
All right then, move off.
1205
01:14:14,426 --> 01:14:17,263
(dramatic music)
1206
01:14:29,400 --> 01:14:31,002
- Is he bluffing?
1207
01:14:31,026 --> 01:14:32,361
Can he sail in the morning?
1208
01:14:35,281 --> 01:14:37,092
Harry, can he?
1209
01:14:37,116 --> 01:14:38,242
- Yes, he can.
1210
01:14:39,243 --> 01:14:41,221
He doesn't need the mizzen.
1211
01:14:41,245 --> 01:14:42,955
It was only a blind.
1212
01:14:44,540 --> 01:14:46,518
- So he's beaten us.
1213
01:14:46,542 --> 01:14:47,543
- Excuse me, sir.
1214
01:14:48,377 --> 01:14:51,356
We ought to take some of
these men to help launch us.
1215
01:14:51,380 --> 01:14:52,482
The ship's sitting heavier than it was
1216
01:14:52,506 --> 01:14:54,943
with the new rigging
and all the provisions.
1217
01:14:54,967 --> 01:14:56,927
We may not be able just to tow her off.
1218
01:14:58,304 --> 01:14:59,739
- Very well, mister.
1219
01:14:59,763 --> 01:15:01,324
But put a guard on the
ship and keep the men back
1220
01:15:01,348 --> 01:15:02,348
until we need them.
1221
01:15:05,060 --> 01:15:07,080
- Right, I want a working party
1222
01:15:07,104 --> 01:15:08,772
to help launch the ship tomorrow.
1223
01:15:09,898 --> 01:15:11,793
You.
1224
01:15:11,817 --> 01:15:12,817
You, you.
1225
01:15:14,653 --> 01:15:17,507
You two.
1226
01:15:17,531 --> 01:15:18,531
You.
1227
01:15:21,368 --> 01:15:22,870
You, you, and you.
1228
01:15:26,123 --> 01:15:27,123
You three.
1229
01:15:29,585 --> 01:15:31,104
(sail snapping)
1230
01:15:31,128 --> 01:15:33,964
(seagulls cawing)
1231
01:15:39,345 --> 01:15:40,345
- Bragg.
1232
01:15:48,270 --> 01:15:49,372
Take these.
1233
01:15:49,396 --> 01:15:51,249
Keep one and pass the others around.
1234
01:15:51,273 --> 01:15:52,083
- What are you gonna do?
1235
01:15:52,107 --> 01:15:52,918
- I don't know yet,
1236
01:15:52,942 --> 01:15:54,836
but that young officer's on our side.
1237
01:15:54,860 --> 01:15:56,254
I'm sure he'll think of something.
1238
01:15:56,278 --> 01:15:57,088
We've got to be ready.
1239
01:15:57,112 --> 01:15:58,112
Now, go on.
1240
01:16:04,161 --> 01:16:04,971
- It's Harry.
1241
01:16:04,995 --> 01:16:05,995
Oh, Harry!
1242
01:16:08,415 --> 01:16:09,415
- Mister.
1243
01:16:10,125 --> 01:16:12,979
Take charge of the shorelines
and stand by to cast off
1244
01:16:13,003 --> 01:16:14,522
as soon as the kedge is set.
1245
01:16:14,546 --> 01:16:15,546
- Aye, sir.
1246
01:16:17,007 --> 01:16:18,360
- What are they doing?
1247
01:16:18,384 --> 01:16:20,612
- They'll take the longboat,
drop the kedge anchor,
1248
01:16:20,636 --> 01:16:21,887
and haul her out on that.
1249
01:16:23,430 --> 01:16:24,430
Go on.
1250
01:16:40,155 --> 01:16:42,092
- You two on the top there.
1251
01:16:42,116 --> 01:16:44,785
Stand by that line and free
it when I give the order.
1252
01:16:46,787 --> 01:16:47,996
You two on the end,
1253
01:16:48,831 --> 01:16:51,542
stand by down here to
cast off the forward line.
1254
01:16:55,212 --> 01:16:57,107
- Bosun, get the longboats under way.
1255
01:16:57,131 --> 01:16:58,566
It'll be high water in 10 minutes.
1256
01:16:58,590 --> 01:17:00,735
- Aye, captain.
- 10 minutes?
1257
01:17:00,759 --> 01:17:01,861
- No.
- Get back there.
1258
01:17:01,885 --> 01:17:02,946
Come on now.
1259
01:17:02,970 --> 01:17:03,947
- Get those women below.
1260
01:17:03,971 --> 01:17:05,740
And then stand by on deck.
1261
01:17:05,764 --> 01:17:06,701
- Aye aye, captain.
1262
01:17:06,725 --> 01:17:08,493
Come on, get down below there.
1263
01:17:08,517 --> 01:17:10,352
Go on, get on with it.
1264
01:17:12,312 --> 01:17:13,313
Come on now.
1265
01:17:36,670 --> 01:17:37,772
- Steady that rope.
1266
01:17:37,796 --> 01:17:40,299
(tense music)
1267
01:18:08,827 --> 01:18:09,638
- Captain will want the yards manned
1268
01:18:09,662 --> 01:18:10,889
when we get out in the wind.
1269
01:18:10,913 --> 01:18:12,682
You three better get aloft.
1270
01:18:12,706 --> 01:18:14,541
I'll keep an eye on this lot.
1271
01:18:22,466 --> 01:18:24,051
- Good luck, Harry.
1272
01:18:47,616 --> 01:18:52,621
(Jane gasping)
(bright music)
1273
01:18:56,124 --> 01:18:57,811
- I see you took my advice.
1274
01:18:57,835 --> 01:18:59,229
- 15 minute fuses.
- Shorten them.
1275
01:18:59,253 --> 01:19:01,606
And spread that pitch around a bit.
1276
01:19:01,630 --> 01:19:04,132
(tense music)
1277
01:19:16,812 --> 01:19:18,414
Have you shortened the fuses?
1278
01:19:18,438 --> 01:19:19,749
Light them.
1279
01:19:19,773 --> 01:19:20,773
Light them.
1280
01:19:27,155 --> 01:19:29,825
(fuse sizzling)
1281
01:19:30,742 --> 01:19:33,453
(fire whooshing)
1282
01:19:38,709 --> 01:19:39,936
Now, down here.
1283
01:19:39,960 --> 01:19:41,145
Keep down.
1284
01:19:41,169 --> 01:19:42,313
You stay there.
1285
01:19:42,337 --> 01:19:44,339
And you, come over here.
1286
01:19:48,677 --> 01:19:49,946
- Fire!
1287
01:19:49,970 --> 01:19:50,970
Fire below!
1288
01:19:56,226 --> 01:19:58,872
- Smoke's coming out of the hold.
1289
01:19:58,896 --> 01:20:01,231
- Oh, there's enough there
to take care of that.
1290
01:20:06,528 --> 01:20:09,281
(cloth slamming)
1291
01:20:19,875 --> 01:20:21,269
- Hey!
1292
01:20:21,293 --> 01:20:22,229
- Go!
1293
01:20:22,253 --> 01:20:27,257
(swords clashing)
(dramatic music)
1294
01:20:33,347 --> 01:20:36,016
(club smashing)
1295
01:21:04,836 --> 01:21:07,673
(swords clashing)
1296
01:21:14,638 --> 01:21:19,643
- Come on, over.
1297
01:21:23,397 --> 01:21:24,749
(water splashing)
1298
01:21:24,773 --> 01:21:25,750
- Port oars, backwater.
1299
01:21:25,774 --> 01:21:27,526
Starboard oars, pull.
1300
01:22:09,651 --> 01:22:12,571
(sword clattering)
1301
01:22:27,753 --> 01:22:30,172
(gun firing)
1302
01:22:35,969 --> 01:22:38,555
(fire roaring)
1303
01:22:41,266 --> 01:22:43,494
(both grunting)
1304
01:22:43,518 --> 01:22:46,188
(wood smashing)
1305
01:22:55,447 --> 01:22:57,949
(gun firing)
1306
01:23:04,039 --> 01:23:05,039
- Come on.
1307
01:23:06,541 --> 01:23:08,519
- Get the girls away.
1308
01:23:08,543 --> 01:23:10,754
- But you...
- The ship will explode.
1309
01:23:13,465 --> 01:23:15,884
(gun firing)
1310
01:23:18,470 --> 01:23:19,470
- Get back!
1311
01:23:20,263 --> 01:23:22,241
Get back, everyone!
1312
01:23:22,265 --> 01:23:24,518
She'll explode in a minute!
1313
01:23:41,868 --> 01:23:43,387
- Come on, you lubbers!
1314
01:23:43,411 --> 01:23:44,555
- [Man] Get down.
1315
01:23:44,579 --> 01:23:45,640
- Come on!
1316
01:23:45,664 --> 01:23:48,250
(fire roaring)
1317
01:23:51,086 --> 01:23:52,772
- Get down!
1318
01:23:52,796 --> 01:23:53,796
Get down!
1319
01:23:56,174 --> 01:23:59,177
(suspenseful music)
1320
01:24:02,722 --> 01:24:05,475
(ship exploding)
1321
01:24:57,110 --> 01:24:59,738
(wood creaking)
1322
01:25:02,449 --> 01:25:05,535
(magazine exploding)
1323
01:25:08,663 --> 01:25:11,333
(wood cracking)
1324
01:25:16,087 --> 01:25:19,007
(triumphant music)
87942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.