All language subtitles for Return To Oz 1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,304 --> 00:00:32,092 OZ, UN MONDE EXTRAORDINAIRE 2 00:01:24,071 --> 00:01:25,613 Tu n'arrives pas Ă  dormir ? 3 00:01:28,450 --> 00:01:31,654 Il est plus d'une heure du matin, Dorothy. 4 00:01:32,621 --> 00:01:35,077 - Tante Em ? - Oui, ma chĂ©rie. 5 00:01:35,208 --> 00:01:39,040 Si seulement je pouvais me mettre en boule et m'endormir comme Toto. 6 00:01:41,214 --> 00:01:43,123 Ça viendra. 7 00:02:00,860 --> 00:02:05,237 Traitement Ă  l'Ă©lectricitĂ©. Dr J. B. Worley. 8 00:02:14,875 --> 00:02:19,169 On ne peut pas payer un docteur. On n'a pas d'argent. 9 00:02:19,588 --> 00:02:23,752 - Garnet veut nous en prĂȘter. - Garnet. C'est de la charitĂ©, Em. 10 00:02:23,884 --> 00:02:28,214 C'est ma sƓur, ma famille. Ce n'est pas de la charitĂ©. 11 00:02:28,347 --> 00:02:32,475 Dorothy n'est plus la mĂȘme depuis la tornade. 12 00:02:32,643 --> 00:02:35,894 Demain, je l'emmĂšne Ă  Cottonwood Falls pour trouver de l'aide. 13 00:02:36,022 --> 00:02:39,438 Elle parle toujours d'un lieu imaginaire. 14 00:02:39,609 --> 00:02:44,152 Un homme de fer, un Ă©pouvantail, des souliers de rubis. 15 00:02:53,415 --> 00:02:55,075 Une Ă©toile filante, Toto. 16 00:02:56,752 --> 00:02:58,294 Une Ă©toile filante. 17 00:03:20,444 --> 00:03:23,018 Toto, non ! 18 00:03:27,118 --> 00:03:31,163 Tu as pondu un Ɠuf ce matin, Billina ? Allons voir. 19 00:03:39,005 --> 00:03:40,713 OĂč est ton Ɠuf, Billina ? 20 00:03:45,888 --> 00:03:49,008 Billina, si tu ne recommences pas Ă  pondre, 21 00:03:49,141 --> 00:03:52,261 tu vas passer Ă  la casserole. 22 00:04:07,661 --> 00:04:09,285 Une clĂ©, Toto. 23 00:04:25,721 --> 00:04:28,676 O... Z. 24 00:04:32,187 --> 00:04:33,182 Oz. 25 00:04:35,357 --> 00:04:37,433 Tante Em ! 26 00:04:42,447 --> 00:04:44,986 Tante Em, regarde. Une clĂ© d'Oz. 27 00:04:47,202 --> 00:04:49,776 C'est la clĂ© de notre ancienne maison. 28 00:04:49,914 --> 00:04:52,998 - Je l'ai utilisĂ©e des milliers de fois. - Regarde. 29 00:04:53,125 --> 00:04:55,913 Il y a une preuve. O-Z. Oz. 30 00:04:56,963 --> 00:05:00,249 - Dorothy... - Ils l'ont envoyĂ©e avec une Ă©toile. 31 00:05:00,800 --> 00:05:02,045 Qu'est-ce que j'ai dit ? 32 00:05:04,721 --> 00:05:06,548 Je ne dois pas parler d'Oz. 33 00:05:08,016 --> 00:05:09,345 Pourquoi ? 34 00:05:11,353 --> 00:05:13,642 Parce que ça sort de mon imagination. 35 00:05:16,192 --> 00:05:18,433 Je sais que tu ne veux pas aller chez le docteur. 36 00:05:18,569 --> 00:05:22,318 Tu n'as pas dormi une nuit entiĂšre depuis la tornade. 37 00:05:22,448 --> 00:05:25,235 Et le matin, tu es trop fatiguĂ©e pour m'aider. 38 00:05:26,953 --> 00:05:30,203 Tante Em, mes amis ont des ennuis. 39 00:05:30,331 --> 00:05:33,701 - J'en suis sĂ»re. - C'est nous qui avons des ennuis. 40 00:05:33,835 --> 00:05:36,124 On a perdu la maison dans la tornade. 41 00:05:36,338 --> 00:05:39,588 On n'a jamais fait d'emprunt et on doit en faire deux. 42 00:05:40,300 --> 00:05:43,835 L'hiver approche. La nouvelle maison n'est pas terminĂ©e. 43 00:05:49,477 --> 00:05:51,019 Il s'est cassĂ© la jambe. 44 00:05:55,275 --> 00:05:58,229 Dorothy, sa jambe est guĂ©rie. 45 00:05:58,361 --> 00:06:01,695 Va vite te prĂ©parer. On va ĂȘtre en retard. 46 00:06:11,041 --> 00:06:14,909 - Au revoir, oncle Henry ! - TĂąchez d'ĂȘtre rentrĂ©es avant la nuit ! 47 00:06:15,045 --> 00:06:16,291 Promis ! 48 00:06:17,465 --> 00:06:19,707 Allez, hue ! C'est bien. 49 00:06:41,824 --> 00:06:44,066 Rentre Ă  la maison, Toto. 50 00:06:52,919 --> 00:06:56,584 - Tante Em, il va s'en sortir ? - Oui. 51 00:06:58,300 --> 00:06:59,877 Rentre Ă  la maison ! 52 00:07:31,460 --> 00:07:32,491 Hue. 53 00:07:39,552 --> 00:07:42,885 Je ne suis jamais allĂ©e plus loin que Franklin. 54 00:08:08,374 --> 00:08:09,489 Le BĂ»cheron 55 00:08:09,875 --> 00:08:14,372 de fer Ă©tait fait de chair et de sang, comme nous, mais il s'est coupĂ© la jambe. 56 00:08:15,298 --> 00:08:19,711 Il s'est fait faire une jambe de fer, mais une sorciĂšre a ensorcelĂ© sa hache. 57 00:08:19,844 --> 00:08:25,219 Il a coupĂ© tous ses membres jusqu'Ă  ce qu'il soit fait de fer. 58 00:08:25,350 --> 00:08:28,719 - MĂȘme sa tĂȘte Ă©tait... - Ça ira, Dorothy. 59 00:08:28,854 --> 00:08:31,523 Tu as parlĂ© d'un tigre. 60 00:08:32,107 --> 00:08:34,777 D'un lion. Un lion poltron. 61 00:08:34,902 --> 00:08:39,231 Il parlait aussi, comme l'Ă©pouvantail et l'homme de fer ? 62 00:08:39,740 --> 00:08:42,362 Oui, Ă  Oz, tous les animaux parlent. 63 00:08:43,494 --> 00:08:48,287 - Comment tu as fait pour revenir d'Oz ? - Avec mes souliers de rubis. 64 00:08:49,084 --> 00:08:50,911 Ah. Et comment... 65 00:08:51,795 --> 00:08:52,957 Comment ça marche ? 66 00:08:53,922 --> 00:08:57,837 II faut les mettre, claquer trois fois des talons, 67 00:08:58,760 --> 00:09:01,382 et dire: "On n'est jamais mieux que chez soi." 68 00:09:03,182 --> 00:09:06,136 Dorothy, oĂč sont ces souliers ? 69 00:09:13,818 --> 00:09:19,654 Je les ai perdus. Ils sont tombĂ©s sur le chemin du retour. 70 00:09:22,202 --> 00:09:30,079 Bien, je crois savoir ce qui va rĂ©soudre le problĂšme de Dorothy. 71 00:09:33,964 --> 00:09:40,217 Cette petite merveille Ă©lectrique va te faire retrouver le sommeil. 72 00:09:40,346 --> 00:09:46,052 Et elle te dĂ©barrassera de tous ces mauvais rĂȘves 73 00:09:46,186 --> 00:09:48,855 dont tu m'as parlĂ©. 74 00:09:49,731 --> 00:09:55,188 Ce gentil bonhomme a une tĂȘte. Tu la vois ? 75 00:09:55,320 --> 00:09:58,405 Voici ses yeux. Ça, je suppose que c'est son nez. 76 00:09:59,825 --> 00:10:01,818 Et voilĂ  sa bouche. 77 00:10:02,912 --> 00:10:04,951 Et ça, c'est quoi ? Dorothy ? 78 00:10:07,708 --> 00:10:12,038 Eh bien c'est... sa langue. 79 00:10:12,547 --> 00:10:14,089 Non ? 80 00:10:14,215 --> 00:10:18,344 - Ça va faire mal ? - Non. 81 00:10:18,887 --> 00:10:22,137 Ça gĂšre simplement les courants Ă©lectriques. 82 00:10:22,349 --> 00:10:26,727 Ta tante a compris que nous Ă©tions Ă  l'aube d'une nouvelle Ăšre. 83 00:10:26,854 --> 00:10:30,603 Dans tout juste deux mois, nous serons en 1900. 84 00:10:30,733 --> 00:10:34,980 Un nouveau siĂšcle. Le vingtiĂšme siĂšcle. 85 00:10:35,905 --> 00:10:39,191 Le siĂšcle de... l'Ă©lectricitĂ©. 86 00:10:39,325 --> 00:10:43,406 Le cerveau est une machine Ă©lectrique. Rien qu'une machine. 87 00:10:43,872 --> 00:10:48,249 Quand elle fonctionne mal, Ă  cause d'un coup sur la tĂȘte notamment, 88 00:10:48,585 --> 00:10:51,919 le cerveau produit des courants superflus. 89 00:10:52,047 --> 00:10:57,422 Ces courants sont Ă  l'origine des rĂȘves et des hallucinations. 90 00:10:58,846 --> 00:11:04,682 On a dĂ©couvert que parfois, le cerveau fonctionne mal. 91 00:11:05,436 --> 00:11:07,974 C'est pareil pour tes rĂȘves, Dorothy. 92 00:11:08,982 --> 00:11:13,893 On a maintenant les moyens de contrĂŽler ces courants superflus. 93 00:11:14,029 --> 00:11:15,025 Oui. 94 00:11:17,157 --> 00:11:18,568 TrĂšs bien. 95 00:11:27,710 --> 00:11:32,123 Je dois rentrer avant la nuit. Tu comprends, n'est-ce pas ? 96 00:11:33,675 --> 00:11:37,091 Ton dĂ©jeuner. Je pensais qu'on ne resterait pas longtemps. 97 00:11:37,220 --> 00:11:40,506 Ce ne sera pas nĂ©cessaire. On sert de trĂšs bons repas. 98 00:11:45,771 --> 00:11:51,145 Sois bien sage et obĂ©is au docteur et Ă  l'infirmiĂšre. 99 00:11:52,111 --> 00:11:56,025 Je reviens demain et on rentre Ă  la maison. 100 00:11:57,742 --> 00:12:01,075 Je ne l'ai jamais laissĂ©e Ă  des inconnus. 101 00:12:01,204 --> 00:12:03,659 Elle est en de bonnes mains. 102 00:12:05,750 --> 00:12:12,667 - Tu viendras me chercher avec Toto ? - Bien sĂ»r. Oui, bien sĂ»r. 103 00:12:40,078 --> 00:12:42,154 Tu n'auras pas besoin de ça ! 104 00:12:57,305 --> 00:13:00,341 Reste ici en attendant qu'on vienne te chercher. 105 00:13:00,475 --> 00:13:03,262 Repose-toi si tu en as envie. 106 00:13:11,028 --> 00:13:13,863 Allez, hue ! 107 00:13:27,253 --> 00:13:29,127 Tante Em. 108 00:13:34,052 --> 00:13:36,092 C'est pour toi. 109 00:13:37,973 --> 00:13:40,012 Merci. 110 00:13:45,314 --> 00:13:48,434 - C'est bientĂŽt Halloween. - Je sais. 111 00:13:50,778 --> 00:13:52,687 Pourquoi tu es lĂ , Dorothy ? 112 00:13:55,074 --> 00:13:58,194 Parce que je n'arrive pas Ă  dormir. 113 00:14:01,081 --> 00:14:04,829 Je parle d'un endroit auquel personne ne croit. 114 00:14:12,593 --> 00:14:14,835 Je dois y aller. Je reviens. 115 00:15:49,320 --> 00:15:51,728 PrĂȘte pour un petit tour, Dorothy ? 116 00:16:11,552 --> 00:16:14,755 - Allonge-toi. - Je prĂ©fĂšre rester assise. 117 00:16:14,889 --> 00:16:18,757 Qu'est-ce que ta tante a dit ? De vous obĂ©ir, mademoiselle Wilson. 118 00:16:20,270 --> 00:16:22,309 Alors allonge-toi. 119 00:16:28,612 --> 00:16:32,989 - Pourquoi vous m'attachez ? - Pour Ă©viter que tu ne tombes. 120 00:16:33,117 --> 00:16:37,115 Je suis venue de la ferme en charrette sans tomber. 121 00:16:46,756 --> 00:16:49,508 - Vous n'avez pas entendu crier ? - Non. 122 00:17:11,866 --> 00:17:15,033 Bonjour, Dorothy. Comment ça va ? 123 00:17:15,161 --> 00:17:17,783 Je me sentirais mieux si je n'Ă©tais pas attachĂ©e. 124 00:17:17,914 --> 00:17:19,657 Ne t'inquiĂšte pas. 125 00:17:20,709 --> 00:17:22,748 C'est quoi ? 126 00:17:24,212 --> 00:17:26,419 On va les poser sur tes oreilles. 127 00:17:26,548 --> 00:17:32,053 Ils vont trĂšs vite chasser tous ces mauvais rĂȘves de ta tĂȘte. 128 00:17:32,179 --> 00:17:36,426 A ton rĂ©veil, ils ne viendront plus jamais t'ennuyer. 129 00:17:42,023 --> 00:17:44,099 Test. Marche. 130 00:17:48,071 --> 00:17:49,186 ArrĂȘt. 131 00:18:01,085 --> 00:18:07,088 Bien, c'est bientĂŽt prĂȘt. 132 00:18:22,107 --> 00:18:24,147 - PrĂȘte ? - Oui, docteur. 133 00:18:37,540 --> 00:18:39,580 BontĂ© divine. 134 00:18:40,627 --> 00:18:43,830 Je m'en occupe. VĂ©rifiez le gĂ©nĂ©rateur. 135 00:19:18,166 --> 00:19:22,116 - Qui est lĂ  ? - Vite ! II faut te sortir de lĂ . 136 00:19:24,339 --> 00:19:26,795 D'oĂč viennent ces cris ? 137 00:19:26,926 --> 00:19:31,255 De patients qui n'ont pas rĂ©sistĂ©. Ils sont enfermĂ©s Ă  la cave. Vite ! 138 00:19:45,904 --> 00:19:47,944 Revenez ! 139 00:19:48,949 --> 00:19:50,491 Par ici, vite. 140 00:20:06,593 --> 00:20:08,301 HĂ© bien ! 141 00:20:08,928 --> 00:20:10,588 Cours, Dorothy. 142 00:20:14,100 --> 00:20:15,892 Vite. 143 00:20:23,235 --> 00:20:25,275 Plus vite, Dorothy. 144 00:20:43,256 --> 00:20:45,296 ArrĂȘtez ! 145 00:20:52,391 --> 00:20:55,594 - Dorothy ! - Attrape ma main. 146 00:21:00,316 --> 00:21:01,312 Dorothy ! 147 00:21:02,235 --> 00:21:03,646 Saute. 148 00:21:10,744 --> 00:21:12,155 ArrĂȘtez ! 149 00:21:16,708 --> 00:21:18,748 Par ici, Dorothy. 150 00:21:20,462 --> 00:21:22,502 Accroche-toi. 151 00:22:43,884 --> 00:22:48,012 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'essaie de pondre un Ɠuf. 152 00:22:50,016 --> 00:22:51,047 Billina ? 153 00:22:52,602 --> 00:22:54,310 Qui d'autre ? 154 00:22:54,437 --> 00:22:57,771 Qu'est-ce que tu fais lĂ  ? Toi aussi, tu as passĂ© la nuit ici ? 155 00:22:59,651 --> 00:23:02,356 Je n'ai jamais Ă©tĂ© aussi mouillĂ©e. 156 00:23:06,533 --> 00:23:11,279 - Quelle taille fait cette mare ? - Ce n'est pas une mare. 157 00:23:18,170 --> 00:23:21,456 - On dirait une mare. - Qu'est-ce que je disais ? 158 00:23:24,802 --> 00:23:27,175 OĂč est passĂ© le reste de l'eau ? 159 00:23:27,305 --> 00:23:29,761 OĂč est passĂ© le Kansas ? 160 00:23:48,619 --> 00:23:51,656 Bel endroit pour un poulailler. 161 00:23:51,789 --> 00:23:56,950 Depuis quand tu sais parler ? Les poules ne font que glousser. 162 00:23:58,380 --> 00:24:00,787 Bizarre, non ? Et ma grammaire ? 163 00:24:01,091 --> 00:24:05,634 Au pays d'Oz, ce ne serait pas Ă©trange du tout. 164 00:24:05,762 --> 00:24:08,467 L'eau s'Ă©vapore. 165 00:24:12,311 --> 00:24:14,767 Haut et sec. 166 00:24:17,608 --> 00:24:19,435 Oz. 167 00:24:26,743 --> 00:24:29,530 - Et si on Ă©tait vraiment Ă  Oz ? - Oz ? 168 00:24:29,663 --> 00:24:35,002 Allons voir ce qu'on trouve Ă  manger dans les environs. 169 00:24:35,127 --> 00:24:36,538 Attends ! 170 00:24:37,755 --> 00:24:42,915 Si on est au pays d'Oz, on est en plein DĂ©sert de la mort. 171 00:24:45,221 --> 00:24:46,336 DĂ©sert de la mort ? 172 00:24:48,141 --> 00:24:53,135 II entoure Oz. La fois passĂ©e, je l'ai survolĂ© dans la vieille maison. 173 00:24:53,271 --> 00:24:57,518 Tout ĂȘtre vivant qui le touche se transforme en sable. 174 00:24:57,651 --> 00:24:59,690 C'est bien ma chance. 175 00:25:00,988 --> 00:25:04,606 Il suffit de rester sur ces pierres. 176 00:25:07,828 --> 00:25:09,868 Attention. 177 00:25:14,669 --> 00:25:15,783 Attention. 178 00:25:22,344 --> 00:25:24,135 Un, deux, trois. 179 00:25:25,180 --> 00:25:26,425 VoilĂ . 180 00:25:27,974 --> 00:25:32,304 - Allons chercher Ă  manger. - Il Ă©tait temps. 181 00:25:32,438 --> 00:25:37,230 Puis on ira Ă  la CitĂ© d'Ă©meraude rendre visite Ă  l'Epouvantail. 182 00:25:37,359 --> 00:25:40,444 - Un Ă©pouvantail ? - C'est le roi d'Oz, Billina. 183 00:25:47,453 --> 00:25:51,831 Regarde, Billina. Un arbre Ă  paniers-repas. 184 00:25:51,958 --> 00:25:54,414 Et le petit-dĂ©jeuner ? 185 00:25:57,214 --> 00:25:59,669 Je suis sĂ»re qu'on est Ă  Oz. 186 00:26:01,427 --> 00:26:04,511 Ne prends pas un panier vert. 187 00:26:05,890 --> 00:26:08,345 LĂ , il y a des paniers murs. 188 00:26:12,438 --> 00:26:16,567 Celui-ci pour maintenant, et celui-lĂ  pour plus tard. 189 00:26:19,904 --> 00:26:24,780 - Tu viens dĂ©jeuner avec moi ? - Attends, j'ai trouvĂ© des vers. 190 00:26:25,535 --> 00:26:27,991 Je me demande ce qu'il contient. 191 00:26:38,215 --> 00:26:42,083 Et... un sandwich au jambon. 192 00:26:42,220 --> 00:26:44,758 Heureusement, ce n'est pas du poulet frit. 193 00:26:44,889 --> 00:26:47,178 Billina, on est revenus Ă  Oz ! 194 00:26:47,726 --> 00:26:52,055 Je vais pouvoir te montrer que tout ça existe vraiment. 195 00:26:55,484 --> 00:27:00,229 Votre MajestĂ©, elle est retournĂ©e Ă  Oz. 196 00:27:00,948 --> 00:27:04,649 Bien. Surveille-la. 197 00:27:07,371 --> 00:27:10,041 Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ? 198 00:27:10,166 --> 00:27:13,084 Elle est... avec une poule ! 199 00:27:13,211 --> 00:27:15,287 Une poule ! 200 00:27:18,258 --> 00:27:21,841 Et tes amis ? OĂč sont-ils tous passĂ©s ? 201 00:27:21,970 --> 00:27:26,264 Je ne sais pas, Billina. Oz est plutĂŽt grand. 202 00:27:26,391 --> 00:27:29,061 Je n'aime pas ça. Ça m'inquiĂšte. 203 00:27:55,464 --> 00:27:57,955 Billina, notre ancienne maison ! 204 00:27:58,676 --> 00:28:01,214 Celle que la tornade a emportĂ©e. 205 00:28:01,345 --> 00:28:05,889 - C'est elle qui m'avait amenĂ©e ici. - On dirait que le voyage a Ă©tĂ© pĂ©nible. 206 00:28:15,402 --> 00:28:18,569 Billina, ma chambre Ă©tait lĂ . 207 00:28:18,697 --> 00:28:21,153 Et lĂ , c'Ă©tait la cuisine. 208 00:28:25,371 --> 00:28:29,071 On a atterri sur la MĂ©chante sorciĂšre de l'Est. 209 00:28:30,292 --> 00:28:34,504 - La MĂ©chante sorciĂšre ? - OĂč sont passĂ©s les Microsiens ? 210 00:28:34,630 --> 00:28:38,415 De quoi tu parles ? 211 00:28:40,136 --> 00:28:42,176 Oh, non. 212 00:28:52,232 --> 00:28:55,933 - Oh, non ! - C'est juste une brique jaune. 213 00:28:56,070 --> 00:29:02,571 Tu ne comprends pas, Billina. C'Ă©tait la Route de briques jaunes. 214 00:29:02,702 --> 00:29:05,656 Elle mĂšne Ă  la CitĂ© d'Ă©meraude. 215 00:29:07,373 --> 00:29:09,413 Dorothy ! 216 00:29:12,712 --> 00:29:14,752 Attends-moi. 217 00:29:17,926 --> 00:29:20,797 Oh, non ! Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 218 00:29:35,361 --> 00:29:36,737 Votre MajestĂ©, 219 00:29:36,863 --> 00:29:40,279 elles ont dĂ©couvert la Route de briques jaunes. 220 00:29:40,408 --> 00:29:43,991 Elles se dirigent vers la CitĂ© d'Ă©meraude. 221 00:29:44,121 --> 00:29:48,249 Bien. Mombi les arrĂȘtera. 222 00:30:11,358 --> 00:30:15,486 Billina, c'Ă©tait la CitĂ© d'Ă©meraude. 223 00:30:39,846 --> 00:30:44,841 - Ils ne bougent pas beaucoup. - Ils ont tous Ă©tĂ© changĂ©s en statues. 224 00:30:45,644 --> 00:30:48,645 Toute cette route pour voir des fossiles ! 225 00:30:51,484 --> 00:30:54,651 "MĂ©fiez-vous des Roulettes." 226 00:30:54,779 --> 00:30:58,907 - C'est quoi une Roulette ? - Je ne m'en souviens pas. 227 00:31:25,061 --> 00:31:31,894 - Regarde, elles ont perdu la tĂȘte. - Quelle insouciance ! 228 00:31:41,370 --> 00:31:43,446 Dorothy, attention ! 229 00:31:44,248 --> 00:31:45,576 Le BĂ»cheron de fer. 230 00:31:45,958 --> 00:31:48,164 BĂ»cheron de fer, qu'est-ce que tu as ? 231 00:31:50,254 --> 00:31:52,164 Qu'est-ce qu'ils ont tous ? 232 00:31:56,469 --> 00:31:57,632 Lion Poltron ! 233 00:32:03,685 --> 00:32:06,259 Qu'est-ce que tu as ? 234 00:32:10,234 --> 00:32:12,939 Viens ici, la poule ! 235 00:32:13,487 --> 00:32:15,563 Une Roulette ! 236 00:32:27,043 --> 00:32:29,083 Par ici, Dorothy. 237 00:32:36,345 --> 00:32:37,969 Vite. Par lĂ . 238 00:32:56,032 --> 00:32:59,069 On vous tient. Vous ĂȘtes cernĂ©es. 239 00:33:05,834 --> 00:33:07,245 Poulette. 240 00:33:18,431 --> 00:33:20,471 La clĂ©. 241 00:33:28,650 --> 00:33:30,192 Attrapez-la ! 242 00:33:38,077 --> 00:33:40,650 Tu finiras bien par sortir. 243 00:33:40,788 --> 00:33:45,699 On te dĂ©chiquettera et on te jettera dans le DĂ©sert de la mort. 244 00:33:46,461 --> 00:33:48,537 Je ne vous ai rien fait. 245 00:33:48,671 --> 00:33:51,875 Tu n'aurais pas volĂ© ce panier-repas ? 246 00:33:52,717 --> 00:33:55,837 C'est bien une poule qui est avec toi ? 247 00:33:55,971 --> 00:33:57,346 Poulette ! 248 00:33:57,472 --> 00:34:01,601 Le roi des Nomes a interdit les poules Ă  Oz. 249 00:34:02,352 --> 00:34:05,686 Qui est le roi des Nomes ? 250 00:34:15,700 --> 00:34:19,401 Et maintenant, Dorothy ? 251 00:34:23,333 --> 00:34:25,575 C'est quoi ? 252 00:34:28,505 --> 00:34:30,545 Je ne sais pas. 253 00:34:45,273 --> 00:34:48,309 "L'ArmĂ©e royale d'Oz." 254 00:34:48,443 --> 00:34:51,978 L'ArmĂ©e ? Un tas de ferraille, oui. 255 00:34:52,113 --> 00:34:55,483 Comme la bouilloire en cuivre dans l'arriĂšre-cour. 256 00:35:00,456 --> 00:35:03,125 Regarde, des instructions. 257 00:35:06,378 --> 00:35:08,952 "Homme mĂ©canique brevetĂ©." 258 00:35:09,090 --> 00:35:11,711 "Peut tout faire, sauf vivre." 259 00:35:14,637 --> 00:35:18,338 "Pour le cerveau, remontoir 1, sous le bras gauche." 260 00:35:20,560 --> 00:35:23,230 "Pour la parole, remontoir 2, sous le bras droit." 261 00:35:24,523 --> 00:35:29,481 "Pour la marche et les mouvements, remontoir 3, au milieu du dos." 262 00:35:29,611 --> 00:35:35,531 "Fonctionnement garanti pour... un millier d'annĂ©es." 263 00:35:35,993 --> 00:35:37,986 Tu ne vas pas croire ça ? 264 00:35:38,120 --> 00:35:40,908 Je ne sais pas. Je vais le remonter et on verra. 265 00:35:41,958 --> 00:35:44,283 Je vais commencer par le cerveau. 266 00:35:54,846 --> 00:35:57,302 Je me demande Ă  quoi il pense. 267 00:35:59,059 --> 00:36:02,559 Je vais remonter la parole, peut-ĂȘtre qu'il le dira. 268 00:36:07,109 --> 00:36:11,190 Il sait peut-ĂȘtre ce qui est arrivĂ© Ă  la CitĂ© d'Ă©meraude. 269 00:36:14,784 --> 00:36:18,284 - Bonjour, jeune fille. - Bonjour, monsieur. 270 00:36:19,122 --> 00:36:22,408 Tu es Dorothy Gale ? 271 00:36:23,335 --> 00:36:25,292 - Oui, monsieur. - EnchantĂ©. 272 00:36:25,421 --> 00:36:28,587 Je suis Tic Tac, l'ArmĂ©e royale d'Oz. 273 00:36:28,716 --> 00:36:32,927 Sa MajestĂ© l'Epouvantail, m'a enfermĂ© ici et m'a chargĂ© de t'attendre. 274 00:36:33,054 --> 00:36:36,220 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? OĂč est l'Epouvantail ? 275 00:36:36,349 --> 00:36:41,058 Je ne sais pas. Tous les ĂȘtres vivants se sont changĂ©s en statues. 276 00:36:41,187 --> 00:36:45,980 Ne te voyant pas, j'ai appelĂ© Ă  l'aide jusqu'Ă  ce que ma voix s'Ă©teigne. 277 00:36:46,109 --> 00:36:49,727 J'ai avancĂ© et reculĂ© jusqu'Ă  ce que je ne puisse plus bouger. 278 00:36:49,863 --> 00:36:53,564 J'ai alors rĂ©flĂ©chi jusqu'Ă  ce que mon cerveau s'arrĂȘte. 279 00:36:53,700 --> 00:36:59,406 Je ne me souviens plus de rien, jusqu'Ă  ce que tu m'aies remontĂ©. Merci. 280 00:36:59,540 --> 00:37:03,241 Je vous en prie. C'est Billina qui a trouvĂ© la clĂ©. 281 00:37:03,377 --> 00:37:06,462 - Billina ? - Ici. 282 00:37:07,298 --> 00:37:11,213 Bonjour, madame la poule. OĂč Ă©tait la clĂ© ? 283 00:37:11,344 --> 00:37:14,760 - PrĂšs de la mangeoire des porcs. - La mangeoire des porcs ? 284 00:37:14,890 --> 00:37:17,974 Au Kansas. 285 00:37:18,101 --> 00:37:21,102 L'Epouvantail a dĂ» te l'envoyer. 286 00:37:21,814 --> 00:37:25,858 Si ça ne vous dĂ©range pas M. Tac, je vais remonter vos mouvements. 287 00:37:25,985 --> 00:37:31,858 C'est trĂšs aimable. Appelle-moi Tic Tac. 288 00:37:31,991 --> 00:37:35,194 Pourquoi tu n'as pas Ă©tĂ© transformĂ© en statue ? 289 00:37:35,328 --> 00:37:39,492 Je ne suis pas vivant et Dieu merci, je ne le serai jamais. 290 00:37:40,750 --> 00:37:45,294 Il faut d'abord arriver Ă  Ă©chapper aux Roulettes. 291 00:37:45,422 --> 00:37:49,669 Elles attendent. Elles vont me jeter dans le DĂ©sert de la mort. 292 00:37:49,802 --> 00:37:53,420 Je serai dĂ©sormais ton fidĂšle serviteur. 293 00:37:55,724 --> 00:37:57,598 Si tu n'oublies pas de me remonter. 294 00:37:57,810 --> 00:38:03,231 Tends bien le ressort de mon cerveau. Je vais Ă©laborer un plan. 295 00:38:19,583 --> 00:38:21,623 Panier-repas. 296 00:38:23,170 --> 00:38:26,255 Ces Roulettes sont trĂšs rusĂ©es. 297 00:38:57,790 --> 00:39:00,661 Oh, mon Dieu. 298 00:39:17,811 --> 00:39:20,896 Monte les escaliers. Je m'occupe d'eux. 299 00:39:39,084 --> 00:39:40,495 Viens lĂ . 300 00:39:47,384 --> 00:39:51,429 Tu vas le regretter. Je suis un adversaire redoutable. 301 00:39:52,556 --> 00:39:58,346 Je ne suis qu'une machine. Je ne sais ĂȘtre ni dĂ©solĂ© ni heureux. 302 00:39:58,479 --> 00:40:02,429 OĂč est l'Epouvantail ? Qu'est-ce qui s'est passĂ© ici ? 303 00:40:02,567 --> 00:40:06,482 - RĂ©ponds-lui ! - Le roi des Nomes. 304 00:40:08,865 --> 00:40:11,867 Il a conquis la CitĂ© d'Ă©meraude. Il a pris les Ă©meraudes. 305 00:40:11,994 --> 00:40:15,659 - Il a changĂ© tout le monde en statues. - Et l'Epouvantail ? 306 00:40:20,211 --> 00:40:23,662 Un seule personne sait oĂč il est. 307 00:40:23,798 --> 00:40:29,255 C'est la princesse M-M-M-Mom... 308 00:40:29,387 --> 00:40:32,388 La princesse Mombi. 309 00:40:32,515 --> 00:40:36,015 - Je ne me souviens pas d'elle. - AmĂšne-nous Ă  elle. 310 00:40:36,144 --> 00:40:39,311 Non ! 311 00:40:42,484 --> 00:40:46,814 S'il vous plaĂźt, laissez-moi partir. S'il vous plaĂźt. 312 00:40:50,284 --> 00:40:54,329 - Ça va, Tic Tac. LĂąche-le. - Tiens-toi tranquille. 313 00:40:54,455 --> 00:40:56,578 Je me tiendrai tranquille. 314 00:41:06,009 --> 00:41:08,049 Je me tiendrai tranquille. 315 00:41:11,598 --> 00:41:13,638 Tiens-toi tranquille ! 316 00:41:17,355 --> 00:41:19,394 II y a quelqu'un ? 317 00:41:25,405 --> 00:41:27,444 Quelle pagaille ! 318 00:41:29,534 --> 00:41:31,574 Viens, Tic Tac. 319 00:41:38,752 --> 00:41:41,837 Mombi est une vraie fĂ©e du logis. 320 00:41:50,848 --> 00:41:53,553 Je crois qu'il faut monter, Dorothy. 321 00:42:44,697 --> 00:42:49,240 Excusez-moi, vous ĂȘtes la princesse Mombi ? 322 00:42:51,454 --> 00:42:53,494 Aide-moi Ă  me lever. 323 00:43:06,804 --> 00:43:10,255 Je vais mettre quelque chose de plus... appropriĂ©. 324 00:43:10,683 --> 00:43:14,681 Suis-moi. Tes amis peuvent rester lĂ . 325 00:43:15,855 --> 00:43:18,892 On cherche l'Epouvantail. 326 00:43:53,061 --> 00:43:56,264 La quatre sera parfaite pour cet aprĂšs-midi. 327 00:44:27,097 --> 00:44:29,635 Qu'est-ce que tu en dis ? 328 00:44:29,767 --> 00:44:33,385 Vous ĂȘtes magnifique. 329 00:44:33,646 --> 00:44:36,219 J'espĂšre bien. 330 00:44:36,357 --> 00:44:40,853 Qui es-tu ? Qu'est-ce que tu fais ici ? 331 00:44:40,987 --> 00:44:43,110 Je suis Dorothy Gale. 332 00:44:47,577 --> 00:44:48,953 OĂč est l'Epouvantail ? 333 00:44:49,579 --> 00:44:50,908 Approche. 334 00:44:54,501 --> 00:44:59,413 Le roi des Nomes a emmenĂ© l'Epouvantail et les Ă©meraudes dans sa montagne. 335 00:44:59,548 --> 00:45:01,837 Il a changĂ© tous les autres en statues. 336 00:45:03,469 --> 00:45:08,546 Tu seras trĂšs sĂ©duisante... un jour. 337 00:45:09,308 --> 00:45:14,054 Tu seras loin d'ĂȘtre jolie, mais tu as un certain... charme. 338 00:45:15,065 --> 00:45:17,472 Aucune de mes tĂȘtes n'a ça. 339 00:45:18,860 --> 00:45:23,439 Je vais t'enfermer dans la tour jusqu'Ă  ce que ta tĂȘte soit prĂȘte. 340 00:45:23,574 --> 00:45:26,444 - Ensuite, je la prendrai. - Pas question ! 341 00:45:32,625 --> 00:45:34,748 J'arrive, Dorothy. 342 00:45:36,045 --> 00:45:39,046 Ne t'inquiĂšte pas. Je vais te sauver. 343 00:45:39,173 --> 00:45:42,210 Je vais te faire rĂŽtir pour le petit-dĂ©jeuner ! 344 00:45:43,345 --> 00:45:45,384 - Tic Tac, Ă  l'aide ! - ArrĂȘtez ! 345 00:45:47,599 --> 00:45:51,644 Oh, non ! Mes mouvements se sont arrĂȘtĂ©s. 346 00:45:53,647 --> 00:45:59,483 Dommage. J'ai dĂ» courir trop vite pendant mon combat avec les Roulettes. 347 00:45:59,612 --> 00:46:02,103 Il n'y a rien Ă  faire, Tic Tac. 348 00:46:04,700 --> 00:46:06,243 Que va devenir Tic Tac ? 349 00:46:06,369 --> 00:46:08,658 On croira que j'ai une nouvelle statue. 350 00:46:54,795 --> 00:46:57,832 La montagne du roi des Nomes. 351 00:46:58,424 --> 00:47:03,170 Si c'est ça Oz, je prĂ©fĂšre rentrer au Kansas. 352 00:47:06,724 --> 00:47:08,848 Quoi ? 353 00:47:08,977 --> 00:47:14,731 - Si seulement on pouvait s'envoler. - Je ne vole plus depuis longtemps. 354 00:47:47,267 --> 00:47:49,307 Maman ? 355 00:47:54,358 --> 00:47:56,600 Maman, c'est toi ? 356 00:47:59,947 --> 00:48:02,403 Non. 357 00:48:02,534 --> 00:48:04,822 Je suis Dorothy Gale. 358 00:48:04,953 --> 00:48:08,903 L'espace d'un instant, j'ai cru que maman Ă©tait revenue. 359 00:48:09,040 --> 00:48:12,410 C'est quoi ça ? Un homme ou un melon ? 360 00:48:12,544 --> 00:48:16,127 Une citrouille, s'il vous plaĂźt. Je m'appelle Jack. 361 00:48:16,256 --> 00:48:19,127 Jack la Citrouille. 362 00:48:19,260 --> 00:48:21,502 Tu peux me rendre un service ? 363 00:48:21,637 --> 00:48:25,469 Tu peux regarder si je n'ai pas de traces de pourriture sur ma tĂȘte ? 364 00:48:31,314 --> 00:48:33,188 Un endroit plus mou ? 365 00:48:37,863 --> 00:48:40,532 - C'est comment ? - TrĂšs bien, monsieur. 366 00:48:40,657 --> 00:48:43,943 Merci. Ça ne fait pas longtemps que je suis en vie. 367 00:48:44,078 --> 00:48:48,076 J'ai peur de pourrir avant d'avoir pu voir le monde. 368 00:48:48,207 --> 00:48:51,908 Tu peux essayer de m'assembler ? 369 00:48:53,171 --> 00:48:55,958 Si tu pouvais rattacher ce bras. 370 00:48:56,090 --> 00:49:00,040 Et mon autre jambe est aussi tombĂ©e. 371 00:49:04,766 --> 00:49:06,842 Tu es sĂ»re que tu n'es pas ma maman ? 372 00:49:06,977 --> 00:49:09,053 SĂ»re et certaine, Jack. 373 00:49:10,564 --> 00:49:15,143 Ma mĂšre m'a conçu pour effrayer la sorciĂšre Mombi. 374 00:49:15,277 --> 00:49:19,986 Elle m'a mis Ă  un endroit oĂč Mombi se trouverait nez Ă  nez avec moi. 375 00:49:20,116 --> 00:49:23,983 Quand elle m'a vu, c'est sĂ»r, elle a eu peur. 376 00:49:24,120 --> 00:49:28,414 Mais elle est entrĂ©e dans une colĂšre ! Elle a un caractĂšre Ă©pouvantable. 377 00:49:28,541 --> 00:49:30,700 Je sais. 378 00:49:30,835 --> 00:49:34,287 OĂč est-ce qu'elle a trouvĂ© toutes ces tĂȘtes ? 379 00:49:34,423 --> 00:49:37,377 Tu as vu les filles dĂ©capitĂ©es qui dansaient dehors ? 380 00:49:38,719 --> 00:49:40,842 C'est lĂ  qu'elle les a trouvĂ©es. 381 00:49:40,971 --> 00:49:44,886 Mombi allait me tuer avec sa baguette. 382 00:49:45,017 --> 00:49:49,975 Mais elle a voulu tester de la poudre de vie qu'un magicien lui avait vendue. 383 00:49:51,941 --> 00:49:54,230 Elle l'a fait. 384 00:49:54,360 --> 00:49:57,112 Ça a marchĂ©. 385 00:49:57,238 --> 00:49:59,278 Et me voilĂ  ! 386 00:50:00,492 --> 00:50:03,197 De la poudre de vie ? 387 00:50:03,328 --> 00:50:07,825 II suffit d'en rĂ©pandre sur un objet pour qu'il prenne vie. 388 00:50:07,958 --> 00:50:09,998 Mombi en a encore ? 389 00:50:10,127 --> 00:50:15,085 Si elle en a, elle doit ĂȘtre dans le cabinet 31, avec sa vraie tĂȘte. 390 00:50:17,426 --> 00:50:22,504 - Qu'est devenue ta mĂšre ? - Disparue. Mombi l'a ensorcelĂ©e. 391 00:50:22,640 --> 00:50:28,097 Elle m'a jetĂ© ici et m'a menacĂ© de faire de moi une tarte. 392 00:50:28,229 --> 00:50:30,471 Mais elle portait la tĂȘte 22. 393 00:50:30,607 --> 00:50:35,435 Elle n'a plus dĂ» la porter depuis. Elle ne sait plus que je suis ici. 394 00:50:35,571 --> 00:50:38,358 Ecoutez ! J'ai une idĂ©e. 395 00:50:58,178 --> 00:51:01,262 C'est lui, Tic Tac ? 396 00:51:27,667 --> 00:51:32,377 Dorothy, je peux t'appeler maman, mĂȘme si ce n'est pas vrai ? 397 00:51:36,302 --> 00:51:37,926 Merci. 398 00:51:42,433 --> 00:51:46,016 Tic Tac, tu m'entends ? 399 00:51:46,145 --> 00:51:48,518 Ne dis rien. 400 00:51:48,648 --> 00:51:50,522 Voici Jack. 401 00:51:58,825 --> 00:52:02,491 Quand je t'aurai remontĂ©, tu monteras avec lui. 402 00:52:02,621 --> 00:52:05,029 On te dira ce que tu dois faire. 403 00:52:08,794 --> 00:52:16,043 - Tu as bien compris, Tic Tac ? - J'ai plus de cervelle que toi. 404 00:52:47,836 --> 00:52:52,130 - Bien. Va chercher la tĂȘte, Jack ! - A vos ordres ! 405 00:52:52,257 --> 00:52:54,048 Billina, la corde ? 406 00:52:56,678 --> 00:52:58,588 Par ici, Billina. 407 00:53:01,058 --> 00:53:02,718 VoilĂ . 408 00:53:04,520 --> 00:53:05,979 C'est quoi ? 409 00:53:06,147 --> 00:53:08,602 Une tĂȘte de Gump. 410 00:53:47,148 --> 00:53:49,106 Un balai, Tic Tac. 411 00:53:49,234 --> 00:53:52,105 Ça fera une excellente queue. 412 00:53:52,237 --> 00:53:57,196 Parfait. On attache la tĂȘte Ă  l'avant et on lie les pieds de Jack. 413 00:53:57,326 --> 00:54:00,493 Bien. Lier mes pieds. 414 00:54:00,746 --> 00:54:03,866 Apporte la tablette et bĂ©nis les palmes ! 415 00:54:04,292 --> 00:54:06,913 Bien. BĂ©nir les palmes. 416 00:54:08,296 --> 00:54:10,538 Vrai, Jack. Gauche, droite. Faux. 417 00:54:10,673 --> 00:54:12,465 Qu'est-ce que tu racontes ? 418 00:54:12,592 --> 00:54:16,257 Petites filles, les citrouilles rentrent les poules au poulailler. 419 00:54:16,388 --> 00:54:17,502 Au poulailler ? 420 00:56:04,002 --> 00:56:07,418 OĂč est ma poudre de vie ? 421 00:56:12,886 --> 00:56:15,009 Mombi s'est rĂ©veillĂ©e ! 422 00:56:16,056 --> 00:56:18,974 - Vous n'avez pas fini. - Tic Tac perd la tĂȘte. 423 00:56:19,310 --> 00:56:22,679 - Chatouillez-moi ! - Son cerveau s'est arrĂȘtĂ©. 424 00:56:23,189 --> 00:56:26,392 Dans ce cas, comment fait-il pour parler ? 425 00:56:26,859 --> 00:56:29,231 C'est trĂšs courant chez les humains. 426 00:56:29,362 --> 00:56:32,648 Attache les palmes au divan ! Vite. Billina, aide-le ! 427 00:56:32,782 --> 00:56:35,617 - Il nous faut une autre corde. - DĂ©pĂȘchez-vous ! 428 00:56:35,744 --> 00:56:38,365 Merci, Dorothy. Ça va mieux. 429 00:56:38,496 --> 00:56:42,577 - Fais le guet ! Attention Ă  Mombi. - D'accord, Dorothy. 430 00:56:46,380 --> 00:56:49,749 N'oublie pas la tĂȘte qu'il puisse voir oĂč il va. 431 00:56:58,142 --> 00:57:01,558 - Ça ne marche pas. - Il doit y avoir une formule magique. 432 00:57:01,688 --> 00:57:04,605 - Laquelle ? RĂ©flĂ©chis ! - RĂ©flĂ©chir ? 433 00:57:04,733 --> 00:57:08,861 - Tu dois t'en souvenir. - Impossible, je ne vivais pas encore. 434 00:57:09,112 --> 00:57:12,232 Lis les instructions, Dorothy ! 435 00:57:12,366 --> 00:57:15,450 - Je ne sais pas ce que ça veut dire. - Lis-les quand mĂȘme. 436 00:57:15,577 --> 00:57:17,617 "Wiog. Tiog." 437 00:57:18,247 --> 00:57:19,658 Piog. 438 00:57:20,207 --> 00:57:22,283 - Piog ? - Ça marche ! 439 00:57:24,128 --> 00:57:26,287 Vite ! 440 00:57:27,590 --> 00:57:31,802 - Vous ne vous en sortirez pas comme ça. - Elle arrive. 441 00:57:31,928 --> 00:57:34,384 Aide Tic Tac Ă  monter. Billina, monte ! 442 00:57:34,514 --> 00:57:36,139 - Attendez-moi ! - Une poule ? 443 00:57:36,266 --> 00:57:39,469 Tu peux battre des ailes ? - Je n'en ai pas. 444 00:57:39,603 --> 00:57:42,557 - Maintenant, si. - Exact ! 445 00:57:42,689 --> 00:57:45,560 - Monte, Tic Tac. - Aide-moi, Dorothy ! 446 00:57:53,242 --> 00:57:55,864 - Allez, vole ! - Attendez-moi. 447 00:57:57,121 --> 00:57:59,114 Jack ! 448 00:58:00,166 --> 00:58:01,625 Stop ! 449 00:58:09,551 --> 00:58:11,710 Vole ! 450 00:58:17,309 --> 00:58:19,101 On a rĂ©ussi. 451 00:58:27,946 --> 00:58:30,698 - A l'aide ! - Tiens bon, Jack. 452 00:58:31,950 --> 00:58:34,655 Jack, donne-moi la main. 453 00:58:34,786 --> 00:58:36,660 Tic Tac, aide-moi Ă  le remonter. 454 00:58:37,748 --> 00:58:40,915 Debout tout le monde ! RĂ©veillez-vous ! 455 00:58:41,043 --> 00:58:44,044 Debout ! RĂ©veillez-vous ! Regardez ! 456 00:58:44,213 --> 00:58:47,084 Dorothy Gale est en train de s'enfuir. 457 00:58:47,216 --> 00:58:49,707 Rattrapez-les. Et plus vite que ça. 458 00:58:49,844 --> 00:58:52,417 Allez, tout le monde ! 459 00:58:52,555 --> 00:58:55,924 Et ramenez-moi la poule. 460 00:58:57,435 --> 00:59:00,602 Ne revenez pas sans eux. 461 00:59:05,611 --> 00:59:09,443 Tout ce dont je me souviens, c'est que je me promenais dans la forĂȘt 462 00:59:09,573 --> 00:59:11,981 et que j'ai entendu un grand bruit. 463 00:59:12,326 --> 00:59:16,027 Et maintenant, je flotte dans les airs. 464 00:59:16,163 --> 00:59:18,833 Je suis quoi au juste ? 465 00:59:18,958 --> 00:59:23,620 Tu n'es qu'un... un truc avec une tĂȘte de Gump. 466 00:59:23,755 --> 00:59:25,831 On t'as conçu et donnĂ© la vie 467 00:59:25,965 --> 00:59:29,500 pour que tu nous emmĂšnes chez le roi des Nomes afin de sauver l'Epouvantail. 468 00:59:29,636 --> 00:59:32,590 Je ne vais pas tenir longtemps. Je ne tiens pas trĂšs bien ensemble. 469 00:59:34,057 --> 00:59:36,050 Ne dis pas ça. 470 00:59:36,185 --> 00:59:40,598 OĂč est-ce qu'on doit atterrir ? II fait tout noir en bas. 471 00:59:41,524 --> 00:59:44,478 La montagne du roi des Nomes Ă©tait droit devant. 472 00:59:44,610 --> 00:59:46,437 Je crois. 473 00:59:47,989 --> 00:59:51,073 Il vaut mieux continuer Ă  voler jusqu'Ă  l'aube. 474 00:59:51,201 --> 00:59:54,237 On trouvera peut-ĂȘtre un endroit pour atterrir. 475 00:59:54,371 --> 00:59:56,244 Bonne idĂ©e, Tic Tac. 476 00:59:56,373 --> 00:59:59,457 M. Gump ? Vous pouvez continuer Ă  voler droit devant ? 477 00:59:59,584 --> 01:00:02,455 MĂȘme si je le voulais, je ne pourrais pas tourner. 478 01:00:04,131 --> 01:00:07,465 Pourquoi on ne retournerait pas au Kansas ? 479 01:00:11,681 --> 01:00:13,139 Quoi qu'il arrive, 480 01:00:14,267 --> 01:00:17,102 j'ai trĂšs envie de dormir maintenant. 481 01:00:19,022 --> 01:00:23,020 Je suis heureuse d'avoir encore ma tĂȘte pour ĂȘtre fatiguĂ©e. 482 01:00:28,991 --> 01:00:30,189 Bonne nuit, maman. 483 01:00:33,036 --> 01:00:35,029 Bonne nuit, Jack. 484 01:00:55,352 --> 01:00:56,763 Ozma. 485 01:00:58,021 --> 01:01:00,857 Personne ne va t'aider. 486 01:01:00,983 --> 01:01:03,355 Personne ne sait oĂč tu es. 487 01:01:05,738 --> 01:01:09,522 Plus personne ne sait qui tu es. 488 01:01:26,677 --> 01:01:29,713 - Qu'est-ce que c'est ? - Des Roulettes. 489 01:01:33,434 --> 01:01:37,052 M. Gump, vous pouvez accĂ©lĂ©rer ? 490 01:01:37,188 --> 01:01:40,557 Non. Sauf si l'un de vous saute par-dessus bord. 491 01:01:42,110 --> 01:01:44,731 Tic Tac, c'est toi le plus lourd. 492 01:02:08,721 --> 01:02:10,880 Le DĂ©sert de la mort. 493 01:02:20,484 --> 01:02:23,401 On survole le DĂ©sert de la mort, Jack. 494 01:02:51,058 --> 01:02:53,549 Maman ! RĂ©veille-toi ! 495 01:02:53,685 --> 01:02:55,559 Qu'est-ce qui se passe ? 496 01:02:55,687 --> 01:02:57,312 Les cordes lĂąchent. 497 01:02:59,066 --> 01:03:01,901 J'en Ă©tais sĂ»re. Tout va se dĂ©tacher. 498 01:03:03,487 --> 01:03:06,061 On va atterrir, maman ? 499 01:03:06,199 --> 01:03:08,986 L'autre cĂŽtĂ©. La corde, de l'autre cĂŽtĂ©. 500 01:03:11,621 --> 01:03:13,246 Je m'en occupe. 501 01:03:13,373 --> 01:03:15,282 A l'aide ! 502 01:03:17,002 --> 01:03:20,086 - A l'aide, maman ! - Jack ! 503 01:03:20,213 --> 01:03:21,672 Vite. 504 01:03:23,300 --> 01:03:25,970 Plonge. Sa tĂȘte est tombĂ©e par-dessus bord. 505 01:03:26,095 --> 01:03:28,882 - On va te sauver, Jack. - Je ne suis pas fait pour tourner. 506 01:03:29,014 --> 01:03:31,340 - Il faut essayer. - TrĂšs bien. 507 01:03:31,475 --> 01:03:34,679 Accrochez-vous, je ne suis pas sĂ»r de pouvoir le faire. 508 01:03:40,944 --> 01:03:44,360 - Tiens bon, Jack. - J'essaie, Dorothy. 509 01:03:46,700 --> 01:03:48,324 Tiens bon, Dorothy. 510 01:03:56,961 --> 01:03:58,538 Jack, tu m'entends ? 511 01:03:58,671 --> 01:04:01,043 Je... me sens... 512 01:04:01,173 --> 01:04:04,293 trĂšs... mal. 513 01:04:06,304 --> 01:04:10,005 - Merci, maman. - Aidez-moi ! 514 01:04:10,350 --> 01:04:12,473 Je vais te sauver. 515 01:04:17,816 --> 01:04:19,192 On quitte le navire. 516 01:04:19,485 --> 01:04:22,770 Si j'avais un estomac, je serais malade. 517 01:04:31,372 --> 01:04:35,500 Je suis... dĂ©solĂ©... maman ! 518 01:04:35,627 --> 01:04:37,536 Ce n'est rien, Jack. 519 01:04:37,670 --> 01:04:39,628 On ne peut rien y faire. 520 01:04:56,607 --> 01:04:58,647 Ce fut une expĂ©rience intĂ©ressante. 521 01:04:58,776 --> 01:05:01,148 - Relevez-moi. - Tic Tac ! 522 01:05:08,078 --> 01:05:10,367 Merci, Dorothy. 523 01:05:10,497 --> 01:05:12,371 Jack, tout va bien ? 524 01:05:12,499 --> 01:05:16,331 Pourquoi vous avez tous la tĂȘte en bas ? 525 01:05:16,462 --> 01:05:18,170 On est oĂč ? 526 01:05:34,522 --> 01:05:39,101 - Dans la montagne du roi des Nomes. - Le roi des Nomes. 527 01:05:44,700 --> 01:05:46,776 Merci, Dorothy. 528 01:05:49,788 --> 01:05:53,122 Tic Tac, il faut faire plus attention. 529 01:05:58,381 --> 01:06:02,331 Oui, Votre MajestĂ©. Vous m'avez appelĂ© ? 530 01:06:02,469 --> 01:06:05,505 D'oĂč vient ce bruit ? 531 01:06:10,018 --> 01:06:14,312 - Je l'ignore, Votre MajestĂ©. - Va voir ! 532 01:06:14,565 --> 01:06:17,685 Et le Gump ? II est en piĂšces. 533 01:06:17,818 --> 01:06:19,692 Bon dĂ©barras. 534 01:06:19,820 --> 01:06:22,311 Je prĂ©fĂšre me contenter de ma tĂȘte. 535 01:06:23,741 --> 01:06:27,656 On devrait le rattacher au divan, qu'il puisse au moins marcher. 536 01:06:30,248 --> 01:06:33,997 Une tĂȘte a toujours besoin d'un corps pour se dĂ©placer. 537 01:06:34,127 --> 01:06:37,543 Je ne vois pas oĂč je pourrais aller. 538 01:06:37,673 --> 01:06:42,880 Elle a Ă©chappĂ© Ă  Mombi et elle a traversĂ© le DĂ©sert de la mort. 539 01:06:43,012 --> 01:06:47,970 Elle est dans notre montagne avec une petite armĂ©e. 540 01:06:48,434 --> 01:06:51,885 Elle est plus forte que ce que je pensais. 541 01:06:52,021 --> 01:06:53,978 Et la poule ? 542 01:06:55,692 --> 01:06:59,357 Pas de trace de la poule. 543 01:07:01,531 --> 01:07:04,865 C'est terrible. Si je rencontre un autre Gump, 544 01:07:04,993 --> 01:07:08,362 je mourrai une deuxiĂšme fois, de honte. 545 01:07:08,497 --> 01:07:12,709 Ça m'Ă©tonnerait que tu en rencontres un dans le coin. 546 01:07:14,461 --> 01:07:16,538 Qui ĂȘtes-vous ? 547 01:07:16,672 --> 01:07:21,002 Pourquoi avoir parcouru tout ce chemin pour venir dans mon royaume ? 548 01:07:21,135 --> 01:07:23,424 Que puis-je faire pour vous ? 549 01:07:23,554 --> 01:07:26,971 - C'est sĂ»rement le roi des Nomes. - OĂč ? Je ne vois personne. 550 01:07:27,100 --> 01:07:30,386 Je suis Dorothy Gale, Votre MajestĂ©. 551 01:07:30,562 --> 01:07:34,607 Voici mes amis: Tic Tac, Jack et le Gump. 552 01:07:34,733 --> 01:07:40,357 La Dorothy Gale du Kansas ? 553 01:07:41,115 --> 01:07:42,989 Oui, Votre MajestĂ©. 554 01:07:43,117 --> 01:07:47,329 LibĂ©rez l'Epouvantail et rĂ©tablissez la CitĂ© d'Ă©meraude. 555 01:07:47,455 --> 01:07:53,493 Tu penses que j'ai volĂ© quelque chose et tu veux que je le rende ? 556 01:07:53,962 --> 01:07:56,251 Oui, Votre MajestĂ©. 557 01:07:56,673 --> 01:08:01,549 Tu penses qu'on devrait toujours rendre ce qu'on a volĂ© ? 558 01:08:03,221 --> 01:08:05,013 Oui, Votre MajestĂ©. 559 01:08:05,140 --> 01:08:08,390 Et si on ne veut pas le rendre ? 560 01:08:10,145 --> 01:08:11,556 Et bien... 561 01:08:15,026 --> 01:08:18,774 Dans ce cas, notre armĂ©e va vous combattre 562 01:08:18,905 --> 01:08:21,028 pour vous obliger Ă  le rendre. 563 01:08:22,158 --> 01:08:24,447 Votre armĂ©e ? 564 01:08:30,542 --> 01:08:32,618 Maman, qu'est-ce qui le fait rire ? 565 01:08:50,563 --> 01:08:53,351 - Fais attention ! - Je ne fais que ça. 566 01:09:02,993 --> 01:09:08,913 Toutes les pierres prĂ©cieuses du monde sont faites ici 567 01:09:09,417 --> 01:09:13,711 dans mon royaume souterrain. 568 01:09:14,839 --> 01:09:17,959 Elles sont toutes faites pour moi 569 01:09:18,092 --> 01:09:20,963 par mes Nomes. 570 01:09:22,347 --> 01:09:25,016 Imagine ce que je ressens 571 01:09:25,141 --> 01:09:32,189 quand ceux du monde extĂ©rieur creusent et volent mes trĂ©sors. 572 01:09:33,817 --> 01:09:39,737 Toutes les Ă©meraudes de la CitĂ© d'Ă©meraude m'appartiennent. 573 01:09:41,242 --> 01:09:46,070 Je n'ai fait que rĂ©cupĂ©rer ce qui m'appartenait. 574 01:09:47,165 --> 01:09:50,201 - Vous en avez tellement ! - Pardon ? 575 01:09:50,752 --> 01:09:54,620 - Vous en avez tellement ! - LĂ  n'est pas la question. 576 01:09:58,719 --> 01:10:00,711 Ce n'est pas moi le voleur. 577 01:10:00,846 --> 01:10:02,720 - Dorothy ! - Epouvantail ! 578 01:10:05,518 --> 01:10:08,223 C'est ton ami, le voleur. 579 01:10:13,067 --> 01:10:19,782 - OĂč est passĂ© l'Epouvantail ? - Je l'ai transformĂ© en bibelot. 580 01:10:20,241 --> 01:10:25,449 Un beau petit bibelot pour mon palais. 581 01:10:25,580 --> 01:10:29,413 J'avais l'intention de le faire il y a un petit moment 582 01:10:29,543 --> 01:10:32,165 et ta venue ici 583 01:10:33,255 --> 01:10:34,750 me l'a rappelĂ©. 584 01:10:36,258 --> 01:10:37,753 Merci. 585 01:10:41,764 --> 01:10:45,180 Il n'a jamais rien volĂ©. Elles Ă©taient lĂ  Ă  son arrivĂ©e. 586 01:10:59,992 --> 01:11:04,037 Il n'a pas volĂ© les Ă©meraudes. Elles Ă©taient lĂ  Ă  son arrivĂ©e. 587 01:11:08,835 --> 01:11:10,115 II... 588 01:11:12,380 --> 01:11:16,758 Les Ă©meraudes... Il ne les a pas volĂ©es. 589 01:11:25,102 --> 01:11:29,100 Allons, ne pleure pas. 590 01:11:29,481 --> 01:11:34,642 Pauvre petite Dorothy Gale du Kansas. 591 01:11:35,905 --> 01:11:39,737 Je ne savais pas que tu l'aimais tant. 592 01:11:39,909 --> 01:11:44,073 Il n'a pas volĂ© les Ă©meraudes. Elles Ă©taient lĂ  quand on l'a couronnĂ©. 593 01:11:44,331 --> 01:11:47,782 Tout n'est pas perdu, Dorothy. 594 01:11:47,918 --> 01:11:51,453 Je sais ce qui va te remonter le moral. 595 01:11:56,552 --> 01:11:59,838 Toi et tes amis, vous allez jouer Ă  un petit jeu, 596 01:12:00,222 --> 01:12:03,971 et je parie que vous rĂ©ussirez Ă  libĂ©rer l'Epouvantail. 597 01:12:04,977 --> 01:12:09,640 Tu es prĂȘte Ă  prendre des risques, pas vrai ? 598 01:12:18,700 --> 01:12:22,152 OĂč est Dorothy ? OĂč est la poule ? 599 01:12:22,287 --> 01:12:26,866 - Elles se sont Ă©chappĂ©es. - Elles sont parties par lĂ . 600 01:12:27,001 --> 01:12:29,408 Dans la montagne du roi des Nomes. 601 01:12:29,545 --> 01:12:31,787 Il faut le prĂ©venir pour la poule. 602 01:12:31,923 --> 01:12:34,461 Emmenez-moi lĂ -bas, bande d'idiots. 603 01:12:37,136 --> 01:12:40,755 Vous pouvez aller voir ma collection de bibelots. 604 01:12:40,890 --> 01:12:48,021 Je vous donne Ă  chacun trois chances de deviner lequel est l'Epouvantail. 605 01:12:48,148 --> 01:12:55,279 Si vous touchez le bon objet en prononçant le mot "Oz", 606 01:12:55,406 --> 01:13:01,195 l'Ă©pouvantail redeviendra normal et vous pourrez quitter le palais. 607 01:13:02,622 --> 01:13:05,077 Ça vous semble honnĂȘte ? 608 01:13:08,086 --> 01:13:12,131 On n'a pas le choix. C'est un grand magicien. 609 01:13:12,257 --> 01:13:15,591 C'est dĂ©jĂ  bien qu'il ne nous ait pas changĂ©s en statues. 610 01:13:24,019 --> 01:13:27,389 - D'accord, on accepte. - Parfait ! 611 01:13:41,329 --> 01:13:46,157 - On va commencer avec le divan. - Je ne pourrai rien toucher. 612 01:13:46,877 --> 01:13:48,419 Utilise tes bois. 613 01:13:50,839 --> 01:13:54,090 J'aurais dĂ» abandonner quand je n'avais plus qu'une tĂȘte. 614 01:13:58,973 --> 01:14:00,432 Bonne chance, M. Gump. 615 01:14:06,523 --> 01:14:13,060 Je peux vous offrir... un petit rafraĂźchissement en attendant ? 616 01:14:24,333 --> 01:14:27,749 - C'est bon ? - Oui. 617 01:14:32,300 --> 01:14:35,135 - C'est quoi ? - De la tarte au calcaire 618 01:14:36,221 --> 01:14:39,305 et de l'argent fondu chaud. 619 01:14:40,475 --> 01:14:42,433 De l'argent fondu ? 620 01:14:53,406 --> 01:14:58,234 Le roi a parlĂ© de risques. Qu'est-ce qu'on risque ? 621 01:15:09,298 --> 01:15:11,456 C'Ă©tait quoi, ça ? 622 01:15:12,843 --> 01:15:14,586 Suivant. 623 01:15:15,554 --> 01:15:18,721 - Relevez-moi. - J'arrive, Tic Tac. 624 01:15:23,563 --> 01:15:26,018 - Merci. - OĂč est le Gump ? 625 01:15:26,149 --> 01:15:28,936 - Il s'est transformĂ© en bibelot. - Quoi ? 626 01:15:29,068 --> 01:15:31,145 Un bibelot. Une babiole. 627 01:15:32,238 --> 01:15:38,609 Il s'est trompĂ© et maintenant, il fait partie de ma collection. 628 01:15:39,997 --> 01:15:41,456 Ce n'est pas juste ! 629 01:15:42,708 --> 01:15:46,457 Tu as dit que tu Ă©tais prĂȘte Ă  prendre des risques. 630 01:15:47,338 --> 01:15:49,377 Pour moi, c'est juste. 631 01:15:49,507 --> 01:15:52,543 Et seul mon avis compte. 632 01:15:52,677 --> 01:15:57,006 - Mais vous ne nous l'avez pas dit. - Vous n'avez rien demandĂ©. 633 01:15:57,140 --> 01:15:59,678 Vous prĂ©fĂ©rez peut-ĂȘtre visiter ma fournaise ardente. 634 01:16:06,066 --> 01:16:07,608 Suivant ! 635 01:16:08,527 --> 01:16:10,436 - La Citrouille. - Moi ? 636 01:16:23,376 --> 01:16:26,875 Ce sera sĂ»rement plus dur pour toi de devenir un bibelot. 637 01:16:27,005 --> 01:16:31,299 Tu as l'habitude de manger, de dormir et tout ça. 638 01:16:31,426 --> 01:16:35,341 Je ne mange pas, je ne dors pas. Ça ne me manquera pas. 639 01:16:35,472 --> 01:16:39,387 Ne dis pas ça, Jack. On ne deviendra pas des bibelots. 640 01:16:39,518 --> 01:16:41,641 Tic Tac n'est mĂȘme pas vivant. 641 01:16:41,770 --> 01:16:44,475 J'ai toujours apprĂ©ciĂ© cette particularitĂ©. 642 01:16:49,612 --> 01:16:51,486 Sois prudent, Jack. 643 01:17:00,540 --> 01:17:03,078 Toi aussi, Billina. 644 01:17:03,210 --> 01:17:06,377 On est loin du Kansas, Dorothy. 645 01:17:11,427 --> 01:17:15,045 Plus vite. Plus vite ! 646 01:17:18,184 --> 01:17:20,675 Vous m'entendez ? Plus vite. Plus vite. 647 01:17:20,812 --> 01:17:23,813 Bande d'escargots ! 648 01:17:23,940 --> 01:17:27,356 Je ne me fais pas beaucoup d'illusions Ă  propos de Jack. 649 01:17:27,485 --> 01:17:32,907 Il a beaucoup de qualitĂ©s, mais la rĂ©flexion n'en fait pas partie. 650 01:17:33,033 --> 01:17:35,987 Il aura peut-ĂȘtre de la chance. 651 01:17:40,040 --> 01:17:43,575 Encore deux chances. 652 01:17:46,839 --> 01:17:51,003 - Je dois te remonter ? - Tu peux remonter le cerveau. 653 01:17:55,390 --> 01:18:00,183 Dommage que tu ne puisses pas te remonter toi-mĂȘme. 654 01:18:01,396 --> 01:18:04,979 Tu aurais moins d'ennuis si tu ne t'arrĂȘtais pas. 655 01:18:07,570 --> 01:18:10,487 Plus vite. 656 01:18:23,837 --> 01:18:27,538 Suivant ! L'ArmĂ©e d'Oz. 657 01:18:30,803 --> 01:18:35,465 Ne t'inquiĂšte pas, Dorothy. Je vais deviner juste. 658 01:18:57,998 --> 01:18:59,872 Pourquoi es-tu venue ici ? 659 01:19:01,585 --> 01:19:03,542 Je vous l'ai dit. 660 01:19:05,172 --> 01:19:08,588 Tu as fait tout ce chemin pour un Ă©pouvantail ? 661 01:19:16,559 --> 01:19:21,518 Tu es sĂ»re que tu n'es pas venue pour ça ? 662 01:19:21,648 --> 01:19:23,973 - Mes souliers de rubis ! - Non. 663 01:19:24,109 --> 01:19:28,403 Non. Mes souliers de rubis. 664 01:19:28,530 --> 01:19:34,901 Ils sont tombĂ©s du ciel. Tu Ă©tais si pressĂ©e de rentrer chez toi. 665 01:19:38,082 --> 01:19:40,205 Ils sont trĂšs puissants. 666 01:19:42,045 --> 01:19:45,912 Ils m'ont permis de conquĂ©rir la CitĂ© d'Ă©meraude. 667 01:19:51,930 --> 01:19:54,219 Merci. 668 01:19:57,019 --> 01:20:02,476 L'ArmĂ©e d'Oz s'est arrĂȘtĂ©e et reste figĂ©e au milieu de la piĂšce. 669 01:20:05,695 --> 01:20:13,739 Ton... ArmĂ©e s'est arrĂȘtĂ©e et reste figĂ©e au milieu de la piĂšce. 670 01:20:16,665 --> 01:20:18,990 Ses mouvements ont dĂ» s'arrĂȘter. 671 01:20:20,752 --> 01:20:26,838 J'ai remontĂ© son cerveau, mais j'ai oubliĂ© les mouvements. 672 01:20:28,135 --> 01:20:31,504 Pourquoi tu n'irais pas le remonter ? 673 01:20:32,640 --> 01:20:34,929 Tu pourras rester lĂ  674 01:20:35,893 --> 01:20:37,269 et deviner Ă  ton tour. 675 01:21:03,214 --> 01:21:05,503 Dorothy. 676 01:21:06,092 --> 01:21:08,381 Tu n'es pas obligĂ©e d'y aller. 677 01:21:10,096 --> 01:21:12,931 Je peux utiliser les souliers de rubis 678 01:21:13,433 --> 01:21:16,055 pour te renvoyer chez toi. 679 01:21:16,895 --> 01:21:22,269 A ton retour, tu ne penseras plus jamais Ă  Oz. 680 01:21:23,569 --> 01:21:24,731 Et mes amis ? 681 01:21:24,862 --> 01:21:28,313 Oublie-les. Tu ne peux rien pour eux. 682 01:21:30,701 --> 01:21:34,153 On n'est jamais mieux que chez soi. 683 01:22:13,997 --> 01:22:16,667 Tic Tac ! 684 01:22:36,688 --> 01:22:37,886 Tic Tac ? 685 01:22:48,784 --> 01:22:50,943 Tic Tac, tu es remontĂ©. 686 01:22:51,078 --> 01:22:53,071 Pourquoi tu t'es arrĂȘtĂ© ? 687 01:22:53,456 --> 01:22:56,161 C'Ă©tait la seule façon de te faire venir. 688 01:22:56,292 --> 01:23:00,586 Fais semblant de me remonter. J'ai une idĂ©e pour nous sortir de lĂ . 689 01:23:01,839 --> 01:23:03,963 Il me reste une chance. 690 01:23:04,092 --> 01:23:08,968 Si je me trompe, regarde en quoi je me suis changĂ©. 691 01:23:09,097 --> 01:23:13,973 - Ça te donnera peut-ĂȘtre un indice. - Bonne idĂ©e ! 692 01:23:14,728 --> 01:23:17,302 Ma cervelle d'acier doit ĂȘtre endommagĂ©e. 693 01:23:17,439 --> 01:23:19,681 J'ai du mal Ă  deviner. 694 01:23:20,484 --> 01:23:22,228 Tic Tac. 695 01:23:32,288 --> 01:23:33,866 Ne pleure pas. 696 01:24:00,401 --> 01:24:02,311 PrĂȘte ? 697 01:24:08,952 --> 01:24:10,363 Oz. 698 01:24:14,875 --> 01:24:15,990 Tic Tac. 699 01:24:27,138 --> 01:24:28,597 Tic Tac ? 700 01:24:30,433 --> 01:24:33,767 Dorothy Gale, tu es la derniĂšre. 701 01:24:36,523 --> 01:24:38,397 ArrĂȘtez ! 702 01:24:45,908 --> 01:24:48,826 Ouvre. Dis-lui que c'est important. 703 01:25:05,929 --> 01:25:07,886 Oz. 704 01:25:18,150 --> 01:25:19,645 A genoux. 705 01:25:23,031 --> 01:25:25,154 Plus bas. 706 01:25:32,666 --> 01:25:34,290 Plus bas ! 707 01:25:42,426 --> 01:25:44,086 Oz. 708 01:25:52,437 --> 01:25:54,476 Plus qu'une chance. 709 01:25:55,315 --> 01:25:58,269 - Dorothy Gale est revenue. - Je sais. 710 01:25:58,485 --> 01:26:00,691 Tu Ă©tais censĂ©e me l'amener. 711 01:26:00,821 --> 01:26:03,193 Elle a volĂ© ma clĂ© de rubis, ma poudre de vie 712 01:26:03,323 --> 01:26:07,321 et des objets prĂ©cieux qu'elle a transformĂ©s en divan volant. 713 01:26:07,453 --> 01:26:09,908 Elle venait par ici. 714 01:26:15,503 --> 01:26:17,543 Vous ĂȘtes au courant. 715 01:26:17,672 --> 01:26:19,748 Je suis au courant de tout. 716 01:26:19,882 --> 01:26:24,628 Elle est dĂ©jĂ  lĂ , mais plus pour longtemps. 717 01:26:39,653 --> 01:26:43,153 Pourquoi ne pas les avoir transformĂ©s directement ? 718 01:26:43,282 --> 01:26:45,026 C'est plus drĂŽle comme ça. 719 01:26:49,080 --> 01:26:51,867 Si elle devine juste et dĂ©couvre ce qui est arrivĂ© Ă  Ozma... 720 01:26:52,000 --> 01:26:53,827 Ozma ? 721 01:26:54,628 --> 01:26:57,961 - Elle aussi, tu l'as laissĂ©e s'Ă©chapper ? - Non. 722 01:26:59,174 --> 01:27:02,460 Dans ce cas, il n'y a pas de quoi s'inquiĂ©ter. 723 01:27:11,771 --> 01:27:15,982 BientĂŽt, plus personne 724 01:27:16,109 --> 01:27:18,861 ne se souviendra d'Oz 725 01:27:18,987 --> 01:27:22,985 et je serai tout Ă  fait humain. 726 01:27:33,294 --> 01:27:34,289 Oz. 727 01:27:34,420 --> 01:27:36,294 Dorothy ! 728 01:27:36,422 --> 01:27:37,620 Par toutes les flammes ! 729 01:27:37,757 --> 01:27:40,544 - Epouvantail ! - Dorothy. 730 01:27:41,260 --> 01:27:42,920 - Tu Ă©tais vert. - Quoi ? 731 01:27:43,054 --> 01:27:46,174 - Tu Ă©tais un bibelot vert. - Ah oui ? 732 01:27:46,432 --> 01:27:49,387 Les habitants d'Oz se transforment peut-ĂȘtre en objets verts. 733 01:27:49,561 --> 01:27:52,728 Par tous les fourneaux de l'enfer ! 734 01:27:54,441 --> 01:27:56,979 Du vert. 735 01:28:02,408 --> 01:28:03,985 Ça, c'est vert. 736 01:28:04,827 --> 01:28:08,492 Tu l'as laissĂ©e s'Ă©chapper ! 737 01:28:10,291 --> 01:28:12,165 C'est vert, Dorothy. 738 01:28:15,296 --> 01:28:16,494 Oz. 739 01:28:17,173 --> 01:28:18,833 C'est toi. Le Gump ! 740 01:28:19,050 --> 01:28:22,217 Polymorphes pĂ©trifiĂ©s ! 741 01:28:22,512 --> 01:28:24,505 Cherche des bibelots verts, vite. 742 01:28:24,640 --> 01:28:28,139 Il manque encore Tic Tac, Jack et Billina. 743 01:28:28,394 --> 01:28:32,855 Tu la tenais et tu l'as laissĂ©e s'Ă©chapper. 744 01:28:32,982 --> 01:28:36,647 Ce n'est pas de ma faute. Si j'avais eu une vraie armĂ©e... 745 01:28:36,777 --> 01:28:40,562 Je m'occuperai de toi... plus tard. 746 01:28:50,584 --> 01:28:51,995 Qu'est-ce que c'est ? 747 01:28:54,296 --> 01:28:56,039 Les Roulettes. A l'aide ! 748 01:29:01,971 --> 01:29:03,346 Dorothy. 749 01:29:06,726 --> 01:29:10,676 - Qu'est-ce qui se passe ? - J'allais te le demander. 750 01:29:13,858 --> 01:29:15,602 - Epouvantail ! - Dorothy ! 751 01:29:19,573 --> 01:29:21,067 Accroche-toi, Dorothy. 752 01:29:49,688 --> 01:29:51,147 Stop ! 753 01:29:51,940 --> 01:29:54,432 Dorothy ! 754 01:29:54,735 --> 01:29:56,313 C'est vert. 755 01:29:56,445 --> 01:29:58,568 - ArrĂȘtez ! - Oz. 756 01:29:58,697 --> 01:30:02,482 - Jack ! - Maman ! On est oĂč ? 757 01:30:03,411 --> 01:30:05,736 Qu'est-ce qui se passe ? C'est qui ? 758 01:30:05,872 --> 01:30:07,781 ArrĂȘtez ! 759 01:30:07,916 --> 01:30:10,489 On n'a pas fini de deviner. 760 01:30:10,627 --> 01:30:15,254 - Vous aviez promis que si on devinait... - J'en ai assez de jouer. 761 01:30:15,882 --> 01:30:18,919 J'en ai assez de vous tous. 762 01:30:20,053 --> 01:30:25,296 On va commencer par le divan. 763 01:30:33,359 --> 01:30:36,360 Tirez ! 764 01:30:44,496 --> 01:30:48,161 Suivant ! La Citrouille. 765 01:30:48,333 --> 01:30:50,125 - Non. - Fuyez. 766 01:30:51,253 --> 01:30:53,210 Fuyez. Vite. 767 01:30:53,923 --> 01:30:55,381 Plus vite. 768 01:30:55,508 --> 01:30:57,417 Les Nomes ! 769 01:31:06,144 --> 01:31:07,852 Demi-tour. 770 01:31:08,021 --> 01:31:10,179 Par lĂ . 771 01:31:14,027 --> 01:31:16,186 Vite, fuyez. 772 01:31:19,033 --> 01:31:21,025 Vite. Epouvantail ! 773 01:31:35,341 --> 01:31:37,050 Maman ! 774 01:31:45,894 --> 01:31:47,437 Non ! 775 01:31:52,318 --> 01:31:53,860 Non ! 776 01:31:55,363 --> 01:31:56,940 Mon Dieu. 777 01:31:57,824 --> 01:31:58,819 Billina. 778 01:32:17,636 --> 01:32:20,258 Maman ! 779 01:32:22,391 --> 01:32:24,467 Un... Ɠuf ? 780 01:32:27,146 --> 01:32:30,432 Du poison. 781 01:32:31,192 --> 01:32:33,399 Du poison. Du poison. 782 01:32:36,031 --> 01:32:38,818 LĂąchez-moi. 783 01:32:39,660 --> 01:32:41,617 Maman ! 784 01:32:41,745 --> 01:32:44,616 Maman ! Doucement. 785 01:32:47,543 --> 01:32:49,536 J'ai enfin pondu un Ɠuf. 786 01:32:50,379 --> 01:32:52,705 Ma tĂȘte ! 787 01:32:55,843 --> 01:32:59,426 Vous... ne... savez pas... 788 01:32:59,556 --> 01:33:02,510 que les Ɠufs sont du... poison ? 789 01:33:02,684 --> 01:33:04,807 Du poison, Ă©videmment ! 790 01:33:05,562 --> 01:33:08,136 Du poison. 791 01:33:08,273 --> 01:33:11,310 Du poison... pour les... Nomes. 792 01:33:56,783 --> 01:33:59,239 - DĂ©pĂȘche-toi, Dorothy. - C'est ce que je fais. 793 01:34:02,956 --> 01:34:04,498 Qu'est-ce qu'on va faire ? 794 01:34:05,250 --> 01:34:09,663 Je veux que nous retournions sains et saufs Ă  Oz 795 01:34:09,797 --> 01:34:14,708 et que la CitĂ© d'Ă©meraude et tous ses habitants reviennent Ă  la vie. 796 01:34:38,577 --> 01:34:42,445 Cette vie est bien plus Ă©trange que ma vie prĂ©cĂ©dente. 797 01:35:03,312 --> 01:35:05,103 OĂč est Tic Tac ? 798 01:35:05,397 --> 01:35:07,354 On ne l'a pas retrouvĂ©. 799 01:35:09,026 --> 01:35:13,735 D'oĂč ça sort ? II y a une mĂ©daille sur tes bois. 800 01:35:13,864 --> 01:35:16,819 Elle doit venir de la collection de bibelots. 801 01:35:23,458 --> 01:35:26,412 Vas-y. Touche-la, Dorothy. 802 01:35:28,046 --> 01:35:29,244 Oz. 803 01:35:32,593 --> 01:35:36,425 Dorothy. Mon esprit a dĂ» s'arrĂȘter. 804 01:35:36,555 --> 01:35:39,011 Je ne me souviens pas avoir quittĂ© le royaume des Nomes. 805 01:35:42,311 --> 01:35:45,063 Tout va bien maintenant. 806 01:36:55,180 --> 01:36:57,339 Dorothy, reine d'Oz. 807 01:36:57,474 --> 01:36:59,882 Reine d'Oz. 808 01:37:15,160 --> 01:37:17,865 Vous ĂȘtes les meilleurs amis du monde. 809 01:37:19,831 --> 01:37:21,409 Je dois rentrer. 810 01:37:28,298 --> 01:37:31,050 On comprend, Dorothy. 811 01:37:32,428 --> 01:37:34,302 Vraiment ? 812 01:37:37,433 --> 01:37:41,383 J'aimerais pouvoir ĂȘtre Ă  deux endroits Ă  la fois. 813 01:37:41,646 --> 01:37:45,264 Regarde ! DerriĂšre toi, dans le miroir. 814 01:38:14,306 --> 01:38:16,263 C'est toi. 815 01:38:17,142 --> 01:38:19,016 J'ai cru que tu t'Ă©tais noyĂ©e. 816 01:38:20,979 --> 01:38:22,853 Aide-moi Ă  traverser le miroir. 817 01:38:47,382 --> 01:38:49,505 Tu es si belle. 818 01:38:50,844 --> 01:38:53,003 - Tu t'appelles comment ? - Ozma. 819 01:38:53,138 --> 01:38:56,638 Maman ! C'est ma vraie maman. 820 01:38:58,477 --> 01:39:03,603 C'est Ozma, reine et lĂ©gitime souveraine d'Oz. 821 01:39:05,443 --> 01:39:09,488 Son pĂšre Ă©tait le roi d'Oz avant l'arrivĂ©e du magicien. 822 01:39:09,614 --> 01:39:12,022 Ozma a grandi comme esclave de Mombi. 823 01:39:12,325 --> 01:39:17,071 Quand le roi des Nomes a promis trente tĂȘtes Ă  Mombi pour cacher Ozma, 824 01:39:17,915 --> 01:39:20,073 elle l'a enfermĂ©e dans le miroir. 825 01:39:20,209 --> 01:39:22,581 Je pardonne Mombi. 826 01:39:22,711 --> 01:39:26,127 Dorothy l'a punie en la privant de ses pouvoirs magiques. 827 01:39:26,257 --> 01:39:29,840 Une sorciĂšre sans pouvoir n'est qu'une misĂ©rable crĂ©ature. 828 01:39:30,094 --> 01:39:32,003 C'est un fait. 829 01:39:37,894 --> 01:39:41,643 S'il te plaĂźt, renvoie-moi au Kansas. 830 01:39:41,773 --> 01:39:43,813 A une seule condition. 831 01:39:43,942 --> 01:39:46,065 Je passerai te voir de temps en temps 832 01:39:46,361 --> 01:39:51,273 et si tu veux revenir Ă  Oz, je rĂ©aliserai ton souhait. 833 01:39:51,408 --> 01:39:53,484 Au revoir, Dorothy. 834 01:39:53,619 --> 01:39:55,695 Tu ne reviens pas avec moi ? 835 01:39:55,830 --> 01:40:00,077 Non. Pour rien au monde je voudrais retrouver cette vie monotone. 836 01:40:02,879 --> 01:40:04,077 Au revoir, Dorothy. 837 01:40:04,714 --> 01:40:07,964 Je ne m'attendais pas Ă  repartir si vite. 838 01:40:08,093 --> 01:40:11,378 Je ne vous ai pas encore fait mes adieux. 839 01:40:12,431 --> 01:40:13,759 Au revoir, Lion Poltron. 840 01:40:13,890 --> 01:40:17,010 - Au revoir, Dorothy. - Tic Tac. 841 01:40:17,144 --> 01:40:20,809 - Au revoir, Dorothy. - Je ne vous oublierai jamais. 842 01:40:20,940 --> 01:40:22,813 Salue les poules pour moi. 843 01:40:24,068 --> 01:40:27,484 - Dorothy... - Je t'aime tant. 844 01:40:27,613 --> 01:40:30,235 - Adieu. - Au revoir, Dorothy. 845 01:40:30,366 --> 01:40:32,026 Adieu, Dorothy. 846 01:40:32,202 --> 01:40:34,408 Il y a tant de lumiĂšre. 847 01:40:34,537 --> 01:40:38,618 Je vous aime tous. Au revoir. 848 01:41:20,127 --> 01:41:21,372 Au revoir. 849 01:41:28,887 --> 01:41:30,879 Au revoir. 850 01:41:56,207 --> 01:41:57,749 Toto ? 851 01:42:01,087 --> 01:42:02,997 Toto ! 852 01:42:17,021 --> 01:42:18,480 Dorothy ? 853 01:42:26,364 --> 01:42:28,238 Tout va bien ? 854 01:42:28,366 --> 01:42:29,860 Toto m'a retrouvĂ©e. 855 01:42:30,911 --> 01:42:33,236 Je n'avais presque plus d'espoir. 856 01:42:42,464 --> 01:42:44,623 Allez, ma chĂ©rie. 857 01:42:46,636 --> 01:42:48,509 C'est Dorothy. 858 01:42:49,222 --> 01:42:53,718 La foudre est tombĂ©e sur la clinique. Elle l'a rĂ©duite en cendres. 859 01:42:53,851 --> 01:42:56,687 Tout le monde a pu ĂȘtre sauvĂ© sauf le Dr Worley. 860 01:42:56,813 --> 01:42:59,933 Il s'est jetĂ© dans les flammes pour sauver ses machines. 861 01:43:04,696 --> 01:43:06,772 Bonjour. 862 01:43:33,018 --> 01:43:34,181 Bonjour, chĂ©rie. 863 01:43:57,210 --> 01:43:58,491 Ozma. 864 01:44:06,303 --> 01:44:07,845 Tante Em, viens voir. 865 01:44:07,972 --> 01:44:10,214 Quoi, mon ange ? Je suis occupĂ©e. 866 01:44:12,560 --> 01:44:14,885 Rien. C'est un reflet. 867 01:44:27,284 --> 01:44:29,158 Qu'est-ce qu'il y a, Dorothy ? 868 01:44:37,461 --> 01:44:39,833 Contente d'avoir une chambre rien qu'Ă  toi ? 869 01:44:41,716 --> 01:44:43,755 Mets bien le miroir. 870 01:44:58,775 --> 01:45:00,318 Allez, vous deux. 871 01:45:01,528 --> 01:45:04,280 Il fait trop beau pour rester Ă  l'intĂ©rieur. 872 01:45:05,115 --> 01:45:06,859 Viens, Toto. 873 01:45:27,639 --> 01:45:29,549 Toto, viens ! 874 01:45:36,065 --> 01:45:38,105 Bon chien. 61825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.