Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,424 --> 00:01:37,804
Cariño, me convence que
hayamos terminado.
2
00:01:39,588 --> 00:01:43,868
Nuestra última copa juntos.
Copa vacía, mundo vacío.
3
00:01:44,372 --> 00:01:45,602
No te mentiré, Jack.
4
00:01:45,772 --> 00:01:47,002
Lo nuestro ha terminado.
5
00:01:47,502 --> 00:01:51,292
No toleras la situación
y yo me aburro.
6
00:01:51,633 --> 00:01:53,613
No soporto el aburrimiento.
7
00:01:54,234 --> 00:01:55,694
Entonces es un adiós.
8
00:01:56,942 --> 00:01:59,552
Tú insistes en que sea un adiós.
9
00:01:59,652 --> 00:02:01,122
No lo entiendo.
10
00:02:01,352 --> 00:02:02,622
Oh, sí, querido.
Está claro.
11
00:02:03,582 --> 00:02:04,862
Puedo seguir como amiga.
12
00:02:04,882 --> 00:02:05,862
¿Amiga?
13
00:02:06,262 --> 00:02:08,182
Hace un año que no te veo.
14
00:02:08,372 --> 00:02:09,892
No es culpa mía.
15
00:02:09,929 --> 00:02:11,349
Entonces, ¿de quién?
16
00:02:11,719 --> 00:02:15,509
De Geoffrey.
No le gusta que te vea.
17
00:02:15,939 --> 00:02:17,449
Tu amado esposo.
18
00:02:17,639 --> 00:02:22,199
¿Es algo nuevo para ti, Linda,
respetar y defender a tu marido?
19
00:02:22,357 --> 00:02:24,697
Quizá.
¿Hay que discutirlo?
20
00:02:25,199 --> 00:02:28,259
La verdad, Linda,
no es por Geoffrey.
21
00:02:29,629 --> 00:02:31,699
Te quiero, pero sin esperanzas.
22
00:02:32,339 --> 00:02:34,869
Pero tú no.
Ya ni siquiera te agrado.
23
00:02:35,375 --> 00:02:40,065
No te divierto como lo hacen
tus jovencitos y...
24
00:02:40,639 --> 00:02:42,359
...por eso me desechas.
25
00:02:43,450 --> 00:02:45,180
Dejemos eso, Jack.
26
00:02:46,304 --> 00:02:49,064
De todas formas,
te agradezco la copa.
27
00:02:49,307 --> 00:02:52,377
¿Llamas al mayordomo para
que me acompañe?
28
00:02:52,459 --> 00:02:54,649
No puedo pedirle a nadie, Linda,...
29
00:02:54,959 --> 00:02:57,449
...que te aparte de mi lado.
30
00:02:57,629 --> 00:02:59,349
Siempre tan romántico.
31
00:02:59,629 --> 00:03:01,449
Bueno, la encontraré yo misma.
32
00:03:06,709 --> 00:03:08,429
¿Diga?
Sí, sí.
33
00:03:09,754 --> 00:03:12,414
La Sra. Peterson desea verla, señora.
34
00:03:12,979 --> 00:03:14,639
¿La Sra. Peterson?
35
00:03:15,379 --> 00:03:16,339
Dámelo.
36
00:03:19,239 --> 00:03:21,769
Hodge, pásame con ella.
37
00:03:21,934 --> 00:03:22,504
Sí.
38
00:03:23,415 --> 00:03:24,385
Por favor.
39
00:03:25,918 --> 00:03:27,388
¿Qué desea?
40
00:03:29,127 --> 00:03:31,077
Sí, ya recuerdo.
41
00:03:31,443 --> 00:03:33,473
Perdone. Sí, claro.
Recibí su nota.
42
00:03:34,942 --> 00:03:37,992
Hodge la acompañará.
43
00:03:38,381 --> 00:03:40,991
Señora, Nueva York le aburre.
44
00:03:41,259 --> 00:03:42,769
Necesita ir a Europa.
45
00:03:42,889 --> 00:03:45,339
No me aburre Nueva York,
sino la vida.
46
00:03:47,505 --> 00:03:48,345
Pase.
47
00:03:50,289 --> 00:03:51,869
- Hola, Marcia.
- Hola, Linda.
48
00:03:51,889 --> 00:03:54,569
Perdona, pero tengo prisa.
49
00:03:56,300 --> 00:03:58,010
Ni sabías quién era yo, ¿verdad?
50
00:03:58,976 --> 00:04:02,116
Bueno,... No...
Olvidé tu nombre de casada.
51
00:04:02,271 --> 00:04:03,691
¿Recibiste la nota que te envié?
52
00:04:03,928 --> 00:04:04,948
Sí, claro.
53
00:04:05,285 --> 00:04:06,705
Pero no me acordé.
54
00:04:07,219 --> 00:04:08,059
Siéntate.
55
00:04:08,699 --> 00:04:10,589
¿Qué quieres, Marcia?
56
00:04:10,879 --> 00:04:12,949
En mi situación,
desearía morirme antes que...
57
00:04:13,698 --> 00:04:16,368
...tener que explicártelo
y pedírtelo.
58
00:04:17,109 --> 00:04:18,079
Pero...
59
00:04:18,874 --> 00:04:19,844
Bueno,...
60
00:04:20,073 --> 00:04:21,043
Francamente,...
61
00:04:21,331 --> 00:04:23,251
...Erik lleva 5 meses en paro.
62
00:04:24,079 --> 00:04:26,399
Los niños no tienen comida.
63
00:04:29,629 --> 00:04:31,039
Lo siento, de veras.
64
00:04:32,263 --> 00:04:34,273
Creí que todos prosperaban.
65
00:04:34,450 --> 00:04:36,300
La Bolsa sube más y más.
66
00:04:36,489 --> 00:04:38,779
¿Qué sabe un arquitecto de acciones?
67
00:04:39,390 --> 00:04:41,260
Entiendo lo que quieres decir.
68
00:04:41,285 --> 00:04:43,155
Le quiero aunque sea un
pobre arquitecto.
69
00:04:48,387 --> 00:04:51,687
No hace mucho éramos amigas.
70
00:04:52,859 --> 00:04:54,669
Nos veíamos y salíamos juntas.
71
00:04:54,859 --> 00:04:56,369
Conocíamos a mucha gente.
72
00:04:56,802 --> 00:04:57,752
Quisimos...
73
00:04:58,536 --> 00:04:59,486
Bueno,...
74
00:05:00,664 --> 00:05:02,524
Me disgusta desesperarme.
75
00:05:04,223 --> 00:05:05,853
Has sido muy franca.
76
00:05:07,092 --> 00:05:08,722
Te diré la verdad.
77
00:05:09,944 --> 00:05:11,914
Lo hice la pasada tarde.
78
00:05:13,548 --> 00:05:16,038
Marcia, no es culpa tuya ni mía.
79
00:05:17,889 --> 00:05:20,379
En Clinton odié la pobreza;
la temía...
80
00:05:20,579 --> 00:05:22,329
...ahora temo recordarla.
81
00:05:23,488 --> 00:05:27,941
Al verte, recuerdo a mi madre
cosiendo para ahorrar...
82
00:05:27,966 --> 00:05:29,626
...20 dólares que yo gastaba.
83
00:05:31,532 --> 00:05:34,622
Recuerdo la horrible ropa
que ella vestía;
84
00:05:36,269 --> 00:05:39,339
recuerdo que mi padre era el
hazmerreír de toda la ciudad;
85
00:05:41,762 --> 00:05:44,432
Me recuerdas a todo lo que
quiero olvidar.
86
00:05:45,588 --> 00:05:47,838
Escapé y no recordaré.
87
00:05:48,579 --> 00:05:50,829
Soy libre y no volveré.
88
00:05:57,670 --> 00:05:59,550
No sé cuándo podré devolvértelo.
89
00:06:00,516 --> 00:06:03,296
No puedo pagarle a tu conciencia.
90
00:06:03,412 --> 00:06:04,392
Sin duda alguna.
91
00:06:06,936 --> 00:06:09,196
Adiós, Marcia.
Buena suerte.
92
00:06:11,770 --> 00:06:13,640
Te deseo mucha infelicidad, Linda.
93
00:06:15,619 --> 00:06:17,449
Quizá te haga humana.
94
00:06:17,619 --> 00:06:18,349
Adiós.
95
00:06:26,269 --> 00:06:28,939
- Señora, viene el señor.
- Dile que espere.
96
00:06:28,969 --> 00:06:32,679
- Dice que es importante.
- Bien, Celeste.
97
00:06:37,799 --> 00:06:38,639
Hola.
98
00:06:38,699 --> 00:06:40,439
¿Has tenido un buen día?
99
00:06:41,039 --> 00:06:42,539
Muy malo.
¿Por qué?
100
00:06:43,451 --> 00:06:44,731
No lo sé.
101
00:06:46,389 --> 00:06:49,839
El mío no ha sido bueno.
¿Has salido hoy?
102
00:06:50,468 --> 00:06:52,288
Celeste, mis perlas.
103
00:06:52,414 --> 00:06:53,434
Sí, señora.
104
00:06:54,679 --> 00:06:55,489
No...
105
00:06:56,929 --> 00:06:59,009
No.
Me quedé en casa, acostada.
106
00:07:00,269 --> 00:07:03,179
¿Cómo ha ido hoy la Bolsa?
107
00:07:05,239 --> 00:07:08,589
Muy extraño. Cuatro millones de
acciones diarias...
108
00:07:08,829 --> 00:07:09,799
...vendidas...
109
00:07:10,129 --> 00:07:12,099
...y todo bien absorbido.
110
00:07:12,895 --> 00:07:14,355
Por ninguna razón.
111
00:07:15,969 --> 00:07:17,799
No encuentro explicación alguna.
112
00:07:18,678 --> 00:07:20,658
Todo se ve muy sereno.
113
00:07:21,512 --> 00:07:24,512
Salvo que algún poderoso lo
venda todo.
114
00:07:24,903 --> 00:07:27,423
¿Por qué no me miras?
115
00:07:28,979 --> 00:07:32,609
Así está mejor,
que admires a tu esposa.
116
00:07:33,710 --> 00:07:36,660
Otros hombres me ven muy guapa.
117
00:07:37,371 --> 00:07:38,491
Lo sé...
118
00:07:39,329 --> 00:07:41,249
...y te prestaré atención...
119
00:07:41,535 --> 00:07:43,415
...cuando no piense en la Bolsa.
120
00:07:44,577 --> 00:07:48,327
Quizá no sea nada, y no quiero que
lo menciones en la cena de esta noche.
121
00:07:49,230 --> 00:07:50,270
No lo haré.
122
00:07:50,719 --> 00:07:52,059
Pero quiero que tú sí.
123
00:07:52,494 --> 00:07:54,394
He invitado a John Fair
a cenar esta noche.
124
00:07:55,489 --> 00:07:56,929
¿Cuándo hablaste con John Fair?
125
00:07:57,089 --> 00:07:59,129
Hace una hora.
Le llamé desde la oficina.
126
00:08:00,289 --> 00:08:01,599
Eso es imposible.
127
00:08:01,732 --> 00:08:02,542
No.
128
00:08:02,789 --> 00:08:04,099
Él ha aceptado.
129
00:08:07,568 --> 00:08:10,428
Jeff, no me gustan estos trucos.
130
00:08:11,086 --> 00:08:12,676
Especialmente con John Fair.
131
00:08:13,598 --> 00:08:15,688
Lo conseguiría yo la próxima semana.
132
00:08:16,085 --> 00:08:18,295
La Bolsa no esperará a la
próxima semana.
133
00:08:18,609 --> 00:08:20,519
Quizá ni a mañana.
134
00:08:20,970 --> 00:08:22,630
Quiero saber si pasará algo...
135
00:08:23,585 --> 00:08:26,095
...para salir a tiempo
y no perder.
136
00:08:26,255 --> 00:08:27,665
¡Debo saberlo!
137
00:08:28,175 --> 00:08:30,385
- Fair te lo dirá.
- ¿Por qué?
138
00:08:31,364 --> 00:08:34,084
Ha estado hablando contigo.
139
00:08:34,209 --> 00:08:36,429
Sí, a petición tuya.
140
00:08:38,138 --> 00:08:40,378
¿Cómo puedo preguntar...
141
00:08:40,547 --> 00:08:42,687
...sin atraer a los hombres?
142
00:08:42,712 --> 00:08:45,042
Luego no quieres que los vea.
143
00:08:45,389 --> 00:08:48,219
Jeff, ¿no puedes hacerlo tú?
144
00:08:48,700 --> 00:08:50,580
No te involucrarás.
145
00:08:50,988 --> 00:08:53,468
Naturalmente,
no se lo preguntarás directamente.
146
00:08:54,279 --> 00:08:56,309
Solo cuándo sale para Europa.
147
00:08:56,890 --> 00:08:58,620
O si ha cancelado el viaje.
148
00:09:00,209 --> 00:09:02,099
Dile que quieres invertir.
149
00:09:02,444 --> 00:09:04,464
Te recomendará que lo hagas.
150
00:09:04,788 --> 00:09:07,808
O que esperes.
Eso es todo.
151
00:09:08,438 --> 00:09:09,718
No lo haré.
152
00:09:11,330 --> 00:09:13,610
¿Ya no puedes manejarle?
153
00:09:15,054 --> 00:09:17,284
Jeff, a menudo me metes en líos.
154
00:09:19,351 --> 00:09:20,991
Esta es la última vez.
155
00:09:21,318 --> 00:09:22,958
Siempre es la última.
156
00:09:42,979 --> 00:09:45,009
¿Qué hago aquí, Linda?
157
00:09:47,109 --> 00:09:48,549
Cenar conmigo.
158
00:09:49,609 --> 00:09:51,349
Además de llegar tarde.
159
00:09:51,789 --> 00:09:53,769
Tus copas, mis cenas...
160
00:09:53,889 --> 00:09:55,769
¿Con invitación apresurada...
161
00:09:56,269 --> 00:09:57,979
...tras lo sucedido esta tarde?
162
00:09:58,679 --> 00:10:00,509
Es que me arrepentí...
163
00:10:01,302 --> 00:10:02,532
...me equivoqué.
164
00:10:04,085 --> 00:10:05,685
Y no es una cena.
165
00:10:06,909 --> 00:10:09,119
Sino unos invitados de Geoffrey.
166
00:10:10,509 --> 00:10:12,349
Y en el último momento...
167
00:10:13,109 --> 00:10:15,049
...me he acordado de ti.
168
00:10:15,699 --> 00:10:19,449
¿Por qué perder el tiempo en eso,
poniéndote a la defensiva?
169
00:10:20,249 --> 00:10:21,959
¿Al invitarme esta noche...
170
00:10:22,601 --> 00:10:24,311
...en el último momento,
significa...
171
00:10:24,824 --> 00:10:26,654
...que aún te intereso, pequeña?
172
00:10:27,164 --> 00:10:30,164
Claro que me interesas mucho.
173
00:10:30,189 --> 00:10:31,689
¿No te alegras?
174
00:10:33,029 --> 00:10:35,899
Muy hermoso,
pero sé que no es verdad.
175
00:10:35,999 --> 00:10:38,749
Ninguna mujer cambia en cuatro horas.
176
00:10:39,289 --> 00:10:42,289
El éxito del hombre es no tener
ilusiones propias.
177
00:10:43,289 --> 00:10:48,309
Yo no tengo ilusiones,
tampoco ideales, solo deseos.
178
00:10:49,229 --> 00:10:51,099
Solo tengo un deseo, Linda.
179
00:10:53,709 --> 00:10:55,799
¿Qué tipo de deseo es?
180
00:10:55,909 --> 00:10:56,999
¿Qué te gusta?
181
00:10:57,399 --> 00:11:00,469
¿Qué quieres? ¿Dinero?
Cásate y lo tendrás.
182
00:11:00,689 --> 00:11:03,139
¿Te bastan 50 millones... a tu nombre?
183
00:11:03,289 --> 00:11:04,339
¿Y luego?
184
00:11:04,899 --> 00:11:06,579
Si fallaras, te los quito.
185
00:11:06,999 --> 00:11:08,879
Los perdería en una semana.
186
00:11:09,369 --> 00:11:10,869
¿Piensas en Geoffrey?
187
00:11:11,039 --> 00:11:14,629
Muy bien. Otros 5 millones le
mantendrían feliz de por vida.
188
00:11:15,953 --> 00:11:18,693
Geoffrey no lo querría,
es un caballero.
189
00:11:24,149 --> 00:11:27,389
Me alegra que suba la Bolsa.
Tengo pensado invertir.
190
00:11:28,999 --> 00:11:30,339
¿Qué sugieres que haga?
191
00:11:31,739 --> 00:11:33,739
¿Recuerdas tu última carta?
192
00:11:33,839 --> 00:11:35,039
¿Hace un año?
193
00:11:36,099 --> 00:11:39,289
Podría repetírtela...
repetírtelas todas.
194
00:11:40,089 --> 00:11:42,979
"Jack, querido,
¿me llevarás a almorzar..."
195
00:11:43,004 --> 00:11:44,394
"...por favor, mañana?"
196
00:11:44,632 --> 00:11:47,722
Ayudaste a Jeff a saber
el futuro del cobre.
197
00:11:48,659 --> 00:11:50,679
Y a mí a gastarlo en llaves...
198
00:11:51,009 --> 00:11:53,049
...y además, estuve una semana sin verte.
199
00:11:55,619 --> 00:11:57,969
La carta no significó nada, Linda.
200
00:11:58,319 --> 00:11:59,869
Y yo no significo nada.
201
00:12:00,603 --> 00:12:03,663
¿Me preguntas sobre la Bolsa
solo por saber?
202
00:12:04,619 --> 00:12:05,419
No.
203
00:12:05,444 --> 00:12:06,644
Me alegro.
204
00:12:06,669 --> 00:12:10,589
Yo no hago algo por nada...
205
00:12:10,614 --> 00:12:12,214
...y no te lo diré.
206
00:12:15,249 --> 00:12:16,729
Gracias, querido Jack.
207
00:12:16,949 --> 00:12:18,429
Muy gentil.
208
00:12:19,808 --> 00:12:20,748
Lo tengo.
209
00:12:21,989 --> 00:12:23,629
Le dio indicaciones.
210
00:12:24,029 --> 00:12:25,159
¿Está subiendo?
211
00:12:25,359 --> 00:12:28,359
No lo sé.
Esta noche escucha atentamente.
212
00:12:28,959 --> 00:12:30,329
Yo jamás escucho.
213
00:12:31,708 --> 00:12:33,448
Pero puedes confiar en mí.
214
00:12:34,229 --> 00:12:35,969
¿Qué dijo el Sr. Fair?
215
00:12:36,769 --> 00:12:37,689
¡Walter!
216
00:12:38,489 --> 00:12:40,279
Hola, Jeff.
217
00:12:43,039 --> 00:12:47,089
Ojalá no seas supersticioso.
Romper un vaso trae mala suerte.
218
00:12:48,139 --> 00:12:49,559
Eso he oído.
219
00:12:51,560 --> 00:12:53,280
¿Qué le has sacado?
220
00:12:54,879 --> 00:12:56,379
Nada que te interese.
221
00:12:56,479 --> 00:12:58,279
Me interesa todo...
222
00:12:58,779 --> 00:13:01,189
...de la Bolsa o no.
223
00:13:02,089 --> 00:13:03,859
Ya te lo he dicho... nada.
224
00:13:04,959 --> 00:13:06,869
¿Tus encantos comienzan a fallar?
225
00:13:08,723 --> 00:13:11,583
No me sorprende, no dura siempre.
226
00:13:12,740 --> 00:13:14,360
¿Eso piensas?
227
00:13:17,205 --> 00:13:19,925
Entonces te diré que... fue muy fácil.
228
00:13:20,349 --> 00:13:21,069
Así.
229
00:13:22,169 --> 00:13:25,529
La Bolsa va muy bien,
suben todos los valores.
230
00:13:26,429 --> 00:13:28,489
No hay riesgo de recesión.
231
00:13:28,889 --> 00:13:33,049
Solo se asustan los débiles,
o algo así.
232
00:13:33,559 --> 00:13:35,629
Es cuanto quería saber.
233
00:13:37,429 --> 00:13:40,459
Mañana cómprate algo,
te lo has ganado.
234
00:13:42,059 --> 00:13:43,459
Tengo muchas joyas.
235
00:13:45,089 --> 00:13:47,079
¿Qué nos está pasando?
236
00:13:48,779 --> 00:13:51,199
Parece que cuanto más dinero tenemos,
menos felices somos.
237
00:13:52,199 --> 00:13:54,519
De pobres no éramos así.
238
00:13:55,408 --> 00:13:56,508
Te lo diré.
239
00:13:57,389 --> 00:13:59,789
Conspiramos mutuamente.
240
00:14:00,189 --> 00:14:04,329
Yo averiguo con mis encantos y
tú me pagas por ello.
241
00:14:04,929 --> 00:14:07,349
Y eso ha matado lo que una vez
hubo entre nosotros.
242
00:14:08,549 --> 00:14:11,579
A veces me avergüenza lo que hago.
243
00:14:12,179 --> 00:14:16,339
¿Y yo? ¿Crees que tocaría el
dinero si no fuera por ti?
244
00:14:17,192 --> 00:14:19,362
¿Cómo te retendría...
245
00:14:19,387 --> 00:14:22,187
...si no hiciera más y más dinero?
246
00:14:24,515 --> 00:14:26,185
¿Te intereso algo?
247
00:14:27,944 --> 00:14:29,794
¿Me amarás hasta que envejezca?
248
00:14:31,525 --> 00:14:33,055
Te quiero ahora.
249
00:14:39,789 --> 00:14:43,129
Oiga, ¿está Axel?
Axel Pringle.
250
00:14:44,132 --> 00:14:45,192
Hola, nena.
251
00:14:45,317 --> 00:14:49,477
Las acciones en la Bolsa suben
y suben, ¿entiendes?
252
00:14:49,620 --> 00:14:51,210
Espera un momento, cariño.
253
00:14:54,464 --> 00:14:55,894
¿Qué decías?
254
00:14:56,093 --> 00:15:00,853
Nadie sabe más que el Sr. Fair.
Compra acciones.
255
00:15:01,166 --> 00:15:04,236
Hola, deja que te cuente algo.
¡Sí!
256
00:15:04,669 --> 00:15:08,479
Se lo oí decir nada menos
que a John Fair.
257
00:15:08,742 --> 00:15:11,652
Escucha, los valores suben, sí.
258
00:15:12,399 --> 00:15:13,309
¡Márchate!
259
00:15:13,499 --> 00:15:15,109
Espera un momento.
260
00:15:15,209 --> 00:15:19,499
Joe, Joe, escucha,
estas son buenas noticias...
261
00:15:19,570 --> 00:15:20,990
...puedes apostar.
262
00:15:23,622 --> 00:15:26,172
CAE LA BOLSA
WALL STREET EN PÁNICO
263
00:15:26,679 --> 00:15:30,479
LA BOLSA SE HUNDE
264
00:15:31,069 --> 00:15:36,159
- 64... 64 un cuarto.
- Es mío, me liquidarán.
265
00:15:36,839 --> 00:15:38,659
¡Linda, espera!
266
00:15:38,739 --> 00:15:40,559
Llego tarde.
Tengo un compromiso.
267
00:15:40,659 --> 00:15:44,529
La Bolsa se derrumba. Estoy en un buen
aprieto. Tienes que localizar a John Fair.
268
00:15:44,554 --> 00:15:45,934
¿Para qué, para otro consejo?
269
00:15:45,959 --> 00:15:49,879
No más consejos. Que nos preste
250.000 dólares ahora mismo.
270
00:15:51,103 --> 00:15:53,311
Jeff, estás loco.
¿Por qué no vas al banco?
271
00:15:53,336 --> 00:15:54,896
El banco ha cerrado.
272
00:15:54,921 --> 00:15:56,701
No presta, y yo tampoco lo haría.
273
00:15:57,848 --> 00:16:03,749
No lo haré, no quiero hablar
con ese hombre para humillarme.
274
00:16:03,749 --> 00:16:04,899
No lo harás, ¿eh?
275
00:16:04,999 --> 00:16:06,489
Pues deja que te explique algo.
276
00:16:06,514 --> 00:16:08,104
Estoy perdiendo, ¿lo entiendes?
277
00:16:08,566 --> 00:16:12,086
En una hora estaré limpio.
¿Sabes lo que eso significa?
278
00:16:12,429 --> 00:16:14,499
Tú, que tanto temes a la pobreza.
Pues escucha,...
279
00:16:14,903 --> 00:16:18,493
Está aquí, ¿entiendes?
Ha llegado. Ahora irás.
280
00:16:19,459 --> 00:16:20,639
Es mentira.
281
00:16:22,159 --> 00:16:23,639
¡No puede ser cierto!
282
00:16:23,699 --> 00:16:26,237
Lo dices solo para asustarme.
283
00:16:26,343 --> 00:16:28,603
No lo es.
Mañana estaremos limpios.
284
00:16:28,906 --> 00:16:31,116
Fair nos puede...
Puede salvarte.
285
00:16:34,571 --> 00:16:37,871
Bien, ¿qué ofrezco por el préstamo?
286
00:16:38,624 --> 00:16:41,104
Nada... sin garantía.
287
00:16:41,831 --> 00:16:44,111
Solo... tu encanto.
288
00:16:45,155 --> 00:16:46,155
Ya veo.
289
00:16:47,652 --> 00:16:52,412
- ¿Y el Sr. Fair?
- No debo hablar, señora.
290
00:16:52,768 --> 00:16:55,478
- Necesito saberlo.
- Verá,...
291
00:16:55,978 --> 00:16:59,298
El señor salió para Europa
hace unos días.
292
00:17:00,736 --> 00:17:03,616
- ¿En qué barco?
- No lo sé.
293
00:17:10,029 --> 00:17:13,579
Ha sido una tarde horrible.
¿Dónde has estado?
294
00:17:22,689 --> 00:17:23,979
Geoffrey...
295
00:17:27,235 --> 00:17:30,315
Yo... he de confesar algo horrible.
296
00:17:30,580 --> 00:17:33,590
¿Sobre lo de esta tarde?
Puedo adivinarlo.
297
00:17:34,783 --> 00:17:36,733
¿Lo crees de veras?
298
00:17:39,904 --> 00:17:42,409
Bueno, no importa.
Ya nada importa.
299
00:17:42,665 --> 00:17:44,465
Lo he perdido todo.
300
00:17:52,949 --> 00:17:56,029
SOCIOS DEL CLUB CON ATRASO
EN EL PAGO DE CUOTAS
301
00:18:04,010 --> 00:18:07,540
Envié un cheque para liquidar
tu deuda de juego.
302
00:18:08,829 --> 00:18:10,729
Te pido que no juegues más.
303
00:18:12,675 --> 00:18:14,185
Al menos por ahora.
304
00:18:14,395 --> 00:18:16,355
¿Y qué debo hacer, sentarme?
305
00:18:18,061 --> 00:18:19,681
No será por mucho tiempo.
306
00:18:20,934 --> 00:18:22,454
Hoy se vendió la casa.
307
00:18:23,619 --> 00:18:24,569
¿Por qué?
308
00:18:25,320 --> 00:18:26,570
No conceden hipotecas.
309
00:18:27,698 --> 00:18:28,778
¿Qué haremos?
310
00:18:29,889 --> 00:18:32,599
Coger un apartamento,
y una sola criada.
311
00:18:33,729 --> 00:18:35,939
No soporto ver mis cosas vendidas.
312
00:18:36,169 --> 00:18:37,429
¿No vamos a hacer nada?
313
00:18:38,569 --> 00:18:39,829
¿Qué podríamos hacer?
314
00:18:40,502 --> 00:18:43,362
Si fuera capaz de acostumbrarme...
315
00:18:44,875 --> 00:18:47,895
Será como estar contra la pared.
316
00:18:49,072 --> 00:18:51,512
¿No podría esconderme
en alguna parte?
317
00:18:52,599 --> 00:18:53,917
¿No podría irme?
318
00:18:55,707 --> 00:18:56,627
¿Adónde?
319
00:18:57,609 --> 00:18:59,829
A las Bermudas.
¿Podría ir a las Bermudas?
320
00:19:00,108 --> 00:19:01,818
Cuando tengas dinero,
regresaré a casa.
321
00:19:02,881 --> 00:19:04,931
¿Y yo me quedo aquí a hacer
el trabajo sucio?
322
00:19:06,057 --> 00:19:08,137
Si no, me volveré loca.
323
00:19:10,219 --> 00:19:11,749
Está bien, cariño.
324
00:19:12,150 --> 00:19:14,080
Conseguiré dinero.
325
00:19:15,582 --> 00:19:16,902
Gracias, Jeff.
326
00:19:19,059 --> 00:19:23,189
La carta de crédito solo
pudo ser por cinco mil.
327
00:19:26,416 --> 00:19:27,570
¿Cuánto debe durar?
328
00:19:30,809 --> 00:19:32,609
Procura que sea un año.
329
00:19:33,689 --> 00:19:36,739
Yo necesito algo si quiero
salir adelante.
330
00:19:37,839 --> 00:19:39,309
Lo intentaré.
331
00:19:39,904 --> 00:19:41,462
¿Me escribirás a menudo?
332
00:19:41,487 --> 00:19:43,567
No, querido,
yo jamás escribo cartas.
333
00:19:45,955 --> 00:19:47,985
Jeff, ¿y esos viejos gemelos?
334
00:19:48,988 --> 00:19:50,918
¿Y tu zafiro tallado?
335
00:19:51,715 --> 00:19:54,795
Estos no valen,
pero me gusta usarlos.
336
00:19:55,129 --> 00:19:56,819
Eran de mi padre.
337
00:19:57,969 --> 00:20:00,848
- Jeff, ¿las has...?
- Última llamada, debo irme.
338
00:20:01,742 --> 00:20:04,265
Adiós, querida.
Reza por los dos.
339
00:20:05,335 --> 00:20:08,479
- Al menos tienes la tienda.
- Sí, eso es algo.
340
00:20:09,233 --> 00:20:11,233
- ¿Me echarás de menos?
- Mucho.
341
00:20:11,679 --> 00:20:13,279
¿Me escribirás?
342
00:20:13,409 --> 00:20:17,309
Sí, cariño, dos veces por semana,
todo lo que pueda.
343
00:20:17,789 --> 00:20:18,829
Así se habla.
344
00:20:19,089 --> 00:20:20,529
Debo irme ya.
345
00:20:42,729 --> 00:20:44,719
Hola, Pete.
346
00:20:45,330 --> 00:20:47,320
¿Cómo estás?
347
00:20:48,849 --> 00:20:49,689
Ten.
348
00:20:55,689 --> 00:20:59,069
Solo usted la alimenta, señora.
Nadie más lo hace.
349
00:20:59,703 --> 00:21:00,703
Oh, Pete.
350
00:21:03,132 --> 00:21:05,909
Pete, ¿has mentido alguna vez?
351
00:21:07,956 --> 00:21:11,026
¿Algo que causara problemas a todos?
352
00:21:16,479 --> 00:21:18,369
Claro que no has podido.
353
00:21:20,950 --> 00:21:23,210
No sabes ni hablar, ¿eh?
354
00:21:24,075 --> 00:21:26,375
Ni hacer un ruido.
355
00:21:28,644 --> 00:21:29,634
Afortunada.
356
00:21:32,836 --> 00:21:36,856
CARTA DE CRÉDITO - CINCO MIL
SALDO... DOS MIL DÓLARES
357
00:21:41,788 --> 00:21:45,848
"¿CUÁNTO TIEMPO MÁS?
Linda."
358
00:21:57,021 --> 00:22:01,061
"INDEFINIDAMENTE, AMOR,
GEOFFREY."
359
00:22:03,423 --> 00:22:04,457
No hay respuesta.
360
00:22:22,820 --> 00:22:24,270
¿Por qué nunca me habla?
361
00:22:28,536 --> 00:22:30,286
¿Por qué siempre bebe?
362
00:22:35,864 --> 00:22:37,934
Dejaré de beber si me habla.
363
00:23:02,580 --> 00:23:03,910
¿Tímido?
364
00:23:04,124 --> 00:23:05,454
No.
Tengo miedo.
365
00:23:05,479 --> 00:23:07,269
- ¿De qué?
- De las mujeres hermosas.
366
00:23:07,932 --> 00:23:10,572
Escapar es horrible, hay muchas.
367
00:23:11,609 --> 00:23:13,839
No en mi mundo.
368
00:23:14,173 --> 00:23:15,803
Por eso temo.
369
00:23:16,114 --> 00:23:17,784
Tengo un rancho en Australia.
370
00:23:19,770 --> 00:23:21,980
No se ven mujeres allí.
371
00:23:22,588 --> 00:23:24,198
Debe ser difícil para usted.
372
00:23:31,365 --> 00:23:32,435
Dígame...
373
00:23:33,697 --> 00:23:35,967
¿Cómo es que tiene un rancho
en Australia?
374
00:23:37,337 --> 00:23:42,427
Después de la guerra me arruiné,
fuimos muchos.
375
00:23:43,781 --> 00:23:45,991
Me fui a Australia a criar ovejas.
376
00:23:48,469 --> 00:23:50,829
Me gusta la iniciativa.
377
00:23:52,881 --> 00:23:55,271
Eso es... criar ovejas.
378
00:23:57,159 --> 00:23:58,909
Un negocio apestoso.
379
00:24:01,874 --> 00:24:06,164
La he visto antes, sabe.
En el Hamilton.
380
00:24:06,814 --> 00:24:08,524
¿En el bar?
381
00:24:11,518 --> 00:24:12,848
Intentaba colocarme.
382
00:24:15,228 --> 00:24:16,908
No es culpa mía.
383
00:24:17,771 --> 00:24:18,851
Me siento joven.
384
00:24:19,483 --> 00:24:21,073
La mujer es tan indefensa...
385
00:24:21,995 --> 00:24:23,485
Usted no lo es.
386
00:24:25,709 --> 00:24:27,379
Son criaturas peligrosas.
387
00:24:27,595 --> 00:24:28,465
¡Vaya!
388
00:24:29,279 --> 00:24:30,879
¿Usted se cree muy valiente?
389
00:24:33,450 --> 00:24:34,514
¿Damos un paseo?
390
00:24:46,815 --> 00:24:49,355
Estaba dormida.
391
00:24:49,789 --> 00:24:50,999
¿Soñabas?
392
00:24:52,054 --> 00:24:53,264
¿Conmigo?
393
00:24:54,382 --> 00:24:56,322
Eras parte del sueño.
394
00:24:59,079 --> 00:25:02,619
- Si me lo cuentas, pago.
- No puedes costearlo.
395
00:25:02,761 --> 00:25:06,791
Claro que sí,
las ovejas son un buen negocio.
396
00:25:07,844 --> 00:25:08,724
Vale.
397
00:25:09,396 --> 00:25:13,476
Soñaba en los miles de años
que llevo aquí.
398
00:25:13,785 --> 00:25:15,675
¿Y cuántos conmigo?
399
00:25:17,140 --> 00:25:18,490
Has ayudado...
400
00:25:19,829 --> 00:25:21,479
...mil años contigo.
401
00:25:21,927 --> 00:25:23,597
Diez mil años sola.
402
00:25:24,031 --> 00:25:25,361
Me siento feliz...
403
00:25:25,799 --> 00:25:28,229
...un mar azul, una gran playa...
404
00:25:28,589 --> 00:25:29,449
...y tú.
405
00:25:30,289 --> 00:25:32,349
Me has hecho feliz.
406
00:25:32,549 --> 00:25:35,409
Más de lo que hubiera imaginado.
407
00:25:37,039 --> 00:25:38,509
¿Cómo terminará?
408
00:25:39,179 --> 00:25:40,299
¿Conmigo?
409
00:25:42,310 --> 00:25:43,490
No lo sé.
410
00:25:43,865 --> 00:25:46,945
Cualquier día la Bolsa subirá
y volveré a Nueva York.
411
00:25:47,799 --> 00:25:48,979
A lo de siempre.
412
00:25:57,200 --> 00:25:59,270
Trato de ser honesta.
413
00:26:01,429 --> 00:26:03,119
Australia no me inspira.
414
00:26:04,329 --> 00:26:05,419
Y tú sí.
415
00:26:06,229 --> 00:26:08,249
Pero no accederé.
416
00:26:10,040 --> 00:26:12,060
No soy una mujer feliz, Ronnie.
417
00:26:13,239 --> 00:26:17,329
Algún día podré tener
lo que necesito.
418
00:26:18,059 --> 00:26:21,689
París... el Lido... Palm Beach.
419
00:26:22,459 --> 00:26:25,339
¿Qué pasará entre tú y yo?
420
00:26:25,593 --> 00:26:28,653
Una llamada... de Nueva York.
421
00:26:28,842 --> 00:26:31,692
Cada vez que llaman,
pienso que es algo malo.
422
00:26:32,349 --> 00:26:33,339
Ven conmigo.
423
00:26:34,449 --> 00:26:35,739
Quizá necesite apoyo.
424
00:26:41,539 --> 00:26:42,439
¿Diga?
425
00:26:42,520 --> 00:26:47,120
Llamada pendiente de cobro,
24,75 dólares por 3 minutos...
426
00:26:47,187 --> 00:26:48,167
...y 8 por...
427
00:26:48,399 --> 00:26:49,479
¿Quién es?
428
00:26:49,689 --> 00:26:51,209
Llama el Sr. Gault...
429
00:26:52,066 --> 00:26:54,845
Sí,... pueden hablar.
430
00:26:57,209 --> 00:26:58,729
¡Jeff, querido!
431
00:27:00,029 --> 00:27:03,709
Me gusta saber de ti.
Te echo muchísimo de menos.
432
00:27:05,085 --> 00:27:11,145
Escucha, probé en la Bolsa ayer
y perdí. Lo he perdido todo.
433
00:27:11,676 --> 00:27:12,726
Lo siento.
434
00:27:13,009 --> 00:27:16,059
Tienes que darme dinero.
435
00:27:16,907 --> 00:27:19,887
Debe quedar algo de la carta
de crédito.
436
00:27:20,738 --> 00:27:23,358
Muy bien,... lo intentaré.
437
00:27:24,879 --> 00:27:26,889
Lo conseguiré de algún modo.
438
00:27:28,976 --> 00:27:30,606
¿Qué pasará conmigo?
439
00:27:33,229 --> 00:27:35,319
¿Deberé cuidarme yo sola?
440
00:27:39,619 --> 00:27:41,509
- Celeste.
- ¿Sí, señora?
441
00:27:46,269 --> 00:27:48,979
¿Crees que pueda vender esto
en Hamilton?
442
00:27:49,747 --> 00:27:51,587
¿Por qué no, señora?
443
00:27:52,671 --> 00:27:55,881
Bien,... lo intentaré.
444
00:27:58,522 --> 00:28:00,632
GIRO TELEGRÁFICO
1.500 DÓLARES
445
00:28:07,393 --> 00:28:08,393
Adelante.
446
00:28:18,229 --> 00:28:20,019
Hola, cariño.
447
00:28:22,495 --> 00:28:24,995
¿Qué pasa?
No has cenado.
448
00:28:25,514 --> 00:28:28,054
- Dijeron que estabas enfermo.
- No, no es eso.
449
00:28:28,509 --> 00:28:29,719
Tienen mucha imaginación.
450
00:28:30,521 --> 00:28:31,931
Eso me alegra.
451
00:28:32,599 --> 00:28:34,009
¿Qué te pasa?
452
00:28:35,379 --> 00:28:36,789
¿Estás triste?
453
00:28:37,339 --> 00:28:38,899
¿No puedo estar solo?
454
00:28:40,128 --> 00:28:41,788
Eres muy descortés.
455
00:28:43,631 --> 00:28:44,841
¿Me invitas a sentarme?
456
00:28:45,957 --> 00:28:47,167
No lo haré.
457
00:28:50,502 --> 00:28:51,802
Está bien...
458
00:28:56,772 --> 00:28:58,972
No me iré hasta que me lo digas.
459
00:29:07,419 --> 00:29:08,569
¿Es por mí?
460
00:29:11,756 --> 00:29:13,356
Ronnie, por favor.
461
00:29:16,310 --> 00:29:17,440
Está bien...
462
00:29:18,768 --> 00:29:20,298
Quería controlarme.
463
00:29:20,561 --> 00:29:24,211
Hoy he aprendido que soy de
carne y hueso,... no de piedra.
464
00:29:25,697 --> 00:29:27,127
Quise alejarme un poco de ti.
465
00:29:27,799 --> 00:29:31,419
No puedo bajar al infierno
y luego subir al cielo.
466
00:29:32,083 --> 00:29:33,289
Es peligroso para mí...
467
00:29:34,278 --> 00:29:35,368
...y para ti...
468
00:29:36,379 --> 00:29:41,419
- Lo siento.
- Ya pasó. Gracias por venir.
469
00:29:42,149 --> 00:29:43,339
Hablemos.
470
00:29:43,649 --> 00:29:44,839
Está bien.
471
00:29:45,551 --> 00:29:47,391
¿De qué hablamos?
¿De Australia?
472
00:29:48,804 --> 00:29:50,194
¿Por qué de Australia?
473
00:29:50,869 --> 00:29:52,259
Me intriga.
474
00:29:53,615 --> 00:29:56,785
Vientos frescos del sur
y miles de ovejas.
475
00:29:58,591 --> 00:30:01,381
Una mujer puede ser feliz allí.
476
00:30:01,719 --> 00:30:02,849
No es verdad.
477
00:30:03,309 --> 00:30:05,739
Quieres dinero, seguridad
y diversión.
478
00:30:06,269 --> 00:30:08,289
En Australia se trabaja para ello.
479
00:30:09,711 --> 00:30:11,801
¿Por qué me lo pones tan difícil?
480
00:30:12,000 --> 00:30:13,790
Yo sé de Australia.
481
00:30:14,845 --> 00:30:16,535
Pero quizá sea diferente...
482
00:30:17,369 --> 00:30:18,459
...contigo.
483
00:30:18,959 --> 00:30:22,879
Me recuerdas a una princesa rusa.
484
00:30:22,904 --> 00:30:24,654
¿Sí?
¿Qué hizo?
485
00:30:24,786 --> 00:30:26,536
Estaba atrapada en Rusia.
486
00:30:27,299 --> 00:30:29,939
No quería morir de hambre.
487
00:30:30,799 --> 00:30:32,539
Y vendió sus joyas...
488
00:30:32,609 --> 00:30:34,249
...después sus pieles.
489
00:30:34,962 --> 00:30:38,042
Y terminó saliendo a hacer la calle.
490
00:30:38,194 --> 00:30:40,654
Eres insoportable,
y no es verdad.
491
00:30:41,409 --> 00:30:44,119
- ¿Siempre insultas de ese modo?
- Es verdad.
492
00:30:44,650 --> 00:30:48,230
Supiste lo de tu marido,
y ahora me persigues.
493
00:30:50,658 --> 00:30:52,238
Bueno, es cierto, sí.
494
00:30:54,992 --> 00:30:58,032
¿Qué sabes de mí,
si no has estado conmigo?
495
00:30:59,372 --> 00:31:01,462
- ¿Digo la verdad?
- No.
496
00:31:01,735 --> 00:31:03,385
Perdona, es asunto tuyo.
497
00:31:03,489 --> 00:31:04,739
Te diré que...
498
00:31:05,031 --> 00:31:07,081
...si no te gusta, puedes...
499
00:31:08,946 --> 00:31:10,996
Temo ser pobre.
500
00:31:11,945 --> 00:31:13,975
Me enferma tu pobreza.
501
00:31:15,639 --> 00:31:17,769
Mi familia fue mucho más pobre
que la tuya.
502
00:31:19,489 --> 00:31:21,499
No teníamos carbón.
503
00:31:22,949 --> 00:31:24,989
Vi a mi madre envejecer
siendo joven...
504
00:31:26,119 --> 00:31:27,829
...lavando ropa ajena.
505
00:31:29,493 --> 00:31:30,923
Ella era buena.
506
00:31:32,416 --> 00:31:36,436
No sabes la agonía de una niña
vestida con harapos.
507
00:31:37,114 --> 00:31:38,334
¡Pues yo sí!
508
00:31:38,949 --> 00:31:40,369
Y temo volver a eso.
509
00:31:42,164 --> 00:31:46,164
No soy tan mala como crees,
pues me interesabas.
510
00:31:47,938 --> 00:31:50,938
Lo siento, Linda,
no lo había comprendido.
511
00:31:53,337 --> 00:31:55,136
¿Y qué hay de tu marido,
aún le quieres?
512
00:31:55,949 --> 00:31:57,669
Sí, creo que antes le quería.
513
00:31:58,769 --> 00:32:00,029
Eso ya se acabó.
514
00:32:04,429 --> 00:32:07,459
Podemos hacer que todo sea
como esta mañana.
515
00:32:08,103 --> 00:32:10,493
No me importa que no me quieras.
516
00:32:11,094 --> 00:32:12,284
Te quiero.
517
00:32:13,969 --> 00:32:17,609
Mira, debes ir a Nueva York.
¿Entendido?
518
00:32:17,809 --> 00:32:20,289
Y divorciarte, ¿lo entiendes?
519
00:32:20,309 --> 00:32:22,489
Y cuando regreses a las Bermudas,
te casarás conmigo.
520
00:32:22,953 --> 00:32:24,503
Y nos iremos a Australia,
será para siempre.
521
00:32:25,762 --> 00:32:29,092
No me importa cómo,
pero yo te quiero.
522
00:32:29,345 --> 00:32:30,555
Querido Ronnie.
523
00:32:31,569 --> 00:32:32,779
Yo también.
524
00:33:03,077 --> 00:33:04,347
Aún estoy sorprendido.
525
00:33:04,982 --> 00:33:08,215
No pensé que quisieras volver.
526
00:33:08,931 --> 00:33:10,721
No iba a quedarme allí para siempre.
527
00:33:10,863 --> 00:33:13,153
Claro.
Estás guapísima.
528
00:33:13,419 --> 00:33:15,979
No sé cómo pude quedarme aquí.
529
00:33:17,077 --> 00:33:19,017
¿Por qué no te quedas aquí?
530
00:33:19,398 --> 00:33:21,338
¿Por qué no conmigo?
531
00:33:21,679 --> 00:33:24,699
No, Jeff.
Solo estaré unos días.
532
00:33:25,619 --> 00:33:27,799
- Envía el equipaje.
- Sí, señora.
533
00:33:27,908 --> 00:33:29,378
¿No podemos hablar?
534
00:33:31,696 --> 00:33:34,896
No, antes comamos, tengo hambre.
535
00:33:35,556 --> 00:33:37,376
Y estás demasiado guapo.
536
00:33:37,589 --> 00:33:39,409
No te he visto a solas.
537
00:33:39,896 --> 00:33:41,716
Me verás en la comida.
538
00:33:56,174 --> 00:33:57,154
Otra.
539
00:33:58,855 --> 00:34:00,130
Jeff, bebes demasiado.
540
00:34:00,945 --> 00:34:02,609
Perdona, no es asunto mío.
541
00:34:03,119 --> 00:34:05,259
Claro, querida,
todo lo que yo haga lo es.
542
00:34:06,479 --> 00:34:07,489
Ojalá no lo fuera.
543
00:34:07,813 --> 00:34:10,823
Me agrada tenerte aquí.
544
00:34:11,132 --> 00:34:12,342
Parecieron mil...
545
00:34:12,721 --> 00:34:14,031
No, un millón de años.
546
00:34:15,253 --> 00:34:18,319
Me sentía como un niño
esperando a su madre.
547
00:34:18,707 --> 00:34:20,917
No seas cariñoso conmigo.
548
00:34:21,441 --> 00:34:23,651
No quiero herirte.
549
00:34:24,331 --> 00:34:25,621
¿Por qué?
550
00:34:29,189 --> 00:34:32,149
Tengo algo muy importante que decirte.
551
00:34:36,132 --> 00:34:39,892
La verdad es que no soy feliz
y quiero el divorcio.
552
00:34:40,895 --> 00:34:43,985
No hablas en serio;
no es verdad.
553
00:34:44,809 --> 00:34:48,839
Es verdad;
no sería humano mentir de ese modo.
554
00:34:49,502 --> 00:34:51,472
Pero piensa en nosotros.
555
00:34:53,136 --> 00:34:55,976
Creí que eras feliz,
y lo eras.
556
00:34:57,389 --> 00:34:59,829
Una felicidad a la que no volvería.
557
00:35:00,025 --> 00:35:03,685
No, querida. Hablemos de este
asunto con cordura.
558
00:35:05,876 --> 00:35:08,806
Espero que solo sean locuras tuyas,
y no me agrada.
559
00:35:10,464 --> 00:35:11,954
¿De qué vivirás?
560
00:35:13,309 --> 00:35:15,099
No tendrás una pensión.
561
00:35:15,419 --> 00:35:17,749
- No quiero una pensión.
- ¿Y cómo esperas...?
562
00:35:20,452 --> 00:35:21,622
Vas a casarte.
563
00:35:23,169 --> 00:35:25,079
Me dejas por no poder darte nada.
564
00:35:25,299 --> 00:35:26,819
Te casas con un rico.
565
00:35:27,231 --> 00:35:28,651
Y yo sé quién es.
566
00:35:29,285 --> 00:35:30,625
¡Es John Fair!
567
00:35:31,228 --> 00:35:32,968
Te están mirando, suéltame.
568
00:35:33,569 --> 00:35:35,269
- No es él.
- Perdóname.
569
00:35:37,249 --> 00:35:40,279
- ¿Quién es?
- Un inglés; Ronald Sanderson.
570
00:35:40,479 --> 00:35:41,949
- ¿Rico?
- No, no lo es.
571
00:35:42,897 --> 00:35:44,757
- Cría ovejas.
- ¿Ovejas?
572
00:35:47,328 --> 00:35:49,398
¿Ovejas?
Linda Gault y ovejas.
573
00:35:50,164 --> 00:35:51,584
No puedo creerlo.
574
00:35:52,089 --> 00:35:53,809
Quizá no, pero es verdad.
575
00:35:53,889 --> 00:35:56,709
Puedes dejarme, pero volverás.
576
00:35:57,209 --> 00:36:00,279
No puedo discutir,
ya que estás borracho.
577
00:36:04,494 --> 00:36:06,179
COMERCIANTE EN JOYAS
578
00:36:06,309 --> 00:36:10,269
¿Quiere empeñar estas perlas
por mucho tiempo?
579
00:36:10,741 --> 00:36:12,241
Sí.
¿Cuánto valen?
580
00:36:13,296 --> 00:36:14,896
Dirá cuánto le daré.
581
00:36:15,986 --> 00:36:17,656
Bien, ¿cuánto me dará?
582
00:36:19,187 --> 00:36:22,225
¿Quizá... cuatro mil?
583
00:36:22,805 --> 00:36:24,395
- ¡¿Qué?!
- ¿No?
584
00:36:25,405 --> 00:36:28,145
Entonces... 4.500.
585
00:36:29,776 --> 00:36:32,806
Es el tope.
- Costaron 90.000.
586
00:36:34,589 --> 00:36:38,649
Tengo la caja llena.
Lo siento, es la mejor oferta.
587
00:36:39,889 --> 00:36:41,519
No las venderé así.
588
00:36:48,861 --> 00:36:52,991
Oh, querido, volver después de tantos
meses y encontrarte en la cárcel.
589
00:36:53,369 --> 00:36:55,699
- También me sorprendió a mí, nena.
- Pero, ¿por qué? ¿Por qué?
590
00:36:55,799 --> 00:36:59,689
Lo perdimos todo y
cogí dinero para compensar.
591
00:37:00,142 --> 00:37:02,662
Lo invertí en Bolsa...
592
00:37:03,266 --> 00:37:04,486
...y lo perdí todo.
593
00:37:05,357 --> 00:37:09,417
- Pobrecito mío.
- Todo empezó con tu consejo.
594
00:37:11,129 --> 00:37:12,599
¿Así que es culpa mía?
595
00:37:12,827 --> 00:37:15,597
No, todo es culpa mía.
596
00:37:15,886 --> 00:37:19,936
Yo quería casarme...
esperamos mucho tiempo.
597
00:37:20,128 --> 00:37:22,298
Pobrecito mío.
598
00:37:22,928 --> 00:37:24,498
¿Cuánto cogiste?
599
00:37:24,872 --> 00:37:27,902
Dos mil dólares.
Me costará mucho salir.
600
00:37:28,130 --> 00:37:29,840
Dos mil dólares.
601
00:37:30,620 --> 00:37:32,230
¿Puedes ayudarme, cielo?
602
00:37:32,720 --> 00:37:36,760
- Dos mil dólares.
- Si los pago, puedo salir.
603
00:37:37,783 --> 00:37:39,533
Debes conseguirlos, cariño.
604
00:37:49,145 --> 00:37:50,085
¡Celeste!
605
00:37:50,979 --> 00:37:52,219
¿Llamó, señora?
606
00:37:52,339 --> 00:37:53,519
¿Y mis perlas?
607
00:37:53,717 --> 00:37:55,097
¿No están en la caja?
608
00:37:55,765 --> 00:37:57,153
No.
¿Las has guardado?
609
00:37:57,399 --> 00:37:58,419
No, señora.
610
00:37:58,987 --> 00:38:00,697
No han podido caminar.
611
00:38:01,929 --> 00:38:03,929
Recuerdo haberlas guardado aquí.
612
00:38:04,484 --> 00:38:06,224
¿Dónde pueden estar?
613
00:38:08,383 --> 00:38:10,743
- Celeste, las has robado.
- ¡No, señora!
614
00:38:19,646 --> 00:38:23,076
Oiga, quiero un detective
inmediatamente, por favor.
615
00:38:23,230 --> 00:38:27,270
¡No, señora, se lo ruego!
¡No llame a la Policía! ¡No!
616
00:38:31,900 --> 00:38:33,400
Celeste, ¿qué estás haciendo?
¡Levántate!
617
00:38:34,729 --> 00:38:36,389
¡Basta!
¡Deja ya de llorar!
618
00:38:37,587 --> 00:38:40,007
Después de tantos años... ¡ladrona!
619
00:38:40,463 --> 00:38:42,043
¿Por qué las cogiste?
620
00:38:42,264 --> 00:38:44,044
Las cogí por Arthur.
621
00:38:44,449 --> 00:38:47,529
¿Qué Arthur?
Y deja ya de llorar.
622
00:38:47,783 --> 00:38:51,043
- ¿Quién es Arthur?
- Es mi prometido.
623
00:38:51,142 --> 00:38:55,052
Trabaja mucho el pobre,
cogió dinero de la empresa.
624
00:38:55,699 --> 00:38:57,399
Para reponer en la Bolsa.
625
00:38:58,231 --> 00:39:00,781
Deseábamos tanto casarnos...
626
00:39:01,349 --> 00:39:03,559
Pero le han encarcelado.
627
00:39:04,334 --> 00:39:06,774
Siempre he sido buena contigo.
628
00:39:07,623 --> 00:39:09,063
¿Por qué me robaste?
629
00:39:10,767 --> 00:39:14,267
Por el consejo que le dio
el Sr. Fair, señora.
630
00:39:14,389 --> 00:39:16,199
Dijo que todo subía.
631
00:39:16,417 --> 00:39:19,817
Lo mismo que hizo su marido,
hizo Arthur.
632
00:39:19,842 --> 00:39:22,812
Todos; Hodge, la cocinera y yo.
633
00:39:29,054 --> 00:39:30,154
Adelante.
634
00:39:35,499 --> 00:39:39,509
- Soy el detective. - Lo lamento
mucho, pero fue una equivocación.
635
00:39:40,753 --> 00:39:42,383
Está bien.
636
00:39:42,606 --> 00:39:43,586
Gracias.
637
00:39:43,999 --> 00:39:46,059
La señora no hará que me arresten.
638
00:39:46,926 --> 00:39:48,926
- Gracias.
- Anda, vamos, Celeste.
639
00:39:49,761 --> 00:39:51,431
Dime, ¿dónde está tu novio?
640
00:39:51,862 --> 00:39:54,802
Pagué a sus jefes, y ya está libre.
641
00:39:54,962 --> 00:39:56,802
Oh, señora, ¿no hará que vuelvan
a arrestarle?
642
00:39:57,689 --> 00:40:01,019
¿Después de lo que has hecho por él?
No digas tonterías.
643
00:40:01,910 --> 00:40:03,760
¿Qué habría hecho yo por mi marido?
644
00:40:05,617 --> 00:40:07,487
Bueno, ya está.
645
00:40:09,347 --> 00:40:12,187
Mientras tenía mis perlas...
no estaba sin blanca.
646
00:40:13,842 --> 00:40:15,412
Y ahora todo se ha ido.
647
00:40:16,602 --> 00:40:17,652
Ya ves,...
648
00:40:17,924 --> 00:40:19,974
...siempre temiendo a la pobreza...
649
00:40:20,322 --> 00:40:22,342
...y ahora que ha llegado...
650
00:40:22,775 --> 00:40:24,395
...no me siento peor.
651
00:40:24,629 --> 00:40:28,679
- ¿Y qué hará la señora?
- ¿Hacer? ¿Qué hacen todos?
652
00:40:28,789 --> 00:40:30,129
Trabajar, desde luego.
653
00:40:30,829 --> 00:40:33,389
Celeste, ya somos iguales.
654
00:40:35,165 --> 00:40:37,105
Busquemos las dos un empleo.
655
00:40:49,088 --> 00:40:53,178
- Es bonito y muy barato.
- Te sienta bien.
656
00:40:53,703 --> 00:40:55,583
Tú tienes mejor figura.
657
00:40:55,869 --> 00:40:56,849
Pruébatelo.
658
00:40:57,199 --> 00:40:59,209
- Me lo quedaré, Linda.
- Gracias, Marcia.
659
00:40:59,982 --> 00:41:03,022
Has sido muy amable.
No sé qué haría sin ti.
660
00:41:03,514 --> 00:41:07,184
- Quiero ayudarte. - ¡Qué curioso,
las vueltas que da la vida!
661
00:41:08,269 --> 00:41:10,239
Ahora tu marido es rico.
662
00:41:11,694 --> 00:41:14,014
Supongo que si no estuviera deprimido,
no vendería.
663
00:41:14,849 --> 00:41:17,179
Invertimos tu préstamo y ganamos.
664
00:41:17,879 --> 00:41:20,069
Linda, quiero que me dejes ayudarte.
665
00:41:20,321 --> 00:41:23,011
Querida, ya es bastante ayuda
comprar ropa aquí.
666
00:41:24,029 --> 00:41:27,409
Oh, Marcia, si de veras quieres ayudar,
cómprale flores a la Sra. Parrish.
667
00:41:27,703 --> 00:41:30,723
Trabaja como una negra y
está completamente arruinada.
668
00:41:31,093 --> 00:41:32,703
- Lo haré.
- Gracias, Marcia.
669
00:41:33,175 --> 00:41:35,885
Menos mal que aún hay ricos.
Sé que te gustará.
670
00:41:38,731 --> 00:41:42,591
Olvidas que debo ser puntual
en el trabajo y para almorzar.
671
00:41:42,859 --> 00:41:45,049
De todas tus tonterías,
esta es la peor.
672
00:41:45,448 --> 00:41:49,488
Quiero que lo dejes. Después de todo,
como marido debo mantenerte.
673
00:41:50,103 --> 00:41:52,913
- Jeff, por favor.
- Aún me queda orgullo.
674
00:41:53,346 --> 00:41:56,846
¿No crees que ya es bastante?
¿Debes humillarme en público?
675
00:41:57,335 --> 00:41:58,775
Tengo que ganar dinero.
676
00:41:59,172 --> 00:42:02,142
No discutamos y comamos en paz.
677
00:42:02,769 --> 00:42:04,829
Hay algo más importante de
lo que tenemos que hablar.
678
00:42:05,129 --> 00:42:06,359
- ¿Del divorcio?
- Sí.
679
00:42:06,561 --> 00:42:10,741
- Tratas de atormentarme.
- No es verdad. Lo digo en serio.
680
00:42:11,360 --> 00:42:12,920
No lo creo, te conozco bien.
681
00:42:13,589 --> 00:42:17,259
Un coqueteo.
Sí, los tendrás mientras vivas.
682
00:42:18,059 --> 00:42:21,009
- Me desesperas, Jeff.
- Sra. Gault.
683
00:42:24,513 --> 00:42:26,273
La busca un caballero.
684
00:42:32,430 --> 00:42:33,040
¡Ronnie!
685
00:42:33,608 --> 00:42:34,518
Linda, querida.
686
00:42:34,890 --> 00:42:37,200
- ¿Sorprendida?
- Cariño, me dejas sin habla.
687
00:42:38,176 --> 00:42:41,976
Aquí saludémonos de mano.
Dime, ¿qué haces en Nueva York?
688
00:42:42,919 --> 00:42:46,299
No podía esperar.
Tengo que volver a Australia.
689
00:42:47,628 --> 00:42:51,718
Y te llevo conmigo esta noche.
Tengo los billetes.
690
00:42:51,893 --> 00:42:55,443
- Aún no me he divorciado.
- Divórciate en París.
691
00:42:55,737 --> 00:42:59,705
A mí no me importa.
- Sería muy emocionante.
692
00:43:00,054 --> 00:43:04,167
- Necesito dinero para eso.
- Querida, eso es absurdo.
693
00:43:04,526 --> 00:43:07,057
Empezaré a cuidar de ti ya.
694
00:43:07,888 --> 00:43:09,928
Sería maravilloso, pero...
695
00:43:09,998 --> 00:43:12,198
Pero estamos perdiendo el tiempo
cuando podríamos ser felices juntos.
696
00:43:12,489 --> 00:43:13,929
No puedo hablar aquí.
697
00:43:14,561 --> 00:43:15,575
¿Todavía tímido?
698
00:43:15,665 --> 00:43:19,907
Contigo no.
A ti hay que empujarte, Linda.
699
00:43:20,432 --> 00:43:21,552
Por eso lo de los billetes.
700
00:43:22,321 --> 00:43:23,441
Ahora vayamos a almorzar.
701
00:43:24,439 --> 00:43:26,939
Pero querido, se me olvidó decirte
que comeré con Jeff.
702
00:43:28,593 --> 00:43:30,003
¿Lo crees justo?
703
00:43:30,359 --> 00:43:32,369
Hablaremos del divorcio.
704
00:43:33,220 --> 00:43:34,588
¿Debes consultarle?
705
00:43:36,936 --> 00:43:38,716
¿Puedes darle plantón?
706
00:43:39,056 --> 00:43:41,136
Los dos solos en un buen sitio.
707
00:43:42,035 --> 00:43:43,825
Llevo días planeándolo.
708
00:43:44,264 --> 00:43:46,824
Pero hay detalles que
hablar con Jeff.
709
00:43:47,125 --> 00:43:50,439
No puedo dejarle sin informarle.
710
00:43:50,858 --> 00:43:53,548
- Pero...
- Linda, ya es la una en punto.
711
00:43:53,964 --> 00:43:55,474
Debes volver a las dos.
712
00:43:55,872 --> 00:43:57,882
Jeff,... este es el Sr. Sanderson.
713
00:43:58,285 --> 00:43:59,295
Mi marido.
714
00:44:04,805 --> 00:44:07,755
Al caballero no le molestará que
le atienda otra empleada.
715
00:44:10,624 --> 00:44:12,624
Pero Jeff, no lo entiendes.
Él es Ronnie.
716
00:44:13,023 --> 00:44:15,323
Ronnie Sanderson, de las Bermudas.
717
00:44:17,797 --> 00:44:19,497
Oh, el pastor.
718
00:44:23,955 --> 00:44:27,132
No esperaba verle aquí.
- Yo tampoco.
719
00:44:27,421 --> 00:44:29,711
Por favor, no hagáis una escena aquí.
720
00:44:30,649 --> 00:44:33,679
Sra. Gault, le llama la Sra. Wells.
721
00:44:33,704 --> 00:44:35,104
Ah, estas mujeres.
722
00:44:37,654 --> 00:44:41,234
- ¿Así que va en serio?
- ¿Qué esperaba?
723
00:44:41,259 --> 00:44:45,329
Un amigo más de Linda,
siempre rondan por ahí.
724
00:44:45,892 --> 00:44:47,612
Y luego se esfuman.
725
00:44:49,529 --> 00:44:51,539
Me temo que su viaje
ha sido en vano.
726
00:44:53,629 --> 00:44:55,509
Verla no es en vano.
727
00:44:56,124 --> 00:44:57,663
Debería sacudirle.
728
00:44:57,775 --> 00:44:59,145
No sé qué hago aquí parado.
729
00:44:59,699 --> 00:45:01,069
Debería darle una buena.
730
00:45:03,530 --> 00:45:04,480
Inténtelo.
731
00:45:05,389 --> 00:45:07,339
Lo haré si no la deja.
732
00:45:09,309 --> 00:45:11,069
No la dejaré.
733
00:45:11,409 --> 00:45:13,069
Salgamos a la calle.
734
00:45:13,210 --> 00:45:17,270
Eso esperaba;
sabía que usted no es un caballero.
735
00:45:17,893 --> 00:45:18,573
¿Qué dice?
736
00:45:19,295 --> 00:45:22,375
Tratando de retener a una mujer
que quiere ser libre.
737
00:45:23,039 --> 00:45:25,119
Para irse con usted.
Antes muerto.
738
00:45:25,339 --> 00:45:26,519
Es mi esposa.
739
00:45:28,029 --> 00:45:30,769
- Y pronto será la mía.
- Ya.
740
00:45:32,899 --> 00:45:34,959
Si cree que le ama, se equivoca.
741
00:45:36,039 --> 00:45:38,609
Es joven, guapa y caprichosa.
742
00:45:39,709 --> 00:45:41,779
Y cuesta años entenderla.
743
00:45:42,609 --> 00:45:43,579
La conozco.
744
00:45:43,939 --> 00:45:45,669
Y se quedará conmigo.
745
00:45:46,139 --> 00:45:48,113
Ella no lo cree así.
746
00:45:48,979 --> 00:45:51,539
Dígame, ¿en serio es usted pastor?
747
00:45:53,402 --> 00:45:54,572
Crío ovejas.
748
00:45:56,589 --> 00:45:58,249
Parece un hombre de bien.
749
00:45:58,599 --> 00:46:00,259
Como yo lo soy.
750
00:46:00,668 --> 00:46:03,698
¿No ve que no es vida para Linda?
751
00:46:04,228 --> 00:46:05,978
No puede darle todo.
752
00:46:06,361 --> 00:46:08,211
Puedo darle lo que necesite.
753
00:46:08,295 --> 00:46:09,678
El resto vendrá después.
754
00:46:10,959 --> 00:46:14,142
Mire, Jeff, usted se equivoca.
755
00:46:14,729 --> 00:46:17,129
Le convenceré de que Linda me quiere.
756
00:46:17,629 --> 00:46:20,619
Tengo los billetes a Liverpool
para esta noche.
757
00:46:22,627 --> 00:46:24,767
- ¿Y ella va con usted?
- Así es.
758
00:46:36,599 --> 00:46:37,649
¿Qué le pasa?
759
00:46:37,759 --> 00:46:38,849
- Se ha ido.
- ¿Ido?
760
00:46:40,129 --> 00:46:41,549
¿Qué quieres decir?
761
00:46:41,589 --> 00:46:44,669
Escuchó mis razones,
sabe que nos amamos.
762
00:46:44,968 --> 00:46:46,318
Y se ha esfumado.
763
00:46:48,356 --> 00:46:49,764
¿Sin decirme adiós?
764
00:46:51,002 --> 00:46:52,052
No puedo creerlo.
765
00:46:52,448 --> 00:46:53,578
Jeff no haría eso.
766
00:46:53,603 --> 00:46:55,623
Cariño.
No se puede retener a una...
767
00:46:55,757 --> 00:46:57,067
...mujer que no nos ama.
768
00:46:57,411 --> 00:46:58,721
A quien no nos ama.
769
00:47:00,220 --> 00:47:02,480
- Ronnie...
- Ya ha pasado todo.
770
00:47:03,425 --> 00:47:05,585
Hay tanto por delante,
tanto que hacer.
771
00:47:06,383 --> 00:47:09,144
Esta noche nos vamos.
¡Deprisa!
772
00:47:19,338 --> 00:47:21,198
Buenas noches, señor.
773
00:47:22,597 --> 00:47:24,107
Avise de que estoy aquí.
774
00:47:24,474 --> 00:47:26,184
¿Le espera, señor?
775
00:47:26,489 --> 00:47:31,139
Perdón, Sr. Gault,
pero el Sr. Fair no espera a nadie.
776
00:47:38,579 --> 00:47:41,379
- Espero no interrumpir, Fair.
- No.
777
00:47:42,939 --> 00:47:43,869
Pasa.
778
00:47:45,627 --> 00:47:46,557
¿Una copa?
779
00:47:46,879 --> 00:47:47,689
No.
780
00:47:50,879 --> 00:47:52,289
Sí,... la necesito.
781
00:47:53,803 --> 00:47:55,353
Te veo bien, como siempre.
782
00:47:57,379 --> 00:47:59,169
¿Cómo te han ido estos días?
783
00:47:59,389 --> 00:48:01,479
He tenido algo de suerte.
¿Y tú?
784
00:48:05,585 --> 00:48:07,455
A mí no me sonríe la suerte.
785
00:48:08,661 --> 00:48:12,371
De hecho, estoy en bancarrota.
786
00:48:12,933 --> 00:48:16,163
Eres tan optimista como pesimista.
787
00:48:16,338 --> 00:48:19,277
Lo digo en serio,
quizá no me creas.
788
00:48:19,776 --> 00:48:22,096
Porque voy bien vestido.
789
00:48:23,029 --> 00:48:25,119
Es lo difícil para nosotros.
790
00:48:25,909 --> 00:48:28,039
No para los que han sido pobres.
791
00:48:28,363 --> 00:48:29,593
Nadie nos cree.
792
00:48:30,697 --> 00:48:32,677
Yo jamás seré pobre.
793
00:48:36,326 --> 00:48:37,986
Necesito un préstamo.
794
00:48:38,759 --> 00:48:40,319
Y que me lo hagas tú.
795
00:48:43,262 --> 00:48:44,222
Encantado.
796
00:48:45,091 --> 00:48:46,551
¿Te servirían...
797
00:48:47,045 --> 00:48:48,935
...500 dólares?
798
00:48:49,498 --> 00:48:50,918
He dicho un préstamo...
799
00:48:51,109 --> 00:48:52,529
...no limosna.
800
00:48:53,367 --> 00:48:55,959
Escucha, a mí no me importa.
801
00:48:57,005 --> 00:48:58,956
Yo me rendiría.
802
00:48:59,997 --> 00:49:02,052
Pero si lo hago, perdería a Linda.
803
00:49:02,992 --> 00:49:05,512
- Quizá lo soporte.
- No lo hará.
804
00:49:05,715 --> 00:49:06,898
Te diré por qué.
805
00:49:07,747 --> 00:49:09,717
No tengo dinero y me dejará.
806
00:49:11,013 --> 00:49:13,323
La estoy perdiendo, ¿me oyes?
807
00:49:13,719 --> 00:49:17,269
Lo siento, no lo sabía.
No... la he visto.
808
00:49:18,208 --> 00:49:22,153
Ella no ha...
¿Por qué me pides a mí el dinero?
809
00:49:22,356 --> 00:49:25,066
¿Por qué?
Te diré por qué.
810
00:49:25,669 --> 00:49:28,209
Porque tú me metiste en este lío.
- Explícate.
811
00:49:29,143 --> 00:49:31,828
Veo que no te acuerdas de la
última cena en nuestra casa.
812
00:49:32,879 --> 00:49:34,751
Perdimos la casa y meses después...
813
00:49:34,776 --> 00:49:36,356
Lo recuerdo... ¿por qué?
814
00:49:36,789 --> 00:49:38,759
Olvidas que diste consejos erróneos...
815
00:49:39,707 --> 00:49:41,887
Yo no te di consejo alguno
en ningún momento.
816
00:49:42,231 --> 00:49:45,041
Le dijiste a Linda que
todo iba bien...
817
00:49:45,609 --> 00:49:47,969
...pero la Bolsa se desplomó,
y te fuiste a Europa.
818
00:49:48,676 --> 00:49:50,276
Sabías que pasaría.
No te arruinaste.
819
00:49:52,041 --> 00:49:54,481
A Linda no le dije nada,
estoy seguro.
820
00:49:54,989 --> 00:49:58,039
Además, no soy responsable legalmente.
821
00:49:58,539 --> 00:50:01,269
Naturalmente que no.
Escucha, Fair, ¡quiero dinero!
822
00:50:01,869 --> 00:50:03,949
- ¿Cuánto quieres que te dé?
- ¡Ni un centavo!
823
00:50:04,360 --> 00:50:05,730
Es un préstamo.
824
00:50:05,847 --> 00:50:07,217
Ten el seguro.
825
00:50:08,629 --> 00:50:11,909
- Son mis cartas a tu esposa.
- No es eso, devuélvelas.
826
00:50:13,341 --> 00:50:14,741
¿De dónde las has sacado?
827
00:50:16,086 --> 00:50:17,686
Del escritorio de Linda.
828
00:50:17,909 --> 00:50:19,959
- Cuando se fue.
- ¿Te las dio ella?
829
00:50:20,259 --> 00:50:22,299
No es tan mala como yo.
830
00:50:22,690 --> 00:50:24,030
Muy bien, las compraré.
831
00:50:24,111 --> 00:50:25,941
- No lo harás.
- No son tuyas.
832
00:50:27,539 --> 00:50:29,289
Son mías o de Linda.
833
00:50:31,289 --> 00:50:33,349
Prefiero que sean mías.
834
00:50:35,146 --> 00:50:37,806
No sé cuánto valdrán,
teniéndolas cerradas.
835
00:50:38,649 --> 00:50:40,209
Quizá no mucho.
836
00:50:40,809 --> 00:50:43,009
- ¡No!
- No tienes elección.
837
00:50:43,309 --> 00:50:45,969
No somos caballeros,
sino negociantes.
838
00:50:48,468 --> 00:50:52,438
Vendes algo ajeno,
yo compro algo que nunca tuve.
839
00:50:53,839 --> 00:50:57,494
- Ten, negocio concluido.
- Te lo pagaré todo.
840
00:50:57,660 --> 00:50:59,190
Cuando seas solvente.
841
00:51:00,017 --> 00:51:02,147
Buenas noches, Gault.
842
00:51:08,646 --> 00:51:11,026
- ¿La Sra. Gault?
- La Sra. Gault se ha ido.
843
00:51:12,111 --> 00:51:14,151
- ¿A qué hora?
- Hace 20 minutos.
844
00:51:17,797 --> 00:51:19,367
¿Dónde estamos?
845
00:51:20,022 --> 00:51:21,592
Pasando la calle 34.
846
00:51:22,310 --> 00:51:24,390
Debo parar en la calle 26.
847
00:51:24,524 --> 00:51:27,524
- ¿Para qué?
- Para despedirme de Jeff.
848
00:51:27,713 --> 00:51:29,073
- Pero...
- No, Ronnie,...
849
00:51:29,529 --> 00:51:32,209
No puedo desaparecer de este modo.
850
00:51:33,252 --> 00:51:34,552
Sería ruin.
851
00:51:35,238 --> 00:51:38,268
Además, no es culpa de Jeff,
sino mía.
852
00:51:38,803 --> 00:51:42,163
- No quiero volver a verle.
- Espérame, no tardaré.
853
00:51:51,467 --> 00:51:54,087
- Señora, buenas noches.
- ¡Celeste!
854
00:51:54,689 --> 00:51:55,831
¿Qué haces aquí?
855
00:51:55,941 --> 00:51:57,591
El señor me ha contratado.
856
00:51:57,941 --> 00:51:58,591
¡¿Qué?!
857
00:51:59,716 --> 00:52:04,318
¿Dónde está?
- Dijo que iba a buscarla al hotel.
858
00:52:05,117 --> 00:52:06,127
¿Al hotel?
859
00:52:13,642 --> 00:52:15,572
Celeste, mis muebles.
860
00:52:19,209 --> 00:52:22,979
- Pero fueron vendidos.
- Es una sorpresa del señor.
861
00:52:24,419 --> 00:52:26,899
Mi tocador... mi sillón...
862
00:52:27,029 --> 00:52:28,009
Mis sillas.
863
00:52:29,077 --> 00:52:30,447
Mis cosas favoritas.
864
00:52:39,277 --> 00:52:40,277
¡Linda!
865
00:52:41,918 --> 00:52:43,239
He venido a despedirme.
866
00:52:46,008 --> 00:52:47,562
¿Pensabas irte?
867
00:52:48,343 --> 00:52:49,553
Me voy.
868
00:52:51,958 --> 00:52:54,018
¿Cómo han llegado mis muebles aquí?
869
00:52:55,019 --> 00:52:59,064
No pude venderlos,
eran parte de ti.
870
00:53:00,279 --> 00:53:03,696
Los guardé para cuando
volvieras conmigo.
871
00:53:04,929 --> 00:53:06,929
Todo es muy infantil, lo sé.
872
00:53:08,770 --> 00:53:12,770
Pero pensé compensarte por los
dos últimos años.
873
00:53:16,739 --> 00:53:20,769
Qué tierno; quizá lo más
tierno que hayas hecho.
874
00:53:22,412 --> 00:53:24,032
Dan ganas de llorar.
875
00:53:26,469 --> 00:53:30,529
No pensé que supieras que me gustaban.
876
00:53:33,796 --> 00:53:35,186
Es hermoso, Jeff.
877
00:53:35,315 --> 00:53:36,248
Muy hermoso.
878
00:53:36,793 --> 00:53:39,213
Aunque no se retiene a una
mujer con muebles.
879
00:53:40,149 --> 00:53:42,029
Y sabías que me casaba.
880
00:53:42,572 --> 00:53:44,552
Me amaste una vez, ¿verdad?
881
00:53:46,686 --> 00:53:48,506
Sí, Jeff, una vez.
882
00:53:48,842 --> 00:53:50,862
¿Podrías intentarlo de nuevo?
883
00:53:51,204 --> 00:53:54,064
Ya me he recuperado.
Tengo algo de dinero.
884
00:53:55,759 --> 00:53:57,339
Y puedo cuidar de ti.
885
00:53:58,777 --> 00:54:00,367
¿Cómo conseguiste dinero?
886
00:54:01,813 --> 00:54:03,183
Prestado.
887
00:54:03,659 --> 00:54:04,729
¿De quién?
888
00:54:05,765 --> 00:54:07,055
De John Fair.
889
00:54:08,053 --> 00:54:09,243
¿Cuánto?
890
00:54:11,241 --> 00:54:13,491
25.000 dólares.
Aquí está.
891
00:54:16,347 --> 00:54:20,377
John no presta por nada,
¿por qué lo ha hecho?
892
00:54:25,199 --> 00:54:28,079
Quiero saber la verdad.
893
00:54:29,916 --> 00:54:31,876
Le he vendido tus cartas.
894
00:54:32,271 --> 00:54:33,825
Las encontré en tu escritorio.
895
00:54:34,780 --> 00:54:36,080
No eran tuyas.
896
00:54:36,969 --> 00:54:38,369
¿Cómo has podido hacerlo?
897
00:54:38,439 --> 00:54:42,907
Él es el culpable de todo.
De no haber sido por su consejo...
898
00:54:43,297 --> 00:54:44,387
Te mentí.
899
00:54:45,043 --> 00:54:46,333
Él no me aconsejó.
900
00:54:47,745 --> 00:54:49,285
No acepté mi derrota.
901
00:54:49,790 --> 00:54:51,330
No lo comprendo.
902
00:54:52,907 --> 00:54:56,087
Si lo he entendido bien,
eres tú la culpable.
903
00:54:56,411 --> 00:54:58,341
¿Cómo pudiste hacerlo?
904
00:54:59,091 --> 00:55:00,301
Lo pasé muy mal.
905
00:55:00,852 --> 00:55:04,045
Traté de decírtelo,
estabas borracho.
906
00:55:04,268 --> 00:55:05,918
No me diste ocasión de hacerlo.
907
00:55:08,283 --> 00:55:12,283
Sí, ya lo recuerdo... te insulté.
908
00:55:14,169 --> 00:55:16,146
Me habría hecho muy feliz...
909
00:55:16,666 --> 00:55:18,696
...saber que habías fallado con Fair.
910
00:55:21,849 --> 00:55:23,669
¿No podemos empezar de nuevo?
911
00:55:24,306 --> 00:55:27,386
Oh, ¿cómo crees que podamos con
dinero como este?
912
00:55:27,761 --> 00:55:29,671
Es chantaje.
913
00:55:29,752 --> 00:55:31,662
Es solo un préstamo, lo devolveré.
914
00:55:35,730 --> 00:55:37,150
¿Qué te he hecho?
915
00:55:39,419 --> 00:55:43,149
Soy responsable de ti,
por los problemas que hay.
916
00:55:45,061 --> 00:55:48,141
Creí que éramos diferentes,
pero no lo somos.
917
00:55:50,397 --> 00:55:52,107
Arthur robando por Celeste.
918
00:55:53,700 --> 00:55:55,410
Y tú, robando por mí.
919
00:55:56,506 --> 00:55:58,216
Oh, Jeff, todo es culpa mía.
920
00:56:00,696 --> 00:56:01,928
No me voy.
921
00:56:02,918 --> 00:56:04,668
No puedes hacer eso.
922
00:56:04,923 --> 00:56:06,133
Ahora lo sé.
923
00:56:07,279 --> 00:56:09,359
No se puede forzar a una mujer.
924
00:56:13,323 --> 00:56:15,313
Empezaremos de nuevo.
925
00:56:18,532 --> 00:56:20,842
No te dejaré, querido.
926
00:56:22,549 --> 00:56:24,509
Necesitas que alguien cuide de ti.
64271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.