All language subtitles for The Crash - 1932 VOSE Sanseroni_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,424 --> 00:01:37,804 Cariño, me convence que hayamos terminado. 2 00:01:39,588 --> 00:01:43,868 Nuestra última copa juntos. Copa vacía, mundo vacío. 3 00:01:44,372 --> 00:01:45,602 No te mentiré, Jack. 4 00:01:45,772 --> 00:01:47,002 Lo nuestro ha terminado. 5 00:01:47,502 --> 00:01:51,292 No toleras la situación y yo me aburro. 6 00:01:51,633 --> 00:01:53,613 No soporto el aburrimiento. 7 00:01:54,234 --> 00:01:55,694 Entonces es un adiós. 8 00:01:56,942 --> 00:01:59,552 Tú insistes en que sea un adiós. 9 00:01:59,652 --> 00:02:01,122 No lo entiendo. 10 00:02:01,352 --> 00:02:02,622 Oh, sí, querido. Está claro. 11 00:02:03,582 --> 00:02:04,862 Puedo seguir como amiga. 12 00:02:04,882 --> 00:02:05,862 ¿Amiga? 13 00:02:06,262 --> 00:02:08,182 Hace un año que no te veo. 14 00:02:08,372 --> 00:02:09,892 No es culpa mía. 15 00:02:09,929 --> 00:02:11,349 Entonces, ¿de quién? 16 00:02:11,719 --> 00:02:15,509 De Geoffrey. No le gusta que te vea. 17 00:02:15,939 --> 00:02:17,449 Tu amado esposo. 18 00:02:17,639 --> 00:02:22,199 ¿Es algo nuevo para ti, Linda, respetar y defender a tu marido? 19 00:02:22,357 --> 00:02:24,697 Quizá. ¿Hay que discutirlo? 20 00:02:25,199 --> 00:02:28,259 La verdad, Linda, no es por Geoffrey. 21 00:02:29,629 --> 00:02:31,699 Te quiero, pero sin esperanzas. 22 00:02:32,339 --> 00:02:34,869 Pero tú no. Ya ni siquiera te agrado. 23 00:02:35,375 --> 00:02:40,065 No te divierto como lo hacen tus jovencitos y... 24 00:02:40,639 --> 00:02:42,359 ...por eso me desechas. 25 00:02:43,450 --> 00:02:45,180 Dejemos eso, Jack. 26 00:02:46,304 --> 00:02:49,064 De todas formas, te agradezco la copa. 27 00:02:49,307 --> 00:02:52,377 ¿Llamas al mayordomo para que me acompañe? 28 00:02:52,459 --> 00:02:54,649 No puedo pedirle a nadie, Linda,... 29 00:02:54,959 --> 00:02:57,449 ...que te aparte de mi lado. 30 00:02:57,629 --> 00:02:59,349 Siempre tan romántico. 31 00:02:59,629 --> 00:03:01,449 Bueno, la encontraré yo misma. 32 00:03:06,709 --> 00:03:08,429 ¿Diga? Sí, sí. 33 00:03:09,754 --> 00:03:12,414 La Sra. Peterson desea verla, señora. 34 00:03:12,979 --> 00:03:14,639 ¿La Sra. Peterson? 35 00:03:15,379 --> 00:03:16,339 Dámelo. 36 00:03:19,239 --> 00:03:21,769 Hodge, pásame con ella. 37 00:03:21,934 --> 00:03:22,504 Sí. 38 00:03:23,415 --> 00:03:24,385 Por favor. 39 00:03:25,918 --> 00:03:27,388 ¿Qué desea? 40 00:03:29,127 --> 00:03:31,077 Sí, ya recuerdo. 41 00:03:31,443 --> 00:03:33,473 Perdone. Sí, claro. Recibí su nota. 42 00:03:34,942 --> 00:03:37,992 Hodge la acompañará. 43 00:03:38,381 --> 00:03:40,991 Señora, Nueva York le aburre. 44 00:03:41,259 --> 00:03:42,769 Necesita ir a Europa. 45 00:03:42,889 --> 00:03:45,339 No me aburre Nueva York, sino la vida. 46 00:03:47,505 --> 00:03:48,345 Pase. 47 00:03:50,289 --> 00:03:51,869 - Hola, Marcia. - Hola, Linda. 48 00:03:51,889 --> 00:03:54,569 Perdona, pero tengo prisa. 49 00:03:56,300 --> 00:03:58,010 Ni sabías quién era yo, ¿verdad? 50 00:03:58,976 --> 00:04:02,116 Bueno,... No... Olvidé tu nombre de casada. 51 00:04:02,271 --> 00:04:03,691 ¿Recibiste la nota que te envié? 52 00:04:03,928 --> 00:04:04,948 Sí, claro. 53 00:04:05,285 --> 00:04:06,705 Pero no me acordé. 54 00:04:07,219 --> 00:04:08,059 Siéntate. 55 00:04:08,699 --> 00:04:10,589 ¿Qué quieres, Marcia? 56 00:04:10,879 --> 00:04:12,949 En mi situación, desearía morirme antes que... 57 00:04:13,698 --> 00:04:16,368 ...tener que explicártelo y pedírtelo. 58 00:04:17,109 --> 00:04:18,079 Pero... 59 00:04:18,874 --> 00:04:19,844 Bueno,... 60 00:04:20,073 --> 00:04:21,043 Francamente,... 61 00:04:21,331 --> 00:04:23,251 ...Erik lleva 5 meses en paro. 62 00:04:24,079 --> 00:04:26,399 Los niños no tienen comida. 63 00:04:29,629 --> 00:04:31,039 Lo siento, de veras. 64 00:04:32,263 --> 00:04:34,273 Creí que todos prosperaban. 65 00:04:34,450 --> 00:04:36,300 La Bolsa sube más y más. 66 00:04:36,489 --> 00:04:38,779 ¿Qué sabe un arquitecto de acciones? 67 00:04:39,390 --> 00:04:41,260 Entiendo lo que quieres decir. 68 00:04:41,285 --> 00:04:43,155 Le quiero aunque sea un pobre arquitecto. 69 00:04:48,387 --> 00:04:51,687 No hace mucho éramos amigas. 70 00:04:52,859 --> 00:04:54,669 Nos veíamos y salíamos juntas. 71 00:04:54,859 --> 00:04:56,369 Conocíamos a mucha gente. 72 00:04:56,802 --> 00:04:57,752 Quisimos... 73 00:04:58,536 --> 00:04:59,486 Bueno,... 74 00:05:00,664 --> 00:05:02,524 Me disgusta desesperarme. 75 00:05:04,223 --> 00:05:05,853 Has sido muy franca. 76 00:05:07,092 --> 00:05:08,722 Te diré la verdad. 77 00:05:09,944 --> 00:05:11,914 Lo hice la pasada tarde. 78 00:05:13,548 --> 00:05:16,038 Marcia, no es culpa tuya ni mía. 79 00:05:17,889 --> 00:05:20,379 En Clinton odié la pobreza; la temía... 80 00:05:20,579 --> 00:05:22,329 ...ahora temo recordarla. 81 00:05:23,488 --> 00:05:27,941 Al verte, recuerdo a mi madre cosiendo para ahorrar... 82 00:05:27,966 --> 00:05:29,626 ...20 dólares que yo gastaba. 83 00:05:31,532 --> 00:05:34,622 Recuerdo la horrible ropa que ella vestía; 84 00:05:36,269 --> 00:05:39,339 recuerdo que mi padre era el hazmerreír de toda la ciudad; 85 00:05:41,762 --> 00:05:44,432 Me recuerdas a todo lo que quiero olvidar. 86 00:05:45,588 --> 00:05:47,838 Escapé y no recordaré. 87 00:05:48,579 --> 00:05:50,829 Soy libre y no volveré. 88 00:05:57,670 --> 00:05:59,550 No sé cuándo podré devolvértelo. 89 00:06:00,516 --> 00:06:03,296 No puedo pagarle a tu conciencia. 90 00:06:03,412 --> 00:06:04,392 Sin duda alguna. 91 00:06:06,936 --> 00:06:09,196 Adiós, Marcia. Buena suerte. 92 00:06:11,770 --> 00:06:13,640 Te deseo mucha infelicidad, Linda. 93 00:06:15,619 --> 00:06:17,449 Quizá te haga humana. 94 00:06:17,619 --> 00:06:18,349 Adiós. 95 00:06:26,269 --> 00:06:28,939 - Señora, viene el señor. - Dile que espere. 96 00:06:28,969 --> 00:06:32,679 - Dice que es importante. - Bien, Celeste. 97 00:06:37,799 --> 00:06:38,639 Hola. 98 00:06:38,699 --> 00:06:40,439 ¿Has tenido un buen día? 99 00:06:41,039 --> 00:06:42,539 Muy malo. ¿Por qué? 100 00:06:43,451 --> 00:06:44,731 No lo sé. 101 00:06:46,389 --> 00:06:49,839 El mío no ha sido bueno. ¿Has salido hoy? 102 00:06:50,468 --> 00:06:52,288 Celeste, mis perlas. 103 00:06:52,414 --> 00:06:53,434 Sí, señora. 104 00:06:54,679 --> 00:06:55,489 No... 105 00:06:56,929 --> 00:06:59,009 No. Me quedé en casa, acostada. 106 00:07:00,269 --> 00:07:03,179 ¿Cómo ha ido hoy la Bolsa? 107 00:07:05,239 --> 00:07:08,589 Muy extraño. Cuatro millones de acciones diarias... 108 00:07:08,829 --> 00:07:09,799 ...vendidas... 109 00:07:10,129 --> 00:07:12,099 ...y todo bien absorbido. 110 00:07:12,895 --> 00:07:14,355 Por ninguna razón. 111 00:07:15,969 --> 00:07:17,799 No encuentro explicación alguna. 112 00:07:18,678 --> 00:07:20,658 Todo se ve muy sereno. 113 00:07:21,512 --> 00:07:24,512 Salvo que algún poderoso lo venda todo. 114 00:07:24,903 --> 00:07:27,423 ¿Por qué no me miras? 115 00:07:28,979 --> 00:07:32,609 Así está mejor, que admires a tu esposa. 116 00:07:33,710 --> 00:07:36,660 Otros hombres me ven muy guapa. 117 00:07:37,371 --> 00:07:38,491 Lo sé... 118 00:07:39,329 --> 00:07:41,249 ...y te prestaré atención... 119 00:07:41,535 --> 00:07:43,415 ...cuando no piense en la Bolsa. 120 00:07:44,577 --> 00:07:48,327 Quizá no sea nada, y no quiero que lo menciones en la cena de esta noche. 121 00:07:49,230 --> 00:07:50,270 No lo haré. 122 00:07:50,719 --> 00:07:52,059 Pero quiero que tú sí. 123 00:07:52,494 --> 00:07:54,394 He invitado a John Fair a cenar esta noche. 124 00:07:55,489 --> 00:07:56,929 ¿Cuándo hablaste con John Fair? 125 00:07:57,089 --> 00:07:59,129 Hace una hora. Le llamé desde la oficina. 126 00:08:00,289 --> 00:08:01,599 Eso es imposible. 127 00:08:01,732 --> 00:08:02,542 No. 128 00:08:02,789 --> 00:08:04,099 Él ha aceptado. 129 00:08:07,568 --> 00:08:10,428 Jeff, no me gustan estos trucos. 130 00:08:11,086 --> 00:08:12,676 Especialmente con John Fair. 131 00:08:13,598 --> 00:08:15,688 Lo conseguiría yo la próxima semana. 132 00:08:16,085 --> 00:08:18,295 La Bolsa no esperará a la próxima semana. 133 00:08:18,609 --> 00:08:20,519 Quizá ni a mañana. 134 00:08:20,970 --> 00:08:22,630 Quiero saber si pasará algo... 135 00:08:23,585 --> 00:08:26,095 ...para salir a tiempo y no perder. 136 00:08:26,255 --> 00:08:27,665 ¡Debo saberlo! 137 00:08:28,175 --> 00:08:30,385 - Fair te lo dirá. - ¿Por qué? 138 00:08:31,364 --> 00:08:34,084 Ha estado hablando contigo. 139 00:08:34,209 --> 00:08:36,429 Sí, a petición tuya. 140 00:08:38,138 --> 00:08:40,378 ¿Cómo puedo preguntar... 141 00:08:40,547 --> 00:08:42,687 ...sin atraer a los hombres? 142 00:08:42,712 --> 00:08:45,042 Luego no quieres que los vea. 143 00:08:45,389 --> 00:08:48,219 Jeff, ¿no puedes hacerlo tú? 144 00:08:48,700 --> 00:08:50,580 No te involucrarás. 145 00:08:50,988 --> 00:08:53,468 Naturalmente, no se lo preguntarás directamente. 146 00:08:54,279 --> 00:08:56,309 Solo cuándo sale para Europa. 147 00:08:56,890 --> 00:08:58,620 O si ha cancelado el viaje. 148 00:09:00,209 --> 00:09:02,099 Dile que quieres invertir. 149 00:09:02,444 --> 00:09:04,464 Te recomendará que lo hagas. 150 00:09:04,788 --> 00:09:07,808 O que esperes. Eso es todo. 151 00:09:08,438 --> 00:09:09,718 No lo haré. 152 00:09:11,330 --> 00:09:13,610 ¿Ya no puedes manejarle? 153 00:09:15,054 --> 00:09:17,284 Jeff, a menudo me metes en líos. 154 00:09:19,351 --> 00:09:20,991 Esta es la última vez. 155 00:09:21,318 --> 00:09:22,958 Siempre es la última. 156 00:09:42,979 --> 00:09:45,009 ¿Qué hago aquí, Linda? 157 00:09:47,109 --> 00:09:48,549 Cenar conmigo. 158 00:09:49,609 --> 00:09:51,349 Además de llegar tarde. 159 00:09:51,789 --> 00:09:53,769 Tus copas, mis cenas... 160 00:09:53,889 --> 00:09:55,769 ¿Con invitación apresurada... 161 00:09:56,269 --> 00:09:57,979 ...tras lo sucedido esta tarde? 162 00:09:58,679 --> 00:10:00,509 Es que me arrepentí... 163 00:10:01,302 --> 00:10:02,532 ...me equivoqué. 164 00:10:04,085 --> 00:10:05,685 Y no es una cena. 165 00:10:06,909 --> 00:10:09,119 Sino unos invitados de Geoffrey. 166 00:10:10,509 --> 00:10:12,349 Y en el último momento... 167 00:10:13,109 --> 00:10:15,049 ...me he acordado de ti. 168 00:10:15,699 --> 00:10:19,449 ¿Por qué perder el tiempo en eso, poniéndote a la defensiva? 169 00:10:20,249 --> 00:10:21,959 ¿Al invitarme esta noche... 170 00:10:22,601 --> 00:10:24,311 ...en el último momento, significa... 171 00:10:24,824 --> 00:10:26,654 ...que aún te intereso, pequeña? 172 00:10:27,164 --> 00:10:30,164 Claro que me interesas mucho. 173 00:10:30,189 --> 00:10:31,689 ¿No te alegras? 174 00:10:33,029 --> 00:10:35,899 Muy hermoso, pero sé que no es verdad. 175 00:10:35,999 --> 00:10:38,749 Ninguna mujer cambia en cuatro horas. 176 00:10:39,289 --> 00:10:42,289 El éxito del hombre es no tener ilusiones propias. 177 00:10:43,289 --> 00:10:48,309 Yo no tengo ilusiones, tampoco ideales, solo deseos. 178 00:10:49,229 --> 00:10:51,099 Solo tengo un deseo, Linda. 179 00:10:53,709 --> 00:10:55,799 ¿Qué tipo de deseo es? 180 00:10:55,909 --> 00:10:56,999 ¿Qué te gusta? 181 00:10:57,399 --> 00:11:00,469 ¿Qué quieres? ¿Dinero? Cásate y lo tendrás. 182 00:11:00,689 --> 00:11:03,139 ¿Te bastan 50 millones... a tu nombre? 183 00:11:03,289 --> 00:11:04,339 ¿Y luego? 184 00:11:04,899 --> 00:11:06,579 Si fallaras, te los quito. 185 00:11:06,999 --> 00:11:08,879 Los perdería en una semana. 186 00:11:09,369 --> 00:11:10,869 ¿Piensas en Geoffrey? 187 00:11:11,039 --> 00:11:14,629 Muy bien. Otros 5 millones le mantendrían feliz de por vida. 188 00:11:15,953 --> 00:11:18,693 Geoffrey no lo querría, es un caballero. 189 00:11:24,149 --> 00:11:27,389 Me alegra que suba la Bolsa. Tengo pensado invertir. 190 00:11:28,999 --> 00:11:30,339 ¿Qué sugieres que haga? 191 00:11:31,739 --> 00:11:33,739 ¿Recuerdas tu última carta? 192 00:11:33,839 --> 00:11:35,039 ¿Hace un año? 193 00:11:36,099 --> 00:11:39,289 Podría repetírtela... repetírtelas todas. 194 00:11:40,089 --> 00:11:42,979 "Jack, querido, ¿me llevarás a almorzar..." 195 00:11:43,004 --> 00:11:44,394 "...por favor, mañana?" 196 00:11:44,632 --> 00:11:47,722 Ayudaste a Jeff a saber el futuro del cobre. 197 00:11:48,659 --> 00:11:50,679 Y a mí a gastarlo en llaves... 198 00:11:51,009 --> 00:11:53,049 ...y además, estuve una semana sin verte. 199 00:11:55,619 --> 00:11:57,969 La carta no significó nada, Linda. 200 00:11:58,319 --> 00:11:59,869 Y yo no significo nada. 201 00:12:00,603 --> 00:12:03,663 ¿Me preguntas sobre la Bolsa solo por saber? 202 00:12:04,619 --> 00:12:05,419 No. 203 00:12:05,444 --> 00:12:06,644 Me alegro. 204 00:12:06,669 --> 00:12:10,589 Yo no hago algo por nada... 205 00:12:10,614 --> 00:12:12,214 ...y no te lo diré. 206 00:12:15,249 --> 00:12:16,729 Gracias, querido Jack. 207 00:12:16,949 --> 00:12:18,429 Muy gentil. 208 00:12:19,808 --> 00:12:20,748 Lo tengo. 209 00:12:21,989 --> 00:12:23,629 Le dio indicaciones. 210 00:12:24,029 --> 00:12:25,159 ¿Está subiendo? 211 00:12:25,359 --> 00:12:28,359 No lo sé. Esta noche escucha atentamente. 212 00:12:28,959 --> 00:12:30,329 Yo jamás escucho. 213 00:12:31,708 --> 00:12:33,448 Pero puedes confiar en mí. 214 00:12:34,229 --> 00:12:35,969 ¿Qué dijo el Sr. Fair? 215 00:12:36,769 --> 00:12:37,689 ¡Walter! 216 00:12:38,489 --> 00:12:40,279 Hola, Jeff. 217 00:12:43,039 --> 00:12:47,089 Ojalá no seas supersticioso. Romper un vaso trae mala suerte. 218 00:12:48,139 --> 00:12:49,559 Eso he oído. 219 00:12:51,560 --> 00:12:53,280 ¿Qué le has sacado? 220 00:12:54,879 --> 00:12:56,379 Nada que te interese. 221 00:12:56,479 --> 00:12:58,279 Me interesa todo... 222 00:12:58,779 --> 00:13:01,189 ...de la Bolsa o no. 223 00:13:02,089 --> 00:13:03,859 Ya te lo he dicho... nada. 224 00:13:04,959 --> 00:13:06,869 ¿Tus encantos comienzan a fallar? 225 00:13:08,723 --> 00:13:11,583 No me sorprende, no dura siempre. 226 00:13:12,740 --> 00:13:14,360 ¿Eso piensas? 227 00:13:17,205 --> 00:13:19,925 Entonces te diré que... fue muy fácil. 228 00:13:20,349 --> 00:13:21,069 Así. 229 00:13:22,169 --> 00:13:25,529 La Bolsa va muy bien, suben todos los valores. 230 00:13:26,429 --> 00:13:28,489 No hay riesgo de recesión. 231 00:13:28,889 --> 00:13:33,049 Solo se asustan los débiles, o algo así. 232 00:13:33,559 --> 00:13:35,629 Es cuanto quería saber. 233 00:13:37,429 --> 00:13:40,459 Mañana cómprate algo, te lo has ganado. 234 00:13:42,059 --> 00:13:43,459 Tengo muchas joyas. 235 00:13:45,089 --> 00:13:47,079 ¿Qué nos está pasando? 236 00:13:48,779 --> 00:13:51,199 Parece que cuanto más dinero tenemos, menos felices somos. 237 00:13:52,199 --> 00:13:54,519 De pobres no éramos así. 238 00:13:55,408 --> 00:13:56,508 Te lo diré. 239 00:13:57,389 --> 00:13:59,789 Conspiramos mutuamente. 240 00:14:00,189 --> 00:14:04,329 Yo averiguo con mis encantos y tú me pagas por ello. 241 00:14:04,929 --> 00:14:07,349 Y eso ha matado lo que una vez hubo entre nosotros. 242 00:14:08,549 --> 00:14:11,579 A veces me avergüenza lo que hago. 243 00:14:12,179 --> 00:14:16,339 ¿Y yo? ¿Crees que tocaría el dinero si no fuera por ti? 244 00:14:17,192 --> 00:14:19,362 ¿Cómo te retendría... 245 00:14:19,387 --> 00:14:22,187 ...si no hiciera más y más dinero? 246 00:14:24,515 --> 00:14:26,185 ¿Te intereso algo? 247 00:14:27,944 --> 00:14:29,794 ¿Me amarás hasta que envejezca? 248 00:14:31,525 --> 00:14:33,055 Te quiero ahora. 249 00:14:39,789 --> 00:14:43,129 Oiga, ¿está Axel? Axel Pringle. 250 00:14:44,132 --> 00:14:45,192 Hola, nena. 251 00:14:45,317 --> 00:14:49,477 Las acciones en la Bolsa suben y suben, ¿entiendes? 252 00:14:49,620 --> 00:14:51,210 Espera un momento, cariño. 253 00:14:54,464 --> 00:14:55,894 ¿Qué decías? 254 00:14:56,093 --> 00:15:00,853 Nadie sabe más que el Sr. Fair. Compra acciones. 255 00:15:01,166 --> 00:15:04,236 Hola, deja que te cuente algo. ¡Sí! 256 00:15:04,669 --> 00:15:08,479 Se lo oí decir nada menos que a John Fair. 257 00:15:08,742 --> 00:15:11,652 Escucha, los valores suben, sí. 258 00:15:12,399 --> 00:15:13,309 ¡Márchate! 259 00:15:13,499 --> 00:15:15,109 Espera un momento. 260 00:15:15,209 --> 00:15:19,499 Joe, Joe, escucha, estas son buenas noticias... 261 00:15:19,570 --> 00:15:20,990 ...puedes apostar. 262 00:15:23,622 --> 00:15:26,172 CAE LA BOLSA WALL STREET EN PÁNICO 263 00:15:26,679 --> 00:15:30,479 LA BOLSA SE HUNDE 264 00:15:31,069 --> 00:15:36,159 - 64... 64 un cuarto. - Es mío, me liquidarán. 265 00:15:36,839 --> 00:15:38,659 ¡Linda, espera! 266 00:15:38,739 --> 00:15:40,559 Llego tarde. Tengo un compromiso. 267 00:15:40,659 --> 00:15:44,529 La Bolsa se derrumba. Estoy en un buen aprieto. Tienes que localizar a John Fair. 268 00:15:44,554 --> 00:15:45,934 ¿Para qué, para otro consejo? 269 00:15:45,959 --> 00:15:49,879 No más consejos. Que nos preste 250.000 dólares ahora mismo. 270 00:15:51,103 --> 00:15:53,311 Jeff, estás loco. ¿Por qué no vas al banco? 271 00:15:53,336 --> 00:15:54,896 El banco ha cerrado. 272 00:15:54,921 --> 00:15:56,701 No presta, y yo tampoco lo haría. 273 00:15:57,848 --> 00:16:03,749 No lo haré, no quiero hablar con ese hombre para humillarme. 274 00:16:03,749 --> 00:16:04,899 No lo harás, ¿eh? 275 00:16:04,999 --> 00:16:06,489 Pues deja que te explique algo. 276 00:16:06,514 --> 00:16:08,104 Estoy perdiendo, ¿lo entiendes? 277 00:16:08,566 --> 00:16:12,086 En una hora estaré limpio. ¿Sabes lo que eso significa? 278 00:16:12,429 --> 00:16:14,499 Tú, que tanto temes a la pobreza. Pues escucha,... 279 00:16:14,903 --> 00:16:18,493 Está aquí, ¿entiendes? Ha llegado. Ahora irás. 280 00:16:19,459 --> 00:16:20,639 Es mentira. 281 00:16:22,159 --> 00:16:23,639 ¡No puede ser cierto! 282 00:16:23,699 --> 00:16:26,237 Lo dices solo para asustarme. 283 00:16:26,343 --> 00:16:28,603 No lo es. Mañana estaremos limpios. 284 00:16:28,906 --> 00:16:31,116 Fair nos puede... Puede salvarte. 285 00:16:34,571 --> 00:16:37,871 Bien, ¿qué ofrezco por el préstamo? 286 00:16:38,624 --> 00:16:41,104 Nada... sin garantía. 287 00:16:41,831 --> 00:16:44,111 Solo... tu encanto. 288 00:16:45,155 --> 00:16:46,155 Ya veo. 289 00:16:47,652 --> 00:16:52,412 - ¿Y el Sr. Fair? - No debo hablar, señora. 290 00:16:52,768 --> 00:16:55,478 - Necesito saberlo. - Verá,... 291 00:16:55,978 --> 00:16:59,298 El señor salió para Europa hace unos días. 292 00:17:00,736 --> 00:17:03,616 - ¿En qué barco? - No lo sé. 293 00:17:10,029 --> 00:17:13,579 Ha sido una tarde horrible. ¿Dónde has estado? 294 00:17:22,689 --> 00:17:23,979 Geoffrey... 295 00:17:27,235 --> 00:17:30,315 Yo... he de confesar algo horrible. 296 00:17:30,580 --> 00:17:33,590 ¿Sobre lo de esta tarde? Puedo adivinarlo. 297 00:17:34,783 --> 00:17:36,733 ¿Lo crees de veras? 298 00:17:39,904 --> 00:17:42,409 Bueno, no importa. Ya nada importa. 299 00:17:42,665 --> 00:17:44,465 Lo he perdido todo. 300 00:17:52,949 --> 00:17:56,029 SOCIOS DEL CLUB CON ATRASO EN EL PAGO DE CUOTAS 301 00:18:04,010 --> 00:18:07,540 Envié un cheque para liquidar tu deuda de juego. 302 00:18:08,829 --> 00:18:10,729 Te pido que no juegues más. 303 00:18:12,675 --> 00:18:14,185 Al menos por ahora. 304 00:18:14,395 --> 00:18:16,355 ¿Y qué debo hacer, sentarme? 305 00:18:18,061 --> 00:18:19,681 No será por mucho tiempo. 306 00:18:20,934 --> 00:18:22,454 Hoy se vendió la casa. 307 00:18:23,619 --> 00:18:24,569 ¿Por qué? 308 00:18:25,320 --> 00:18:26,570 No conceden hipotecas. 309 00:18:27,698 --> 00:18:28,778 ¿Qué haremos? 310 00:18:29,889 --> 00:18:32,599 Coger un apartamento, y una sola criada. 311 00:18:33,729 --> 00:18:35,939 No soporto ver mis cosas vendidas. 312 00:18:36,169 --> 00:18:37,429 ¿No vamos a hacer nada? 313 00:18:38,569 --> 00:18:39,829 ¿Qué podríamos hacer? 314 00:18:40,502 --> 00:18:43,362 Si fuera capaz de acostumbrarme... 315 00:18:44,875 --> 00:18:47,895 Será como estar contra la pared. 316 00:18:49,072 --> 00:18:51,512 ¿No podría esconderme en alguna parte? 317 00:18:52,599 --> 00:18:53,917 ¿No podría irme? 318 00:18:55,707 --> 00:18:56,627 ¿Adónde? 319 00:18:57,609 --> 00:18:59,829 A las Bermudas. ¿Podría ir a las Bermudas? 320 00:19:00,108 --> 00:19:01,818 Cuando tengas dinero, regresaré a casa. 321 00:19:02,881 --> 00:19:04,931 ¿Y yo me quedo aquí a hacer el trabajo sucio? 322 00:19:06,057 --> 00:19:08,137 Si no, me volveré loca. 323 00:19:10,219 --> 00:19:11,749 Está bien, cariño. 324 00:19:12,150 --> 00:19:14,080 Conseguiré dinero. 325 00:19:15,582 --> 00:19:16,902 Gracias, Jeff. 326 00:19:19,059 --> 00:19:23,189 La carta de crédito solo pudo ser por cinco mil. 327 00:19:26,416 --> 00:19:27,570 ¿Cuánto debe durar? 328 00:19:30,809 --> 00:19:32,609 Procura que sea un año. 329 00:19:33,689 --> 00:19:36,739 Yo necesito algo si quiero salir adelante. 330 00:19:37,839 --> 00:19:39,309 Lo intentaré. 331 00:19:39,904 --> 00:19:41,462 ¿Me escribirás a menudo? 332 00:19:41,487 --> 00:19:43,567 No, querido, yo jamás escribo cartas. 333 00:19:45,955 --> 00:19:47,985 Jeff, ¿y esos viejos gemelos? 334 00:19:48,988 --> 00:19:50,918 ¿Y tu zafiro tallado? 335 00:19:51,715 --> 00:19:54,795 Estos no valen, pero me gusta usarlos. 336 00:19:55,129 --> 00:19:56,819 Eran de mi padre. 337 00:19:57,969 --> 00:20:00,848 - Jeff, ¿las has...? - Última llamada, debo irme. 338 00:20:01,742 --> 00:20:04,265 Adiós, querida. Reza por los dos. 339 00:20:05,335 --> 00:20:08,479 - Al menos tienes la tienda. - Sí, eso es algo. 340 00:20:09,233 --> 00:20:11,233 - ¿Me echarás de menos? - Mucho. 341 00:20:11,679 --> 00:20:13,279 ¿Me escribirás? 342 00:20:13,409 --> 00:20:17,309 Sí, cariño, dos veces por semana, todo lo que pueda. 343 00:20:17,789 --> 00:20:18,829 Así se habla. 344 00:20:19,089 --> 00:20:20,529 Debo irme ya. 345 00:20:42,729 --> 00:20:44,719 Hola, Pete. 346 00:20:45,330 --> 00:20:47,320 ¿Cómo estás? 347 00:20:48,849 --> 00:20:49,689 Ten. 348 00:20:55,689 --> 00:20:59,069 Solo usted la alimenta, señora. Nadie más lo hace. 349 00:20:59,703 --> 00:21:00,703 Oh, Pete. 350 00:21:03,132 --> 00:21:05,909 Pete, ¿has mentido alguna vez? 351 00:21:07,956 --> 00:21:11,026 ¿Algo que causara problemas a todos? 352 00:21:16,479 --> 00:21:18,369 Claro que no has podido. 353 00:21:20,950 --> 00:21:23,210 No sabes ni hablar, ¿eh? 354 00:21:24,075 --> 00:21:26,375 Ni hacer un ruido. 355 00:21:28,644 --> 00:21:29,634 Afortunada. 356 00:21:32,836 --> 00:21:36,856 CARTA DE CRÉDITO - CINCO MIL SALDO... DOS MIL DÓLARES 357 00:21:41,788 --> 00:21:45,848 "¿CUÁNTO TIEMPO MÁS? Linda." 358 00:21:57,021 --> 00:22:01,061 "INDEFINIDAMENTE, AMOR, GEOFFREY." 359 00:22:03,423 --> 00:22:04,457 No hay respuesta. 360 00:22:22,820 --> 00:22:24,270 ¿Por qué nunca me habla? 361 00:22:28,536 --> 00:22:30,286 ¿Por qué siempre bebe? 362 00:22:35,864 --> 00:22:37,934 Dejaré de beber si me habla. 363 00:23:02,580 --> 00:23:03,910 ¿Tímido? 364 00:23:04,124 --> 00:23:05,454 No. Tengo miedo. 365 00:23:05,479 --> 00:23:07,269 - ¿De qué? - De las mujeres hermosas. 366 00:23:07,932 --> 00:23:10,572 Escapar es horrible, hay muchas. 367 00:23:11,609 --> 00:23:13,839 No en mi mundo. 368 00:23:14,173 --> 00:23:15,803 Por eso temo. 369 00:23:16,114 --> 00:23:17,784 Tengo un rancho en Australia. 370 00:23:19,770 --> 00:23:21,980 No se ven mujeres allí. 371 00:23:22,588 --> 00:23:24,198 Debe ser difícil para usted. 372 00:23:31,365 --> 00:23:32,435 Dígame... 373 00:23:33,697 --> 00:23:35,967 ¿Cómo es que tiene un rancho en Australia? 374 00:23:37,337 --> 00:23:42,427 Después de la guerra me arruiné, fuimos muchos. 375 00:23:43,781 --> 00:23:45,991 Me fui a Australia a criar ovejas. 376 00:23:48,469 --> 00:23:50,829 Me gusta la iniciativa. 377 00:23:52,881 --> 00:23:55,271 Eso es... criar ovejas. 378 00:23:57,159 --> 00:23:58,909 Un negocio apestoso. 379 00:24:01,874 --> 00:24:06,164 La he visto antes, sabe. En el Hamilton. 380 00:24:06,814 --> 00:24:08,524 ¿En el bar? 381 00:24:11,518 --> 00:24:12,848 Intentaba colocarme. 382 00:24:15,228 --> 00:24:16,908 No es culpa mía. 383 00:24:17,771 --> 00:24:18,851 Me siento joven. 384 00:24:19,483 --> 00:24:21,073 La mujer es tan indefensa... 385 00:24:21,995 --> 00:24:23,485 Usted no lo es. 386 00:24:25,709 --> 00:24:27,379 Son criaturas peligrosas. 387 00:24:27,595 --> 00:24:28,465 ¡Vaya! 388 00:24:29,279 --> 00:24:30,879 ¿Usted se cree muy valiente? 389 00:24:33,450 --> 00:24:34,514 ¿Damos un paseo? 390 00:24:46,815 --> 00:24:49,355 Estaba dormida. 391 00:24:49,789 --> 00:24:50,999 ¿Soñabas? 392 00:24:52,054 --> 00:24:53,264 ¿Conmigo? 393 00:24:54,382 --> 00:24:56,322 Eras parte del sueño. 394 00:24:59,079 --> 00:25:02,619 - Si me lo cuentas, pago. - No puedes costearlo. 395 00:25:02,761 --> 00:25:06,791 Claro que sí, las ovejas son un buen negocio. 396 00:25:07,844 --> 00:25:08,724 Vale. 397 00:25:09,396 --> 00:25:13,476 Soñaba en los miles de años que llevo aquí. 398 00:25:13,785 --> 00:25:15,675 ¿Y cuántos conmigo? 399 00:25:17,140 --> 00:25:18,490 Has ayudado... 400 00:25:19,829 --> 00:25:21,479 ...mil años contigo. 401 00:25:21,927 --> 00:25:23,597 Diez mil años sola. 402 00:25:24,031 --> 00:25:25,361 Me siento feliz... 403 00:25:25,799 --> 00:25:28,229 ...un mar azul, una gran playa... 404 00:25:28,589 --> 00:25:29,449 ...y tú. 405 00:25:30,289 --> 00:25:32,349 Me has hecho feliz. 406 00:25:32,549 --> 00:25:35,409 Más de lo que hubiera imaginado. 407 00:25:37,039 --> 00:25:38,509 ¿Cómo terminará? 408 00:25:39,179 --> 00:25:40,299 ¿Conmigo? 409 00:25:42,310 --> 00:25:43,490 No lo sé. 410 00:25:43,865 --> 00:25:46,945 Cualquier día la Bolsa subirá y volveré a Nueva York. 411 00:25:47,799 --> 00:25:48,979 A lo de siempre. 412 00:25:57,200 --> 00:25:59,270 Trato de ser honesta. 413 00:26:01,429 --> 00:26:03,119 Australia no me inspira. 414 00:26:04,329 --> 00:26:05,419 Y tú sí. 415 00:26:06,229 --> 00:26:08,249 Pero no accederé. 416 00:26:10,040 --> 00:26:12,060 No soy una mujer feliz, Ronnie. 417 00:26:13,239 --> 00:26:17,329 Algún día podré tener lo que necesito. 418 00:26:18,059 --> 00:26:21,689 París... el Lido... Palm Beach. 419 00:26:22,459 --> 00:26:25,339 ¿Qué pasará entre tú y yo? 420 00:26:25,593 --> 00:26:28,653 Una llamada... de Nueva York. 421 00:26:28,842 --> 00:26:31,692 Cada vez que llaman, pienso que es algo malo. 422 00:26:32,349 --> 00:26:33,339 Ven conmigo. 423 00:26:34,449 --> 00:26:35,739 Quizá necesite apoyo. 424 00:26:41,539 --> 00:26:42,439 ¿Diga? 425 00:26:42,520 --> 00:26:47,120 Llamada pendiente de cobro, 24,75 dólares por 3 minutos... 426 00:26:47,187 --> 00:26:48,167 ...y 8 por... 427 00:26:48,399 --> 00:26:49,479 ¿Quién es? 428 00:26:49,689 --> 00:26:51,209 Llama el Sr. Gault... 429 00:26:52,066 --> 00:26:54,845 Sí,... pueden hablar. 430 00:26:57,209 --> 00:26:58,729 ¡Jeff, querido! 431 00:27:00,029 --> 00:27:03,709 Me gusta saber de ti. Te echo muchísimo de menos. 432 00:27:05,085 --> 00:27:11,145 Escucha, probé en la Bolsa ayer y perdí. Lo he perdido todo. 433 00:27:11,676 --> 00:27:12,726 Lo siento. 434 00:27:13,009 --> 00:27:16,059 Tienes que darme dinero. 435 00:27:16,907 --> 00:27:19,887 Debe quedar algo de la carta de crédito. 436 00:27:20,738 --> 00:27:23,358 Muy bien,... lo intentaré. 437 00:27:24,879 --> 00:27:26,889 Lo conseguiré de algún modo. 438 00:27:28,976 --> 00:27:30,606 ¿Qué pasará conmigo? 439 00:27:33,229 --> 00:27:35,319 ¿Deberé cuidarme yo sola? 440 00:27:39,619 --> 00:27:41,509 - Celeste. - ¿Sí, señora? 441 00:27:46,269 --> 00:27:48,979 ¿Crees que pueda vender esto en Hamilton? 442 00:27:49,747 --> 00:27:51,587 ¿Por qué no, señora? 443 00:27:52,671 --> 00:27:55,881 Bien,... lo intentaré. 444 00:27:58,522 --> 00:28:00,632 GIRO TELEGRÁFICO 1.500 DÓLARES 445 00:28:07,393 --> 00:28:08,393 Adelante. 446 00:28:18,229 --> 00:28:20,019 Hola, cariño. 447 00:28:22,495 --> 00:28:24,995 ¿Qué pasa? No has cenado. 448 00:28:25,514 --> 00:28:28,054 - Dijeron que estabas enfermo. - No, no es eso. 449 00:28:28,509 --> 00:28:29,719 Tienen mucha imaginación. 450 00:28:30,521 --> 00:28:31,931 Eso me alegra. 451 00:28:32,599 --> 00:28:34,009 ¿Qué te pasa? 452 00:28:35,379 --> 00:28:36,789 ¿Estás triste? 453 00:28:37,339 --> 00:28:38,899 ¿No puedo estar solo? 454 00:28:40,128 --> 00:28:41,788 Eres muy descortés. 455 00:28:43,631 --> 00:28:44,841 ¿Me invitas a sentarme? 456 00:28:45,957 --> 00:28:47,167 No lo haré. 457 00:28:50,502 --> 00:28:51,802 Está bien... 458 00:28:56,772 --> 00:28:58,972 No me iré hasta que me lo digas. 459 00:29:07,419 --> 00:29:08,569 ¿Es por mí? 460 00:29:11,756 --> 00:29:13,356 Ronnie, por favor. 461 00:29:16,310 --> 00:29:17,440 Está bien... 462 00:29:18,768 --> 00:29:20,298 Quería controlarme. 463 00:29:20,561 --> 00:29:24,211 Hoy he aprendido que soy de carne y hueso,... no de piedra. 464 00:29:25,697 --> 00:29:27,127 Quise alejarme un poco de ti. 465 00:29:27,799 --> 00:29:31,419 No puedo bajar al infierno y luego subir al cielo. 466 00:29:32,083 --> 00:29:33,289 Es peligroso para mí... 467 00:29:34,278 --> 00:29:35,368 ...y para ti... 468 00:29:36,379 --> 00:29:41,419 - Lo siento. - Ya pasó. Gracias por venir. 469 00:29:42,149 --> 00:29:43,339 Hablemos. 470 00:29:43,649 --> 00:29:44,839 Está bien. 471 00:29:45,551 --> 00:29:47,391 ¿De qué hablamos? ¿De Australia? 472 00:29:48,804 --> 00:29:50,194 ¿Por qué de Australia? 473 00:29:50,869 --> 00:29:52,259 Me intriga. 474 00:29:53,615 --> 00:29:56,785 Vientos frescos del sur y miles de ovejas. 475 00:29:58,591 --> 00:30:01,381 Una mujer puede ser feliz allí. 476 00:30:01,719 --> 00:30:02,849 No es verdad. 477 00:30:03,309 --> 00:30:05,739 Quieres dinero, seguridad y diversión. 478 00:30:06,269 --> 00:30:08,289 En Australia se trabaja para ello. 479 00:30:09,711 --> 00:30:11,801 ¿Por qué me lo pones tan difícil? 480 00:30:12,000 --> 00:30:13,790 Yo sé de Australia. 481 00:30:14,845 --> 00:30:16,535 Pero quizá sea diferente... 482 00:30:17,369 --> 00:30:18,459 ...contigo. 483 00:30:18,959 --> 00:30:22,879 Me recuerdas a una princesa rusa. 484 00:30:22,904 --> 00:30:24,654 ¿Sí? ¿Qué hizo? 485 00:30:24,786 --> 00:30:26,536 Estaba atrapada en Rusia. 486 00:30:27,299 --> 00:30:29,939 No quería morir de hambre. 487 00:30:30,799 --> 00:30:32,539 Y vendió sus joyas... 488 00:30:32,609 --> 00:30:34,249 ...después sus pieles. 489 00:30:34,962 --> 00:30:38,042 Y terminó saliendo a hacer la calle. 490 00:30:38,194 --> 00:30:40,654 Eres insoportable, y no es verdad. 491 00:30:41,409 --> 00:30:44,119 - ¿Siempre insultas de ese modo? - Es verdad. 492 00:30:44,650 --> 00:30:48,230 Supiste lo de tu marido, y ahora me persigues. 493 00:30:50,658 --> 00:30:52,238 Bueno, es cierto, sí. 494 00:30:54,992 --> 00:30:58,032 ¿Qué sabes de mí, si no has estado conmigo? 495 00:30:59,372 --> 00:31:01,462 - ¿Digo la verdad? - No. 496 00:31:01,735 --> 00:31:03,385 Perdona, es asunto tuyo. 497 00:31:03,489 --> 00:31:04,739 Te diré que... 498 00:31:05,031 --> 00:31:07,081 ...si no te gusta, puedes... 499 00:31:08,946 --> 00:31:10,996 Temo ser pobre. 500 00:31:11,945 --> 00:31:13,975 Me enferma tu pobreza. 501 00:31:15,639 --> 00:31:17,769 Mi familia fue mucho más pobre que la tuya. 502 00:31:19,489 --> 00:31:21,499 No teníamos carbón. 503 00:31:22,949 --> 00:31:24,989 Vi a mi madre envejecer siendo joven... 504 00:31:26,119 --> 00:31:27,829 ...lavando ropa ajena. 505 00:31:29,493 --> 00:31:30,923 Ella era buena. 506 00:31:32,416 --> 00:31:36,436 No sabes la agonía de una niña vestida con harapos. 507 00:31:37,114 --> 00:31:38,334 ¡Pues yo sí! 508 00:31:38,949 --> 00:31:40,369 Y temo volver a eso. 509 00:31:42,164 --> 00:31:46,164 No soy tan mala como crees, pues me interesabas. 510 00:31:47,938 --> 00:31:50,938 Lo siento, Linda, no lo había comprendido. 511 00:31:53,337 --> 00:31:55,136 ¿Y qué hay de tu marido, aún le quieres? 512 00:31:55,949 --> 00:31:57,669 Sí, creo que antes le quería. 513 00:31:58,769 --> 00:32:00,029 Eso ya se acabó. 514 00:32:04,429 --> 00:32:07,459 Podemos hacer que todo sea como esta mañana. 515 00:32:08,103 --> 00:32:10,493 No me importa que no me quieras. 516 00:32:11,094 --> 00:32:12,284 Te quiero. 517 00:32:13,969 --> 00:32:17,609 Mira, debes ir a Nueva York. ¿Entendido? 518 00:32:17,809 --> 00:32:20,289 Y divorciarte, ¿lo entiendes? 519 00:32:20,309 --> 00:32:22,489 Y cuando regreses a las Bermudas, te casarás conmigo. 520 00:32:22,953 --> 00:32:24,503 Y nos iremos a Australia, será para siempre. 521 00:32:25,762 --> 00:32:29,092 No me importa cómo, pero yo te quiero. 522 00:32:29,345 --> 00:32:30,555 Querido Ronnie. 523 00:32:31,569 --> 00:32:32,779 Yo también. 524 00:33:03,077 --> 00:33:04,347 Aún estoy sorprendido. 525 00:33:04,982 --> 00:33:08,215 No pensé que quisieras volver. 526 00:33:08,931 --> 00:33:10,721 No iba a quedarme allí para siempre. 527 00:33:10,863 --> 00:33:13,153 Claro. Estás guapísima. 528 00:33:13,419 --> 00:33:15,979 No sé cómo pude quedarme aquí. 529 00:33:17,077 --> 00:33:19,017 ¿Por qué no te quedas aquí? 530 00:33:19,398 --> 00:33:21,338 ¿Por qué no conmigo? 531 00:33:21,679 --> 00:33:24,699 No, Jeff. Solo estaré unos días. 532 00:33:25,619 --> 00:33:27,799 - Envía el equipaje. - Sí, señora. 533 00:33:27,908 --> 00:33:29,378 ¿No podemos hablar? 534 00:33:31,696 --> 00:33:34,896 No, antes comamos, tengo hambre. 535 00:33:35,556 --> 00:33:37,376 Y estás demasiado guapo. 536 00:33:37,589 --> 00:33:39,409 No te he visto a solas. 537 00:33:39,896 --> 00:33:41,716 Me verás en la comida. 538 00:33:56,174 --> 00:33:57,154 Otra. 539 00:33:58,855 --> 00:34:00,130 Jeff, bebes demasiado. 540 00:34:00,945 --> 00:34:02,609 Perdona, no es asunto mío. 541 00:34:03,119 --> 00:34:05,259 Claro, querida, todo lo que yo haga lo es. 542 00:34:06,479 --> 00:34:07,489 Ojalá no lo fuera. 543 00:34:07,813 --> 00:34:10,823 Me agrada tenerte aquí. 544 00:34:11,132 --> 00:34:12,342 Parecieron mil... 545 00:34:12,721 --> 00:34:14,031 No, un millón de años. 546 00:34:15,253 --> 00:34:18,319 Me sentía como un niño esperando a su madre. 547 00:34:18,707 --> 00:34:20,917 No seas cariñoso conmigo. 548 00:34:21,441 --> 00:34:23,651 No quiero herirte. 549 00:34:24,331 --> 00:34:25,621 ¿Por qué? 550 00:34:29,189 --> 00:34:32,149 Tengo algo muy importante que decirte. 551 00:34:36,132 --> 00:34:39,892 La verdad es que no soy feliz y quiero el divorcio. 552 00:34:40,895 --> 00:34:43,985 No hablas en serio; no es verdad. 553 00:34:44,809 --> 00:34:48,839 Es verdad; no sería humano mentir de ese modo. 554 00:34:49,502 --> 00:34:51,472 Pero piensa en nosotros. 555 00:34:53,136 --> 00:34:55,976 Creí que eras feliz, y lo eras. 556 00:34:57,389 --> 00:34:59,829 Una felicidad a la que no volvería. 557 00:35:00,025 --> 00:35:03,685 No, querida. Hablemos de este asunto con cordura. 558 00:35:05,876 --> 00:35:08,806 Espero que solo sean locuras tuyas, y no me agrada. 559 00:35:10,464 --> 00:35:11,954 ¿De qué vivirás? 560 00:35:13,309 --> 00:35:15,099 No tendrás una pensión. 561 00:35:15,419 --> 00:35:17,749 - No quiero una pensión. - ¿Y cómo esperas...? 562 00:35:20,452 --> 00:35:21,622 Vas a casarte. 563 00:35:23,169 --> 00:35:25,079 Me dejas por no poder darte nada. 564 00:35:25,299 --> 00:35:26,819 Te casas con un rico. 565 00:35:27,231 --> 00:35:28,651 Y yo sé quién es. 566 00:35:29,285 --> 00:35:30,625 ¡Es John Fair! 567 00:35:31,228 --> 00:35:32,968 Te están mirando, suéltame. 568 00:35:33,569 --> 00:35:35,269 - No es él. - Perdóname. 569 00:35:37,249 --> 00:35:40,279 - ¿Quién es? - Un inglés; Ronald Sanderson. 570 00:35:40,479 --> 00:35:41,949 - ¿Rico? - No, no lo es. 571 00:35:42,897 --> 00:35:44,757 - Cría ovejas. - ¿Ovejas? 572 00:35:47,328 --> 00:35:49,398 ¿Ovejas? Linda Gault y ovejas. 573 00:35:50,164 --> 00:35:51,584 No puedo creerlo. 574 00:35:52,089 --> 00:35:53,809 Quizá no, pero es verdad. 575 00:35:53,889 --> 00:35:56,709 Puedes dejarme, pero volverás. 576 00:35:57,209 --> 00:36:00,279 No puedo discutir, ya que estás borracho. 577 00:36:04,494 --> 00:36:06,179 COMERCIANTE EN JOYAS 578 00:36:06,309 --> 00:36:10,269 ¿Quiere empeñar estas perlas por mucho tiempo? 579 00:36:10,741 --> 00:36:12,241 Sí. ¿Cuánto valen? 580 00:36:13,296 --> 00:36:14,896 Dirá cuánto le daré. 581 00:36:15,986 --> 00:36:17,656 Bien, ¿cuánto me dará? 582 00:36:19,187 --> 00:36:22,225 ¿Quizá... cuatro mil? 583 00:36:22,805 --> 00:36:24,395 - ¡¿Qué?! - ¿No? 584 00:36:25,405 --> 00:36:28,145 Entonces... 4.500. 585 00:36:29,776 --> 00:36:32,806 Es el tope. - Costaron 90.000. 586 00:36:34,589 --> 00:36:38,649 Tengo la caja llena. Lo siento, es la mejor oferta. 587 00:36:39,889 --> 00:36:41,519 No las venderé así. 588 00:36:48,861 --> 00:36:52,991 Oh, querido, volver después de tantos meses y encontrarte en la cárcel. 589 00:36:53,369 --> 00:36:55,699 - También me sorprendió a mí, nena. - Pero, ¿por qué? ¿Por qué? 590 00:36:55,799 --> 00:36:59,689 Lo perdimos todo y cogí dinero para compensar. 591 00:37:00,142 --> 00:37:02,662 Lo invertí en Bolsa... 592 00:37:03,266 --> 00:37:04,486 ...y lo perdí todo. 593 00:37:05,357 --> 00:37:09,417 - Pobrecito mío. - Todo empezó con tu consejo. 594 00:37:11,129 --> 00:37:12,599 ¿Así que es culpa mía? 595 00:37:12,827 --> 00:37:15,597 No, todo es culpa mía. 596 00:37:15,886 --> 00:37:19,936 Yo quería casarme... esperamos mucho tiempo. 597 00:37:20,128 --> 00:37:22,298 Pobrecito mío. 598 00:37:22,928 --> 00:37:24,498 ¿Cuánto cogiste? 599 00:37:24,872 --> 00:37:27,902 Dos mil dólares. Me costará mucho salir. 600 00:37:28,130 --> 00:37:29,840 Dos mil dólares. 601 00:37:30,620 --> 00:37:32,230 ¿Puedes ayudarme, cielo? 602 00:37:32,720 --> 00:37:36,760 - Dos mil dólares. - Si los pago, puedo salir. 603 00:37:37,783 --> 00:37:39,533 Debes conseguirlos, cariño. 604 00:37:49,145 --> 00:37:50,085 ¡Celeste! 605 00:37:50,979 --> 00:37:52,219 ¿Llamó, señora? 606 00:37:52,339 --> 00:37:53,519 ¿Y mis perlas? 607 00:37:53,717 --> 00:37:55,097 ¿No están en la caja? 608 00:37:55,765 --> 00:37:57,153 No. ¿Las has guardado? 609 00:37:57,399 --> 00:37:58,419 No, señora. 610 00:37:58,987 --> 00:38:00,697 No han podido caminar. 611 00:38:01,929 --> 00:38:03,929 Recuerdo haberlas guardado aquí. 612 00:38:04,484 --> 00:38:06,224 ¿Dónde pueden estar? 613 00:38:08,383 --> 00:38:10,743 - Celeste, las has robado. - ¡No, señora! 614 00:38:19,646 --> 00:38:23,076 Oiga, quiero un detective inmediatamente, por favor. 615 00:38:23,230 --> 00:38:27,270 ¡No, señora, se lo ruego! ¡No llame a la Policía! ¡No! 616 00:38:31,900 --> 00:38:33,400 Celeste, ¿qué estás haciendo? ¡Levántate! 617 00:38:34,729 --> 00:38:36,389 ¡Basta! ¡Deja ya de llorar! 618 00:38:37,587 --> 00:38:40,007 Después de tantos años... ¡ladrona! 619 00:38:40,463 --> 00:38:42,043 ¿Por qué las cogiste? 620 00:38:42,264 --> 00:38:44,044 Las cogí por Arthur. 621 00:38:44,449 --> 00:38:47,529 ¿Qué Arthur? Y deja ya de llorar. 622 00:38:47,783 --> 00:38:51,043 - ¿Quién es Arthur? - Es mi prometido. 623 00:38:51,142 --> 00:38:55,052 Trabaja mucho el pobre, cogió dinero de la empresa. 624 00:38:55,699 --> 00:38:57,399 Para reponer en la Bolsa. 625 00:38:58,231 --> 00:39:00,781 Deseábamos tanto casarnos... 626 00:39:01,349 --> 00:39:03,559 Pero le han encarcelado. 627 00:39:04,334 --> 00:39:06,774 Siempre he sido buena contigo. 628 00:39:07,623 --> 00:39:09,063 ¿Por qué me robaste? 629 00:39:10,767 --> 00:39:14,267 Por el consejo que le dio el Sr. Fair, señora. 630 00:39:14,389 --> 00:39:16,199 Dijo que todo subía. 631 00:39:16,417 --> 00:39:19,817 Lo mismo que hizo su marido, hizo Arthur. 632 00:39:19,842 --> 00:39:22,812 Todos; Hodge, la cocinera y yo. 633 00:39:29,054 --> 00:39:30,154 Adelante. 634 00:39:35,499 --> 00:39:39,509 - Soy el detective. - Lo lamento mucho, pero fue una equivocación. 635 00:39:40,753 --> 00:39:42,383 Está bien. 636 00:39:42,606 --> 00:39:43,586 Gracias. 637 00:39:43,999 --> 00:39:46,059 La señora no hará que me arresten. 638 00:39:46,926 --> 00:39:48,926 - Gracias. - Anda, vamos, Celeste. 639 00:39:49,761 --> 00:39:51,431 Dime, ¿dónde está tu novio? 640 00:39:51,862 --> 00:39:54,802 Pagué a sus jefes, y ya está libre. 641 00:39:54,962 --> 00:39:56,802 Oh, señora, ¿no hará que vuelvan a arrestarle? 642 00:39:57,689 --> 00:40:01,019 ¿Después de lo que has hecho por él? No digas tonterías. 643 00:40:01,910 --> 00:40:03,760 ¿Qué habría hecho yo por mi marido? 644 00:40:05,617 --> 00:40:07,487 Bueno, ya está. 645 00:40:09,347 --> 00:40:12,187 Mientras tenía mis perlas... no estaba sin blanca. 646 00:40:13,842 --> 00:40:15,412 Y ahora todo se ha ido. 647 00:40:16,602 --> 00:40:17,652 Ya ves,... 648 00:40:17,924 --> 00:40:19,974 ...siempre temiendo a la pobreza... 649 00:40:20,322 --> 00:40:22,342 ...y ahora que ha llegado... 650 00:40:22,775 --> 00:40:24,395 ...no me siento peor. 651 00:40:24,629 --> 00:40:28,679 - ¿Y qué hará la señora? - ¿Hacer? ¿Qué hacen todos? 652 00:40:28,789 --> 00:40:30,129 Trabajar, desde luego. 653 00:40:30,829 --> 00:40:33,389 Celeste, ya somos iguales. 654 00:40:35,165 --> 00:40:37,105 Busquemos las dos un empleo. 655 00:40:49,088 --> 00:40:53,178 - Es bonito y muy barato. - Te sienta bien. 656 00:40:53,703 --> 00:40:55,583 Tú tienes mejor figura. 657 00:40:55,869 --> 00:40:56,849 Pruébatelo. 658 00:40:57,199 --> 00:40:59,209 - Me lo quedaré, Linda. - Gracias, Marcia. 659 00:40:59,982 --> 00:41:03,022 Has sido muy amable. No sé qué haría sin ti. 660 00:41:03,514 --> 00:41:07,184 - Quiero ayudarte. - ¡Qué curioso, las vueltas que da la vida! 661 00:41:08,269 --> 00:41:10,239 Ahora tu marido es rico. 662 00:41:11,694 --> 00:41:14,014 Supongo que si no estuviera deprimido, no vendería. 663 00:41:14,849 --> 00:41:17,179 Invertimos tu préstamo y ganamos. 664 00:41:17,879 --> 00:41:20,069 Linda, quiero que me dejes ayudarte. 665 00:41:20,321 --> 00:41:23,011 Querida, ya es bastante ayuda comprar ropa aquí. 666 00:41:24,029 --> 00:41:27,409 Oh, Marcia, si de veras quieres ayudar, cómprale flores a la Sra. Parrish. 667 00:41:27,703 --> 00:41:30,723 Trabaja como una negra y está completamente arruinada. 668 00:41:31,093 --> 00:41:32,703 - Lo haré. - Gracias, Marcia. 669 00:41:33,175 --> 00:41:35,885 Menos mal que aún hay ricos. Sé que te gustará. 670 00:41:38,731 --> 00:41:42,591 Olvidas que debo ser puntual en el trabajo y para almorzar. 671 00:41:42,859 --> 00:41:45,049 De todas tus tonterías, esta es la peor. 672 00:41:45,448 --> 00:41:49,488 Quiero que lo dejes. Después de todo, como marido debo mantenerte. 673 00:41:50,103 --> 00:41:52,913 - Jeff, por favor. - Aún me queda orgullo. 674 00:41:53,346 --> 00:41:56,846 ¿No crees que ya es bastante? ¿Debes humillarme en público? 675 00:41:57,335 --> 00:41:58,775 Tengo que ganar dinero. 676 00:41:59,172 --> 00:42:02,142 No discutamos y comamos en paz. 677 00:42:02,769 --> 00:42:04,829 Hay algo más importante de lo que tenemos que hablar. 678 00:42:05,129 --> 00:42:06,359 - ¿Del divorcio? - Sí. 679 00:42:06,561 --> 00:42:10,741 - Tratas de atormentarme. - No es verdad. Lo digo en serio. 680 00:42:11,360 --> 00:42:12,920 No lo creo, te conozco bien. 681 00:42:13,589 --> 00:42:17,259 Un coqueteo. Sí, los tendrás mientras vivas. 682 00:42:18,059 --> 00:42:21,009 - Me desesperas, Jeff. - Sra. Gault. 683 00:42:24,513 --> 00:42:26,273 La busca un caballero. 684 00:42:32,430 --> 00:42:33,040 ¡Ronnie! 685 00:42:33,608 --> 00:42:34,518 Linda, querida. 686 00:42:34,890 --> 00:42:37,200 - ¿Sorprendida? - Cariño, me dejas sin habla. 687 00:42:38,176 --> 00:42:41,976 Aquí saludémonos de mano. Dime, ¿qué haces en Nueva York? 688 00:42:42,919 --> 00:42:46,299 No podía esperar. Tengo que volver a Australia. 689 00:42:47,628 --> 00:42:51,718 Y te llevo conmigo esta noche. Tengo los billetes. 690 00:42:51,893 --> 00:42:55,443 - Aún no me he divorciado. - Divórciate en París. 691 00:42:55,737 --> 00:42:59,705 A mí no me importa. - Sería muy emocionante. 692 00:43:00,054 --> 00:43:04,167 - Necesito dinero para eso. - Querida, eso es absurdo. 693 00:43:04,526 --> 00:43:07,057 Empezaré a cuidar de ti ya. 694 00:43:07,888 --> 00:43:09,928 Sería maravilloso, pero... 695 00:43:09,998 --> 00:43:12,198 Pero estamos perdiendo el tiempo cuando podríamos ser felices juntos. 696 00:43:12,489 --> 00:43:13,929 No puedo hablar aquí. 697 00:43:14,561 --> 00:43:15,575 ¿Todavía tímido? 698 00:43:15,665 --> 00:43:19,907 Contigo no. A ti hay que empujarte, Linda. 699 00:43:20,432 --> 00:43:21,552 Por eso lo de los billetes. 700 00:43:22,321 --> 00:43:23,441 Ahora vayamos a almorzar. 701 00:43:24,439 --> 00:43:26,939 Pero querido, se me olvidó decirte que comeré con Jeff. 702 00:43:28,593 --> 00:43:30,003 ¿Lo crees justo? 703 00:43:30,359 --> 00:43:32,369 Hablaremos del divorcio. 704 00:43:33,220 --> 00:43:34,588 ¿Debes consultarle? 705 00:43:36,936 --> 00:43:38,716 ¿Puedes darle plantón? 706 00:43:39,056 --> 00:43:41,136 Los dos solos en un buen sitio. 707 00:43:42,035 --> 00:43:43,825 Llevo días planeándolo. 708 00:43:44,264 --> 00:43:46,824 Pero hay detalles que hablar con Jeff. 709 00:43:47,125 --> 00:43:50,439 No puedo dejarle sin informarle. 710 00:43:50,858 --> 00:43:53,548 - Pero... - Linda, ya es la una en punto. 711 00:43:53,964 --> 00:43:55,474 Debes volver a las dos. 712 00:43:55,872 --> 00:43:57,882 Jeff,... este es el Sr. Sanderson. 713 00:43:58,285 --> 00:43:59,295 Mi marido. 714 00:44:04,805 --> 00:44:07,755 Al caballero no le molestará que le atienda otra empleada. 715 00:44:10,624 --> 00:44:12,624 Pero Jeff, no lo entiendes. Él es Ronnie. 716 00:44:13,023 --> 00:44:15,323 Ronnie Sanderson, de las Bermudas. 717 00:44:17,797 --> 00:44:19,497 Oh, el pastor. 718 00:44:23,955 --> 00:44:27,132 No esperaba verle aquí. - Yo tampoco. 719 00:44:27,421 --> 00:44:29,711 Por favor, no hagáis una escena aquí. 720 00:44:30,649 --> 00:44:33,679 Sra. Gault, le llama la Sra. Wells. 721 00:44:33,704 --> 00:44:35,104 Ah, estas mujeres. 722 00:44:37,654 --> 00:44:41,234 - ¿Así que va en serio? - ¿Qué esperaba? 723 00:44:41,259 --> 00:44:45,329 Un amigo más de Linda, siempre rondan por ahí. 724 00:44:45,892 --> 00:44:47,612 Y luego se esfuman. 725 00:44:49,529 --> 00:44:51,539 Me temo que su viaje ha sido en vano. 726 00:44:53,629 --> 00:44:55,509 Verla no es en vano. 727 00:44:56,124 --> 00:44:57,663 Debería sacudirle. 728 00:44:57,775 --> 00:44:59,145 No sé qué hago aquí parado. 729 00:44:59,699 --> 00:45:01,069 Debería darle una buena. 730 00:45:03,530 --> 00:45:04,480 Inténtelo. 731 00:45:05,389 --> 00:45:07,339 Lo haré si no la deja. 732 00:45:09,309 --> 00:45:11,069 No la dejaré. 733 00:45:11,409 --> 00:45:13,069 Salgamos a la calle. 734 00:45:13,210 --> 00:45:17,270 Eso esperaba; sabía que usted no es un caballero. 735 00:45:17,893 --> 00:45:18,573 ¿Qué dice? 736 00:45:19,295 --> 00:45:22,375 Tratando de retener a una mujer que quiere ser libre. 737 00:45:23,039 --> 00:45:25,119 Para irse con usted. Antes muerto. 738 00:45:25,339 --> 00:45:26,519 Es mi esposa. 739 00:45:28,029 --> 00:45:30,769 - Y pronto será la mía. - Ya. 740 00:45:32,899 --> 00:45:34,959 Si cree que le ama, se equivoca. 741 00:45:36,039 --> 00:45:38,609 Es joven, guapa y caprichosa. 742 00:45:39,709 --> 00:45:41,779 Y cuesta años entenderla. 743 00:45:42,609 --> 00:45:43,579 La conozco. 744 00:45:43,939 --> 00:45:45,669 Y se quedará conmigo. 745 00:45:46,139 --> 00:45:48,113 Ella no lo cree así. 746 00:45:48,979 --> 00:45:51,539 Dígame, ¿en serio es usted pastor? 747 00:45:53,402 --> 00:45:54,572 Crío ovejas. 748 00:45:56,589 --> 00:45:58,249 Parece un hombre de bien. 749 00:45:58,599 --> 00:46:00,259 Como yo lo soy. 750 00:46:00,668 --> 00:46:03,698 ¿No ve que no es vida para Linda? 751 00:46:04,228 --> 00:46:05,978 No puede darle todo. 752 00:46:06,361 --> 00:46:08,211 Puedo darle lo que necesite. 753 00:46:08,295 --> 00:46:09,678 El resto vendrá después. 754 00:46:10,959 --> 00:46:14,142 Mire, Jeff, usted se equivoca. 755 00:46:14,729 --> 00:46:17,129 Le convenceré de que Linda me quiere. 756 00:46:17,629 --> 00:46:20,619 Tengo los billetes a Liverpool para esta noche. 757 00:46:22,627 --> 00:46:24,767 - ¿Y ella va con usted? - Así es. 758 00:46:36,599 --> 00:46:37,649 ¿Qué le pasa? 759 00:46:37,759 --> 00:46:38,849 - Se ha ido. - ¿Ido? 760 00:46:40,129 --> 00:46:41,549 ¿Qué quieres decir? 761 00:46:41,589 --> 00:46:44,669 Escuchó mis razones, sabe que nos amamos. 762 00:46:44,968 --> 00:46:46,318 Y se ha esfumado. 763 00:46:48,356 --> 00:46:49,764 ¿Sin decirme adiós? 764 00:46:51,002 --> 00:46:52,052 No puedo creerlo. 765 00:46:52,448 --> 00:46:53,578 Jeff no haría eso. 766 00:46:53,603 --> 00:46:55,623 Cariño. No se puede retener a una... 767 00:46:55,757 --> 00:46:57,067 ...mujer que no nos ama. 768 00:46:57,411 --> 00:46:58,721 A quien no nos ama. 769 00:47:00,220 --> 00:47:02,480 - Ronnie... - Ya ha pasado todo. 770 00:47:03,425 --> 00:47:05,585 Hay tanto por delante, tanto que hacer. 771 00:47:06,383 --> 00:47:09,144 Esta noche nos vamos. ¡Deprisa! 772 00:47:19,338 --> 00:47:21,198 Buenas noches, señor. 773 00:47:22,597 --> 00:47:24,107 Avise de que estoy aquí. 774 00:47:24,474 --> 00:47:26,184 ¿Le espera, señor? 775 00:47:26,489 --> 00:47:31,139 Perdón, Sr. Gault, pero el Sr. Fair no espera a nadie. 776 00:47:38,579 --> 00:47:41,379 - Espero no interrumpir, Fair. - No. 777 00:47:42,939 --> 00:47:43,869 Pasa. 778 00:47:45,627 --> 00:47:46,557 ¿Una copa? 779 00:47:46,879 --> 00:47:47,689 No. 780 00:47:50,879 --> 00:47:52,289 Sí,... la necesito. 781 00:47:53,803 --> 00:47:55,353 Te veo bien, como siempre. 782 00:47:57,379 --> 00:47:59,169 ¿Cómo te han ido estos días? 783 00:47:59,389 --> 00:48:01,479 He tenido algo de suerte. ¿Y tú? 784 00:48:05,585 --> 00:48:07,455 A mí no me sonríe la suerte. 785 00:48:08,661 --> 00:48:12,371 De hecho, estoy en bancarrota. 786 00:48:12,933 --> 00:48:16,163 Eres tan optimista como pesimista. 787 00:48:16,338 --> 00:48:19,277 Lo digo en serio, quizá no me creas. 788 00:48:19,776 --> 00:48:22,096 Porque voy bien vestido. 789 00:48:23,029 --> 00:48:25,119 Es lo difícil para nosotros. 790 00:48:25,909 --> 00:48:28,039 No para los que han sido pobres. 791 00:48:28,363 --> 00:48:29,593 Nadie nos cree. 792 00:48:30,697 --> 00:48:32,677 Yo jamás seré pobre. 793 00:48:36,326 --> 00:48:37,986 Necesito un préstamo. 794 00:48:38,759 --> 00:48:40,319 Y que me lo hagas tú. 795 00:48:43,262 --> 00:48:44,222 Encantado. 796 00:48:45,091 --> 00:48:46,551 ¿Te servirían... 797 00:48:47,045 --> 00:48:48,935 ...500 dólares? 798 00:48:49,498 --> 00:48:50,918 He dicho un préstamo... 799 00:48:51,109 --> 00:48:52,529 ...no limosna. 800 00:48:53,367 --> 00:48:55,959 Escucha, a mí no me importa. 801 00:48:57,005 --> 00:48:58,956 Yo me rendiría. 802 00:48:59,997 --> 00:49:02,052 Pero si lo hago, perdería a Linda. 803 00:49:02,992 --> 00:49:05,512 - Quizá lo soporte. - No lo hará. 804 00:49:05,715 --> 00:49:06,898 Te diré por qué. 805 00:49:07,747 --> 00:49:09,717 No tengo dinero y me dejará. 806 00:49:11,013 --> 00:49:13,323 La estoy perdiendo, ¿me oyes? 807 00:49:13,719 --> 00:49:17,269 Lo siento, no lo sabía. No... la he visto. 808 00:49:18,208 --> 00:49:22,153 Ella no ha... ¿Por qué me pides a mí el dinero? 809 00:49:22,356 --> 00:49:25,066 ¿Por qué? Te diré por qué. 810 00:49:25,669 --> 00:49:28,209 Porque tú me metiste en este lío. - Explícate. 811 00:49:29,143 --> 00:49:31,828 Veo que no te acuerdas de la última cena en nuestra casa. 812 00:49:32,879 --> 00:49:34,751 Perdimos la casa y meses después... 813 00:49:34,776 --> 00:49:36,356 Lo recuerdo... ¿por qué? 814 00:49:36,789 --> 00:49:38,759 Olvidas que diste consejos erróneos... 815 00:49:39,707 --> 00:49:41,887 Yo no te di consejo alguno en ningún momento. 816 00:49:42,231 --> 00:49:45,041 Le dijiste a Linda que todo iba bien... 817 00:49:45,609 --> 00:49:47,969 ...pero la Bolsa se desplomó, y te fuiste a Europa. 818 00:49:48,676 --> 00:49:50,276 Sabías que pasaría. No te arruinaste. 819 00:49:52,041 --> 00:49:54,481 A Linda no le dije nada, estoy seguro. 820 00:49:54,989 --> 00:49:58,039 Además, no soy responsable legalmente. 821 00:49:58,539 --> 00:50:01,269 Naturalmente que no. Escucha, Fair, ¡quiero dinero! 822 00:50:01,869 --> 00:50:03,949 - ¿Cuánto quieres que te dé? - ¡Ni un centavo! 823 00:50:04,360 --> 00:50:05,730 Es un préstamo. 824 00:50:05,847 --> 00:50:07,217 Ten el seguro. 825 00:50:08,629 --> 00:50:11,909 - Son mis cartas a tu esposa. - No es eso, devuélvelas. 826 00:50:13,341 --> 00:50:14,741 ¿De dónde las has sacado? 827 00:50:16,086 --> 00:50:17,686 Del escritorio de Linda. 828 00:50:17,909 --> 00:50:19,959 - Cuando se fue. - ¿Te las dio ella? 829 00:50:20,259 --> 00:50:22,299 No es tan mala como yo. 830 00:50:22,690 --> 00:50:24,030 Muy bien, las compraré. 831 00:50:24,111 --> 00:50:25,941 - No lo harás. - No son tuyas. 832 00:50:27,539 --> 00:50:29,289 Son mías o de Linda. 833 00:50:31,289 --> 00:50:33,349 Prefiero que sean mías. 834 00:50:35,146 --> 00:50:37,806 No sé cuánto valdrán, teniéndolas cerradas. 835 00:50:38,649 --> 00:50:40,209 Quizá no mucho. 836 00:50:40,809 --> 00:50:43,009 - ¡No! - No tienes elección. 837 00:50:43,309 --> 00:50:45,969 No somos caballeros, sino negociantes. 838 00:50:48,468 --> 00:50:52,438 Vendes algo ajeno, yo compro algo que nunca tuve. 839 00:50:53,839 --> 00:50:57,494 - Ten, negocio concluido. - Te lo pagaré todo. 840 00:50:57,660 --> 00:50:59,190 Cuando seas solvente. 841 00:51:00,017 --> 00:51:02,147 Buenas noches, Gault. 842 00:51:08,646 --> 00:51:11,026 - ¿La Sra. Gault? - La Sra. Gault se ha ido. 843 00:51:12,111 --> 00:51:14,151 - ¿A qué hora? - Hace 20 minutos. 844 00:51:17,797 --> 00:51:19,367 ¿Dónde estamos? 845 00:51:20,022 --> 00:51:21,592 Pasando la calle 34. 846 00:51:22,310 --> 00:51:24,390 Debo parar en la calle 26. 847 00:51:24,524 --> 00:51:27,524 - ¿Para qué? - Para despedirme de Jeff. 848 00:51:27,713 --> 00:51:29,073 - Pero... - No, Ronnie,... 849 00:51:29,529 --> 00:51:32,209 No puedo desaparecer de este modo. 850 00:51:33,252 --> 00:51:34,552 Sería ruin. 851 00:51:35,238 --> 00:51:38,268 Además, no es culpa de Jeff, sino mía. 852 00:51:38,803 --> 00:51:42,163 - No quiero volver a verle. - Espérame, no tardaré. 853 00:51:51,467 --> 00:51:54,087 - Señora, buenas noches. - ¡Celeste! 854 00:51:54,689 --> 00:51:55,831 ¿Qué haces aquí? 855 00:51:55,941 --> 00:51:57,591 El señor me ha contratado. 856 00:51:57,941 --> 00:51:58,591 ¡¿Qué?! 857 00:51:59,716 --> 00:52:04,318 ¿Dónde está? - Dijo que iba a buscarla al hotel. 858 00:52:05,117 --> 00:52:06,127 ¿Al hotel? 859 00:52:13,642 --> 00:52:15,572 Celeste, mis muebles. 860 00:52:19,209 --> 00:52:22,979 - Pero fueron vendidos. - Es una sorpresa del señor. 861 00:52:24,419 --> 00:52:26,899 Mi tocador... mi sillón... 862 00:52:27,029 --> 00:52:28,009 Mis sillas. 863 00:52:29,077 --> 00:52:30,447 Mis cosas favoritas. 864 00:52:39,277 --> 00:52:40,277 ¡Linda! 865 00:52:41,918 --> 00:52:43,239 He venido a despedirme. 866 00:52:46,008 --> 00:52:47,562 ¿Pensabas irte? 867 00:52:48,343 --> 00:52:49,553 Me voy. 868 00:52:51,958 --> 00:52:54,018 ¿Cómo han llegado mis muebles aquí? 869 00:52:55,019 --> 00:52:59,064 No pude venderlos, eran parte de ti. 870 00:53:00,279 --> 00:53:03,696 Los guardé para cuando volvieras conmigo. 871 00:53:04,929 --> 00:53:06,929 Todo es muy infantil, lo sé. 872 00:53:08,770 --> 00:53:12,770 Pero pensé compensarte por los dos últimos años. 873 00:53:16,739 --> 00:53:20,769 Qué tierno; quizá lo más tierno que hayas hecho. 874 00:53:22,412 --> 00:53:24,032 Dan ganas de llorar. 875 00:53:26,469 --> 00:53:30,529 No pensé que supieras que me gustaban. 876 00:53:33,796 --> 00:53:35,186 Es hermoso, Jeff. 877 00:53:35,315 --> 00:53:36,248 Muy hermoso. 878 00:53:36,793 --> 00:53:39,213 Aunque no se retiene a una mujer con muebles. 879 00:53:40,149 --> 00:53:42,029 Y sabías que me casaba. 880 00:53:42,572 --> 00:53:44,552 Me amaste una vez, ¿verdad? 881 00:53:46,686 --> 00:53:48,506 Sí, Jeff, una vez. 882 00:53:48,842 --> 00:53:50,862 ¿Podrías intentarlo de nuevo? 883 00:53:51,204 --> 00:53:54,064 Ya me he recuperado. Tengo algo de dinero. 884 00:53:55,759 --> 00:53:57,339 Y puedo cuidar de ti. 885 00:53:58,777 --> 00:54:00,367 ¿Cómo conseguiste dinero? 886 00:54:01,813 --> 00:54:03,183 Prestado. 887 00:54:03,659 --> 00:54:04,729 ¿De quién? 888 00:54:05,765 --> 00:54:07,055 De John Fair. 889 00:54:08,053 --> 00:54:09,243 ¿Cuánto? 890 00:54:11,241 --> 00:54:13,491 25.000 dólares. Aquí está. 891 00:54:16,347 --> 00:54:20,377 John no presta por nada, ¿por qué lo ha hecho? 892 00:54:25,199 --> 00:54:28,079 Quiero saber la verdad. 893 00:54:29,916 --> 00:54:31,876 Le he vendido tus cartas. 894 00:54:32,271 --> 00:54:33,825 Las encontré en tu escritorio. 895 00:54:34,780 --> 00:54:36,080 No eran tuyas. 896 00:54:36,969 --> 00:54:38,369 ¿Cómo has podido hacerlo? 897 00:54:38,439 --> 00:54:42,907 Él es el culpable de todo. De no haber sido por su consejo... 898 00:54:43,297 --> 00:54:44,387 Te mentí. 899 00:54:45,043 --> 00:54:46,333 Él no me aconsejó. 900 00:54:47,745 --> 00:54:49,285 No acepté mi derrota. 901 00:54:49,790 --> 00:54:51,330 No lo comprendo. 902 00:54:52,907 --> 00:54:56,087 Si lo he entendido bien, eres tú la culpable. 903 00:54:56,411 --> 00:54:58,341 ¿Cómo pudiste hacerlo? 904 00:54:59,091 --> 00:55:00,301 Lo pasé muy mal. 905 00:55:00,852 --> 00:55:04,045 Traté de decírtelo, estabas borracho. 906 00:55:04,268 --> 00:55:05,918 No me diste ocasión de hacerlo. 907 00:55:08,283 --> 00:55:12,283 Sí, ya lo recuerdo... te insulté. 908 00:55:14,169 --> 00:55:16,146 Me habría hecho muy feliz... 909 00:55:16,666 --> 00:55:18,696 ...saber que habías fallado con Fair. 910 00:55:21,849 --> 00:55:23,669 ¿No podemos empezar de nuevo? 911 00:55:24,306 --> 00:55:27,386 Oh, ¿cómo crees que podamos con dinero como este? 912 00:55:27,761 --> 00:55:29,671 Es chantaje. 913 00:55:29,752 --> 00:55:31,662 Es solo un préstamo, lo devolveré. 914 00:55:35,730 --> 00:55:37,150 ¿Qué te he hecho? 915 00:55:39,419 --> 00:55:43,149 Soy responsable de ti, por los problemas que hay. 916 00:55:45,061 --> 00:55:48,141 Creí que éramos diferentes, pero no lo somos. 917 00:55:50,397 --> 00:55:52,107 Arthur robando por Celeste. 918 00:55:53,700 --> 00:55:55,410 Y tú, robando por mí. 919 00:55:56,506 --> 00:55:58,216 Oh, Jeff, todo es culpa mía. 920 00:56:00,696 --> 00:56:01,928 No me voy. 921 00:56:02,918 --> 00:56:04,668 No puedes hacer eso. 922 00:56:04,923 --> 00:56:06,133 Ahora lo sé. 923 00:56:07,279 --> 00:56:09,359 No se puede forzar a una mujer. 924 00:56:13,323 --> 00:56:15,313 Empezaremos de nuevo. 925 00:56:18,532 --> 00:56:20,842 No te dejaré, querido. 926 00:56:22,549 --> 00:56:24,509 Necesitas que alguien cuide de ti. 64271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.