All language subtitles for Slow.Torture.Puke.Chamber_ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 Trasformazione di Souyouzi 2 00:00:10,510 --> 00:00:12,679 Dichiarazione di non responsabilità di Hope Lakens: Ciao a tutti, sono Hope Lakens 3 00:00:12,679 --> 00:00:15,315 Oggi è il 20 marzo 2010 4 00:00:15,315 --> 00:00:20,053 Sono l'eroina di questo film. Interpreto il ruolo di Angela Aberdeen. 5 00:00:20,053 --> 00:00:23,289 Sono lieto di annunciarvi qui 6 00:00:23,289 --> 00:00:26,593 Questo film è stato realizzato in collaborazione con il regista Lucifer Valentine. 7 00:00:26,593 --> 00:00:29,929 Sono due anni e mezzo che aspetto questa opportunità di lavorare con lui. 8 00:00:29,929 --> 00:00:35,035 Quando giravo questo film, firmavo un contratto ogni giorno. 9 00:00:35,035 --> 00:00:40,407 Hanno una conoscenza approfondita del contenuto delle riprese e delle questioni delicate ad esso connesse e sono pienamente disposti ad accettarlo. 10 00:00:40,407 --> 00:00:44,577 Vengo pagato per ogni esibizione e il regista mi assicura 11 00:00:44,577 --> 00:00:49,649 Se avverti qualsiasi disagio durante il processo di ripresa 12 00:00:49,649 --> 00:00:52,252 È possibile interrompere le riprese incondizionatamente. 13 00:00:52,252 --> 00:00:58,291 Vorrei anche affermare che la mia interpretazione del personaggio di Angela Aberdeen nel film si basa interamente su 14 00:00:58,291 --> 00:01:01,194 Sceneggiatura di fantasia del regista Lucifer Valentine 15 00:01:01,194 --> 00:01:04,330 Questo è anche un riferimento ai primi due film, The Killing e Sacrifice. 16 00:01:04,330 --> 00:01:08,868 Angela Aberdeen, l'attrice porno che soffriva di bulimia 17 00:01:08,868 --> 00:01:12,705 La continuazione della tragica storia di vita 18 00:01:12,705 --> 00:01:16,609 Le cose coinvolte nel film, biografia 19 00:01:16,609 --> 00:01:21,281 Oltre a vari contenuti e punti di vista filosofici, spirituali e religiosi 20 00:01:21,281 --> 00:01:24,884 Non ha nulla a che fare con me personalmente. 21 00:01:24,884 --> 00:01:27,687 Né i racconti autobiografici né le convinzioni filosofiche o religiose hanno nulla a che fare con me personalmente. 22 00:01:27,687 --> 00:01:33,326 Ho sempre considerato il regista Lucifer Valentine un mio caro amico. 23 00:01:33,326 --> 00:01:35,295 Ho voluto lavorare con lui fin dall'inizio. 24 00:01:35,295 --> 00:01:37,997 Perché mi è piaciuto molto il suo primo film, The Killing 25 00:01:37,997 --> 00:01:40,533 È stato per via di quel film che l'ho contattato online. 26 00:01:40,533 --> 00:01:43,103 Così è iniziata la nostra amicizia e cooperazione 27 00:01:43,103 --> 00:01:46,306 Grazie per aver ascoltato attentamente la mia dichiarazione di esclusione di responsabilità. 28 00:01:46,306 --> 00:01:47,774 Successivamente, vi presenterò 29 00:01:47,774 --> 00:01:50,643 L'ultimo capitolo della trilogia del vomito 30 00:01:50,643 --> 00:01:54,306 Camera del vomito per tortura cronica di Lucifer Valentine 31 00:01:59,285 --> 00:02:02,388 Disclaimer: Le cose, le immagini e gli eventi coinvolti nel film 32 00:02:02,388 --> 00:02:05,925 Personaggi, trame, ecc. 33 00:02:05,925 --> 00:02:11,931 Sono tutti frutto di fantasia e non riflettono eventi reali. 34 00:02:11,931 --> 00:02:17,837 Inoltre, le trame descritte nel film sono incubi e allucinazioni di personaggi immaginari. 35 00:02:17,837 --> 00:02:23,969 Eventuali incidenti simili che coinvolgano individui viventi o deceduti sono puramente casuali. 36 00:02:24,711 --> 00:02:28,148 Attenzione: questo film contiene molto sangue e violenza 37 00:02:28,148 --> 00:02:31,284 Nudità e immagini sessualmente esplicite 38 00:02:31,284 --> 00:02:36,055 Il contenuto del film risulterà sicuramente offensivo per la maggior parte degli spettatori. 39 00:02:36,055 --> 00:02:38,057 Si prega di usare la propria discrezione 40 00:02:38,057 --> 00:02:42,128 I minori di 18 anni non sono autorizzati a guardare 41 00:02:42,128 --> 00:02:46,866 Tutti gli attori del film sono adulti e hanno almeno 18 anni. 42 00:02:46,866 --> 00:02:52,964 Per maggiori dettagli, vi invitiamo a guardare la parte corrispondente del documentario. 43 00:03:12,692 --> 00:03:15,559 Tutto quello che mi ha detto è che ero una ragazza grande. 44 00:03:16,963 --> 00:03:19,866 Ora sei cresciuto e puoi fare alcune cose da adulto 45 00:03:19,866 --> 00:03:24,394 E ha detto che le ragazze più grandi sanno mantenere i segreti 46 00:04:24,330 --> 00:04:26,594 Sono Angela Aberdeen 47 00:05:41,140 --> 00:05:43,276 Qualunque cosa tu voglia, non mi interessa. 48 00:05:43,276 --> 00:05:45,645 Qualunque cosa tu mi faccia 49 00:05:45,645 --> 00:05:47,013 Non lasciarmi, per favore 50 00:05:47,013 --> 00:05:48,981 Non lasciarmi mai 51 00:05:48,981 --> 00:05:50,049 Usami 52 00:05:50,049 --> 00:05:51,539 Dimmi cosa fare 53 00:05:54,387 --> 00:05:55,555 Dimmi cosa pensare 54 00:05:55,555 --> 00:05:56,886 Dimmi cosa provare 55 00:05:57,457 --> 00:06:00,290 Mi interessa solo la tua opinione 56 00:06:01,060 --> 00:06:04,063 Puoi colpirmi, non mi nasconderò 57 00:06:04,063 --> 00:06:05,462 Non mi nascondo di certo da te 58 00:06:06,466 --> 00:06:07,467 Non ti lascerò mai 59 00:06:07,467 --> 00:06:09,669 Ora sono il tuo bambino 60 00:06:09,669 --> 00:06:11,704 Non appartengo a me stesso 61 00:06:11,704 --> 00:06:13,467 ti appartengo 62 00:06:14,640 --> 00:06:16,743 Sebbene non sia degno di te 63 00:06:16,743 --> 00:06:18,478 Non ti merito 64 00:06:18,478 --> 00:06:21,013 Penso che tu sia perfetto. 65 00:06:21,013 --> 00:06:23,249 Satana è perfetto 66 00:06:23,249 --> 00:06:25,046 io sono tua 67 00:06:26,018 --> 00:06:27,854 Anche se non mi vuoi 68 00:06:27,854 --> 00:06:31,187 Mi piace il modo in cui mi guardi come se mi odiassi 69 00:06:33,493 --> 00:06:33,926 Per favore 70 00:06:33,926 --> 00:06:35,294 Torturami 71 00:06:35,294 --> 00:06:36,129 Per favore 72 00:06:36,129 --> 00:06:38,598 Mi ha torturato al punto che non ho più niente 73 00:06:38,598 --> 00:06:41,300 Finché non avrò più niente 74 00:06:41,300 --> 00:06:45,801 Distruggimi 75 00:06:46,572 --> 00:06:51,475 Distruggimi, distruggimi, distruggimi 76 00:06:55,948 --> 00:06:59,352 Festival Internazionale del Cinema di San Valentino 77 00:06:59,352 --> 00:07:02,150 Unearthed Films presenta 78 00:07:02,422 --> 00:07:04,991 Film Lucifer Valentine 79 00:07:04,991 --> 00:07:07,687 Con: Hope Lakens 80 00:07:09,996 --> 00:07:13,090 Emmy Lavery 81 00:07:13,132 --> 00:07:16,693 Hanks Stinney 82 00:07:21,641 --> 00:07:22,842 Con la partecipazione di: 83 00:07:22,842 --> 00:07:25,208 Lucy Chick 84 00:07:25,611 --> 00:07:28,580 Natas 85 00:07:29,248 --> 00:07:32,149 Sara Caluso 86 00:07:49,535 --> 00:07:54,768 Titolo: Camera di vomito per tortura cronica 87 00:07:56,676 --> 00:08:00,874 Scritto e diretto da: Lucifer Valentine 88 00:09:14,253 --> 00:09:17,123 Posso mangiare e mangiare e mangiare 89 00:09:17,123 --> 00:09:19,421 Finché mi fa sentire male 90 00:09:22,328 --> 00:09:24,564 Ciò mi fa sentire bene, mi fa sentire perfetto 91 00:09:24,564 --> 00:09:26,632 Sento che tutto nel mio corpo viene mangiato 92 00:09:26,632 --> 00:09:28,901 Poi sputali fuori 93 00:09:28,901 --> 00:09:32,672 Questa è sicuramente la sensazione più bella del mondo. 94 00:09:32,672 --> 00:09:35,608 Mi sento come se fossi rinato completamente. 95 00:09:35,608 --> 00:09:39,135 Come se fosse stato rivoltato. 96 00:09:39,712 --> 00:09:43,148 E questa cosa che ti fa sentire bene può ucciderti 97 00:09:44,450 --> 00:09:47,320 Ciò che elimini dal tuo corpo sembra essere fuori dal tuo controllo 98 00:09:47,320 --> 00:09:48,654 Questo mi fa stare male 99 00:09:48,654 --> 00:09:52,613 A quel tempo pesavo circa 40 chili e sentivo di non avere più nulla da fare. 100 00:09:53,192 --> 00:09:55,990 Ora peso quasi 23 chili! Poi sarò 90 chili. 101 00:09:57,196 --> 00:09:59,596 Ho oscillato tra questi due pesi. 102 00:10:01,400 --> 00:10:06,030 Inoltre, mi sento sempre disgustata quando mi guardo allo specchio, indipendentemente da tutto. 103 00:10:29,028 --> 00:10:32,031 Dopo aver dato alla luce il diavolo, lui continua a ululare lì. 104 00:10:32,031 --> 00:10:35,057 Non rinuncerò mai alla mia gola 105 00:10:36,335 --> 00:10:39,270 Non potrò mai fermarmi e non mi arrenderò mai 106 00:10:40,206 --> 00:10:44,438 La gola dovrebbe essere come la mia compagna, accompagnandomi in ogni cosa 107 00:10:45,177 --> 00:10:46,145 Mi fa sentire male 108 00:10:46,145 --> 00:10:48,714 Mi sembra che lo stomaco mi stia sanguinando 109 00:10:48,714 --> 00:10:52,451 Ti fa sentire bene e presente 110 00:10:52,451 --> 00:10:55,181 Mi sento così bene 111 00:10:56,188 --> 00:10:59,725 Il modo in cui mangio troppo mi fa sentire male di me stesso 112 00:10:59,725 --> 00:11:03,429 Quella grassa stronza è come Alison 113 00:11:03,429 --> 00:11:07,266 Lo mangio tutto e poi lo prendo con un dito 114 00:11:07,266 --> 00:11:09,402 Più lo faccio, più mi piace 115 00:11:09,402 --> 00:11:14,040 Quel tipo di cosa in cui l'unica cosa di cui sei ossessionato senza motivo è... il cibo 116 00:11:14,040 --> 00:11:19,278 Questa cosa sta cominciando a diventare davvero seria, così seria che accade ogni giorno. 117 00:11:19,278 --> 00:11:21,080 Quando avevo circa 14 anni 118 00:11:21,080 --> 00:11:25,881 La prima cosa che faccio quando mi sveglio la mattina è correre al frigorifero 119 00:11:26,752 --> 00:11:28,185 Questo accade sempre. 120 00:11:30,122 --> 00:11:31,817 Chiunque tu sia, puoi superare la dipendenza. 121 00:11:33,426 --> 00:11:35,451 Può sopravvivere 122 00:11:36,562 --> 00:11:39,588 A me non è mai successo. Non è affatto un problema. 123 00:12:28,614 --> 00:12:30,548 Ciao papà 124 00:12:32,485 --> 00:12:33,144 CIAO 125 00:12:42,361 --> 00:12:44,330 Insegnami 126 00:12:44,330 --> 00:12:46,855 Insegnami come essere una modella 127 00:12:47,900 --> 00:12:49,390 Più difficile, più difficile! 128 00:12:53,005 --> 00:12:58,177 Mi sento già abbastanza male guardando quel maiale 129 00:12:58,177 --> 00:13:00,713 Mi sta guardando e penso che sia ridicolo 130 00:13:00,713 --> 00:13:05,207 È davvero fastidioso, un po'... un po' imbarazzante 131 00:13:07,653 --> 00:13:11,490 Ti senti... Ti senti vuoto nel corpo. Ti senti... 132 00:13:11,490 --> 00:13:14,288 Voglio che qualcosa passi attraverso il tuo corpo. 133 00:13:15,528 --> 00:13:18,588 Non ho niente, niente di niente 134 00:13:19,498 --> 00:13:20,666 L'unica cosa che posso fare 135 00:13:20,666 --> 00:13:23,435 L'unica fottuta cosa che posso fare 136 00:13:23,435 --> 00:13:26,336 Fatti semplicemente ammalare 137 00:13:26,739 --> 00:13:31,540 Se non riesco a fare nemmeno questo, allora non valgo niente. 138 00:15:04,703 --> 00:15:08,332 Fottimi, fottimi 139 00:16:59,351 --> 00:17:07,026 Ogni mattina sono sempre il primo ad alzarmi 140 00:17:07,026 --> 00:17:11,363 La mia stanza è proprio dietro l'angolo e a loro piace dormire con la porta aperta. 141 00:17:11,363 --> 00:17:15,100 Quando mi sono svegliato, mi sono seduto sul letto e ho aspettato che i miei genitori si alzassero. 142 00:17:15,100 --> 00:17:19,938 Mi piaceva dormire con loro, andavo al loro letto e saltavo in mezzo a loro 143 00:17:19,938 --> 00:17:23,909 Mia madre è sempre la prima a scendere le scale 144 00:17:23,909 --> 00:17:29,814 La mattina scese a fare il caffè 145 00:17:36,722 --> 00:17:42,928 Odio quando chiudono perché non appena chiudono, devono fare sesso lì 146 00:17:42,928 --> 00:17:44,919 Lo so 147 00:17:48,233 --> 00:17:54,194 Allora andavo e bussavo alla porta e dicevo: Papà, non riesco a dormire, non riesco a dormire. 148 00:17:54,973 --> 00:17:57,843 C'è qualcosa nel mio armadio. Ho paura. Credo che ci sia un ragno nella mia stanza. 149 00:17:57,843 --> 00:18:04,516 In realtà era solo una scusa per impedirgli di fare sesso con mia madre. 150 00:18:04,516 --> 00:18:05,250 Continuava a dire di andare a letto 151 00:18:05,250 --> 00:18:08,620 Non mi ha mai fatto promesse. 152 00:18:08,620 --> 00:18:13,859 Non mi ha mai... mai detto grazie. 153 00:18:13,859 --> 00:18:18,228 Non ha mai detto che ero tua e non ha mai detto che ero sua 154 00:18:26,271 --> 00:18:27,863 Mi piace la sensazione di essere posseduto. 155 00:18:29,908 --> 00:18:32,570 Penso che ne sia rimasto totalmente... conquistato. 156 00:18:34,046 --> 00:18:38,608 Estremamente passionale, estremamente esclusivo, estremamente fiducioso 157 00:18:39,651 --> 00:18:43,789 Tutto ciò che fa è giusto, è così che mi identifico con lui. 158 00:18:43,789 --> 00:18:48,794 Lo amo come lo amo io, come quando l'ho visto baciare mia madre 159 00:18:48,794 --> 00:18:51,024 Mi sento imbrogliato. 160 00:18:51,730 --> 00:18:56,168 Perché penso che tutti noi capiamo... Penso che tutti noi capiamo... 161 00:18:56,168 --> 00:18:58,170 È impazzita. Lo ha quasi portato sull'orlo della morte. 162 00:18:58,170 --> 00:19:05,077 Ma non è sicuramente colpa di papà 163 00:19:05,077 --> 00:19:11,083 Quindi devo presentarmi per aiutarlo. 164 00:19:11,083 --> 00:19:15,854 Ma riaverlo con sé sarebbe un po'... 165 00:19:15,854 --> 00:19:18,618 Alcuni non saranno piatti 166 00:19:19,191 --> 00:19:23,252 È sempre colpa mia. Agli occhi di mia madre, è colpa mia. 167 00:19:24,196 --> 00:19:27,529 È come se fossi una terza parte. 168 00:19:27,833 --> 00:19:32,604 Un giorno è venuta nella mia stanza e mi ha chiamato stronza 169 00:19:32,604 --> 00:19:36,942 Poi ha detto che non puoi più dormire nel nostro letto 170 00:19:36,942 --> 00:19:38,577 Quello fu un segno del nostro inizio. 171 00:19:38,577 --> 00:19:44,483 D'ora in poi potremo stare insieme. Posso dimostrargli che sono un adulto. 172 00:19:44,483 --> 00:19:49,521 Poi ho capito che tutto quello che mi aveva detto era falso. 173 00:19:49,521 --> 00:19:56,895 Come se non potessi ottenere quello che vuoi da tua madre, quindi ho bisogno di te 174 00:19:56,895 --> 00:19:59,965 Ma ogni volta tornava da mia madre e quindi... 175 00:19:59,965 --> 00:20:03,769 So che lo fai perché non hai scelta. 176 00:20:03,769 --> 00:20:06,205 Ma dal momento che non hai scelta dovresti lasciarla 177 00:20:06,205 --> 00:20:10,475 Metti fine alla tua relazione. Se è così fastidiosa, perché la vuoi? 178 00:20:10,475 --> 00:20:16,081 Così ho iniziato a sentire di aver perso sia mio padre che mia madre. 179 00:20:16,081 --> 00:20:20,252 Quindi non ho detto di no con la voce. 180 00:20:20,252 --> 00:20:28,160 Invece, ho iniziato a parlare con il mio corpo, non con le mie azioni, e con la mia anima. 181 00:20:28,160 --> 00:20:32,998 Più mi sento disgustoso, meglio mi sento. 182 00:20:32,998 --> 00:20:39,403 Se un uomo è disgustato da me, sarà al sicuro. 183 00:20:40,339 --> 00:20:44,241 Ho iniziato a stare lontano dal mio letto 184 00:20:44,409 --> 00:20:48,247 Inizio... Coprendo il mio corpo 185 00:20:48,247 --> 00:20:52,451 Poi cominciò a vomitare e anche il suo temperamento cambiò. 186 00:20:52,451 --> 00:20:55,909 Il mio peso cominciò a scendere. 187 00:22:40,058 --> 00:22:42,492 Hill, ho imparato questo trucco! 188 00:23:58,103 --> 00:24:02,841 Ciao a tutti, sono qui per cantare per il mondo intero 189 00:24:02,841 --> 00:24:08,213 Vi auguro a tutti una vita felice e che tutto vada bene 190 00:24:08,213 --> 00:24:11,512 Spero che riusciate a guardare fino alla fine. 191 00:24:12,451 --> 00:24:14,442 Pronti, via, girate, video! 192 00:24:15,153 --> 00:24:18,790 Quanto più grave sarà la mia bulimia, tanto più velocemente perderò peso. 193 00:24:18,790 --> 00:24:24,196 Tutta la forma del mio corpo è cambiata 194 00:24:24,196 --> 00:24:28,867 Così abbiamo incontrato questo bambino di 10 anni 195 00:24:28,867 --> 00:24:34,339 Aveva il viso pieno di malattia ma non voleva fare nulla al riguardo 196 00:24:34,339 --> 00:24:36,575 So che possiamo inventarci qualcosa. 197 00:24:36,575 --> 00:24:42,380 Gli ho detto che poteva farmi quello che voleva. 198 00:24:42,380 --> 00:24:44,974 Mi ha lasciato lì e basta. 199 00:24:46,751 --> 00:24:47,877 Di conseguenza siamo diventati quasi inutili. 200 00:24:50,121 --> 00:24:52,214 Quindi l'unica cosa di cui preoccuparsi è... 201 00:24:52,924 --> 00:24:56,223 Guarda quanto può essere disgustoso. 202 00:26:04,796 --> 00:26:07,924 Non è stata una buona prestazione, mi dispiace 203 00:26:26,818 --> 00:26:29,378 Mio padre e mia madre hanno entrambi tentato il suicidio. 204 00:26:30,455 --> 00:26:36,328 Non è successo una o due volte, perché avevo otto o nove anni. 205 00:26:36,328 --> 00:26:39,464 Per me quella scogliera è una tortura. 206 00:26:39,464 --> 00:26:43,001 Non so perché, ma mi sono detto che avrei dovuto entrare e dare un'occhiata. 207 00:26:43,001 --> 00:26:48,473 Sono entrato e ho trovato la lettera d'addio di mia madre. 208 00:26:48,473 --> 00:26:52,210 Dice: Voglio che tu venga con me 209 00:26:52,210 --> 00:26:55,280 Voglio ucciderti prima e poi uccidere me stesso 210 00:26:55,280 --> 00:26:57,048 Voglio che condividiamo la felicità 211 00:26:57,048 --> 00:26:59,884 Spero che andremo entrambi in paradiso insieme 212 00:26:59,884 --> 00:27:03,555 Mio padre è salito per primo, poi siamo saliti anche noi e abbiamo scoperto... 213 00:27:03,555 --> 00:27:06,224 Tentò tutti i modi possibili per suicidarsi. 214 00:27:06,224 --> 00:27:10,662 Aveva sempre la sensazione che accanto a lui ci fosse un altro lui. 215 00:27:10,662 --> 00:27:13,798 Gli ho sempre detto che era suo gemello 216 00:27:13,798 --> 00:27:15,634 E continuavano a spingerlo al suicidio. 217 00:27:15,634 --> 00:27:19,671 Non importava come mi trattassero i miei genitori, io continuavo ad accompagnarli in macchina. 218 00:27:19,671 --> 00:27:24,275 Ho seguito l'ambulanza fino all'ospedale 219 00:27:24,275 --> 00:27:26,211 Lì ci hanno fornito uno strano carrellino 220 00:27:26,211 --> 00:27:33,685 Se sei ancora sano di mente, il carrello sembra un'auto normale. 221 00:27:33,685 --> 00:27:35,987 Ti daranno questa carrucola e ti faranno bere l'antidoto 222 00:27:35,987 --> 00:27:42,449 Erano seduti lì, accanto alla tazza... nera 223 00:27:43,828 --> 00:27:45,463 È l'antidoto 224 00:27:45,463 --> 00:27:50,935 Può trasportare compresse di veleno nello stomaco in modo che possano essere conservate... 225 00:27:50,935 --> 00:27:56,307 Prova di overdose di farmaci contro lavanda gastrica, la soluzione a questo problema 226 00:27:56,307 --> 00:27:58,810 Questo metodo è molto meglio 227 00:27:58,810 --> 00:28:02,147 L'ho provato una volta e non l'ha presa bene 228 00:28:02,147 --> 00:28:06,918 Non riusciva nemmeno a sopportarlo, quindi beveva solo un po' 229 00:28:06,918 --> 00:28:11,480 Poi ho iniziato a vomitare e avevo la bocca piena di roba nera. 230 00:28:12,357 --> 00:28:15,627 Il suo grido di dolore fu udito da tutto l'ospedale. 231 00:28:15,627 --> 00:28:18,830 Quelle cose uscivano dal suo corpo e sembrava che tutto il suo corpo opponesse resistenza a quelle cose. 232 00:28:18,830 --> 00:28:23,435 È uscito a grandi bocconi e io ho solo guardato 233 00:28:23,435 --> 00:28:29,931 Poi ho detto: Mi hai messo questa cosa dentro quando mi stavi scopando? 234 00:32:39,057 --> 00:32:42,827 Non ho ottenuto l'effetto desiderato ma ho scritto: 235 00:32:42,827 --> 00:32:46,319 Mio padre mi ha insegnato come farlo. 236 00:32:47,832 --> 00:32:51,359 Mio padre mi ha insegnato a... 237 00:32:53,271 --> 00:32:56,975 Mio padre era lì per insegnarmi, ma non avevo in mente il sesso 238 00:32:56,975 --> 00:33:01,612 È stato lui a fottermi lì. Mi ha fottuto con quello. 239 00:33:01,612 --> 00:33:07,018 Sentivo che, indipendentemente dal tipo di dolore che provavo... 240 00:33:07,018 --> 00:33:09,248 Proprio quello che lui vuole che io senta. 241 00:33:10,555 --> 00:33:11,647 Sono disposto ad accettarlo per lui 242 00:33:12,123 --> 00:33:16,627 Tutto questo è naturale per i bambini. 243 00:33:16,627 --> 00:33:20,798 So che la mia prima volta è stata con le dita... 244 00:33:20,798 --> 00:33:23,368 È stato versato molto sangue 245 00:33:23,368 --> 00:33:25,803 Sono un po' spaventato. 246 00:33:25,803 --> 00:33:27,171 Ricordo ancora come si sentiva il mio corpo... 247 00:33:27,171 --> 00:33:33,041 Ricordo ancora la scena quando io... ero seduto nell'angolo della scogliera 248 00:33:34,746 --> 00:33:36,114 Guardando tutto ciò che ho davanti 249 00:33:36,114 --> 00:33:41,051 E ogni volta che veniva da me mi abbandonavo completamente a lui 250 00:33:41,686 --> 00:33:43,521 Non mi interessa affatto del mio corpo e della mia mente 251 00:33:43,521 --> 00:33:48,390 Voglio vedere che questo accada a quella bambina 252 00:36:09,700 --> 00:36:11,600 Sto per fare pipì, non sbirciare 253 00:36:13,905 --> 00:36:15,270 Sembra abbastanza buono 254 00:36:45,336 --> 00:36:46,564 CIAO 255 00:36:51,742 --> 00:36:55,846 È ora che tu faccia sesso a letto, mascalzone. 256 00:36:55,846 --> 00:37:00,146 Questa volta dobbiamo intensificare i nostri sforzi 257 00:40:09,073 --> 00:40:11,667 Mi piace farmi la pipì in faccia 258 00:40:13,277 --> 00:40:15,211 Perché sono un pollo a cui piace fare pipì 259 00:40:38,035 --> 00:40:39,969 Cosa c'è dopo? Maestro 260 00:40:42,306 --> 00:40:44,672 Mi dica solo cosa vuole che faccia, signore. 261 00:41:05,930 --> 00:41:07,965 Praticamente ero appeso a testa in giù. 262 00:41:07,965 --> 00:41:10,490 I miei arti sono insensibili finché non è soddisfatto 263 00:41:10,534 --> 00:41:15,673 Più ne vuole... migliore sarà la ricompensa 264 00:41:15,673 --> 00:41:17,374 La posizione è nel suo appartamento 265 00:41:17,374 --> 00:41:20,832 C'è un cappio appeso alla ringhiera di ferro. 266 00:41:31,055 --> 00:41:33,090 All'inizio eravamo seduti lì normalmente e poi mi sono appeso a testa in giù... 267 00:41:33,090 --> 00:41:35,659 Usa la corda per sollevare il tuo corpo e poi puoi raggiungere il lazo 268 00:41:35,659 --> 00:41:39,720 Siamo immersi in questo da 3 mesi e non abbiamo fatto quasi nient'altro 269 00:41:48,839 --> 00:41:53,310 Un soffocatore è qualcosa che può soffocare temporaneamente una persona. Ti sentirai come se non fossi in grado di sopravvivere. 270 00:41:53,310 --> 00:41:56,507 È allora che senti il ​​suono nel tunnel e l'allucinazione nel tunnel, e poi semplicemente... 271 00:42:03,087 --> 00:42:07,024 Poi ci ho legati entrambi e l'ho tenuto sopra 272 00:42:07,024 --> 00:42:09,322 Allora ho capito che era quasi fatta. 273 00:42:13,631 --> 00:42:15,394 Sembrava... 274 00:42:18,302 --> 00:42:20,133 Ogni volta che vuole farlo insieme 275 00:42:25,543 --> 00:42:29,741 Mi impiccherò, mi impiccherò 276 00:43:37,047 --> 00:43:40,710 Voglio che tu mi guardi fare pipì 277 00:43:55,766 --> 00:43:57,757 Voglio che tu mi guardi fare pipì 278 00:44:06,410 --> 00:44:08,537 Spruzzami sulla faccia 279 00:44:18,255 --> 00:44:20,587 Smettila di toccarmi la faccia. 280 00:44:30,668 --> 00:44:32,659 Mi piace la sensazione che mi dai quando mi dai uno schiaffo in faccia 281 00:44:39,410 --> 00:44:41,344 Smettila di toccarmi la faccia. 282 00:45:20,350 --> 00:45:25,652 Vieni a mostrarmi la tua pipì 283 00:45:35,499 --> 00:45:37,364 Sono il tuo nuovo amico 284 00:45:40,471 --> 00:45:42,632 Puoi combattere come vuoi. 285 00:46:02,259 --> 00:46:03,817 Schiaffeggiami 286 00:46:09,900 --> 00:46:13,971 Sono il maialino domestico di papà. Sono il maialino domestico di papà. Un maialino domestico sporco e lucido. 287 00:46:13,971 --> 00:46:16,997 Ti prego, ti prego, ti prego, 288 00:46:48,505 --> 00:46:52,168 Sono la brava figlia di papà. Per favore, torturami più forte. 289 00:46:57,748 --> 00:46:59,613 Bellissimo papà 290 00:47:32,382 --> 00:47:34,646 sono qui 291 00:47:54,972 --> 00:47:58,305 Maiale...maiale 292 00:48:11,622 --> 00:48:13,249 Guarda la tua faccia 293 00:48:20,397 --> 00:48:23,093 Potresti aprire la bocca, per favore? 294 00:48:24,701 --> 00:48:26,396 Ancora schizzinoso con il cibo? Eh? 295 00:48:30,007 --> 00:48:32,407 Meglio che metterlo nella tana di un maiale come me 296 00:48:33,710 --> 00:48:35,974 Allora, questo è per tua suocera. 297 00:48:38,615 --> 00:48:40,640 Ha un buon sapore, vero? 298 00:48:44,821 --> 00:48:47,624 Un odore di maiale 299 00:48:47,624 --> 00:48:50,127 L'odore di maiale 300 00:48:50,127 --> 00:48:53,730 Un odore di maiale 301 00:48:53,730 --> 00:48:56,233 - Non può essere solo l'odore dei maiali 302 00:48:56,233 --> 00:48:59,498 Un odore di maiale 303 00:49:08,879 --> 00:49:11,643 C'è odore di maiale. 304 00:49:30,834 --> 00:49:35,739 Davvero bello! 305 00:49:35,739 --> 00:49:37,764 Penso di aver scattato la foto. 306 00:49:40,310 --> 00:49:44,906 Potresti passarmelo, per favore? 307 00:52:56,840 --> 00:52:59,035 Sento la mia stessa voce 308 00:53:15,926 --> 00:53:18,190 È così dannatamente carina. 309 00:53:29,773 --> 00:53:31,764 La figlia di papà 310 00:53:33,210 --> 00:53:34,643 Non respirare 311 00:53:40,450 --> 00:53:42,680 Le ragazze formose sanno mantenere i segreti 312 00:55:41,137 --> 00:55:45,008 Che diavolo ti prende, piccoletto? 313 00:55:45,008 --> 00:55:47,704 Voglio mordere il tuo piccolo viso 314 00:56:35,592 --> 00:56:39,084 Vuoi qualcosa di spaventoso? Alle donne mature piace. 315 00:56:41,531 --> 00:56:44,989 Mi piace, quindi è meglio che piaccia anche a te 316 00:56:45,935 --> 00:56:47,197 Maledetto bastardo 317 00:58:13,623 --> 00:58:15,682 Qualcosa di veramente interessante per te 318 00:58:29,772 --> 00:58:30,796 Sei proprio uno sciocco. 319 00:58:38,581 --> 00:58:40,549 Così dannatamente piccolo! 320 00:58:41,918 --> 00:58:44,386 Ti insegnerò le donne mature 321 00:58:47,557 --> 00:58:48,751 Vuoi essere una MILF? 322 00:59:14,250 --> 00:59:16,343 Prova l'effetto dei fori super piccoli 323 01:00:28,992 --> 01:00:32,257 Ti soffoco, ti soffoco 324 01:00:48,144 --> 01:00:50,738 Vieni qui e lasciami darti un calcio forte 325 01:00:51,414 --> 01:01:00,356 Ha appena tirato fuori un coltello come quello e me l'ha mostrato sul letto 326 01:01:00,356 --> 01:01:06,462 Poi ne ho applicato alcune gocce sulla pancia e ho disegnato delle linee sul collo. 327 01:01:06,462 --> 01:01:09,799 Poi sono rimasto lì a guardarmi morire, quindi ho preso delle droghe 328 01:01:09,799 --> 01:01:12,597 Poi fece quello che voleva fare. 329 01:01:18,775 --> 01:01:24,547 Ci sono volute circa... circa 4 ore 330 01:01:24,547 --> 01:01:26,549 E poi è finita 331 01:01:26,549 --> 01:01:28,449 Poi si alzò e se ne andò 332 01:01:33,890 --> 01:01:35,289 Vaffanculo 333 01:02:00,717 --> 01:02:03,986 Sono rimasto solo per un po' da quando mio padre se n'è andato. 334 01:02:03,986 --> 01:02:11,160 Sono un po'... il mio corpo è un po' sopraffatto Sono un po' sopraffatto 335 01:02:11,160 --> 01:02:15,898 Allora sono tornato indietro e ti ho raccontato quella bambina 336 01:02:15,898 --> 01:02:18,501 Ma all'improvviso è diventato molto difficile 337 01:02:18,501 --> 01:02:21,904 Non riesco proprio a credere che tutto questo stia accadendo di nuovo. 338 01:02:21,904 --> 01:02:23,895 Preferisco che mio padre mi scopi, dopotutto lui è mio padre e lo amo 339 01:04:25,061 --> 01:04:27,552 Forza, pisciatemi in faccia! 340 01:04:47,683 --> 01:04:51,642 Mi piace seguire le persone innamorate 341 01:04:56,726 --> 01:05:00,329 Non sento...amore o desiderio per questo motivo 342 01:05:00,329 --> 01:05:06,669 A meno che non mi perda o non venga completamente distrutto 343 01:05:06,669 --> 01:05:13,276 Voglio dare tutto, compreso il mio corpo e tutto 344 01:05:13,276 --> 01:05:15,344 Tipo, per favore, distruggimi, capito? 345 01:05:15,344 --> 01:05:20,049 Puoi farmi quello che vuoi... 346 01:05:20,049 --> 01:05:21,017 Tratta tutto ciò di cui non ho bisogno come se fosse tuo 347 01:05:21,017 --> 01:05:23,219 Voglio che tu mi faccia a pezzi 348 01:05:23,219 --> 01:05:25,346 Voglio che tu mi distrugga completamente 349 01:05:26,789 --> 01:05:30,225 Voglio che tu mi prenda tutto, voglio che tu mi torturi 350 01:05:31,227 --> 01:05:33,058 Perché ti amo profondamente 351 01:05:35,965 --> 01:05:39,128 Sono sempre più arrogante. Immagino sia perché sono giovane ed energica. 352 01:05:41,404 --> 01:05:44,032 Penso che se dici di amare qualcuno, devi dimostrarglielo. 353 01:05:44,573 --> 01:05:50,379 Dimostralo facendo qualcosa che ti rende infelice 354 01:05:50,379 --> 01:05:52,348 Mi rende insensibile 355 01:05:52,348 --> 01:05:55,117 Conosco una sensazione 356 01:05:55,117 --> 01:05:58,746 Anche se fossi torturato a pezzi, non mi interessa 357 01:06:00,089 --> 01:06:02,658 Forse non ho la minima idea di cosa tu abbia preso in considerazione... 358 01:06:02,658 --> 01:06:08,654 Ma ciò che mi spinge ad andare avanti è... 359 01:06:10,366 --> 01:06:12,268 Non ho mai fatto nulla da solo. 360 01:06:12,268 --> 01:06:16,602 Non ho mai avuto alcun legame con niente e nessuno. 361 01:06:17,840 --> 01:06:20,176 Quindi se voglio uccidermi devo aspettare lì prima 362 01:06:20,176 --> 01:06:22,406 Finché non vedo qualcosa o qualcuno 363 01:06:50,106 --> 01:06:51,407 Sei un ragazzino davvero carino. 364 01:06:51,407 --> 01:06:54,376 Così carino 365 01:06:58,447 --> 01:07:02,144 Sei così intelligente, il più intelligente che abbia mai visto 366 01:09:52,588 --> 01:09:55,090 Ogni due settimane cammino qua e là di notte 367 01:09:55,090 --> 01:09:59,895 Sì, il mio prezzo a notte è di circa 100-300 dollari americani 368 01:09:59,895 --> 01:10:04,233 È facile come stare seduti al bar a bere tutta la notte 369 01:10:04,233 --> 01:10:06,235 Chiacchierare, ballare, ecc. 370 01:10:06,235 --> 01:10:09,872 Quando ero lì, praticamente ballavo. 371 01:10:09,872 --> 01:10:13,008 Non mi dispiace comparire nei film o essere fotografato. 372 01:10:13,008 --> 01:10:14,942 Ho un aspetto migliore quando non sorrido 373 01:10:15,744 --> 01:10:17,371 Mi chiamo Angela Aberdeen 374 01:10:18,714 --> 01:10:20,149 La gente mi chiama anche Bolla d'Acqua 375 01:10:20,149 --> 01:10:22,845 Ho 19 anni 376 01:10:23,986 --> 01:10:26,386 Mi chiamo Angela Aberdeen 377 01:11:36,091 --> 01:11:37,524 Fottimi 378 01:11:39,361 --> 01:11:41,591 Lasciami andare e uccidimi 379 01:11:45,968 --> 01:11:50,667 Ti senti solo e fastidioso per alcune persone 380 01:11:51,640 --> 01:11:53,842 Poi inizi ad odiarti perché li ami 381 01:11:53,842 --> 01:11:59,948 Ecco, lui mi ha insegnato e io l'ho seguito 382 01:11:59,948 --> 01:12:02,815 Impara come avere piacere se lo ottieni 383 01:12:03,786 --> 01:12:07,119 Amo mio padre 384 01:12:08,924 --> 01:12:12,227 Lui faceva quelle cose a me e io facevo quelle cose a lui per renderlo felice. 385 01:12:12,227 --> 01:12:15,097 Devi imparare ad apprezzarlo anche se non è così bello 386 01:12:15,097 --> 01:12:17,666 Anche se potrebbe costarti la vita 387 01:12:17,666 --> 01:12:21,603 Tu... impari a conviverci 388 01:12:21,603 --> 01:12:26,040 A poco a poco inizi ad apprezzarlo, a sentirne la mancanza e a non vedere l'ora che arrivi. 389 01:12:27,943 --> 01:12:29,878 A volte mi chiedo se non mi vuole più. 390 01:12:29,878 --> 01:12:34,372 Quindi quando fa sesso con mia madre, mi sento gelosa 391 01:12:36,452 --> 01:12:38,620 È fottutamente eccitante. 392 01:12:38,620 --> 01:12:41,957 Di conseguenza, l'intera scogliera era piena di suoni lamentosi e io mi sedetti accanto alla porta 393 01:12:41,957 --> 01:12:44,393 Ascolta lì 394 01:12:44,393 --> 01:12:47,123 Il risultato sembra completamente diverso 395 01:12:48,297 --> 01:12:51,734 Il modo in cui mi ha scopato, il modo in cui mi ha scopato...mi ha fatto male. 396 01:12:51,734 --> 01:12:56,569 Ho la sensazione che le piaccia 397 01:12:58,140 --> 01:13:02,811 Da bambino non pensavo che ci fosse niente di sbagliato in questo. 398 01:13:02,811 --> 01:13:06,907 Non mi ha mai detto che ero carina, ma... 399 01:13:08,817 --> 01:13:10,409 Mi chiamo Angela 400 01:13:13,055 --> 01:13:16,158 Ricordo ancora la sensazione di dolore 401 01:13:16,158 --> 01:13:19,194 È come un coltello affilato. 402 01:13:19,194 --> 01:13:21,822 È come se mi stesse pugnalando con un coltello 403 01:13:22,998 --> 01:13:24,900 Torturami 404 01:13:24,900 --> 01:13:28,604 Ricordo di averlo guardato e di aver tremato di paura 405 01:13:28,604 --> 01:13:30,539 È come se avesse penetrato ogni parte del mio corpo 406 01:13:30,539 --> 01:13:33,142 Perché non ho mai messo niente nel mio corpo 407 01:13:33,142 --> 01:13:35,838 Ricordo di averlo sbirciato... molte volte 408 01:13:36,645 --> 01:13:44,186 Beh, quando si è svegliato lì, sembrava frustrato. 409 01:13:44,186 --> 01:13:48,452 So che è una brutta sensazione. 410 01:13:49,858 --> 01:13:53,988 Ma io lo vedo semplicemente come parte della crescita. 411 01:14:00,169 --> 01:14:02,304 Non so da dove l'abbia preso. 412 01:14:02,304 --> 01:14:05,507 Ma... me l'ha messo dentro [Sono stata sedotta per la prima volta nel 1973] 413 01:14:05,507 --> 01:14:07,643 Non so se ci sia un'altra ragione per questo [Sono stato attirato per la prima volta nel 1973] 414 01:14:07,643 --> 01:14:10,679 Ma cerco di tirarlo fuori ogni giorno 415 01:14:10,679 --> 01:14:13,248 Perciò spesso infilo le dita dentro. 416 01:14:13,248 --> 01:14:16,351 Finché le mie mani non saranno coperte di sangue 417 01:14:16,351 --> 01:14:19,514 Ma non potrò mai raggiungerlo. 418 01:14:25,027 --> 01:14:30,522 La direzione della vita di una persona deve essere stata predeterminata. 419 01:14:37,806 --> 01:14:39,865 Non ho niente adesso 420 01:14:46,248 --> 01:14:51,242 Io...non so cosa fare adesso 421 01:14:54,056 --> 01:14:58,755 È come... Voglio finire questa cosa ma non so come 422 01:15:00,362 --> 01:15:01,897 Non l'ho mai saputo 423 01:15:01,897 --> 01:15:07,102 Voglio sapere come apportare alcune modifiche 424 01:15:07,102 --> 01:15:10,503 Trova qualcuno e fai l'amore 425 01:15:12,107 --> 01:15:15,077 Per tutta la vita sono stato... 426 01:15:15,077 --> 01:15:18,714 Accompagnato dalla sensazione deprimente di essere spinto da dietro 427 01:15:18,714 --> 01:15:23,585 È come se la tua gola si chiudesse e il tuo cuore si fermasse 428 01:15:23,585 --> 01:15:28,215 Allora la tua fronte brucia ma tu tremi di freddo 429 01:15:28,991 --> 01:15:35,697 Voglio trovare un posto migliore in cui stabilirmi. 430 01:15:35,697 --> 01:15:42,104 Forse dopo questa vita, andrai in un posto nella prossima vita 431 01:15:42,104 --> 01:15:45,107 Ti farà sentire molto più a tuo agio 432 01:15:45,107 --> 01:15:48,838 Spero che, qualunque cosa accada nella mia prossima vita, sarà completamente l'opposto di questa. 433 01:16:38,760 --> 01:16:43,390 È davvero notevole 434 01:16:47,869 --> 01:16:58,380 Regista e sceneggiatore: Lucifer Valentine 435 01:16:58,380 --> 01:17:07,687 <Camera del vomito per tortura cronica> 34930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.