All language subtitles for The.Devil.Ship.Pirates.1964.1080p.BluRay.x264-nikt0-English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,728 --> 00:00:04,147 (soft music) 2 00:00:35,011 --> 00:00:37,597 (bright music) 3 00:00:58,618 --> 00:01:01,288 (cannon firing) 4 00:01:07,919 --> 00:01:10,755 (water splashing) 5 00:03:08,707 --> 00:03:11,376 (ship crashing) 6 00:03:13,378 --> 00:03:14,796 - Look out aloft. 7 00:03:15,714 --> 00:03:17,525 (mast crashing) 8 00:03:17,549 --> 00:03:18,859 Cut that rigging free. 9 00:03:18,883 --> 00:03:21,696 Get that mast over the side. 10 00:03:21,720 --> 00:03:22,863 - Clear the guns. 11 00:03:22,887 --> 00:03:25,992 You, up aloft to clear the lines. 12 00:03:26,016 --> 00:03:28,202 Clear all the lines. 13 00:03:28,226 --> 00:03:29,226 Come on. 14 00:03:30,020 --> 00:03:32,039 (cannon booming) (man shouting) 15 00:03:32,063 --> 00:03:35,334 (man screaming) 16 00:03:35,358 --> 00:03:37,027 Get that gun firing. 17 00:03:38,236 --> 00:03:39,964 (cannon exploding) 18 00:03:39,988 --> 00:03:42,091 Bring her around, man, hard-a-lee. 19 00:03:42,115 --> 00:03:44,701 - She's not answering, captain. 20 00:03:54,210 --> 00:03:56,046 - Give me a hand here. 21 00:03:57,714 --> 00:03:59,275 Take over the helm. 22 00:03:59,299 --> 00:04:00,884 Steady as she goes. 23 00:04:03,261 --> 00:04:06,407 (cannon exploding) (man screaming) 24 00:04:06,431 --> 00:04:08,617 - We are holed, captain. 25 00:04:08,641 --> 00:04:10,619 Right on the water line. 26 00:04:10,643 --> 00:04:12,538 - Hard over, disengage. 27 00:04:12,562 --> 00:04:13,331 Get below, mister. 28 00:04:13,355 --> 00:04:14,355 Plug the holes. 29 00:04:15,607 --> 00:04:17,168 Close the gun ports. 30 00:04:17,192 --> 00:04:18,735 Set the foresail! 31 00:04:19,652 --> 00:04:20,963 We're disengaging, bosun. 32 00:04:20,987 --> 00:04:22,238 - Aye, captain. 33 00:04:23,615 --> 00:04:24,468 - What did he say? 34 00:04:24,492 --> 00:04:26,427 - We're running, thank God. 35 00:04:26,451 --> 00:04:28,179 (suspenseful music) 36 00:04:28,203 --> 00:04:29,013 - Right, come on. 37 00:04:29,037 --> 00:04:30,037 Jump to it. 38 00:04:31,247 --> 00:04:33,833 Look lively with that foresail. 39 00:04:37,879 --> 00:04:39,190 - You mustn't disengage. 40 00:04:39,214 --> 00:04:40,025 It's cowardice. 41 00:04:40,049 --> 00:04:41,275 Cowardice and treachery. 42 00:04:41,299 --> 00:04:43,176 - Get out of my way. 43 00:04:45,220 --> 00:04:46,864 - You are not a pirate now. 44 00:04:46,888 --> 00:04:49,075 You are part of the Spanish Navy. 45 00:04:49,099 --> 00:04:50,743 I am taking command of this ship. 46 00:04:50,767 --> 00:04:51,976 I order you to go below. 47 00:04:53,186 --> 00:04:55,331 I am taking command of this ship. 48 00:04:55,355 --> 00:04:57,291 Return to your battle stations. 49 00:04:57,315 --> 00:04:58,626 Now you... (gun firing) 50 00:04:58,650 --> 00:05:01,486 (dramatic music) 51 00:05:04,864 --> 00:05:05,864 - He's still alive. 52 00:05:06,741 --> 00:05:08,576 - Throw him overboard. 53 00:05:09,452 --> 00:05:10,846 No, wait. 54 00:05:10,870 --> 00:05:14,290 Take him below, I'll deal with him later. 55 00:05:16,501 --> 00:05:17,603 (cannon exploding) 56 00:05:17,627 --> 00:05:20,380 (dramatic music) 57 00:05:28,430 --> 00:05:30,932 (tense music) 58 00:05:37,480 --> 00:05:39,625 - We've stopped the flow of water, sir. 59 00:05:39,649 --> 00:05:41,710 But it's a makeshift job, it won't get us back to Spain 60 00:05:41,734 --> 00:05:43,111 if we strike rough weather. 61 00:05:52,787 --> 00:05:55,206 (soft music) 62 00:06:03,506 --> 00:06:06,259 (ominous music) 63 00:06:07,302 --> 00:06:10,305 (voices clamouring) 64 00:06:13,349 --> 00:06:16,078 - All right, now, come on, break it up. 65 00:06:16,102 --> 00:06:17,621 There's work to be done. 66 00:06:17,645 --> 00:06:19,665 - But we're burying our dead, bosun, 67 00:06:19,689 --> 00:06:21,441 our comrades-in-arms. 68 00:06:23,026 --> 00:06:25,087 - Baraosso was one of those killed, wasn't he? 69 00:06:25,111 --> 00:06:26,111 - Aye. 70 00:06:27,530 --> 00:06:30,450 - Well, who's got the gold nugget he wore around his neck? 71 00:06:34,537 --> 00:06:35,537 Give it to me. 72 00:06:36,581 --> 00:06:37,725 - If you want it, you'll take it from me 73 00:06:37,749 --> 00:06:39,959 like any of the others got to. 74 00:06:41,211 --> 00:06:42,212 - I'll take it. 75 00:06:53,556 --> 00:06:54,825 (hand slapping) 76 00:06:54,849 --> 00:06:55,868 Next time, move more quickly. 77 00:06:55,892 --> 00:06:57,328 Pepe. 78 00:06:57,352 --> 00:06:59,330 - Captain? - You know this coastline? 79 00:06:59,354 --> 00:07:00,165 - Oh yes, captain. 80 00:07:00,189 --> 00:07:02,625 I was a prisoner here for two years in '79. 81 00:07:02,649 --> 00:07:04,084 - Very well, you come below to my cabin. 82 00:07:04,108 --> 00:07:05,108 You too, bosun. 83 00:07:07,820 --> 00:07:09,256 - Well, they're all cleaned. 84 00:07:09,280 --> 00:07:10,466 Who's gonna read the burial service? 85 00:07:10,490 --> 00:07:11,491 - I'll do it. 86 00:07:19,749 --> 00:07:22,520 - This inlet here, do you know it? 87 00:07:22,544 --> 00:07:23,604 - Oh, yes, captain. 88 00:07:23,628 --> 00:07:26,315 I've been across them marshes there half a dozen times. 89 00:07:26,339 --> 00:07:28,108 - Nothing smaller than a town marked on this map. 90 00:07:28,132 --> 00:07:29,944 Do you remember any villages? 91 00:07:29,968 --> 00:07:31,529 - Villages? 92 00:07:31,553 --> 00:07:33,012 - Oh, I. - Yes or no? 93 00:07:34,347 --> 00:07:35,533 - No, there couldn't have been, captain. 94 00:07:35,557 --> 00:07:37,535 I'll tell you why, 'cause we was looking for a tavern. 95 00:07:37,559 --> 00:07:40,645 - Now, if there'd been a... - You can go. 96 00:07:53,241 --> 00:07:54,802 - What do you have in mind, captain? 97 00:07:54,826 --> 00:07:57,120 - The tide's setting us in towards that inlet. 98 00:07:58,997 --> 00:08:00,391 We'll lower the longboat 99 00:08:00,415 --> 00:08:02,768 and row into the marshes as far as we can go. 100 00:08:02,792 --> 00:08:04,812 - Top of the tide's in two hours, sir. 101 00:08:04,836 --> 00:08:06,438 - And when it ebbs, we'll be aground. 102 00:08:06,462 --> 00:08:07,523 - Exactly. 103 00:08:07,547 --> 00:08:09,358 That'll give us time to repair the hull and the mast 104 00:08:09,382 --> 00:08:10,192 and get some of the... 105 00:08:10,216 --> 00:08:11,027 - Beg pardon, sir, 106 00:08:11,051 --> 00:08:13,195 but it'll be spring tide in two days. 107 00:08:13,219 --> 00:08:14,072 That only gives us four days 108 00:08:14,096 --> 00:08:15,447 before we have to float off again. 109 00:08:15,471 --> 00:08:17,324 - I'm well aware of the tides, mister. 110 00:08:17,348 --> 00:08:18,159 - But we haven't enough men 111 00:08:18,183 --> 00:08:20,411 to make the repairs in four days, sir. 112 00:08:20,435 --> 00:08:21,745 We've lost nearly half the ship's company 113 00:08:21,769 --> 00:08:23,789 since we left Spain and have no craftsmen. 114 00:08:23,813 --> 00:08:25,165 It's not possible. 115 00:08:25,189 --> 00:08:27,001 - Mister, you will have this ship repaired 116 00:08:27,025 --> 00:08:29,211 and ready to come up in four days from now. 117 00:08:29,235 --> 00:08:31,297 Is that quite clear? 118 00:08:31,321 --> 00:08:33,549 - I'll get the longboat out, captain. 119 00:08:33,573 --> 00:08:35,384 It'll be a tough rowing and the men are exhausted. 120 00:08:35,408 --> 00:08:36,802 - If we're still here in the morning, 121 00:08:36,826 --> 00:08:37,970 we'll be a sitting target 122 00:08:37,994 --> 00:08:39,471 for every English ship that sees us. 123 00:08:39,495 --> 00:08:42,057 And make no mistake about it, bosun, they'll be looking. 124 00:08:42,081 --> 00:08:43,081 - Aye, captain. 125 00:08:45,918 --> 00:08:47,896 - Where are you going, mister? 126 00:08:47,920 --> 00:08:49,356 - To take charge of the longboat, sir. 127 00:08:49,380 --> 00:08:50,191 - I'll do that. 128 00:08:50,215 --> 00:08:52,943 You stay aboard, guard the prisoner. 129 00:08:52,967 --> 00:08:54,695 - Prisoner, sir? 130 00:08:54,719 --> 00:08:55,719 - Yes. 131 00:08:56,471 --> 00:09:00,034 Your highborn friend, Don Jose Margella. 132 00:09:00,058 --> 00:09:01,809 Inciting the crew to mutiny. 133 00:09:02,810 --> 00:09:05,730 If he's still alive in the morning, I'm going to hang him. 134 00:09:09,692 --> 00:09:10,692 - No bottom. 135 00:09:13,529 --> 00:09:14,529 Three fathoms. 136 00:09:20,745 --> 00:09:21,745 Two fathoms. 137 00:09:35,343 --> 00:09:37,178 One fathom, five. 138 00:09:43,810 --> 00:09:45,561 One fathom, four. 139 00:09:46,437 --> 00:09:49,917 (wood creaking) 140 00:09:49,941 --> 00:09:52,586 - I'll have a word with the captain about this. 141 00:09:52,610 --> 00:09:55,464 - The day the captain listens to you, I'm jumping ship. 142 00:09:55,488 --> 00:09:56,572 - Quiet aft. 143 00:09:57,490 --> 00:09:59,367 - One fathom, two. 144 00:10:08,042 --> 00:10:09,502 One fathom, dead. 145 00:10:13,923 --> 00:10:15,425 One fathom, dead. 146 00:10:16,259 --> 00:10:19,053 - He'll have us aground in a minute. 147 00:10:19,971 --> 00:10:21,865 - He knows what he's doing. 148 00:10:21,889 --> 00:10:23,367 - Yeah? 149 00:10:23,391 --> 00:10:28,330 If he knows so much, why did he get us in the armada 150 00:10:28,354 --> 00:10:30,499 in the first place? 151 00:10:30,523 --> 00:10:33,335 - Next man to talk loses his tongue. 152 00:10:33,359 --> 00:10:34,360 - Five feet. 153 00:10:43,327 --> 00:10:44,537 Five feet. 154 00:10:50,001 --> 00:10:52,563 Five feet and dropping. 155 00:10:52,587 --> 00:10:53,814 - Slip the tow rope. 156 00:10:53,838 --> 00:10:54,838 Helm hard over. 157 00:11:01,554 --> 00:11:04,056 (tense music) 158 00:11:13,566 --> 00:11:16,235 (wood creaking) 159 00:11:19,614 --> 00:11:20,614 - What? 160 00:11:22,116 --> 00:11:23,116 What was that? 161 00:11:23,785 --> 00:11:24,721 - I told you, Don Jose, 162 00:11:24,745 --> 00:11:27,806 we're putting into the English marshes to make repairs. 163 00:11:27,830 --> 00:11:29,582 - Oh, yes. 164 00:11:31,584 --> 00:11:33,002 I'd forgotten. 165 00:11:37,840 --> 00:11:38,942 England? 166 00:11:38,966 --> 00:11:41,945 - We're too badly damaged to get back to Spain. 167 00:11:41,969 --> 00:11:43,805 It had to be England or France. 168 00:11:44,722 --> 00:11:45,949 We're just as likely to be murdered 169 00:11:45,973 --> 00:11:47,558 in either place if we're caught. 170 00:11:49,644 --> 00:11:53,022 - He tried to murder me. 171 00:11:54,857 --> 00:11:58,027 Now he's risking all your lives. 172 00:11:59,487 --> 00:12:01,131 - He's doing the right thing for the ship 173 00:12:01,155 --> 00:12:02,573 and the ship's company. 174 00:12:05,201 --> 00:12:10,206 - I don't understand you. 175 00:12:10,873 --> 00:12:11,873 Manuel. 176 00:12:17,964 --> 00:12:19,817 You know the, 177 00:12:19,841 --> 00:12:21,843 you know the kind of man he is. 178 00:12:24,220 --> 00:12:26,657 Yet 179 00:12:26,681 --> 00:12:28,391 you agree with everything he does. 180 00:12:31,602 --> 00:12:33,563 - Personal feelings don't enter into it. 181 00:12:34,564 --> 00:12:36,792 I think he's harsh, yes. 182 00:12:36,816 --> 00:12:37,816 Brutal even. 183 00:12:38,526 --> 00:12:40,796 But he's my commanding officer. 184 00:12:40,820 --> 00:12:42,172 And as long as this ship is in the service 185 00:12:42,196 --> 00:12:44,383 of King Philip of Spain, 186 00:12:44,407 --> 00:12:46,242 I'm bound to support and obey him. 187 00:12:47,785 --> 00:12:50,663 You, of all people, must know what the meaning of duty is. 188 00:13:05,094 --> 00:13:07,930 (seagulls cawing) 189 00:13:16,606 --> 00:13:19,293 - It really is deserted. 190 00:13:19,317 --> 00:13:20,961 - I don't like it, though. 191 00:13:20,985 --> 00:13:22,236 We're bottled up here. 192 00:13:23,905 --> 00:13:26,449 If anything should happen, we'd not stand a chance. 193 00:13:58,397 --> 00:14:01,400 (suspenseful music) 194 00:14:25,132 --> 00:14:26,568 - A woman! 195 00:14:26,592 --> 00:14:28,761 - Antonio, Pedro, get her. 196 00:14:29,929 --> 00:14:31,013 - Over there. 197 00:14:38,062 --> 00:14:40,898 (dramatic music) 198 00:14:53,828 --> 00:14:55,663 - Hey, look at her go. 199 00:15:00,042 --> 00:15:02,962 (water splashing) 200 00:15:21,063 --> 00:15:21,874 - I don't want to harm you, 201 00:15:21,898 --> 00:15:24,418 but I need information and I intend to get it. 202 00:15:24,442 --> 00:15:26,795 Now, where are you from? 203 00:15:26,819 --> 00:15:28,880 - Polruan. - Where's that? 204 00:15:28,904 --> 00:15:30,340 - Across the marshes. - How far? 205 00:15:30,364 --> 00:15:31,883 - About two miles. 206 00:15:31,907 --> 00:15:33,200 - [Captain] How big is it? 207 00:15:34,118 --> 00:15:35,118 - It's pretty big. 208 00:15:36,537 --> 00:15:37,973 It's quite big, in fact. 209 00:15:37,997 --> 00:15:41,375 It has a fort and about 100 soldiers and cannons. 210 00:15:42,752 --> 00:15:43,752 - Show me. 211 00:15:47,965 --> 00:15:49,359 - That. 212 00:15:49,383 --> 00:15:50,193 - This is where we are. 213 00:15:50,217 --> 00:15:51,112 That's 30 miles away. 214 00:15:51,136 --> 00:15:54,322 - Your map must be wrong, or you've made a mistake. 215 00:15:54,346 --> 00:15:55,449 That's the inlet you're in. 216 00:15:55,473 --> 00:15:56,409 - This place is called Trebah. 217 00:15:56,433 --> 00:15:58,184 You said you were from Polruan. 218 00:15:59,268 --> 00:16:01,145 Polruan's too small to be on this map. 219 00:16:03,689 --> 00:16:05,834 You wanted me to think Polruan was big, didn't you? 220 00:16:05,858 --> 00:16:07,919 That I'd be too frightened to attack it, 221 00:16:07,943 --> 00:16:10,505 knowing that your relatives and the men of the village, 222 00:16:10,529 --> 00:16:12,174 like all the English, are cowards. 223 00:16:12,198 --> 00:16:13,592 - You are fright... - They aren't cowards. 224 00:16:13,616 --> 00:16:14,510 They're fighting with the fleet. 225 00:16:14,534 --> 00:16:16,511 Every one of them volunteered. 226 00:16:16,535 --> 00:16:18,680 - So all the young men are away from the village. 227 00:16:18,704 --> 00:16:20,265 Thank you. 228 00:16:20,289 --> 00:16:21,289 Bosun. 229 00:16:24,960 --> 00:16:26,313 - Pepe. 230 00:16:26,337 --> 00:16:27,421 - Aye, bosun. 231 00:16:29,048 --> 00:16:30,692 - Take her out. 232 00:16:30,716 --> 00:16:31,526 - Aye, aye. 233 00:16:31,550 --> 00:16:32,403 - Lock her up. 234 00:16:32,427 --> 00:16:34,446 Bring me the key. 235 00:16:34,470 --> 00:16:35,906 - Aye, captain. 236 00:16:35,930 --> 00:16:37,824 Go on. 237 00:16:37,848 --> 00:16:38,848 - Come on. 238 00:16:41,602 --> 00:16:43,646 - We'll have to take that village, bosun. 239 00:16:44,480 --> 00:16:46,458 - There's a bare 20 of us, captain. 240 00:16:46,482 --> 00:16:47,293 - She discovered us. 241 00:16:47,317 --> 00:16:49,461 Others are bound to in the next four days. 242 00:16:49,485 --> 00:16:51,088 Besides, there'll be craftsmen there. 243 00:16:51,112 --> 00:16:52,839 Smiths, carpenters. 244 00:16:52,863 --> 00:16:54,758 Women who can sew sails. 245 00:16:54,782 --> 00:16:56,635 The first officer can reconnoitre for us. 246 00:16:56,659 --> 00:16:58,053 Tell him I want to see him. 247 00:16:58,077 --> 00:16:59,077 - Aye, sir. 248 00:17:00,663 --> 00:17:03,058 - Captain. - Well? 249 00:17:03,082 --> 00:17:05,000 - I don't trust him on a job like this. 250 00:17:05,876 --> 00:17:08,688 It's not as though he was one of us. 251 00:17:08,712 --> 00:17:11,233 - Apart from you, bosun, he's the only one I can trust. 252 00:17:11,257 --> 00:17:13,568 You send the crew ashore and the first smell of a tavern 253 00:17:13,592 --> 00:17:15,529 would drive everything clean out of their heads. 254 00:17:15,553 --> 00:17:17,906 But that one, he'd sooner cut his own throat 255 00:17:17,930 --> 00:17:20,766 than assist the enemies of the King of Spain. 256 00:17:22,601 --> 00:17:25,789 - Now, you be nice to me and we're gonna get along fine. 257 00:17:25,813 --> 00:17:27,082 - Well, why are they keeping me here? 258 00:17:27,106 --> 00:17:29,709 I'm of no use to the Spanish navy. 259 00:17:29,733 --> 00:17:32,045 - (laughing) The navy? 260 00:17:32,069 --> 00:17:32,964 What, us? 261 00:17:32,988 --> 00:17:35,006 Well, we're pirates, ma'am. 262 00:17:35,030 --> 00:17:36,466 - Pirates? 263 00:17:36,490 --> 00:17:39,219 Well, I thought you were part of the armada. 264 00:17:39,243 --> 00:17:41,930 - Well, we were, temporarily. 265 00:17:41,954 --> 00:17:46,226 But when the armada was beaten, we resigned. 266 00:17:46,250 --> 00:17:47,250 - Beaten? 267 00:17:48,878 --> 00:17:49,878 - Pepe. 268 00:17:53,007 --> 00:17:55,277 The captain wants the first officer. 269 00:17:55,301 --> 00:17:56,301 Find him. 270 00:18:01,932 --> 00:18:02,932 Key? 271 00:18:15,571 --> 00:18:18,324 (dramatic music) 272 00:18:39,511 --> 00:18:42,348 (seagulls cawing) 273 00:18:47,394 --> 00:18:49,206 - I'm going round to the other side. 274 00:18:49,230 --> 00:18:51,041 You two stay here, don't move. 275 00:18:51,065 --> 00:18:53,484 There are people about, so keep your voices down. 276 00:18:57,738 --> 00:18:59,424 - This is the life, isn't it? 277 00:18:59,448 --> 00:19:01,617 - You ain't got no ambition, that's your trouble. 278 00:19:06,872 --> 00:19:07,974 I wish we'd never got mixed up 279 00:19:07,998 --> 00:19:10,560 in this armada affair in the first place. 280 00:19:10,584 --> 00:19:11,978 Where's the profit? 281 00:19:12,002 --> 00:19:13,772 - But supposing we won. 282 00:19:13,796 --> 00:19:15,857 We'd have had the run of all England. 283 00:19:15,881 --> 00:19:17,442 All the looting we wanted. 284 00:19:17,466 --> 00:19:19,236 And legal too. 285 00:19:19,260 --> 00:19:20,403 Do you remember the time when we...? 286 00:19:20,427 --> 00:19:21,780 - Shh. 287 00:19:21,804 --> 00:19:24,741 (tense music) 288 00:19:24,765 --> 00:19:28,060 Quick, under the hut before she sees us. 289 00:19:53,335 --> 00:19:54,521 - I'm going after her. 290 00:19:54,545 --> 00:19:56,046 - Don't be a fool. 291 00:19:58,007 --> 00:19:59,567 - Hello, hello, hello. - (woman screaming) 292 00:19:59,591 --> 00:20:00,485 - (suspenseful music) - Let me go! 293 00:20:00,509 --> 00:20:01,445 Help! 294 00:20:01,469 --> 00:20:05,407 - Gag her before she has the whole village here. 295 00:20:05,431 --> 00:20:08,100 (man screaming) 296 00:20:18,319 --> 00:20:19,319 Come on. 297 00:20:49,475 --> 00:20:50,475 - Harry. 298 00:20:51,310 --> 00:20:53,496 Harry, there's two men after me, strangers. 299 00:20:53,520 --> 00:20:54,521 - Strangers? 300 00:20:59,526 --> 00:21:00,526 Spaniards. 301 00:21:05,407 --> 00:21:08,202 - We'll have to take both of them. 302 00:21:10,954 --> 00:21:12,349 - Mr. Miller! 303 00:21:12,373 --> 00:21:13,516 Mr. Bragg! 304 00:21:13,540 --> 00:21:15,560 (dramatic music) 305 00:21:15,584 --> 00:21:16,835 Somebody, help! 306 00:21:29,807 --> 00:21:32,476 (bright music) 307 00:21:43,904 --> 00:21:46,091 - I've a good mind to run you through here and now. 308 00:21:46,115 --> 00:21:46,926 - Harry. 309 00:21:46,950 --> 00:21:48,259 - Father, they're Spaniards. 310 00:21:48,283 --> 00:21:49,743 I know their stink. 311 00:21:55,624 --> 00:21:57,102 How did you get here? 312 00:21:57,126 --> 00:21:58,126 - Find out. 313 00:21:58,836 --> 00:22:00,939 - I intend to. 314 00:22:00,963 --> 00:22:02,315 - Harry. 315 00:22:02,339 --> 00:22:03,900 We all know how you feel about them. 316 00:22:03,924 --> 00:22:05,151 But leave it to Sir Basil. 317 00:22:05,175 --> 00:22:06,218 That's the best way. 318 00:22:09,012 --> 00:22:10,012 - Smiler. 319 00:22:11,056 --> 00:22:13,576 Run and fetch Sir Basil and bring him to the square. 320 00:22:13,600 --> 00:22:15,495 Tell him we've got a couple of Spaniards for him. 321 00:22:15,519 --> 00:22:17,038 Go on. 322 00:22:17,062 --> 00:22:18,062 - Come on. 323 00:22:21,942 --> 00:22:23,503 - Here's the two Spaniards, Sir Basil. 324 00:22:23,527 --> 00:22:24,695 Here they are. 325 00:22:28,449 --> 00:22:30,427 - Who tied these two men to the whipping post? 326 00:22:30,451 --> 00:22:31,262 - We did. 327 00:22:31,286 --> 00:22:32,679 - On whose authority, may I ask? 328 00:22:32,703 --> 00:22:34,722 - They're Spaniards, they're our prisoners. 329 00:22:34,746 --> 00:22:36,266 - I am the law in this village. 330 00:22:36,290 --> 00:22:38,184 No one may be detained without my permission. 331 00:22:38,208 --> 00:22:41,104 - We need your permission to capture the queen's enemies? 332 00:22:41,128 --> 00:22:44,816 The rest of the village is at war, or haven't you noticed? 333 00:22:44,840 --> 00:22:45,841 - Don't be insolent. 334 00:22:50,095 --> 00:22:52,157 Who are you and what are you doing here? 335 00:22:52,181 --> 00:22:53,199 - We're sailors, sir. 336 00:22:53,223 --> 00:22:54,325 - What ship? 337 00:22:54,349 --> 00:22:56,077 - The good ship Diablo, sir. 338 00:22:56,101 --> 00:22:57,101 - The Spanish ship? 339 00:22:58,479 --> 00:22:59,289 What are you doing here? 340 00:22:59,313 --> 00:23:00,082 Are you with the armada? 341 00:23:00,106 --> 00:23:02,500 - We were with the armada, yes, sir, 342 00:23:02,524 --> 00:23:04,461 and then there was a storm. 343 00:23:04,485 --> 00:23:05,296 - Stand aside there. 344 00:23:05,320 --> 00:23:07,839 (tense music) 345 00:23:07,863 --> 00:23:09,841 I am Don Manuel Rodriguezy Savilla, 346 00:23:09,865 --> 00:23:12,427 an officer in the service of King Philip of Spain. 347 00:23:12,451 --> 00:23:14,971 I understand by your treatment of my men 348 00:23:14,995 --> 00:23:17,599 that the news has not yet reached this village. 349 00:23:17,623 --> 00:23:18,808 - What news? 350 00:23:18,832 --> 00:23:21,978 - The great victory of the Spanish Armada. 351 00:23:22,002 --> 00:23:25,064 (voices clamouring) 352 00:23:25,088 --> 00:23:26,941 - Release the two prisoners. 353 00:23:26,965 --> 00:23:29,718 (dramatic music) 354 00:23:30,636 --> 00:23:32,322 (man laughing) 355 00:23:32,346 --> 00:23:35,533 - There was no celebrating, no flags flying, 356 00:23:35,557 --> 00:23:37,243 nothing to indicate that they had received news 357 00:23:37,267 --> 00:23:38,244 of a great victory. 358 00:23:38,268 --> 00:23:40,455 - So you assumed they hadn't. 359 00:23:40,479 --> 00:23:42,373 - I had to do something when I saw those two fools 360 00:23:42,397 --> 00:23:43,541 had been caught. 361 00:23:43,565 --> 00:23:45,960 So I decided to bluff my way through. 362 00:23:45,984 --> 00:23:47,110 Luckily, it worked. 363 00:23:48,028 --> 00:23:49,130 - Very well. 364 00:23:49,154 --> 00:23:50,965 So as far as the village is concerned, 365 00:23:50,989 --> 00:23:52,342 the rest of the country is occupied 366 00:23:52,366 --> 00:23:53,343 and they can't send for help. 367 00:23:53,367 --> 00:23:54,385 They've got to go on believing that. 368 00:23:54,409 --> 00:23:55,637 You say there's only one road out? 369 00:23:55,661 --> 00:23:56,471 - Yes, sir. 370 00:23:56,495 --> 00:23:57,306 - We shall have to blockade that, 371 00:23:57,330 --> 00:23:59,682 and no one will be allowed to leave. 372 00:23:59,706 --> 00:24:01,142 Bosun. 373 00:24:01,166 --> 00:24:03,353 You will warn the crew that if anyone lets slip 374 00:24:03,377 --> 00:24:05,355 what really happened to the armada, 375 00:24:05,379 --> 00:24:07,673 I will personally cut out his tongue. 376 00:24:08,674 --> 00:24:10,735 (voices clamouring) 377 00:24:10,759 --> 00:24:11,759 - Quiet! 378 00:24:12,970 --> 00:24:14,739 Quiet, it's no use behaving like this. 379 00:24:14,763 --> 00:24:16,741 You must face up to things. 380 00:24:16,765 --> 00:24:18,159 The Spaniards were victorious. 381 00:24:18,183 --> 00:24:19,744 They now rule this country. 382 00:24:19,768 --> 00:24:23,039 But that's no reason why we shouldn't continue to live 383 00:24:23,063 --> 00:24:26,918 as we have been doing. (voices clamouring) 384 00:24:26,942 --> 00:24:29,212 - He's never had to live under them. 385 00:24:29,236 --> 00:24:30,255 - That's right. 386 00:24:30,279 --> 00:24:33,216 - Please, please, my children. 387 00:24:33,240 --> 00:24:35,176 Sir Basil is right. 388 00:24:35,200 --> 00:24:38,012 We are all God's children under the skin. 389 00:24:38,036 --> 00:24:39,556 - The Spaniards don't think so. 390 00:24:39,580 --> 00:24:41,849 That's one of the reasons we're fighting this war. 391 00:24:41,873 --> 00:24:43,142 (crowd murmuring) 392 00:24:43,166 --> 00:24:46,145 - We must accept them as we find them. 393 00:24:46,169 --> 00:24:47,879 We must free our hearts of hatred. 394 00:24:48,839 --> 00:24:51,341 These evils are in us all. 395 00:24:52,259 --> 00:24:53,427 - This is terrible news. 396 00:24:54,428 --> 00:24:55,239 Hello, Tom. 397 00:24:55,263 --> 00:24:56,406 - Is Jane with you, Miss Angela? 398 00:24:56,430 --> 00:24:57,430 - No. 399 00:24:58,348 --> 00:25:00,159 - Harry, do you know where your sister was going? 400 00:25:00,183 --> 00:25:03,329 - She said something about taking out the boat, Father. 401 00:25:03,353 --> 00:25:05,105 - It is not the end we'd hoped for. 402 00:25:06,064 --> 00:25:09,252 When they come, we will treat them like brothers. 403 00:25:09,276 --> 00:25:11,045 Take them into our homes. 404 00:25:11,069 --> 00:25:12,154 - [Crowd] No! 405 00:25:13,363 --> 00:25:15,091 - Thank you, vicar. 406 00:25:15,115 --> 00:25:17,701 Now, we haven't long to prepare for their welcome. 407 00:25:18,827 --> 00:25:20,179 - Welcome? 408 00:25:20,203 --> 00:25:21,681 Whose side are you on? 409 00:25:21,705 --> 00:25:23,308 - Harry, please. 410 00:25:23,332 --> 00:25:24,642 He's doing the best for the village. 411 00:25:24,666 --> 00:25:26,644 - For his own skin, you mean. 412 00:25:26,668 --> 00:25:28,045 - You're not fair to Father. 413 00:25:28,920 --> 00:25:30,547 He's not a fighting man like you. 414 00:25:31,757 --> 00:25:33,318 He just wants peace for everybody. 415 00:25:33,342 --> 00:25:36,678 - The first peaceful course is accommodation. 416 00:25:37,721 --> 00:25:39,365 I shall invite their leader to stay with me 417 00:25:39,389 --> 00:25:40,326 at the manor house. 418 00:25:40,350 --> 00:25:42,893 Now who else is going to offer a room to these men? 419 00:25:45,896 --> 00:25:48,583 Very well, you're forcing me to do something I dislike. 420 00:25:48,607 --> 00:25:49,667 I order all of you who are my tenants 421 00:25:49,691 --> 00:25:52,378 to prepare a room in your house for a Spaniard. 422 00:25:52,402 --> 00:25:54,756 Anyone who disobeys will be dispossessed. 423 00:25:54,780 --> 00:25:56,215 That is all. 424 00:25:56,239 --> 00:25:58,116 - Please, Harry, don't make any trouble. 425 00:25:59,409 --> 00:26:01,578 I don't want anything else to happen to you. 426 00:26:05,457 --> 00:26:06,768 - Well, we'd better find Jane. 427 00:26:06,792 --> 00:26:08,353 I'm worried about your sister being out there 428 00:26:08,377 --> 00:26:09,628 with the Spaniards about. 429 00:26:11,254 --> 00:26:12,066 Harry. 430 00:26:12,090 --> 00:26:14,692 - Father, I've gotta talk to you. 431 00:26:14,716 --> 00:26:15,526 You two as well. 432 00:26:15,550 --> 00:26:16,550 Come on. 433 00:26:18,887 --> 00:26:20,782 - You're to stay away from him, Angela. 434 00:26:20,806 --> 00:26:23,284 I still intend to marry him, Father. 435 00:26:23,308 --> 00:26:25,370 - I wish he'd never escaped from Spain. 436 00:26:25,394 --> 00:26:27,229 He'll make trouble for all of us. 437 00:26:30,148 --> 00:26:32,126 - Now listen, when the armada was first sighted, 438 00:26:32,150 --> 00:26:33,127 we saw the beacons. 439 00:26:33,151 --> 00:26:35,004 We helped pass the warning on. 440 00:26:35,028 --> 00:26:36,673 Why haven't we heard the bells now? 441 00:26:36,697 --> 00:26:38,174 - Yes, that's right. 442 00:26:38,198 --> 00:26:41,219 A peal for victory, a slow toll for defeat. 443 00:26:41,243 --> 00:26:42,929 - What are you suggesting, Harry? 444 00:26:42,953 --> 00:26:45,473 - Oh, I just feel there's something wrong, that's all. 445 00:26:45,497 --> 00:26:48,017 Look, I sailed with Drake for four years. 446 00:26:48,041 --> 00:26:49,852 Now, this just isn't possible. 447 00:26:49,876 --> 00:26:52,355 - You've got to face the facts, Harry. 448 00:26:52,379 --> 00:26:54,399 We all know what the Spaniards did to you, 449 00:26:54,423 --> 00:26:55,650 and you've every reason to hate them. 450 00:26:55,674 --> 00:26:57,360 But they've won, they're here. 451 00:26:57,384 --> 00:26:58,528 That proves it. 452 00:26:58,552 --> 00:26:59,696 - Does it? 453 00:26:59,720 --> 00:27:01,030 How many are here? 454 00:27:01,054 --> 00:27:02,615 How much of England have they occupied? 455 00:27:02,639 --> 00:27:04,075 How much of our army is destroyed? 456 00:27:04,099 --> 00:27:05,618 - Do we know that? - Of course we don't. 457 00:27:05,642 --> 00:27:07,686 - Then someone might still be fighting. 458 00:27:08,812 --> 00:27:11,165 Some sort of resistance might be organising. 459 00:27:11,189 --> 00:27:13,084 Well, if it is, I want to be part of it. 460 00:27:13,108 --> 00:27:14,335 - I think we all would want to. 461 00:27:14,359 --> 00:27:16,254 - Then you've got to find out. 462 00:27:16,278 --> 00:27:18,715 We must hide our arms before the Spaniards arrive, 463 00:27:18,739 --> 00:27:21,092 then send someone to find out what's happening. 464 00:27:21,116 --> 00:27:23,511 - Look, shouldn't we bring Sir Basil in on this? 465 00:27:23,535 --> 00:27:24,637 - No, I wouldn't trust him. 466 00:27:24,661 --> 00:27:26,723 - He's just interested in being on the winning side. 467 00:27:26,747 --> 00:27:29,392 - Better keep it to the four of us until we know for sure. 468 00:27:29,416 --> 00:27:30,685 - I could go tonight, now. 469 00:27:30,709 --> 00:27:32,270 - No. 470 00:27:32,294 --> 00:27:33,688 Let's be careful about this. 471 00:27:33,712 --> 00:27:35,189 Sir Basil doesn't trust us. 472 00:27:35,213 --> 00:27:36,899 If one of us disappeared, he'd notice it. 473 00:27:36,923 --> 00:27:38,675 He'd guess we were up to something. 474 00:27:39,968 --> 00:27:42,321 It has to be someone he won't miss. 475 00:27:42,345 --> 00:27:44,055 - Then it can't be any of the men. 476 00:27:46,099 --> 00:27:48,536 - Smiler. - He's too young. 477 00:27:48,560 --> 00:27:49,560 - No. 478 00:27:50,645 --> 00:27:51,980 No, he's a sensible lad. 479 00:27:53,106 --> 00:27:54,584 He could go to my two brothers. 480 00:27:54,608 --> 00:27:57,170 There's one over at Lowey, the other at Colhaven. 481 00:27:57,194 --> 00:27:59,589 I'll get him. 482 00:27:59,613 --> 00:28:04,302 (men laughing) (voices clamouring) 483 00:28:04,326 --> 00:28:05,137 - Come on over here. 484 00:28:05,161 --> 00:28:06,683 - Here's to the Spanish occupation. 485 00:28:07,662 --> 00:28:10,516 Wine, women and someone else to do the work. 486 00:28:10,540 --> 00:28:11,726 - More women. - Come on then. 487 00:28:11,750 --> 00:28:14,562 - Than I've seen in a year. - Fall in over there. 488 00:28:14,586 --> 00:28:15,688 Look lively. 489 00:28:15,712 --> 00:28:16,712 Jump to it. 490 00:28:18,215 --> 00:28:21,527 Leave the flagons here. 491 00:28:21,551 --> 00:28:24,280 Grande, Pablo. 492 00:28:24,304 --> 00:28:25,555 You stay here on guard. 493 00:28:28,266 --> 00:28:30,703 - Here's something to help you forget about the women. 494 00:28:30,727 --> 00:28:32,371 The food's in the lockers on deck. 495 00:28:32,395 --> 00:28:33,395 - Fine. 496 00:28:37,108 --> 00:28:38,336 - Look after the girl. 497 00:28:38,360 --> 00:28:39,462 See she doesn't escape. 498 00:28:39,486 --> 00:28:40,570 - Aye, captain. 499 00:28:47,244 --> 00:28:50,080 (dramatic music) 500 00:29:03,635 --> 00:29:04,635 - Tom? 501 00:29:08,348 --> 00:29:10,785 Now, you're not frightened, are you? 502 00:29:10,809 --> 00:29:13,621 - Course not, I've been to uncle's before on my own. 503 00:29:13,645 --> 00:29:15,873 - Now, just repeat the messages for me. 504 00:29:15,897 --> 00:29:17,500 - You've got arms hidden. 505 00:29:17,524 --> 00:29:20,652 You've men who'll fight if resistance is being organised. 506 00:29:21,903 --> 00:29:24,674 And there was something else. 507 00:29:24,698 --> 00:29:26,300 - Now, if they send messages, 508 00:29:26,324 --> 00:29:28,636 it must only be to Tom or myself. 509 00:29:28,660 --> 00:29:29,512 - Yes, that's it. 510 00:29:29,536 --> 00:29:30,536 Bye, Father. 511 00:29:34,040 --> 00:29:36,644 - Make sure you're back day after tomorrow. 512 00:29:36,668 --> 00:29:39,087 (soft music) 513 00:29:48,597 --> 00:29:49,491 - They're coming, Sir Basil. 514 00:29:49,515 --> 00:29:50,765 They're coming. 515 00:29:54,853 --> 00:29:55,853 - Just in time. 516 00:30:00,066 --> 00:30:02,903 (sweeping music) 517 00:30:27,385 --> 00:30:31,640 - They're not soldiers, it's just a ship's company. 518 00:30:33,642 --> 00:30:34,642 - Halt. 519 00:30:35,560 --> 00:30:36,560 Face forward. 520 00:30:44,861 --> 00:30:47,173 - I am Sir Basil Smeeton, 521 00:30:47,197 --> 00:30:48,883 lord of the manor. 522 00:30:48,907 --> 00:30:50,408 - Captain Robeles. 523 00:30:51,785 --> 00:30:53,870 - Allow me to present my daughter, Angela. 524 00:30:56,539 --> 00:30:59,042 I've arranged accommodation for your men, captain. 525 00:30:59,918 --> 00:31:02,438 Perhaps you would do me the honour of being my personal guest 526 00:31:02,462 --> 00:31:03,981 at the manor house. 527 00:31:04,005 --> 00:31:05,005 - Naturally. 528 00:31:05,840 --> 00:31:07,234 - Oh, yes, yes. 529 00:31:07,258 --> 00:31:09,946 This is our local parson, Brown. 530 00:31:09,970 --> 00:31:11,948 - God be with you, captain, and welcome to Polruan. 531 00:31:11,972 --> 00:31:13,449 - Bosun, 532 00:31:13,473 --> 00:31:14,808 dismiss the men. 533 00:31:15,892 --> 00:31:16,893 - Dismissed. 534 00:31:21,606 --> 00:31:26,611 - The tavern. - (men shouting) 535 00:31:28,071 --> 00:31:28,966 - I wish Jane was back. 536 00:31:28,990 --> 00:31:31,157 I don't want her running into any of these. 537 00:31:32,909 --> 00:31:34,887 - I told you to blockade the road. 538 00:31:34,911 --> 00:31:36,138 Get two men out of that tavern 539 00:31:36,162 --> 00:31:38,307 - and do it at once. - Yes, sir. 540 00:31:38,331 --> 00:31:40,434 What about the craftsmen we need for the repairs? 541 00:31:40,458 --> 00:31:41,602 Shall I get them ready? 542 00:31:41,626 --> 00:31:43,211 - Just do as I tell you, mister. 543 00:31:48,091 --> 00:31:49,485 - Exuberant bunch of lads, captain. 544 00:31:49,509 --> 00:31:52,113 I hope they won't do too much damage. 545 00:31:52,137 --> 00:31:53,864 - They'll do as much as I let them. 546 00:31:53,888 --> 00:31:56,242 - Yes, yes, yes, quite, of course. 547 00:31:56,266 --> 00:31:57,952 Now, I suppose there are certain matters 548 00:31:57,976 --> 00:31:58,787 you'll want to discuss? 549 00:31:58,811 --> 00:32:00,788 - There'll be no discussions, Sir Basil. 550 00:32:00,812 --> 00:32:02,915 I'll tell you what I want, you'll see it's done. 551 00:32:02,939 --> 00:32:04,875 Now, show me the manor house. 552 00:32:04,899 --> 00:32:05,899 - Yes, captain. 553 00:32:06,651 --> 00:32:07,651 Come along, Angela. 554 00:32:10,780 --> 00:32:12,866 We'll show you the way. 555 00:32:17,954 --> 00:32:18,807 - If he touches Angela. 556 00:32:18,831 --> 00:32:20,725 - You're not carrying a knife. 557 00:32:20,749 --> 00:32:21,560 - No one can see it. 558 00:32:21,584 --> 00:32:23,728 - Harry, not with the Spaniards about. 559 00:32:23,752 --> 00:32:25,883 - Are you going to look for Jane, or do I have to? 560 00:32:27,881 --> 00:32:28,941 - All right, I'll go. 561 00:32:28,965 --> 00:32:29,965 - Harry. 562 00:32:30,633 --> 00:32:32,194 - If she's seen the Spaniards, 563 00:32:32,218 --> 00:32:34,780 she may leave the boat and come back across the marshes. 564 00:32:34,804 --> 00:32:35,804 Look there first. 565 00:32:38,308 --> 00:32:39,309 - All right. 566 00:32:41,144 --> 00:32:44,064 (voices clamouring) 567 00:32:48,526 --> 00:32:49,526 - Sailor. 568 00:32:50,779 --> 00:32:53,215 You and one other, outside. 569 00:32:53,239 --> 00:32:54,239 You'll do. 570 00:32:55,200 --> 00:32:56,011 Outside. 571 00:32:56,035 --> 00:32:58,471 - Would you mind saying that again, mister? 572 00:32:58,495 --> 00:32:59,555 - You heard me the first time. 573 00:32:59,579 --> 00:33:01,307 Outside, both of you. 574 00:33:01,331 --> 00:33:03,434 - Oh, it's outside you want, is it? 575 00:33:03,458 --> 00:33:04,518 He wants us outside. 576 00:33:04,542 --> 00:33:06,645 - Then outside we better go, hadn't we? 577 00:33:06,669 --> 00:33:07,669 - After you, sir. 578 00:33:14,511 --> 00:33:16,030 - Bosun. 579 00:33:16,054 --> 00:33:17,472 Have these two men locked up. 580 00:33:20,975 --> 00:33:24,437 - Only the captain can order punishment on our ship. 581 00:33:26,106 --> 00:33:27,106 - Very well. 582 00:33:29,943 --> 00:33:31,736 I'm ordering you outside. 583 00:33:37,200 --> 00:33:38,053 (punch landing) 584 00:33:38,077 --> 00:33:40,829 (table crashing) 585 00:33:42,956 --> 00:33:44,141 Pick him up. 586 00:33:44,165 --> 00:33:44,976 - You pick him up. 587 00:33:45,000 --> 00:33:46,227 You put him there. 588 00:33:46,251 --> 00:33:49,003 - For the last time, pick him up. 589 00:33:56,761 --> 00:33:59,597 (swords clashing) 590 00:34:24,122 --> 00:34:25,391 Your mates think you need some help. 591 00:34:25,415 --> 00:34:26,892 That's not true, is it? 592 00:34:26,916 --> 00:34:28,418 - No. - No what? 593 00:34:29,460 --> 00:34:30,460 - No, sir. 594 00:34:34,799 --> 00:34:35,925 Then pick him up. 595 00:34:51,733 --> 00:34:54,360 You two will take the next guard in two hours' time. 596 00:34:56,112 --> 00:34:57,113 Understand? 597 00:34:59,741 --> 00:35:00,741 - Yeah. 598 00:35:09,959 --> 00:35:11,711 - Bosun, come with me. 599 00:35:17,133 --> 00:35:19,236 Over there is the road out of the village. 600 00:35:19,260 --> 00:35:20,511 Go there and wait for me. 601 00:35:25,308 --> 00:35:26,308 Bosun. 602 00:35:26,976 --> 00:35:29,455 I want you to understand one thing quite clearly. 603 00:35:29,479 --> 00:35:31,081 Whether you like it or not, 604 00:35:31,105 --> 00:35:32,625 by the time we get back to Spain, 605 00:35:32,649 --> 00:35:34,335 I aim to have a crew working under me 606 00:35:34,359 --> 00:35:36,420 that does what it's told when it's told. 607 00:35:36,444 --> 00:35:38,839 - (laughing) Back to Spain? 608 00:35:38,863 --> 00:35:40,007 - What are you laughing at? 609 00:35:40,031 --> 00:35:41,884 - We're bound for the Indies, mister. 610 00:35:41,908 --> 00:35:44,303 We've finished with the armada. 611 00:35:44,327 --> 00:35:45,971 It's back to the old trade for us. 612 00:35:45,995 --> 00:35:47,121 You ask the captain. 613 00:35:49,666 --> 00:35:50,476 - Piracy? 614 00:35:50,500 --> 00:35:51,311 - What else? 615 00:35:51,335 --> 00:35:53,062 It's a grand life. 616 00:35:53,086 --> 00:35:54,128 You'll enjoy it. 617 00:35:55,588 --> 00:35:58,216 I'll see the road blockaded for you, sir. 618 00:36:04,264 --> 00:36:05,264 - Give me the key. 619 00:36:06,140 --> 00:36:07,868 - The key? - The girl. 620 00:36:07,892 --> 00:36:09,036 - What about the captain? 621 00:36:09,060 --> 00:36:10,454 - The captain's at shore in the village 622 00:36:10,478 --> 00:36:11,331 and that's full of them. 623 00:36:11,355 --> 00:36:12,605 Come on, give it to me. 624 00:36:31,374 --> 00:36:32,685 - The gun port. 625 00:36:32,709 --> 00:36:35,169 (tense music) 626 00:37:31,809 --> 00:37:33,120 The captain will have us killed for sure. 627 00:37:33,144 --> 00:37:35,205 - Well, it wasn't our fault, was it? 628 00:37:35,229 --> 00:37:36,814 - Oh, you try and tell him that. 629 00:37:38,566 --> 00:37:39,566 Look. 630 00:37:48,326 --> 00:37:51,287 (suspenseful music) 631 00:38:42,046 --> 00:38:45,442 (mud squishing) 632 00:38:45,466 --> 00:38:46,944 - Give me a hand, I'm stuck. 633 00:38:46,968 --> 00:38:48,302 - Come on, come on. 634 00:38:50,638 --> 00:38:52,723 No, help me, I'm sinking. 635 00:38:54,517 --> 00:38:55,517 - Here. 636 00:39:09,490 --> 00:39:12,160 (mud squishing) 637 00:40:01,209 --> 00:40:02,352 (door knocking) 638 00:40:02,376 --> 00:40:03,376 - Yes? 639 00:40:06,547 --> 00:40:07,965 What do you want? 640 00:40:09,592 --> 00:40:12,237 - I understand, sir, that you're not returning to Spain. 641 00:40:12,261 --> 00:40:13,261 - That's correct. 642 00:40:14,722 --> 00:40:17,034 - But the armada will be reformed, sir. 643 00:40:17,058 --> 00:40:18,285 King Philip must try again. 644 00:40:18,309 --> 00:40:19,828 There's so much at stake. 645 00:40:19,852 --> 00:40:21,497 - That sort of talk's for priests and women. 646 00:40:21,521 --> 00:40:22,772 And you. 647 00:40:24,065 --> 00:40:24,876 - With due respect, sir, 648 00:40:24,900 --> 00:40:28,462 may I remind you that you accepted His Majesty's commission. 649 00:40:28,486 --> 00:40:30,506 You have a duty, as I have. 650 00:40:30,530 --> 00:40:31,530 - Duty? 651 00:40:32,281 --> 00:40:34,676 Don't provoke me too far, mister. 652 00:40:34,700 --> 00:40:38,263 I've done without you before, I'll do without you again. 653 00:40:38,287 --> 00:40:41,707 - Sir, I request that you put me ashore in Spain. 654 00:40:43,209 --> 00:40:45,562 - Mister, you're not in a position to make any requests. 655 00:40:45,586 --> 00:40:48,148 You've got no choice. 656 00:40:48,172 --> 00:40:50,526 I'm not going near Spain and you're hardly likely 657 00:40:50,550 --> 00:40:51,768 to stay in England, are you? 658 00:40:52,802 --> 00:40:54,905 Your sense of honour won't allow you to consort 659 00:40:54,929 --> 00:40:57,014 with the enemies of King Philip, will it? 660 00:40:58,641 --> 00:41:00,327 Your type. 661 00:41:00,351 --> 00:41:03,646 You sicken me with your pious attitudes. 662 00:41:13,864 --> 00:41:16,534 - There is one alternative, sir. 663 00:41:20,997 --> 00:41:23,624 - You think you can kill me? 664 00:41:25,001 --> 00:41:26,353 - Yes. 665 00:41:26,377 --> 00:41:27,771 - And then what? 666 00:41:27,795 --> 00:41:29,231 Are you going to persuade the crew 667 00:41:29,255 --> 00:41:31,191 that it's their duty to go back to Spain with you? 668 00:41:31,215 --> 00:41:33,467 You're a bigger fool than I thought you were. 669 00:41:46,022 --> 00:41:48,041 You treacherous swine. 670 00:41:48,065 --> 00:41:49,065 I warned you. 671 00:41:49,900 --> 00:41:51,402 - Go ahead, sir. 672 00:41:53,237 --> 00:41:54,923 - Death before dishonour, is that it? 673 00:41:54,947 --> 00:41:55,990 The easy way out. 674 00:41:58,576 --> 00:41:59,702 No, mister. 675 00:42:00,578 --> 00:42:03,307 You're coming back to the Indies with us. 676 00:42:03,331 --> 00:42:07,269 I'm gonna strip you of your fancy ideas one by one 677 00:42:07,293 --> 00:42:09,503 until you're no better than the rest of us. 678 00:42:22,350 --> 00:42:25,102 (frogs croaking) 679 00:42:26,646 --> 00:42:31,609 - Jane? 680 00:42:33,653 --> 00:42:34,963 Jane! 681 00:42:34,987 --> 00:42:37,633 (tense music) 682 00:42:37,657 --> 00:42:40,636 Jane! 683 00:42:40,660 --> 00:42:41,744 - Over there. 684 00:42:45,414 --> 00:42:46,414 - Jane! 685 00:42:47,917 --> 00:42:48,917 Jane! 686 00:42:58,969 --> 00:42:59,969 Jane! 687 00:43:00,763 --> 00:43:01,763 - Harry. 688 00:43:02,765 --> 00:43:03,765 Here. 689 00:43:04,475 --> 00:43:05,475 Help me. 690 00:43:13,442 --> 00:43:16,278 (leaves rustling) 691 00:43:17,238 --> 00:43:19,990 (mud squelching) 692 00:43:22,076 --> 00:43:23,452 - Get the branch. 693 00:43:32,253 --> 00:43:34,398 Good, give me your other hand. 694 00:43:34,422 --> 00:43:37,258 (Jane struggling) 695 00:43:38,801 --> 00:43:41,220 Put your foot on that branch. 696 00:43:43,431 --> 00:43:45,599 Make it to the bank, jump. 697 00:43:58,195 --> 00:43:59,195 Jane. 698 00:44:01,198 --> 00:44:02,198 Jane. 699 00:44:05,494 --> 00:44:07,222 What happened? 700 00:44:07,246 --> 00:44:08,998 How did you get here? 701 00:44:10,833 --> 00:44:12,168 - I had to hide. 702 00:44:17,047 --> 00:44:18,591 They were chasing me. 703 00:44:20,634 --> 00:44:22,011 I got away from their ship. 704 00:44:22,887 --> 00:44:23,887 But they. 705 00:44:25,139 --> 00:44:27,534 Oh, no. (ominous music) 706 00:44:27,558 --> 00:44:30,311 - I thought you'd lead us to her. 707 00:44:31,979 --> 00:44:34,374 All right, you look after the girl. 708 00:44:34,398 --> 00:44:35,775 I'll deal with this one. 709 00:44:38,194 --> 00:44:41,030 (sword swishing) 710 00:44:43,449 --> 00:44:45,469 That won't do you much good. 711 00:44:45,493 --> 00:44:48,555 (man gasping) 712 00:44:48,579 --> 00:44:49,598 (mud splashing) 713 00:44:49,622 --> 00:44:50,766 - Harry. 714 00:44:50,790 --> 00:44:51,601 Harry. (sword crashing) 715 00:44:51,625 --> 00:44:53,477 (Jane groaning) 716 00:44:53,501 --> 00:44:58,506 (swords clashing) (suspenseful music) 717 00:45:51,475 --> 00:45:54,061 (man groaning) 718 00:46:16,834 --> 00:46:20,397 - Part of my fortune comes from the wine trade, captain. 719 00:46:20,421 --> 00:46:22,315 Now that we can trade with your country, 720 00:46:22,339 --> 00:46:25,259 I'd be prepared to pay handsomely for any wine concessions. 721 00:46:26,135 --> 00:46:26,946 The better wines, of course. 722 00:46:26,970 --> 00:46:28,405 - I don't think the captain 723 00:46:28,429 --> 00:46:30,532 is interested in quality, Father. 724 00:46:30,556 --> 00:46:32,284 - Trade can wait. 725 00:46:32,308 --> 00:46:34,119 What I want are craftsmen. 726 00:46:34,143 --> 00:46:37,581 Your carpenters, labourers, sailmakers, smiths. 727 00:46:37,605 --> 00:46:39,916 They'll all be ready to work on the Diablo in the morning. 728 00:46:39,940 --> 00:46:40,751 - Diablo? 729 00:46:40,775 --> 00:46:42,526 That means the devil, doesn't it? 730 00:46:44,236 --> 00:46:45,714 The villagers all have their living to make, captain. 731 00:46:45,738 --> 00:46:48,174 I don't think they'll be able to spare much time. 732 00:46:48,198 --> 00:46:50,176 - We all experience hardships in time of war. 733 00:46:50,200 --> 00:46:51,636 - The war's over. 734 00:46:51,660 --> 00:46:52,703 - And you lost. 735 00:46:55,539 --> 00:46:56,475 - I'll speak to the villagers 736 00:46:56,499 --> 00:46:58,268 first thing in the morning, captain. 737 00:46:58,292 --> 00:47:00,044 - Do it now, Sir Basil. 738 00:47:13,140 --> 00:47:14,433 - It's late to. 739 00:47:15,351 --> 00:47:17,704 We must do as the captain asks, Father. 740 00:47:17,728 --> 00:47:18,938 I'll come with you. 741 00:47:19,855 --> 00:47:20,855 - Sit down. 742 00:47:26,570 --> 00:47:27,881 - What is the meaning of this? 743 00:47:27,905 --> 00:47:30,759 - There's a blockade across the road out of the village. 744 00:47:30,783 --> 00:47:32,677 - I put it there. 745 00:47:32,701 --> 00:47:33,512 - Why? 746 00:47:33,536 --> 00:47:35,305 - I don't have to give my reasons. 747 00:47:35,329 --> 00:47:36,140 - But tomorrow is market day at Canbury. 748 00:47:36,164 --> 00:47:38,266 The people have to leave at five in the morning. 749 00:47:38,290 --> 00:47:39,392 - Nobody will leave. 750 00:47:39,416 --> 00:47:41,478 - You have no right. - I have every right, 751 00:47:41,502 --> 00:47:45,357 including the right to kill you where you stand. 752 00:47:45,381 --> 00:47:47,233 - Tom, he meant no offence, captain. 753 00:47:47,257 --> 00:47:48,300 - Please, Tom. 754 00:47:52,137 --> 00:47:53,137 Please. 755 00:47:56,392 --> 00:48:01,397 - Very well, Miss Angela. 756 00:48:06,068 --> 00:48:07,504 - Tom, 757 00:48:07,528 --> 00:48:09,047 what is it? 758 00:48:09,071 --> 00:48:09,882 - It's Harry. 759 00:48:09,906 --> 00:48:11,299 He's out in the marshes looking for Jane. 760 00:48:11,323 --> 00:48:13,617 He doesn't know about the blockade. 761 00:48:14,868 --> 00:48:19,873 (frogs croaking) (crickets chirping) 762 00:48:39,393 --> 00:48:41,478 - Hold there, or I shoot. 763 00:48:42,396 --> 00:48:44,082 - What's wrong with her? 764 00:48:44,106 --> 00:48:45,291 - She's hurt. 765 00:48:45,315 --> 00:48:47,026 I'm taking her home. 766 00:48:58,412 --> 00:48:59,681 - You see her before anywhere? 767 00:48:59,705 --> 00:49:01,224 - Aye, and she knows about the... 768 00:49:01,248 --> 00:49:02,249 - All right. 769 00:49:06,670 --> 00:49:07,981 All right, lad. 770 00:49:08,005 --> 00:49:09,149 You better get her home quick. 771 00:49:09,173 --> 00:49:10,466 She looks bad hurt. 772 00:49:12,468 --> 00:49:15,387 (foreboding music) 773 00:49:23,729 --> 00:49:25,314 Just a moment, lad. 774 00:49:28,817 --> 00:49:31,236 (gun firing) 775 00:49:48,378 --> 00:49:50,297 - Get her home quickly. 776 00:49:54,635 --> 00:49:57,387 (ominous music) 777 00:50:03,060 --> 00:50:05,771 (grass rustling) 778 00:50:25,249 --> 00:50:30,254 (gun firing) (dramatic music) 779 00:50:40,973 --> 00:50:42,784 - You, after them, quick. 780 00:50:42,808 --> 00:50:43,808 You, on guard. 781 00:50:47,396 --> 00:50:48,438 Did anyone escape? 782 00:50:50,899 --> 00:50:52,710 Did anyone get out? 783 00:50:52,734 --> 00:50:53,734 - No. 784 00:50:55,737 --> 00:50:58,133 - I intended a peaceful occupation, 785 00:50:58,157 --> 00:51:00,635 but you have made that impossible. 786 00:51:00,659 --> 00:51:02,327 Two of my men have been murdered. 787 00:51:03,370 --> 00:51:05,890 I will give you one warning only. 788 00:51:05,914 --> 00:51:08,101 If there is any more trouble, 789 00:51:08,125 --> 00:51:12,063 if one of you lifts a finger against any one of my men, 790 00:51:12,087 --> 00:51:16,151 I will flog every person in this village. 791 00:51:16,175 --> 00:51:17,175 Carry on, bosun. 792 00:51:18,135 --> 00:51:19,821 - You heard the captain. 793 00:51:19,845 --> 00:51:20,845 Now, get under way. 794 00:51:21,680 --> 00:51:24,600 You got a lot of work ahead of you. 795 00:51:38,739 --> 00:51:40,758 - Bosun? - Right here. 796 00:51:40,782 --> 00:51:42,159 - Mister, I want to see you. 797 00:51:45,370 --> 00:51:47,724 Why isn't that man working on the ship? 798 00:51:47,748 --> 00:51:49,350 - I work where my forge is. 799 00:51:49,374 --> 00:51:50,351 If you've work for me to do, 800 00:51:50,375 --> 00:51:52,169 you'll have to have it brought here. 801 00:51:53,295 --> 00:51:55,064 - And what about him? 802 00:51:55,088 --> 00:51:56,757 - I need him to work the bellows. 803 00:52:01,178 --> 00:52:04,014 (seagulls cawing) 804 00:52:06,767 --> 00:52:09,436 (kids laughing) 805 00:52:18,070 --> 00:52:20,131 - The girl, where is she? 806 00:52:20,155 --> 00:52:21,382 - Why? 807 00:52:21,406 --> 00:52:22,406 - Keep her hidden. 808 00:52:24,785 --> 00:52:26,954 If the captain sees her, he'll kill her. 809 00:52:36,922 --> 00:52:38,173 - I don't understand him. 810 00:52:39,216 --> 00:52:40,216 - What do you mean? 811 00:52:41,009 --> 00:52:43,387 - He's the one who saved Jane and me last night. 812 00:52:44,554 --> 00:52:45,597 - Killed his own men? 813 00:52:48,016 --> 00:52:51,436 - And for some reason, doesn't tell his own captain. 814 00:52:54,856 --> 00:52:55,856 - How is Jane? 815 00:52:56,566 --> 00:52:58,544 - Still unconscious. 816 00:52:58,568 --> 00:53:03,573 (hammer banging) (wood sawing) 817 00:53:07,619 --> 00:53:08,619 - You two. 818 00:53:45,490 --> 00:53:47,176 - For someone who won a sea battle, 819 00:53:47,200 --> 00:53:49,220 they seem to be in a bit of a state. 820 00:53:49,244 --> 00:53:50,638 - Yes. 821 00:53:50,662 --> 00:53:52,140 - What's wrong? 822 00:53:52,164 --> 00:53:54,434 - Those guards they killed last night. 823 00:53:54,458 --> 00:53:55,518 - What about them? 824 00:53:55,542 --> 00:53:57,812 - Well, they'll shoot on sight now. 825 00:53:57,836 --> 00:54:01,065 Young Smiler, he's coming back tomorrow morning. 826 00:54:01,089 --> 00:54:03,693 He doesn't know that road is blocked. 827 00:54:03,717 --> 00:54:06,470 - You men on the deck, get on with it! 828 00:54:07,387 --> 00:54:09,890 (axe chopping) 829 00:54:14,936 --> 00:54:15,936 - Harry. 830 00:54:16,730 --> 00:54:17,730 - Angela. 831 00:54:26,239 --> 00:54:27,800 - Jane. 832 00:54:27,824 --> 00:54:29,552 What happened to her, is she all right? 833 00:54:29,576 --> 00:54:30,387 - Her head is cut. 834 00:54:30,411 --> 00:54:31,596 One of the Spaniards hit her. 835 00:54:31,620 --> 00:54:32,472 - What? 836 00:54:32,496 --> 00:54:33,307 Well, what happened? 837 00:54:33,331 --> 00:54:34,474 - I found her in the marshes. 838 00:54:34,498 --> 00:54:35,392 She said they were chasing her, 839 00:54:35,416 --> 00:54:36,809 something about being on their ship. 840 00:54:36,833 --> 00:54:37,977 - How could she mean? 841 00:54:38,001 --> 00:54:39,145 - I don't know. 842 00:54:39,169 --> 00:54:41,731 And two Spaniards found us and attacked us. 843 00:54:41,755 --> 00:54:43,524 I had to kill them. 844 00:54:43,548 --> 00:54:45,193 - Oh, Harry. 845 00:54:45,217 --> 00:54:46,194 You must get away. 846 00:54:46,218 --> 00:54:47,029 If they find out, they'll kill you. 847 00:54:47,053 --> 00:54:49,197 - They won't find those bodies now. 848 00:54:49,221 --> 00:54:51,014 They'll be at the foot of the marsh. 849 00:54:55,060 --> 00:54:56,287 - Pirates. 850 00:54:56,311 --> 00:54:59,415 (sombre music) 851 00:54:59,439 --> 00:55:00,708 - Jane, 852 00:55:00,732 --> 00:55:02,168 it's Angela. 853 00:55:02,192 --> 00:55:03,920 - The pirates. 854 00:55:03,944 --> 00:55:05,195 Have they gone? 855 00:55:06,780 --> 00:55:07,780 - Pirates? 856 00:55:09,157 --> 00:55:11,243 - No, they're still here. 857 00:55:12,202 --> 00:55:14,204 - We must send for help. 858 00:55:15,288 --> 00:55:17,308 - There's nowhere to send, Jane. 859 00:55:17,332 --> 00:55:18,476 The armada won. 860 00:55:18,500 --> 00:55:19,894 Spaniards are everywhere. 861 00:55:19,918 --> 00:55:22,838 - But the Spanish Armada 862 00:55:23,797 --> 00:55:25,358 was sunk. 863 00:55:25,382 --> 00:55:28,051 The pirates, they told me so. 864 00:55:29,136 --> 00:55:30,136 Our fleet 865 00:55:31,054 --> 00:55:32,115 won. 866 00:55:32,139 --> 00:55:34,975 (dramatic music) 867 00:55:39,771 --> 00:55:42,417 - Father, it's Jane, she's recovered. 868 00:55:42,441 --> 00:55:44,252 She says these men are pirates. 869 00:55:44,276 --> 00:55:45,087 - Pirates? - Yes. 870 00:55:45,111 --> 00:55:46,254 The armada was beaten. 871 00:55:46,278 --> 00:55:47,797 England isn't occupied. 872 00:55:47,821 --> 00:55:49,573 - This is only a ship's crew. - Shh. 873 00:55:50,866 --> 00:55:51,676 Is she certain? 874 00:55:51,700 --> 00:55:52,593 - She just told us. 875 00:55:52,617 --> 00:55:53,470 Angela's with her. 876 00:55:53,494 --> 00:55:55,221 - Wait a minute. 877 00:55:55,245 --> 00:55:58,349 We'll have to organise the whole village, and quickly. 878 00:55:58,373 --> 00:55:59,184 - They won't listen to us. 879 00:55:59,208 --> 00:56:00,393 Come and see. 880 00:56:00,417 --> 00:56:02,002 - I'm going up to see Sir Basil. 881 00:56:03,211 --> 00:56:05,273 - I don't believe it, the girl's hysterical. 882 00:56:05,297 --> 00:56:07,024 You said her head was injured. 883 00:56:07,048 --> 00:56:08,734 - I spoke to her myself. 884 00:56:08,758 --> 00:56:10,552 She's calm and quite positive. 885 00:56:11,428 --> 00:56:12,530 She was on their ship, Sir Basil. 886 00:56:12,554 --> 00:56:15,032 - They may not have been telling her the truth. 887 00:56:15,056 --> 00:56:16,033 - Vicar, you don't want to believe it 888 00:56:16,057 --> 00:56:17,285 because it means we'll have to fight them 889 00:56:17,309 --> 00:56:18,953 and some of us may be killed. 890 00:56:18,977 --> 00:56:20,621 - We can't fight them. 891 00:56:20,645 --> 00:56:22,081 Don't be ridiculous. 892 00:56:22,105 --> 00:56:23,708 - But we must. - No, Tom. 893 00:56:23,732 --> 00:56:25,793 We'll repair their ship as quickly as possible 894 00:56:25,817 --> 00:56:27,920 and then they'll go quietly away. 895 00:56:27,944 --> 00:56:29,505 - But they won't go quietly. 896 00:56:29,529 --> 00:56:31,007 They'll burn and loot. 897 00:56:31,031 --> 00:56:32,300 - Not if we don't provoke them. 898 00:56:32,324 --> 00:56:34,302 - Looting is their trade, it's how they live. 899 00:56:34,326 --> 00:56:35,262 We've got to stop them, Sir Basil. 900 00:56:35,286 --> 00:56:36,762 We've got to arm ourselves, 901 00:56:36,786 --> 00:56:39,265 surprise them and overpower them. 902 00:56:39,289 --> 00:56:40,100 You must see that. 903 00:56:40,124 --> 00:56:41,583 - I don't agree with you, Tom. 904 00:56:42,501 --> 00:56:44,061 And I speak now for the whole village. 905 00:56:44,085 --> 00:56:46,481 You're not to do anything that will antagonise them 906 00:56:46,505 --> 00:56:49,442 or bring reprisals against our property and people. 907 00:56:49,466 --> 00:56:50,467 Do you understand? 908 00:56:51,676 --> 00:56:55,347 - Yes, I understand you perfectly, Sir Basil. 909 00:57:01,770 --> 00:57:02,581 - We'll have to do something about him, Vicar. 910 00:57:02,605 --> 00:57:04,499 He'll get us all killed. 911 00:57:04,523 --> 00:57:05,500 - If it's God's will we be killed... 912 00:57:05,524 --> 00:57:06,584 - God's will or not, 913 00:57:06,608 --> 00:57:08,836 you don't want to die any more than I do. 914 00:57:08,860 --> 00:57:10,654 So start thinking of a way out. 915 00:57:13,907 --> 00:57:16,910 (voices clamouring) 916 00:57:18,870 --> 00:57:19,870 - Halt. 917 00:57:22,457 --> 00:57:23,809 Dismissed. 918 00:57:23,833 --> 00:57:26,753 (pirates cheering) 919 00:57:43,395 --> 00:57:45,623 - My father wants to see you both at once. 920 00:57:45,647 --> 00:57:48,042 - Well, is Smiler back already? 921 00:57:48,066 --> 00:57:49,001 - No. 922 00:57:49,025 --> 00:57:49,877 - Oh, well, can't it wait, then? 923 00:57:49,901 --> 00:57:50,712 I'm worn-out. 924 00:57:50,736 --> 00:57:52,946 - No, come on, it's important. 925 00:57:57,784 --> 00:58:00,513 (seagulls cawing) 926 00:58:00,537 --> 00:58:03,808 - Look what we've found, mates (laughing). 927 00:58:03,832 --> 00:58:05,560 Get the wine, Antonio. 928 00:58:05,584 --> 00:58:07,103 Go on. 929 00:58:07,127 --> 00:58:08,938 - Is that all you ever think about, drinking? 930 00:58:08,962 --> 00:58:09,962 - Oh, no, not all. 931 00:58:11,298 --> 00:58:12,483 What's the matter? 932 00:58:12,507 --> 00:58:13,443 You didn't mind last night. 933 00:58:13,467 --> 00:58:16,070 - Yes, and what happened last night? 934 00:58:16,094 --> 00:58:18,930 One kiss and you got so drunk, you fell asleep on the table. 935 00:58:20,098 --> 00:58:21,224 - All I get is beer. 936 00:58:26,438 --> 00:58:28,481 - I'll cut your liver out for that. 937 00:58:31,401 --> 00:58:33,212 - Hold on a minute, mates. 938 00:58:33,236 --> 00:58:35,047 We don't want any killing tonight. 939 00:58:35,071 --> 00:58:37,091 (coin flipping) 940 00:58:37,115 --> 00:58:38,010 Who started it? 941 00:58:38,034 --> 00:58:39,011 - He did. 942 00:58:39,035 --> 00:58:40,678 He threw beer over my girl. 943 00:58:40,702 --> 00:58:42,287 - Then you call it. 944 00:58:44,122 --> 00:58:45,141 - Heads. 945 00:58:45,165 --> 00:58:45,976 - Heads it is. 946 00:58:46,000 --> 00:58:47,852 - Come on, lads. - Let's go. 947 00:58:47,876 --> 00:58:49,711 - [Man] Draw the line. 948 00:58:52,297 --> 00:58:53,548 - There we are. 949 00:59:02,015 --> 00:59:03,659 - Come on, me darling. 950 00:59:03,683 --> 00:59:04,660 - What's happening? 951 00:59:04,684 --> 00:59:05,684 - You'll see. 952 00:59:12,817 --> 00:59:14,587 Gustavo, you called it, right? 953 00:59:14,611 --> 00:59:15,838 What's your choice? 954 00:59:15,862 --> 00:59:17,715 - I'll take first. 955 00:59:17,739 --> 00:59:18,739 - Get ready. 956 00:59:19,491 --> 00:59:21,010 Now! (voices clamouring) 957 00:59:21,034 --> 00:59:23,703 (punch landing) 958 00:59:24,871 --> 00:59:26,849 Hurry it up, Pedro. She's wobbling. 959 00:59:26,873 --> 00:59:28,434 - Come on, Pedro. - Get up, come on. 960 00:59:28,458 --> 00:59:30,710 - Come on. - Come on, Pedro. 961 00:59:38,593 --> 00:59:39,654 - [Pirate] Now. 962 00:59:39,678 --> 00:59:41,572 (punch landing) 963 00:59:41,596 --> 00:59:42,948 - Get in there, Gustavo. 964 00:59:42,972 --> 00:59:43,867 Kill him. 965 00:59:43,891 --> 00:59:45,826 - Five swords and two pistols. 966 00:59:45,850 --> 00:59:47,078 That's all the arms we've got, 967 00:59:47,102 --> 00:59:48,537 so we can't fight them on our own. 968 00:59:48,561 --> 00:59:49,830 - There's arms at the manor house, 969 00:59:49,854 --> 00:59:50,956 if only Sir Basil would join us. 970 00:59:50,980 --> 00:59:52,315 Now, put those away, Harry. 971 00:59:53,441 --> 00:59:54,336 - Smiler. 972 00:59:54,360 --> 00:59:55,461 He should be back in the morning. 973 00:59:55,485 --> 00:59:56,754 He might bring help with him. 974 00:59:56,778 --> 00:59:57,755 - I doubt it. 975 00:59:57,779 --> 00:59:59,632 Once he tells your brothers the Spaniards are here, 976 00:59:59,656 --> 01:00:01,133 they'll send for the militia. 977 01:00:01,157 --> 01:00:02,843 Take them three or four days to march over 978 01:00:02,867 --> 01:00:04,178 from Gromwall Castle. 979 01:00:04,202 --> 01:00:05,721 - So we've got to delay the pirates 980 01:00:05,745 --> 01:00:07,473 until the militia get here. 981 01:00:07,497 --> 01:00:10,476 We've got to slow down on the repairs, sabotage the ship. 982 01:00:10,500 --> 01:00:12,228 - Suppose we can't delay them. 983 01:00:12,252 --> 01:00:15,356 You said they'd loot and burn the village before they go. 984 01:00:15,380 --> 01:00:16,440 So, what about the women? 985 01:00:16,464 --> 01:00:17,401 They won't be safe. 986 01:00:17,425 --> 01:00:19,110 - We'll have to hide them somewhere. 987 01:00:19,134 --> 01:00:20,695 - Out in the marsh, perhaps. 988 01:00:20,719 --> 01:00:21,779 - Yes, good. 989 01:00:21,803 --> 01:00:24,824 We must plan every detail, just in case there's any. 990 01:00:24,848 --> 01:00:27,851 (suspenseful music) 991 01:00:29,769 --> 01:00:30,769 - Take him. 992 01:00:39,487 --> 01:00:41,156 I should kill the lot of you now. 993 01:00:41,990 --> 01:00:43,742 But I need you to work on the ship. 994 01:01:00,842 --> 01:01:01,842 - Sir Basil? 995 01:01:02,927 --> 01:01:05,406 You will assemble the whole village here in the morning. 996 01:01:05,430 --> 01:01:07,807 And get him locked up, now. 997 01:01:09,976 --> 01:01:11,186 - As you say, captain. 998 01:01:12,645 --> 01:01:13,645 This way. 999 01:01:18,193 --> 01:01:20,629 - Come on, Gustavo. - Come on, don't give up. 1000 01:01:20,653 --> 01:01:22,047 - Come on. - Come on. 1001 01:01:22,071 --> 01:01:23,364 - Come on, jump. 1002 01:01:26,201 --> 01:01:27,344 - Now. 1003 01:01:27,368 --> 01:01:28,953 - Hit him, hit him. 1004 01:01:30,371 --> 01:01:31,308 - Hey, man. 1005 01:01:31,332 --> 01:01:33,601 - Get back in there. - Push him back. 1006 01:01:33,625 --> 01:01:35,644 - Now, stay on the line. 1007 01:01:35,668 --> 01:01:36,854 It's my turn. 1008 01:01:36,878 --> 01:01:39,607 (girl laughing) 1009 01:01:39,631 --> 01:01:41,358 - You ready? - Yeah. 1010 01:01:41,382 --> 01:01:43,027 Well, come on, what are you waiting for? 1011 01:01:43,051 --> 01:01:45,404 (voices clamouring) 1012 01:01:45,428 --> 01:01:46,679 - [Pirate] Now! 1013 01:01:47,597 --> 01:01:50,266 (punch landing) 1014 01:01:52,101 --> 01:01:54,646 - Hey, you hit him with a tankard. 1015 01:01:55,563 --> 01:01:56,563 - So? 1016 01:01:57,232 --> 01:01:58,250 - So well done. 1017 01:01:58,274 --> 01:02:01,045 (all laughing) 1018 01:02:01,069 --> 01:02:03,822 (dramatic music) 1019 01:02:38,189 --> 01:02:39,124 (Jane screaming) 1020 01:02:39,148 --> 01:02:40,148 - Stop! 1021 01:02:49,742 --> 01:02:51,428 - Shall I flog him, sir? 1022 01:02:51,452 --> 01:02:53,597 - This evening, with a dozen lashes. 1023 01:02:53,621 --> 01:02:55,641 But get a good day's work out of him first, bosun. 1024 01:02:55,665 --> 01:02:56,665 - Come on. 1025 01:03:01,337 --> 01:03:03,482 You two, over there. 1026 01:03:03,506 --> 01:03:04,841 Now, spread out. 1027 01:03:06,050 --> 01:03:08,153 Right, now get on back to the ship. 1028 01:03:08,177 --> 01:03:09,613 Come on. 1029 01:03:09,637 --> 01:03:10,637 Come on. 1030 01:03:13,266 --> 01:03:15,685 (gun firing) 1031 01:03:18,229 --> 01:03:19,229 - Smiler. 1032 01:03:21,441 --> 01:03:25,004 - Mister, take a man and find out what that is. 1033 01:03:25,028 --> 01:03:26,028 - Parco. 1034 01:03:32,493 --> 01:03:33,493 - Come on. 1035 01:03:37,999 --> 01:03:39,935 Caught him trying to sneak in, captain. 1036 01:03:39,959 --> 01:03:41,312 - Why? 1037 01:03:41,336 --> 01:03:42,354 Where are you from? 1038 01:03:42,378 --> 01:03:43,898 - Excuse me, captain. 1039 01:03:43,922 --> 01:03:45,107 But that boy was here in the village 1040 01:03:45,131 --> 01:03:47,276 when me and Antonio was caught. 1041 01:03:47,300 --> 01:03:48,861 - That's correct, sir. 1042 01:03:48,885 --> 01:03:50,386 I thought I recognised him. 1043 01:03:57,226 --> 01:03:59,812 - So they sent you out for help, did they? 1044 01:04:03,733 --> 01:04:05,068 How old are you? 1045 01:04:06,819 --> 01:04:07,631 - Seven? 1046 01:04:07,655 --> 01:04:09,340 - I'm 11. 1047 01:04:09,364 --> 01:04:10,364 - 11, eh? 1048 01:04:12,367 --> 01:04:13,761 Are you frightened of me? 1049 01:04:13,785 --> 01:04:15,304 - No. 1050 01:04:15,328 --> 01:04:18,098 - They are. - My father isn't. 1051 01:04:18,122 --> 01:04:19,499 - Oh, yes he is. 1052 01:04:21,501 --> 01:04:25,814 I can make him tell me things just like all the others. 1053 01:04:25,838 --> 01:04:26,838 - He wouldn't. 1054 01:04:28,758 --> 01:04:30,736 - How do you think my men were ready for you 1055 01:04:30,760 --> 01:04:31,844 at the blockade? 1056 01:04:33,262 --> 01:04:34,597 - It isn't true. 1057 01:04:40,603 --> 01:04:41,603 - No, wait. 1058 01:04:47,402 --> 01:04:49,004 - You mustn't expect your father 1059 01:04:49,028 --> 01:04:50,839 to be different from the others. 1060 01:04:50,863 --> 01:04:52,091 - My dad wouldn't tell. 1061 01:04:52,115 --> 01:04:53,574 I don't believe you. 1062 01:04:55,368 --> 01:04:56,368 - All right. 1063 01:04:57,745 --> 01:04:59,747 Tell them there's no more Spaniards. 1064 01:05:01,082 --> 01:05:02,583 Tell them there's help coming. 1065 01:05:04,419 --> 01:05:06,796 Then you'll see they're too frightened to care. 1066 01:05:14,470 --> 01:05:16,723 Are you afraid to find out? 1067 01:05:22,437 --> 01:05:24,081 - Listen, everyone. 1068 01:05:24,105 --> 01:05:26,417 It's all lies he's telling you. 1069 01:05:26,441 --> 01:05:30,295 There aren't Spaniards in the other villages. 1070 01:05:30,319 --> 01:05:32,214 England beat the Armada. 1071 01:05:32,238 --> 01:05:34,008 It isn't hopeless. 1072 01:05:34,032 --> 01:05:35,884 The militia are coming. 1073 01:05:35,908 --> 01:05:37,344 - Stop it, boy! 1074 01:05:37,368 --> 01:05:38,179 Stop it! 1075 01:05:38,203 --> 01:05:40,681 - I won't stop, they are coming. 1076 01:05:40,705 --> 01:05:42,599 Uncle Joe sent for them. 1077 01:05:42,623 --> 01:05:45,126 They'll be here in three days. 1078 01:05:48,838 --> 01:05:50,757 - In three days. 1079 01:05:51,924 --> 01:05:54,427 (tense music) 1080 01:06:17,033 --> 01:06:18,719 Gustavo, they're not working hard enough. 1081 01:06:18,743 --> 01:06:19,827 Use your rope on them. 1082 01:06:21,454 --> 01:06:24,457 I want that new mizzen rigging in as well by tomorrow night. 1083 01:06:26,334 --> 01:06:27,644 - You heard the captain. 1084 01:06:27,668 --> 01:06:29,521 (rope snapping) Faster. 1085 01:06:29,545 --> 01:06:31,964 I'll have every inch of skin off your backs. 1086 01:06:37,512 --> 01:06:39,114 Did you hear that? 1087 01:06:39,138 --> 01:06:41,992 We're away tomorrow night. 1088 01:06:42,016 --> 01:06:43,160 - The headsails are patched, sir. 1089 01:06:43,184 --> 01:06:45,037 The main sail should be done by tonight. 1090 01:06:45,061 --> 01:06:46,080 - See that it is. 1091 01:06:46,104 --> 01:06:48,165 They'll need tomorrow for the mizzen sails. 1092 01:06:48,189 --> 01:06:49,084 The tiller been tested? 1093 01:06:49,108 --> 01:06:50,250 - At high water, captain. 1094 01:06:50,274 --> 01:06:51,251 It's as good as new. 1095 01:06:51,275 --> 01:06:53,087 - Provisions? - Water's coming today, sir. 1096 01:06:53,111 --> 01:06:54,088 - Food's organised. 1097 01:06:54,112 --> 01:06:55,881 We'll collect that at the last minute. 1098 01:06:55,905 --> 01:06:56,716 - Right. 1099 01:06:56,740 --> 01:06:58,449 I'll see the repairs below. 1100 01:07:03,079 --> 01:07:06,809 - Harry, you said there were ways to sabotage this ship. 1101 01:07:06,833 --> 01:07:07,959 You've got to think. 1102 01:07:08,918 --> 01:07:09,918 - Think? 1103 01:07:13,923 --> 01:07:16,759 All I can think about is my father 1104 01:07:18,302 --> 01:07:20,447 swinging on the end of a rope. 1105 01:07:20,471 --> 01:07:25,452 (hammer banging) (suspenseful music) 1106 01:07:25,476 --> 01:07:29,063 - Bosun, you will make it two dozen lashes. 1107 01:07:33,901 --> 01:07:35,212 - This one will be ready, sir. 1108 01:07:35,236 --> 01:07:37,238 It's the forward hold I'm worried about. 1109 01:07:48,875 --> 01:07:51,419 - Jump to it, or you'll all be flogged. 1110 01:07:57,800 --> 01:07:59,969 Use a little more caulking there. 1111 01:08:03,472 --> 01:08:05,349 Pitch, that's highly inflammable. 1112 01:08:07,768 --> 01:08:08,912 An accident with that 1113 01:08:08,936 --> 01:08:11,397 and the whole ship would go up in flames. 1114 01:08:20,031 --> 01:08:21,383 - Was he trying to? 1115 01:08:21,407 --> 01:08:22,218 - No. 1116 01:08:22,242 --> 01:08:23,802 - Oh, it must be a trap of some sort. 1117 01:08:23,826 --> 01:08:24,803 - That's it. 1118 01:08:24,827 --> 01:08:27,890 A fire leading to the gunpowder. 1119 01:08:27,914 --> 01:08:29,749 - But all our people would be killed. 1120 01:08:30,917 --> 01:08:32,710 - Not if we leave it till the ship sails. 1121 01:08:34,212 --> 01:08:35,439 Set a fuse. 1122 01:08:35,463 --> 01:08:37,524 - Wait for them to get into deep water. 1123 01:08:37,548 --> 01:08:39,693 - But how shall we know when they sail? 1124 01:08:39,717 --> 01:08:42,487 - And how do we get aboard to light the fuse? 1125 01:08:42,511 --> 01:08:44,406 - I don't know 1126 01:08:44,430 --> 01:08:46,783 yet. 1127 01:08:46,807 --> 01:08:49,310 (Jane crying) 1128 01:08:58,527 --> 01:09:01,632 - Jane. 1129 01:09:01,656 --> 01:09:03,383 - Get out of here. 1130 01:09:03,407 --> 01:09:05,677 I don't want to see you again. 1131 01:09:05,701 --> 01:09:08,639 - Jane, I'm not responsible for what my father did. 1132 01:09:08,663 --> 01:09:10,581 - I don't trust anyone. 1133 01:09:22,426 --> 01:09:24,178 - Would you give these to Harry? 1134 01:09:25,054 --> 01:09:27,282 I stole them from my father. 1135 01:09:27,306 --> 01:09:29,910 I'll try to bring some more down later. 1136 01:09:29,934 --> 01:09:31,060 - You want to help? 1137 01:09:33,020 --> 01:09:34,748 I love Harry. 1138 01:09:34,772 --> 01:09:36,500 I know him, he'll want to fight and delay them 1139 01:09:36,524 --> 01:09:37,817 till the militia get here. 1140 01:09:40,987 --> 01:09:41,987 - Oh, Angela. 1141 01:09:43,072 --> 01:09:44,800 - 19. 1142 01:09:44,824 --> 01:09:46,218 (whip cracking) 1143 01:09:46,242 --> 01:09:47,242 20. 1144 01:09:49,787 --> 01:09:50,787 21. 1145 01:09:53,207 --> 01:09:54,207 22. 1146 01:09:56,836 --> 01:09:57,836 23. 1147 01:10:00,840 --> 01:10:01,840 24. 1148 01:10:02,717 --> 01:10:03,717 - Cut him down. 1149 01:10:23,654 --> 01:10:26,049 Bosun, you know what to do. 1150 01:10:26,073 --> 01:10:27,825 - Aye, captain, in half an hour. 1151 01:10:35,291 --> 01:10:36,291 - Harry. 1152 01:10:37,835 --> 01:10:39,771 Harry, do you understand me? 1153 01:10:39,795 --> 01:10:42,024 The men heard him say it. 1154 01:10:42,048 --> 01:10:44,633 They want that mizzen ready tomorrow night. 1155 01:10:47,636 --> 01:10:51,140 - High tide tomorrow night's at nine. 1156 01:10:53,809 --> 01:10:55,329 He could go on that. 1157 01:10:55,353 --> 01:10:58,189 - But then he'd have to navigate the estuary in the dark. 1158 01:10:59,106 --> 01:11:00,001 - Well, he might wait till the next morning. 1159 01:11:00,025 --> 01:11:02,002 - No, that's too risky. 1160 01:11:02,026 --> 01:11:03,652 The militia might get here early. 1161 01:11:04,737 --> 01:11:06,381 - He'll go tomorrow night. 1162 01:11:06,405 --> 01:11:09,092 - I'll get the women away in the afternoon. 1163 01:11:09,116 --> 01:11:10,116 - Now, 1164 01:11:10,910 --> 01:11:12,119 how do we set the fuse? 1165 01:11:13,162 --> 01:11:15,640 Unless that officer might help us. 1166 01:11:15,664 --> 01:11:16,664 - No, no. 1167 01:11:18,376 --> 01:11:19,960 We can't trust him. 1168 01:11:26,842 --> 01:11:30,137 One of us must go aboard during 1169 01:11:31,722 --> 01:11:32,722 the day. 1170 01:11:35,684 --> 01:11:37,162 - (door slamming) - Captain, my apologies. 1171 01:11:37,186 --> 01:11:37,996 - I'm not staying. 1172 01:11:38,020 --> 01:11:38,956 Get your cloak. 1173 01:11:38,980 --> 01:11:40,082 - I'm not going anywhere. - You're leaving with me. 1174 01:11:40,106 --> 01:11:41,291 - Get your cloak. - Sorry captain, 1175 01:11:41,315 --> 01:11:43,001 - I don't understand. - We're leaving, Sir Basil. 1176 01:11:43,025 --> 01:11:45,462 And in case any of your people should get any foolish ideas 1177 01:11:45,486 --> 01:11:48,423 I'm taking six hostages, your daughter will be one of them. 1178 01:11:48,447 --> 01:11:49,758 - No. - (ominous music) 1179 01:11:49,782 --> 01:11:51,510 - I won't allow it. 1180 01:11:51,534 --> 01:11:52,636 I'm not just anyone, Captain Robeles. 1181 01:11:52,660 --> 01:11:53,970 Let me remind you of my position. 1182 01:11:53,994 --> 01:11:55,639 - I won't tell you again. 1183 01:11:55,663 --> 01:11:57,081 Get your cloak. 1184 01:11:58,249 --> 01:11:59,249 - No, Angela. 1185 01:12:01,502 --> 01:12:03,480 You'll have to kill me first. 1186 01:12:03,504 --> 01:12:05,273 - If you insist. 1187 01:12:05,297 --> 01:12:06,650 - No, no. 1188 01:12:06,674 --> 01:12:08,777 (suspenseful music) 1189 01:12:08,801 --> 01:12:11,637 (swords clashing) 1190 01:13:04,148 --> 01:13:07,067 (sword clattering) 1191 01:13:08,444 --> 01:13:09,444 No, no! 1192 01:13:13,532 --> 01:13:18,370 - Take her to the village. - (Angela crying) 1193 01:13:20,164 --> 01:13:21,100 Got all the gold? 1194 01:13:21,124 --> 01:13:22,374 - Aye, captain. 1195 01:13:24,960 --> 01:13:27,421 (tense music) 1196 01:13:44,688 --> 01:13:47,459 - That's six of them, captain. 1197 01:13:47,483 --> 01:13:48,901 - We are leaving. 1198 01:13:50,402 --> 01:13:53,965 And I am taking those six girls as hostages 1199 01:13:53,989 --> 01:13:56,075 when we sail on the morning tide. 1200 01:13:57,201 --> 01:13:58,201 - Morning? 1201 01:13:58,953 --> 01:14:02,432 - If any of you try to interfere with our departure 1202 01:14:02,456 --> 01:14:05,376 or there is an English ship waiting in the channel, 1203 01:14:07,044 --> 01:14:08,587 those girls will be hanged. 1204 01:14:12,466 --> 01:14:14,402 All right then, move off. 1205 01:14:14,426 --> 01:14:17,263 (dramatic music) 1206 01:14:29,400 --> 01:14:31,002 - Is he bluffing? 1207 01:14:31,026 --> 01:14:32,361 Can he sail in the morning? 1208 01:14:35,281 --> 01:14:37,092 Harry, can he? 1209 01:14:37,116 --> 01:14:38,242 - Yes, he can. 1210 01:14:39,243 --> 01:14:41,221 He doesn't need the mizzen. 1211 01:14:41,245 --> 01:14:42,955 It was only a blind. 1212 01:14:44,540 --> 01:14:46,518 - So he's beaten us. 1213 01:14:46,542 --> 01:14:47,543 - Excuse me, sir. 1214 01:14:48,377 --> 01:14:51,356 We ought to take some of these men to help launch us. 1215 01:14:51,380 --> 01:14:52,482 The ship's sitting heavier than it was 1216 01:14:52,506 --> 01:14:54,943 with the new rigging and all the provisions. 1217 01:14:54,967 --> 01:14:56,927 We may not be able just to tow her off. 1218 01:14:58,304 --> 01:14:59,739 - Very well, mister. 1219 01:14:59,763 --> 01:15:01,324 But put a guard on the ship and keep the men back 1220 01:15:01,348 --> 01:15:02,348 until we need them. 1221 01:15:05,060 --> 01:15:07,080 - Right, I want a working party 1222 01:15:07,104 --> 01:15:08,772 to help launch the ship tomorrow. 1223 01:15:09,898 --> 01:15:11,793 You. 1224 01:15:11,817 --> 01:15:12,817 You, you. 1225 01:15:14,653 --> 01:15:17,507 You two. 1226 01:15:17,531 --> 01:15:18,531 You. 1227 01:15:21,368 --> 01:15:22,870 You, you, and you. 1228 01:15:26,123 --> 01:15:27,123 You three. 1229 01:15:29,585 --> 01:15:31,104 (sail snapping) 1230 01:15:31,128 --> 01:15:33,964 (seagulls cawing) 1231 01:15:39,345 --> 01:15:40,345 - Bragg. 1232 01:15:48,270 --> 01:15:49,372 Take these. 1233 01:15:49,396 --> 01:15:51,249 Keep one and pass the others around. 1234 01:15:51,273 --> 01:15:52,083 - What are you gonna do? 1235 01:15:52,107 --> 01:15:52,918 - I don't know yet, 1236 01:15:52,942 --> 01:15:54,836 but that young officer's on our side. 1237 01:15:54,860 --> 01:15:56,254 I'm sure he'll think of something. 1238 01:15:56,278 --> 01:15:57,088 We've got to be ready. 1239 01:15:57,112 --> 01:15:58,112 Now, go on. 1240 01:16:04,161 --> 01:16:04,971 - It's Harry. 1241 01:16:04,995 --> 01:16:05,995 Oh, Harry! 1242 01:16:08,415 --> 01:16:09,415 - Mister. 1243 01:16:10,125 --> 01:16:12,979 Take charge of the shorelines and stand by to cast off 1244 01:16:13,003 --> 01:16:14,522 as soon as the kedge is set. 1245 01:16:14,546 --> 01:16:15,546 - Aye, sir. 1246 01:16:17,007 --> 01:16:18,360 - What are they doing? 1247 01:16:18,384 --> 01:16:20,612 - They'll take the longboat, drop the kedge anchor, 1248 01:16:20,636 --> 01:16:21,887 and haul her out on that. 1249 01:16:23,430 --> 01:16:24,430 Go on. 1250 01:16:40,155 --> 01:16:42,092 - You two on the top there. 1251 01:16:42,116 --> 01:16:44,785 Stand by that line and free it when I give the order. 1252 01:16:46,787 --> 01:16:47,996 You two on the end, 1253 01:16:48,831 --> 01:16:51,542 stand by down here to cast off the forward line. 1254 01:16:55,212 --> 01:16:57,107 - Bosun, get the longboats under way. 1255 01:16:57,131 --> 01:16:58,566 It'll be high water in 10 minutes. 1256 01:16:58,590 --> 01:17:00,735 - Aye, captain. - 10 minutes? 1257 01:17:00,759 --> 01:17:01,861 - No. - Get back there. 1258 01:17:01,885 --> 01:17:02,946 Come on now. 1259 01:17:02,970 --> 01:17:03,947 - Get those women below. 1260 01:17:03,971 --> 01:17:05,740 And then stand by on deck. 1261 01:17:05,764 --> 01:17:06,701 - Aye aye, captain. 1262 01:17:06,725 --> 01:17:08,493 Come on, get down below there. 1263 01:17:08,517 --> 01:17:10,352 Go on, get on with it. 1264 01:17:12,312 --> 01:17:13,313 Come on now. 1265 01:17:36,670 --> 01:17:37,772 - Steady that rope. 1266 01:17:37,796 --> 01:17:40,299 (tense music) 1267 01:18:08,827 --> 01:18:09,638 - Captain will want the yards manned 1268 01:18:09,662 --> 01:18:10,889 when we get out in the wind. 1269 01:18:10,913 --> 01:18:12,682 You three better get aloft. 1270 01:18:12,706 --> 01:18:14,541 I'll keep an eye on this lot. 1271 01:18:22,466 --> 01:18:24,051 - Good luck, Harry. 1272 01:18:47,616 --> 01:18:52,621 (Jane gasping) (bright music) 1273 01:18:56,124 --> 01:18:57,811 - I see you took my advice. 1274 01:18:57,835 --> 01:18:59,229 - 15 minute fuses. - Shorten them. 1275 01:18:59,253 --> 01:19:01,606 And spread that pitch around a bit. 1276 01:19:01,630 --> 01:19:04,132 (tense music) 1277 01:19:16,812 --> 01:19:18,414 Have you shortened the fuses? 1278 01:19:18,438 --> 01:19:19,749 Light them. 1279 01:19:19,773 --> 01:19:20,773 Light them. 1280 01:19:27,155 --> 01:19:29,825 (fuse sizzling) 1281 01:19:30,742 --> 01:19:33,453 (fire whooshing) 1282 01:19:38,709 --> 01:19:39,936 Now, down here. 1283 01:19:39,960 --> 01:19:41,145 Keep down. 1284 01:19:41,169 --> 01:19:42,313 You stay there. 1285 01:19:42,337 --> 01:19:44,339 And you, come over here. 1286 01:19:48,677 --> 01:19:49,946 - Fire! 1287 01:19:49,970 --> 01:19:50,970 Fire below! 1288 01:19:56,226 --> 01:19:58,872 - Smoke's coming out of the hold. 1289 01:19:58,896 --> 01:20:01,231 - Oh, there's enough there to take care of that. 1290 01:20:06,528 --> 01:20:09,281 (cloth slamming) 1291 01:20:19,875 --> 01:20:21,269 - Hey! 1292 01:20:21,293 --> 01:20:22,229 - Go! 1293 01:20:22,253 --> 01:20:27,257 (swords clashing) (dramatic music) 1294 01:20:33,347 --> 01:20:36,016 (club smashing) 1295 01:21:04,836 --> 01:21:07,673 (swords clashing) 1296 01:21:14,638 --> 01:21:19,643 - Come on, over. 1297 01:21:23,397 --> 01:21:24,749 (water splashing) 1298 01:21:24,773 --> 01:21:25,750 - Port oars, backwater. 1299 01:21:25,774 --> 01:21:27,526 Starboard oars, pull. 1300 01:22:09,651 --> 01:22:12,571 (sword clattering) 1301 01:22:27,753 --> 01:22:30,172 (gun firing) 1302 01:22:35,969 --> 01:22:38,555 (fire roaring) 1303 01:22:41,266 --> 01:22:43,494 (both grunting) 1304 01:22:43,518 --> 01:22:46,188 (wood smashing) 1305 01:22:55,447 --> 01:22:57,949 (gun firing) 1306 01:23:04,039 --> 01:23:05,039 - Come on. 1307 01:23:06,541 --> 01:23:08,519 - Get the girls away. 1308 01:23:08,543 --> 01:23:10,754 - But you... - The ship will explode. 1309 01:23:13,465 --> 01:23:15,884 (gun firing) 1310 01:23:18,470 --> 01:23:19,470 - Get back! 1311 01:23:20,263 --> 01:23:22,241 Get back, everyone! 1312 01:23:22,265 --> 01:23:24,518 She'll explode in a minute! 1313 01:23:41,868 --> 01:23:43,387 - Come on, you lubbers! 1314 01:23:43,411 --> 01:23:44,555 - [Man] Get down. 1315 01:23:44,579 --> 01:23:45,640 - Come on! 1316 01:23:45,664 --> 01:23:48,250 (fire roaring) 1317 01:23:51,086 --> 01:23:52,772 - Get down! 1318 01:23:52,796 --> 01:23:53,796 Get down! 1319 01:23:56,174 --> 01:23:59,177 (suspenseful music) 1320 01:24:02,722 --> 01:24:05,475 (ship exploding) 1321 01:24:57,110 --> 01:24:59,738 (wood creaking) 1322 01:25:02,449 --> 01:25:05,535 (magazine exploding) 1323 01:25:08,663 --> 01:25:11,333 (wood cracking) 1324 01:25:16,087 --> 01:25:19,007 (triumphant music) 87942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.