All language subtitles for Qui_cest_les_plus_forts(2015) [SubRipper.com].ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,952 --> 00:01:46,915 Ободрали нас до нитки! 2 00:01:47,022 --> 00:01:49,979 Ощипали нас, как кур! Не дадим себя в обиду! 3 00:01:50,075 --> 00:01:51,578 Не дадим себя в обиду! 4 00:01:51,632 --> 00:01:54,798 Ощипали нас, как кур! Не дадим себя в обиду! 5 00:01:54,860 --> 00:01:58,113 Ощипали нас, как кур! 6 00:01:58,840 --> 00:02:00,668 Нет закрытию фабрики! 7 00:02:02,400 --> 00:02:04,359 ФАБРИКА БАСТУЕТ 8 00:02:08,880 --> 00:02:12,269 Брикар - подлец! 9 00:02:12,320 --> 00:02:14,559 Брикар - подлец! 10 00:02:14,900 --> 00:02:18,719 Г-н Брикар, вы сделаете работницам конкретное предложение? 11 00:02:19,840 --> 00:02:24,920 Как видите, я от ответственности не уклоняюсь. 12 00:02:25,080 --> 00:02:26,679 Сволочь! 13 00:02:27,247 --> 00:02:28,313 Отпустите! 14 00:02:28,873 --> 00:02:30,799 Пусть почувствует себя рабом, как и мы! 15 00:02:30,960 --> 00:02:32,079 Отпустите! 16 00:02:33,920 --> 00:02:35,604 Подавитесь, мусора! 17 00:02:36,800 --> 00:02:38,720 -Подхалим! -Дрянь! 18 00:02:42,320 --> 00:02:44,079 Сволочи! 19 00:02:50,680 --> 00:02:53,199 ЗНАЙ НАШИХ! 20 00:02:54,997 --> 00:02:58,145 Прошел год, на 438 безработных стало больше 21 00:02:58,480 --> 00:03:01,719 Закрылось еще одно предприятие 22 00:03:03,360 --> 00:03:04,519 Дерьмовая погода! 23 00:03:04,680 --> 00:03:05,879 Три дня ливни льют. 24 00:03:06,213 --> 00:03:08,999 Целых 25 лет! Я будто живу в стиральной машине. 25 00:03:09,520 --> 00:03:11,519 Поэтому твоя юбка скукожилась? 26 00:03:12,680 --> 00:03:13,919 Нет, мои ноги выросли. 27 00:03:14,800 --> 00:03:16,463 Чини давай! 28 00:03:16,532 --> 00:03:19,013 "Надеюсь, что однажды вы полюбите меня. 29 00:03:19,206 --> 00:03:22,640 А подарю вам много пылесосов. 30 00:03:22,943 --> 00:03:24,919 Мы не можем друг друга любить, 31 00:03:25,080 --> 00:03:26,398 потому что я сирота. 32 00:03:26,520 --> 00:03:29,083 Вам не у кого будет просить моей руки". 33 00:03:30,040 --> 00:03:31,427 Включи звук, Ким. 34 00:03:31,956 --> 00:03:33,199 -Селина! -Пусть привыкает. 35 00:03:33,360 --> 00:03:34,840 Точно починишь, Дилан? 36 00:03:34,920 --> 00:03:36,319 Понадобится - ночь проведу. 37 00:03:36,388 --> 00:03:38,559 -Вот повезло бойлеру! -Да уж. 38 00:03:38,720 --> 00:03:41,725 У меня 2 куколки линять собрались. 39 00:03:41,844 --> 00:03:44,043 Температура не должна опускаться ниже 16 градусов. 40 00:03:44,080 --> 00:03:45,652 Все будет хорошо. 41 00:03:45,699 --> 00:03:48,599 Один естествоиспытатель доказал, что разница в 3 градуса.. 42 00:03:48,760 --> 00:03:50,439 Все будет хорошо. Посмотри на него! 43 00:03:51,048 --> 00:03:53,679 Его с бойлером связывает давняя история любви. 44 00:03:54,338 --> 00:03:57,069 Нет, этот дурачок Дилан за Самантой бегает. 45 00:03:57,268 --> 00:03:58,666 С чего ты взяла? 46 00:03:58,713 --> 00:04:00,000 Ты сказала. 47 00:04:01,080 --> 00:04:02,728 Который час? 48 00:04:02,775 --> 00:04:03,864 Который час? 49 00:04:03,888 --> 00:04:05,093 Я все сделаю. 50 00:04:07,960 --> 00:04:09,079 Насос сдох. 51 00:04:09,960 --> 00:04:11,159 Захлебнулся, полагаю. 52 00:04:11,791 --> 00:04:13,036 Нужно заменить. 53 00:04:13,166 --> 00:04:16,296 А еще нужно заменить дверцу почтового ящика, сам ящик, 54 00:04:16,365 --> 00:04:18,239 а потом дом, к которому приделан ящик. 55 00:04:18,600 --> 00:04:19,759 Чертов дом. 56 00:04:20,280 --> 00:04:21,557 Ким, я шуметь буду. 57 00:04:30,598 --> 00:04:32,127 Работу нашли, Саманта? 58 00:04:32,198 --> 00:04:33,997 -Ищу. -Каков результат? 59 00:04:34,158 --> 00:04:36,723 Пройду 3-дневные курсы в мэрии. 60 00:04:37,078 --> 00:04:38,357 Обустройство перекрестков. 61 00:04:38,901 --> 00:04:41,839 Проектирование клумб и прикладное цветоводство. 62 00:04:42,238 --> 00:04:43,672 Почему прикладное? 63 00:04:43,750 --> 00:04:45,136 Ну не теоретическое же! 64 00:04:47,638 --> 00:04:49,797 Саманта, в какой мере 65 00:04:50,230 --> 00:04:53,198 изменилось поведение вашей сестры после прекращения вами 66 00:04:53,225 --> 00:04:54,837 профессиональной деятельности? 67 00:04:55,158 --> 00:04:57,189 Очень сильно, средне, незначительно? 68 00:04:57,878 --> 00:04:59,157 Не изменилось. 69 00:04:59,598 --> 00:05:02,071 Был ли нарушен распорядок дня? 70 00:05:02,158 --> 00:05:03,991 Сильно, средне, незначительно? 71 00:05:04,018 --> 00:05:05,044 Не был. 72 00:05:05,071 --> 00:05:07,597 За ней ваши соседи присматривают. Это нормально? 73 00:05:07,878 --> 00:05:10,590 Это такая терапия? Врач из Лиона посоветовал? 74 00:05:10,718 --> 00:05:13,013 Ким с детства обожает Дилана. 75 00:05:13,055 --> 00:05:14,735 А Селина работает на дому. 76 00:05:14,918 --> 00:05:17,429 Она сидит с Ким, а я ищу работу. 77 00:05:17,638 --> 00:05:20,197 Не считайте нас врагами Ким. 78 00:05:20,358 --> 00:05:21,390 Вы ее не знаете. 79 00:05:21,478 --> 00:05:23,732 Надин... То есть г-жа Галаше 80 00:05:23,798 --> 00:05:25,591 общается с ней раз в месяц. 81 00:05:25,638 --> 00:05:27,570 А толку? Голову мне морочите! 82 00:05:27,638 --> 00:05:29,825 Сильно, средне, незначительно? 83 00:05:29,925 --> 00:05:32,420 В вашем спецучреждении Ким чуть не окочурилась! 84 00:05:32,454 --> 00:05:34,638 Там детей таблетками пичкают! 85 00:05:34,686 --> 00:05:37,210 -Чтобы они лучше спали. -Ну да! 86 00:05:37,234 --> 00:05:40,558 Это необходимо детям с нарушениями поведения, как Ким. 87 00:05:40,584 --> 00:05:42,133 Дома она хорошо спит. 88 00:05:42,217 --> 00:05:46,372 Саманта, мы хотим помочь вашей сестре. Только и всего. 89 00:05:46,445 --> 00:05:48,455 И составить отчет об условиях жизни. 90 00:05:48,558 --> 00:05:49,844 Я приду в четверг. 91 00:05:49,918 --> 00:05:51,477 Я могу отказаться? Нет? 92 00:05:51,638 --> 00:05:53,540 Тогда приходите. Супер! 93 00:05:57,358 --> 00:05:58,866 Есть и хорошая новость. 94 00:05:59,558 --> 00:06:00,978 Г-н Бюзенваль 95 00:06:01,038 --> 00:06:03,872 записал вас в продовольственный банк. 96 00:06:04,758 --> 00:06:06,157 Это шикарно! 97 00:06:06,217 --> 00:06:08,837 Мы с Ким обожаем консервированные фрукты. 98 00:06:08,918 --> 00:06:09,957 Вот и хорошо. 99 00:06:44,832 --> 00:06:46,797 Продовольственный банк 100 00:06:57,558 --> 00:06:58,664 Добрый день. 101 00:07:01,778 --> 00:07:03,037 Сейчас вас обслужат. 102 00:07:04,718 --> 00:07:06,635 Возьми меня 103 00:07:06,718 --> 00:07:08,839 Ой как хорошо! 104 00:07:08,918 --> 00:07:11,397 С чем сейчас играет мой бобрёнок? 105 00:07:11,558 --> 00:07:14,597 Какой кайф! Еще! 106 00:07:14,758 --> 00:07:16,041 Не останавливайся! 107 00:07:16,118 --> 00:07:17,797 Подожди, красавчик! Не спеши! 108 00:07:17,958 --> 00:07:18,991 Постой... 109 00:07:21,598 --> 00:07:23,731 До субботы! Ну что? 110 00:07:23,958 --> 00:07:26,484 4 минуты, 47 секунд и 15 сотых. 111 00:07:26,526 --> 00:07:28,557 Худший результат Бобра Добра. 112 00:07:28,617 --> 00:07:31,120 Ему нужно сменить ник. Среди бобров ему не место. 113 00:07:31,167 --> 00:07:32,573 Колик Джоджо, Селина. 114 00:07:32,607 --> 00:07:34,242 Будет теперь кроликом Джоджо. 115 00:07:35,078 --> 00:07:36,437 -Запишешь? -Да. 116 00:07:37,718 --> 00:07:39,275 Ну, я пошел. 117 00:07:39,320 --> 00:07:41,493 -Не дождешься ее? -На стадионе собрание. 118 00:07:41,540 --> 00:07:42,677 По какому поводу? 119 00:07:42,998 --> 00:07:45,136 Какой повод у зеленого человечка? 120 00:07:45,478 --> 00:07:47,601 О стойках с квадратным сечением! 121 00:07:47,683 --> 00:07:50,371 Будь сечение круглым, мы бы стали чемпионами. 122 00:07:50,638 --> 00:07:52,079 Только вот корейцы 123 00:07:52,106 --> 00:07:54,077 смоделировали удар на компьютере. 124 00:07:54,240 --> 00:07:56,842 Оказалось, что если бы стойки были круглыми, 125 00:07:57,033 --> 00:07:58,975 мяч отскочил бы и не попал в ворота. 126 00:07:59,078 --> 00:08:01,296 Что они в футболе понимают! 127 00:08:01,356 --> 00:08:02,917 Я не учу их суши делать! 128 00:08:03,460 --> 00:08:06,545 Саманта футболистов жалеет. "22 придурка гоняют мяч, 129 00:08:06,585 --> 00:08:08,432 даже выпить с болельщиками не могут". 130 00:08:08,558 --> 00:08:11,237 -Мне и не хочется выпивать. -Она и это знает. 131 00:08:11,398 --> 00:08:12,597 Что еще она говорит? 132 00:08:13,038 --> 00:08:14,852 Что шапка у тебя уродская. 133 00:08:15,198 --> 00:08:16,333 Вот эта? 134 00:08:16,438 --> 00:08:17,517 У тебя другая есть? 135 00:08:19,798 --> 00:08:21,079 С кем играете? 136 00:08:21,126 --> 00:08:24,098 С "ПСЖ". Надерем им жопу! 137 00:08:24,318 --> 00:08:26,156 -Пока, девочки! -Дилан! 138 00:08:28,238 --> 00:08:30,091 Можно мне с тобой на матч пойти? 139 00:08:31,198 --> 00:08:34,534 Я не против. Нужно посоветоваться. 140 00:08:34,758 --> 00:08:35,861 Селина! 141 00:08:35,998 --> 00:08:36,998 Что? 142 00:08:37,078 --> 00:08:38,961 Насчет матча 143 00:08:39,358 --> 00:08:40,877 нужно у ее сестры спросить? 144 00:08:41,918 --> 00:08:44,157 Да. Мы с ней поговорим. 145 00:08:46,238 --> 00:08:47,757 Я поняла. Не выгорит. 146 00:08:54,238 --> 00:08:55,591 Нанос бойлера сдох. 147 00:08:55,825 --> 00:08:58,217 -Черт! -Я найду подержанный. 148 00:08:58,918 --> 00:09:00,232 -Спасибо. -Не за что. 149 00:09:00,718 --> 00:09:01,987 Привет, бабуля! 150 00:09:04,478 --> 00:09:06,237 -Все хорошо? -Да. А у тебя? 151 00:09:08,238 --> 00:09:09,225 Пойдем. 152 00:09:09,318 --> 00:09:11,698 -А у тебя? -Что хорошего сделал? 153 00:09:11,758 --> 00:09:13,957 Бойлер чиню. 154 00:09:15,998 --> 00:09:16,997 Что нового? 155 00:09:18,011 --> 00:09:20,399 Она провела день со своими 63 бабочками. 156 00:09:20,439 --> 00:09:23,005 Прервалась на 24 минуты, чтобы съесть 77 шариков. 157 00:09:23,050 --> 00:09:24,637 Обычный день 12-летней девочки. 158 00:09:24,798 --> 00:09:25,969 Безнадёга! 159 00:09:26,027 --> 00:09:28,299 Я нашла статью о терапии для таких детей, как Ким. 160 00:09:28,358 --> 00:09:29,801 Ее нужно оставить в покое. 161 00:09:29,838 --> 00:09:31,423 Я не верю, что ей можно помочь. 162 00:09:31,478 --> 00:09:33,127 Я не могу смириться! 163 00:09:33,464 --> 00:09:35,086 Бюзенваль говорит, она счастлива. 164 00:09:35,117 --> 00:09:37,030 Что он в счастье понимает? 165 00:09:37,203 --> 00:09:38,875 Я уверена, что ничего. 166 00:09:39,658 --> 00:09:41,797 Счастливый Люк из Сент-Шамона. Новенький? 167 00:09:42,718 --> 00:09:44,357 Быстрый стрелок. 168 00:09:45,918 --> 00:09:47,400 Он точно местный? 169 00:09:47,447 --> 00:09:51,277 Он дрочит, приговаривая: "Бляха-муха!" Из местных. 170 00:09:53,558 --> 00:09:54,837 Что тебе сказали? 171 00:09:55,038 --> 00:09:56,037 Как обычно. 172 00:09:56,398 --> 00:09:57,837 Покажи им это. 173 00:10:00,878 --> 00:10:02,074 У нее успехи. 174 00:10:02,105 --> 00:10:04,161 Это тебе не арифметика, а бухгалтерия. 175 00:10:04,200 --> 00:10:05,906 Это лучше никому не показывать. 176 00:10:10,858 --> 00:10:11,917 Тихо! 177 00:10:13,358 --> 00:10:14,877 Привет, поросенок! 178 00:10:15,158 --> 00:10:16,957 Все хорошо, безобразник? 179 00:10:17,678 --> 00:10:19,877 Ты у меня уже голенький? 180 00:10:20,758 --> 00:10:25,707 Тогда тебя нужно отшлепать! 181 00:10:25,958 --> 00:10:28,786 Что делает поросенок? 182 00:10:36,424 --> 00:10:38,597 Дилан может взять меня на матч в субботу. 183 00:10:38,758 --> 00:10:39,997 Мы об этом уже говорили. 184 00:10:41,158 --> 00:10:42,477 Думаю, я смогу. 185 00:10:43,485 --> 00:10:45,859 Ты в прошлом году так думала. Даже не села. 186 00:10:45,958 --> 00:10:48,248 И Дилана жутко напугала. 187 00:10:48,307 --> 00:10:50,501 Но теперь у меня есть наушники и беруши. 188 00:10:50,558 --> 00:10:52,117 На стадионе всегда много народа. 189 00:10:52,163 --> 00:10:54,592 Шумно. Ты даже телевизор не выносишь. 190 00:10:54,625 --> 00:10:57,178 Селина со мной пойдет. Я буду ее за руку держать. 191 00:10:57,264 --> 00:10:58,957 -Поверь в меня! -Это невозможно. 192 00:11:00,198 --> 00:11:01,371 Я не больна. 193 00:11:01,598 --> 00:11:03,312 Сама могу о себе заботиться. 194 00:11:03,413 --> 00:11:04,736 Нет, Ким. Нет! 195 00:11:05,198 --> 00:11:06,500 Мама бы разрешила. 196 00:11:06,528 --> 00:11:07,898 Возможно. Но мамы нет. 197 00:11:08,438 --> 00:11:09,894 Когда вернется, я нажалуюсь! 198 00:11:09,958 --> 00:11:11,719 На матч не пойдешь. 199 00:11:11,758 --> 00:11:13,292 Иди ты! Ненавижу тебя. 200 00:11:14,077 --> 00:11:15,837 Да, так хорошо! 201 00:11:22,718 --> 00:11:24,957 -Поссорились? -Нет, все окей. 202 00:11:29,358 --> 00:11:30,637 Найдешь ты работу. 203 00:11:31,598 --> 00:11:34,197 Правда не такую классную, как у меня. 204 00:11:38,139 --> 00:11:40,367 Мой новый хахаль в пиццерии работает. 205 00:11:40,447 --> 00:11:41,550 Задница, как орешек! 206 00:11:43,398 --> 00:11:45,388 Я поздно вернусь. Ничего? 207 00:11:45,471 --> 00:11:46,487 Да, нормально. 208 00:11:46,534 --> 00:11:48,197 -Точно? -Ну да. 209 00:11:49,118 --> 00:11:50,955 -Счастливо! -Да уж. 210 00:11:51,521 --> 00:11:52,701 Я тебе расскажу. 211 00:12:18,064 --> 00:12:19,954 Служба занятости 212 00:12:27,957 --> 00:12:28,903 Привет! 213 00:12:28,958 --> 00:12:30,957 Всё переделали тут. Ничего не узнаю. 214 00:12:31,118 --> 00:12:32,357 Шикарно. 215 00:12:32,537 --> 00:12:35,077 -Как в библиотеке! -Ты бывала в библиотеке? 216 00:12:35,115 --> 00:12:36,115 Нет. 217 00:12:36,638 --> 00:12:38,277 Добрый день. 218 00:12:38,518 --> 00:12:41,517 Обращайтесь, если будут вопросы. 219 00:12:42,038 --> 00:12:44,037 Все вакансии вывешены на доске. 220 00:12:44,518 --> 00:12:46,037 Хорошо, спасибо. 221 00:12:46,158 --> 00:12:47,757 Класс. 222 00:12:47,918 --> 00:12:49,093 Привет, девочки! 223 00:12:49,558 --> 00:12:50,714 Как сестрица поживает? 224 00:12:50,798 --> 00:12:52,112 Отлично. Спасибо. 225 00:12:53,787 --> 00:12:55,818 Ты с самосвала упала, тормозила головой? 226 00:12:57,153 --> 00:12:59,063 К свадьбе прическу подбираю. 227 00:12:59,758 --> 00:13:01,085 Как я вам? 228 00:13:01,238 --> 00:13:02,647 Укладку не сделали? 229 00:13:02,680 --> 00:13:04,675 Сделали. Разве не видно? Мне нравится. 230 00:13:04,758 --> 00:13:07,764 Девочки, новых вакансий мало. 231 00:13:07,878 --> 00:13:08,917 Вот одна. 232 00:13:09,078 --> 00:13:11,477 Старик ищет домработницу и сиделку. 233 00:13:11,931 --> 00:13:13,199 Его старый хрен гладить? 234 00:13:13,278 --> 00:13:14,623 Это точно нужно делать? 235 00:13:14,718 --> 00:13:16,149 Нет! 236 00:13:16,238 --> 00:13:17,497 Я бы согласилась, 237 00:13:17,529 --> 00:13:19,397 но он должен сам мыться, одеваться и есть. 238 00:13:19,558 --> 00:13:21,442 А ты будешь деньги получать. 239 00:13:22,278 --> 00:13:24,307 Требуется человек с опытом! 240 00:13:24,340 --> 00:13:27,213 Везде опыт требуется! Где его взять! 241 00:13:27,264 --> 00:13:29,065 15 лет кур щипала. 242 00:13:29,238 --> 00:13:30,837 Значит, щипаться умеешь. 243 00:13:32,991 --> 00:13:33,957 Простите. 244 00:13:36,878 --> 00:13:37,917 Девушки! 245 00:13:44,638 --> 00:13:46,672 -Всем привет! -Привет. 246 00:13:46,725 --> 00:13:47,898 Привет, лоботрясы! 247 00:13:50,918 --> 00:13:52,183 Чего тебе, дорогая? 248 00:13:52,238 --> 00:13:54,277 -Пачку ментоловых. -Хорошо. 249 00:13:55,438 --> 00:13:56,597 Вот. 7 евро. 250 00:13:58,798 --> 00:14:00,825 Тогда полпачки. 251 00:14:00,918 --> 00:14:01,889 Да брось! 252 00:14:01,958 --> 00:14:03,517 Подожди! 253 00:14:04,958 --> 00:14:06,077 Это передай Ким. 254 00:14:06,998 --> 00:14:08,037 Еще что-то хочешь? 255 00:14:08,198 --> 00:14:09,343 Твой бар купить. 256 00:14:09,423 --> 00:14:11,865 В лотерею сыграю. Мне в последнее время везет. 257 00:14:12,198 --> 00:14:13,357 Все будет хорошо. 258 00:14:13,798 --> 00:14:14,862 Спасибо. 259 00:14:15,398 --> 00:14:16,757 -Кофе будешь? -Да. 260 00:14:16,918 --> 00:14:18,333 Ишем угощает! 261 00:14:19,322 --> 00:14:21,077 Вот продашь кафе и заскучаешь! 262 00:14:21,878 --> 00:14:23,471 Будешь меня вспоминать! 263 00:14:23,503 --> 00:14:26,797 Не переживай! Я буду рыбу ловить в озере Рибейр с Соланж. 264 00:14:26,860 --> 00:14:27,877 Мечта! 265 00:14:28,518 --> 00:14:30,357 Как только я зад на шезлонге размещу, 266 00:14:30,403 --> 00:14:31,687 ноги в воду опущу, 267 00:14:31,758 --> 00:14:33,491 о тебе и думать забуду. 268 00:14:36,591 --> 00:14:39,061 -Говорят, фабричную землю продали. -Правда? 269 00:14:39,103 --> 00:14:40,103 Индийцам. 270 00:14:40,158 --> 00:14:42,016 Они крематорий построят. 271 00:14:42,062 --> 00:14:43,230 Крематорий? 272 00:14:43,518 --> 00:14:45,619 А это что такое? 273 00:14:45,661 --> 00:14:47,935 Людей будут сжигать с целью обогрева. 274 00:14:48,005 --> 00:14:50,835 Гениально! На фабрике хоть тепло будет. 275 00:15:04,318 --> 00:15:05,277 Опаздывают. 276 00:15:07,198 --> 00:15:08,357 Смотри, не подведи! 277 00:15:08,673 --> 00:15:11,117 Если сама будешь ездить в школу, от нас отстанут. 278 00:15:14,278 --> 00:15:16,077 3 минуты, 57 секунд. 279 00:15:18,198 --> 00:15:19,226 4 минуты. 280 00:15:20,038 --> 00:15:21,024 Вот они! 281 00:15:22,398 --> 00:15:23,437 Пошли. 282 00:15:23,598 --> 00:15:25,797 Почему я с психами должна ездить? 283 00:15:26,566 --> 00:15:28,997 Прости за опоздание. Я не хотел бабочек давить. 284 00:15:29,557 --> 00:15:30,597 Но ты опоздал! 285 00:15:31,398 --> 00:15:32,557 -Пока. -Целую. 286 00:15:51,478 --> 00:15:52,557 Привет. 287 00:15:53,238 --> 00:15:54,528 Вечером починю бойлер. 288 00:15:54,598 --> 00:15:55,877 -Спасибо. -Не за что. 289 00:15:57,598 --> 00:16:00,237 -Счастливо! -И тебе. 290 00:16:00,291 --> 00:16:01,317 Что у тебя здесь? 291 00:16:01,598 --> 00:16:02,757 Дурачок! 292 00:16:03,398 --> 00:16:04,837 До вечера. 293 00:16:04,998 --> 00:16:06,197 -Удачи! -И тебе. 294 00:16:24,158 --> 00:16:26,157 Продолжайте работать. Перерыв 295 00:16:26,225 --> 00:16:27,597 через 5 минут. Поняли? 296 00:16:29,598 --> 00:16:31,517 Похоже, он придурок. 297 00:16:32,038 --> 00:16:33,197 Еще какой! 298 00:16:33,358 --> 00:16:35,277 Первостатейный. 299 00:16:39,118 --> 00:16:41,144 Ничего себе! Какие крутые тачки! 300 00:16:42,278 --> 00:16:43,397 Откуда они взялись? 301 00:16:43,798 --> 00:16:45,515 Мужики, вы заблудились? 302 00:16:46,998 --> 00:16:48,165 Вот где бабло! 303 00:16:48,896 --> 00:16:50,677 -Нам бы на таких на работу ездить! -Да. 304 00:16:50,838 --> 00:16:53,197 -Можем себе позволить. -Это факт. 305 00:16:54,038 --> 00:16:55,557 Правда, бензина много жрут. 306 00:16:57,318 --> 00:16:59,157 -Четвертый! -Отстал. 307 00:16:59,318 --> 00:17:00,317 Заплутал, бедняга. 308 00:17:01,278 --> 00:17:02,797 Ну что же ты? Отстал- от своих? 309 00:17:04,318 --> 00:17:05,917 -Что он делает? -Тебе сюда. 310 00:17:07,558 --> 00:17:08,717 Что это с ним? 311 00:17:12,180 --> 00:17:13,797 Навигатор говорит налево повернуть, 312 00:17:13,958 --> 00:17:15,553 вот он и ищет лево. 313 00:17:18,992 --> 00:17:22,140 Простите, я ищу бывшую фабрику Сен-Шамона. Слышали про такую? 314 00:17:23,121 --> 00:17:24,968 Здесь все изменилось. Так ведь? 315 00:17:24,998 --> 00:17:26,116 Нет. 316 00:17:27,278 --> 00:17:28,543 Заблудился, кручусь вот. 317 00:17:28,598 --> 00:17:30,077 -Мы тоже крутимся. -Да. 318 00:17:30,838 --> 00:17:32,350 Этого поезда я не видел. 319 00:17:32,478 --> 00:17:33,936 Вы издеваетесь? 320 00:17:34,054 --> 00:17:35,471 Это наша достопримечательность! 321 00:17:35,491 --> 00:17:36,438 Вот как? 322 00:17:36,471 --> 00:17:39,757 Из соседних деревень приезжают полюбоваться им. 323 00:17:39,918 --> 00:17:41,117 Ну да, красиво. 324 00:17:41,278 --> 00:17:42,676 Ну это явный перебор. 325 00:17:42,716 --> 00:17:43,946 Сфоткаться хотите? 326 00:17:44,078 --> 00:17:45,650 В другой раз. Я еще приеду. 327 00:17:45,758 --> 00:17:47,055 Показать вам дорогу? 328 00:17:47,141 --> 00:17:48,197 Было бы здорово. 329 00:17:49,158 --> 00:17:50,077 Спасибо. 330 00:17:50,358 --> 00:17:53,516 Беги давай. К ужину тебя не ждать? 331 00:17:53,918 --> 00:17:55,159 Не жди. 332 00:17:55,878 --> 00:17:56,797 Пока! 333 00:17:57,238 --> 00:17:58,277 Да, это там. 334 00:18:04,598 --> 00:18:05,557 Во дает! 335 00:18:07,977 --> 00:18:08,957 Я Поль. 336 00:18:09,136 --> 00:18:10,037 Саманта. 337 00:18:10,958 --> 00:18:12,437 Третий съезд направо. 338 00:18:13,078 --> 00:18:15,029 -Забавно. -Да, наверное. 339 00:18:15,678 --> 00:18:17,277 Забавно, что вы мне попались. 340 00:18:18,238 --> 00:18:19,384 Мы знакомы? 341 00:18:19,958 --> 00:18:21,140 Я вас знаю. 342 00:18:24,598 --> 00:18:25,534 По "Шодрону" 343 00:18:25,878 --> 00:18:26,797 "Шодрон"? 344 00:18:27,358 --> 00:18:28,317 Нет! 345 00:18:29,398 --> 00:18:30,397 Знаю! 346 00:18:31,118 --> 00:18:32,870 По центру эпиляции? 347 00:18:33,158 --> 00:18:34,117 Такое могло быть. 348 00:18:34,996 --> 00:18:37,083 Нас с вами сфотографировали на фоне фабрики. 349 00:18:40,318 --> 00:18:42,797 Только я позади вас стоял. 350 00:18:43,318 --> 00:18:45,597 И был... Я был одет, в отличие от вас. 351 00:18:48,958 --> 00:18:50,356 Вы из тех мерзавцев? 352 00:18:50,798 --> 00:18:52,037 Я их адвокат. 353 00:19:33,398 --> 00:19:34,609 Здравствуйте. 354 00:19:35,476 --> 00:19:36,477 Я вас знаю? 355 00:19:36,678 --> 00:19:37,597 Что? 356 00:19:37,719 --> 00:19:38,837 Вы из рабочей группы? 357 00:19:40,038 --> 00:19:41,277 Ну да. 358 00:19:41,678 --> 00:19:42,793 Закурить будет? 359 00:19:43,198 --> 00:19:44,117 Что? 360 00:19:44,558 --> 00:19:46,397 Сигарета. Курить. 361 00:19:48,038 --> 00:19:49,278 Он не курит. 362 00:19:49,527 --> 00:19:51,176 Только трупы сжигает? 363 00:19:52,888 --> 00:19:54,117 Она здесь работала. 364 00:19:55,478 --> 00:19:57,197 Мы здесь кур вешали. 365 00:19:57,598 --> 00:19:58,877 А сюда перья складывали. 366 00:19:59,518 --> 00:20:00,477 Куры, перья. 367 00:20:01,398 --> 00:20:02,494 Куры и перья. 368 00:20:02,558 --> 00:20:04,491 Куры и перья? 369 00:20:05,118 --> 00:20:06,411 -Перья. -Перья. 370 00:20:06,518 --> 00:20:08,157 Перья, как у индейцев. 371 00:20:09,598 --> 00:20:10,796 Я индиец. 372 00:20:10,878 --> 00:20:12,717 Я про настоящих, с перьями. 373 00:20:13,838 --> 00:20:15,393 -Он совсем дурак? -Что? 374 00:20:15,558 --> 00:20:16,597 Нет, ничего. 375 00:20:17,278 --> 00:20:18,917 У махараджи нет для меня работы? 376 00:20:19,383 --> 00:20:21,124 У него 213 предприятий по всему миру. 377 00:20:21,173 --> 00:20:22,237 Может и есть. 378 00:20:22,718 --> 00:20:24,116 Она работу ищет. 379 00:20:25,118 --> 00:20:26,877 Скажите, что я многое умею. 380 00:20:27,238 --> 00:20:28,837 Разделывать кур, 381 00:20:29,278 --> 00:20:31,907 разделывать кур и разделывать кур. 382 00:20:32,038 --> 00:20:33,237 Я подумаю. 383 00:20:33,704 --> 00:20:35,783 Простите, вас ждут. 384 00:20:36,038 --> 00:20:37,877 Задница у нее шикарная! 385 00:20:42,918 --> 00:20:43,968 Что он сказал? 386 00:20:44,598 --> 00:20:45,997 Работы для вас пока нет. 387 00:20:48,238 --> 00:20:49,637 Пойдемте, я кое-что покажу. 388 00:20:52,358 --> 00:20:53,277 Идите за мной. 389 00:20:58,798 --> 00:21:00,597 Вот это наша раздевалка. 390 00:21:01,638 --> 00:21:04,357 Не уроните ведерко! Это "Шанель № 5". 391 00:21:05,398 --> 00:21:07,936 У нас руки курами провоняли. 392 00:21:08,038 --> 00:21:09,900 Мы запах одеколоном отбивали. 393 00:21:09,976 --> 00:21:12,317 Окунали в ведро руки, а потом переодевались. 394 00:21:13,139 --> 00:21:15,077 От них одеколоном воняло. Но это же лучше. 395 00:21:22,478 --> 00:21:23,797 Это мой шкафчик. 396 00:21:25,318 --> 00:21:26,277 Спасибо за все. 397 00:21:27,976 --> 00:21:29,517 Мы боролись против закрытия фабрики. 398 00:21:29,678 --> 00:21:30,637 Не добились своего. 399 00:21:30,958 --> 00:21:32,597 Я только и умею, что подвешивать 400 00:21:32,672 --> 00:21:33,851 кур на крюк. 401 00:21:34,642 --> 00:21:36,409 Почему вы нас бросили? 402 00:21:37,158 --> 00:21:38,157 Мне пора идти. 403 00:21:38,594 --> 00:21:39,960 Нам так и сказали. 404 00:21:43,118 --> 00:21:44,637 Моя задница и правда шикарная. 405 00:22:11,198 --> 00:22:12,837 У меня есть для вас предложение. 406 00:22:14,038 --> 00:22:15,237 Завтра вечером свободны? 407 00:22:15,398 --> 00:22:16,477 Приглашаю на ужин. 408 00:22:21,438 --> 00:22:24,997 3, 4, 5, 6, 7, 8. и 1... 409 00:22:27,798 --> 00:22:30,455 -И 4... -5. 410 00:22:30,558 --> 00:22:32,928 И 5, 6, 7, 8... 411 00:22:33,001 --> 00:22:36,940 И 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 412 00:22:53,838 --> 00:22:55,437 Я бы хотела иметь свой бар. 413 00:22:55,798 --> 00:22:57,597 Тогда бы Ким точно оставили со мной. 414 00:22:57,758 --> 00:22:59,637 В баре мне нечего будет чинить. 415 00:22:59,865 --> 00:23:02,517 В квартирке при баре наверняка бойлер неисправный. 416 00:23:03,448 --> 00:23:06,157 Через пару лет мы бы Ким на кассу поставили. 417 00:23:06,484 --> 00:23:09,564 Мы бы с Селиной еду готовили. Накрыли бы столы 418 00:23:09,601 --> 00:23:12,145 скатертями в клеточку. Мясо бы подавали с соусами. 419 00:23:12,185 --> 00:23:13,397 Было бы классно. 420 00:23:19,558 --> 00:23:21,680 Дилан взял пиццы для болельщиков. 421 00:23:26,038 --> 00:23:27,277 Странная какая! 422 00:23:27,998 --> 00:23:28,955 Квадратная. 423 00:23:29,293 --> 00:23:32,051 В память о 1976 годе. Квадратная стойка! 424 00:23:32,099 --> 00:23:34,543 Я же сказала! Мы бы не выиграли! 425 00:23:34,610 --> 00:23:37,037 Выиграли бы! Бертене забил бы гол! 426 00:23:37,198 --> 00:23:38,752 Не забил бы! Ты тупой? 427 00:23:38,790 --> 00:23:41,946 Остановитесь! Сколько можно об этом говорить? 428 00:23:41,992 --> 00:23:43,205 200 раз все выяснили. 429 00:23:43,251 --> 00:23:44,711 А он не понял. 430 00:23:44,778 --> 00:23:46,314 Мы должны отомстить! 431 00:23:46,374 --> 00:23:48,706 Вот чего я хочу! Выиграть и отомстить. 432 00:23:48,745 --> 00:23:49,545 Достал! 433 00:23:49,598 --> 00:23:50,797 -Мы все поняли! -Начали! 434 00:23:52,050 --> 00:23:55,456 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 435 00:23:55,951 --> 00:23:57,837 1, 2, 3, 4... 436 00:23:57,918 --> 00:23:59,727 -Все не так. -Ничего общего! 437 00:24:00,398 --> 00:24:01,797 Ну сколько можно! 438 00:24:01,958 --> 00:24:04,037 Саманта, покажи нам. Я больше не могу. 439 00:24:04,198 --> 00:24:06,086 Управиться не могут с руками-ногами! 440 00:24:06,118 --> 00:24:07,706 Каракатицы, а не девушки! 441 00:24:07,773 --> 00:24:09,184 Когда Пепен объясняет, 442 00:24:09,278 --> 00:24:11,543 ничего непонятно, а еще она орет. 443 00:24:11,583 --> 00:24:13,936 -Это я плохо объясняю? -Да. Ни хрена не ясно! 444 00:24:14,119 --> 00:24:15,637 Ты танцевать не умеешь! 445 00:24:15,798 --> 00:24:17,157 Сама такая! 446 00:24:17,318 --> 00:24:18,917 -Стоп! -Неумеха! 447 00:24:20,499 --> 00:24:23,371 На вас будут смотреть 20 000 членов, растопырив яйца. 448 00:24:23,798 --> 00:24:25,715 Так что давайте репетировать! 449 00:24:26,518 --> 00:24:28,777 Саманта, изобрази Шакиру разок. 450 00:24:28,851 --> 00:24:30,714 -Мы на шутов похожи! -Сама ты шут! 451 00:24:30,758 --> 00:24:31,957 Мы на стадионе выступаем. 452 00:24:32,118 --> 00:24:34,595 Ладно, уговорили! Не отставайте! 453 00:24:37,278 --> 00:24:44,699 И 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. 454 00:25:14,318 --> 00:25:15,324 Мама! 455 00:25:15,398 --> 00:25:17,797 Прости, не хотела тебя будить. 456 00:25:17,958 --> 00:25:19,917 Почему мои концертные платья 457 00:25:20,078 --> 00:25:22,317 не на своем месте в шкафу? 458 00:25:22,478 --> 00:25:24,374 В твоей комнате Селина живет. 459 00:25:25,334 --> 00:25:27,876 Ее родители выгнали. Она к нам переехала. 460 00:25:28,998 --> 00:25:29,984 Не останешься? 461 00:25:30,038 --> 00:25:31,704 У меня гастроли. 462 00:25:31,764 --> 00:25:35,036 Я исполняю песню Ким Уайльд! Зрители в восторге! 463 00:25:35,718 --> 00:25:37,704 Мы скоро с вами отсюда уедем. 464 00:25:37,786 --> 00:25:40,448 Я побежала. Меня ждут. Помоги! 465 00:25:44,158 --> 00:25:45,557 Это басист! 466 00:25:46,678 --> 00:25:48,097 Всё, меня уже нет. 467 00:25:48,383 --> 00:25:51,277 Не говори ей, что я заходила. Она разозлится. 468 00:25:51,693 --> 00:25:53,157 Это наш с тобой секрет. 469 00:25:58,678 --> 00:25:59,734 Пока, мама. 470 00:26:07,358 --> 00:26:09,437 Прическа должна быть объемнее. 471 00:26:09,763 --> 00:26:11,034 Прядку вынем. 472 00:26:11,158 --> 00:26:13,356 Не слишком вычурно? 473 00:26:13,438 --> 00:26:15,077 Просто пиджак не подходит. 474 00:26:15,238 --> 00:26:17,877 Голова Бейонсе на теле Ангелы Меркель. 475 00:26:19,398 --> 00:26:20,604 Ничего другого нет. 476 00:26:20,678 --> 00:26:22,408 Попроси у мамы одно из ее платьев. 477 00:26:22,441 --> 00:26:23,373 Ким! 478 00:26:24,220 --> 00:26:26,436 Этому господину не нужна певица в стразах. 479 00:26:27,478 --> 00:26:29,180 -Ты вернешься поздно. -Нет. 480 00:26:29,238 --> 00:26:31,568 -Это по работе. -Да уж... 481 00:26:31,635 --> 00:26:32,863 В таком виде идти нельзя. 482 00:26:32,918 --> 00:26:34,483 Это факт! Жуть! 483 00:26:34,569 --> 00:26:37,357 Не мучьте меня. Я сама знаю, что костюм уродский. 484 00:26:38,918 --> 00:26:39,917 Нет, не уродский. 485 00:26:40,078 --> 00:26:41,237 Правда ведь? 486 00:26:41,558 --> 00:26:43,054 А ужасно уродский! 487 00:26:49,860 --> 00:26:52,446 Добрый вечер. Добро пожаловать. 488 00:26:52,486 --> 00:26:53,928 Оставите пальто в гардеробе? 489 00:26:54,020 --> 00:26:55,542 Это же я, дурында. 490 00:26:56,020 --> 00:26:57,939 Ой! Я тебя из-за парика не узнала. 491 00:26:59,220 --> 00:27:00,619 Я на испытательном сроке. 492 00:27:00,780 --> 00:27:02,897 -Потею от страха. -Молчи лучше. 493 00:27:04,820 --> 00:27:05,940 Спасибо. 494 00:27:09,100 --> 00:27:10,739 -Этот столик подходит? -Отлично! 495 00:27:24,780 --> 00:27:26,059 Чего они уставились? 496 00:27:26,700 --> 00:27:27,793 Вы прекрасны. 497 00:27:28,820 --> 00:27:29,979 Я к такому не привыкла. 498 00:27:30,700 --> 00:27:31,806 Можете повторить? 499 00:27:32,620 --> 00:27:33,631 Вы прекрасны. 500 00:27:37,380 --> 00:27:39,728 -Вот меню. -Спасибо. 501 00:27:41,500 --> 00:27:42,939 Чего желаешь? 502 00:27:43,500 --> 00:27:44,659 То есть чего желаете? 503 00:27:44,820 --> 00:27:46,110 Приглашаете меня? 504 00:27:46,460 --> 00:27:47,552 Не стесняйтесь. 505 00:27:50,100 --> 00:27:52,049 Пепен, тут цен нет! Уронила их? 506 00:27:52,660 --> 00:27:53,725 Вот черт! 507 00:27:54,180 --> 00:27:55,259 Возьмите мое меню. 508 00:27:57,580 --> 00:27:58,859 Цены нашлись. 509 00:27:59,020 --> 00:28:01,219 Ничего себе! Запредельные! 510 00:28:01,380 --> 00:28:03,005 Жаль не ты считать будешь. 511 00:28:06,140 --> 00:28:08,859 Не желаете ли "апремив". 512 00:28:09,020 --> 00:28:12,059 "Пермитив". "Апремитив". "Апреритив". 513 00:28:12,220 --> 00:28:13,539 Аперитив. 514 00:28:13,940 --> 00:28:14,819 Точно! 515 00:28:16,020 --> 00:28:17,259 Я на "пытательном" сроке. 516 00:28:18,740 --> 00:28:20,299 Испытательном. 517 00:28:21,780 --> 00:28:22,659 Можно? 518 00:28:22,744 --> 00:28:24,861 Не спрашивайте каждый раз разрешение. 519 00:28:24,901 --> 00:28:26,465 А вы меня не поучайте! 520 00:28:28,472 --> 00:28:31,368 Я кур быстрее всех потрошила! Правда, Пепен? 521 00:28:31,460 --> 00:28:33,927 Да. Она была лучшей. 522 00:28:34,660 --> 00:28:36,819 Посмотрела бы я на вас за конвейером. 523 00:28:38,260 --> 00:28:40,219 Мой отец был кладовщиком. 524 00:28:40,380 --> 00:28:41,699 До последнего работал. 525 00:28:42,860 --> 00:28:44,539 Это он хотел, чтобы я право изучал. 526 00:28:45,540 --> 00:28:47,579 Говорил мне: "Выбери цель в жизни 527 00:28:47,740 --> 00:28:49,859 и все получится. Непременно!" 528 00:28:50,860 --> 00:28:52,338 Тогда мне шампанского. 529 00:28:52,420 --> 00:28:54,293 Вы быстро учитесь. Шампанское! 530 00:28:54,540 --> 00:28:56,434 Шампанское! Дашь попробовать? 531 00:28:56,540 --> 00:28:57,779 Проваливай. 532 00:29:06,740 --> 00:29:07,979 Ну, дадите мне работу? 533 00:29:12,700 --> 00:29:15,423 Сначала я объясню вам, о чем идет речь. 534 00:29:15,501 --> 00:29:17,739 Какая разница? Я согласна. Сколько заплатите? 535 00:29:18,460 --> 00:29:20,379 Думаю, 200 000 евро. 536 00:29:23,140 --> 00:29:24,899 Но при определенных условиях. 537 00:29:25,580 --> 00:29:27,139 "Ты мне очень нравишься. 538 00:29:28,060 --> 00:29:29,659 Ты обворожительна. 539 00:29:30,100 --> 00:29:32,219 Но я должен задать тебе важный вопрос. 540 00:29:32,380 --> 00:29:34,854 Любишь ли ты пылесосы? 541 00:29:34,894 --> 00:29:35,894 Ким! 542 00:29:36,380 --> 00:29:37,926 Пылесосы? 543 00:29:38,020 --> 00:29:40,659 Я их обожаю!" 544 00:29:41,260 --> 00:29:42,573 Он одет, как деревня! 545 00:29:42,796 --> 00:29:43,709 Нет. 546 00:29:44,180 --> 00:29:46,059 "Мне модель без мешка. 547 00:29:46,220 --> 00:29:48,794 Я хочу засунуть язык в твой рот". 548 00:29:48,861 --> 00:29:50,779 -Ким, перестань! -Заткнись! 549 00:29:51,980 --> 00:29:53,405 Вы меня пугаете. 550 00:29:53,461 --> 00:29:54,750 Что за работа такая? 551 00:29:56,860 --> 00:29:57,939 Я лучше напишу. 552 00:30:09,660 --> 00:30:11,259 Что это он делает? 553 00:30:21,364 --> 00:30:24,390 Я боюсь, что Саманта бросит нас и уедет с ним. 554 00:30:25,420 --> 00:30:27,539 Никуда она отсюда не уедет. 555 00:30:28,220 --> 00:30:29,859 Она приключения не любит. 556 00:30:30,940 --> 00:30:33,699 А у тебя возлюбленный есть? 557 00:30:35,540 --> 00:30:38,339 -Нет. -А сколько тебе лет? 558 00:30:39,300 --> 00:30:40,459 12, мама! 559 00:30:41,260 --> 00:30:44,179 Поторопись, а то будешь, как сестра. 560 00:30:46,860 --> 00:30:49,219 Помнишь, я о басисте тебе говорила? 561 00:30:49,263 --> 00:30:50,179 Да. 562 00:30:51,380 --> 00:30:52,419 Он женат. 563 00:30:54,260 --> 00:30:55,779 Но это нестрашно. 564 00:30:56,260 --> 00:30:58,019 Он скоро бросит жену. 565 00:30:58,580 --> 00:30:59,859 И мы приедем за тобой. 566 00:31:08,060 --> 00:31:09,550 -Согласишься? -Да. 567 00:31:10,420 --> 00:31:12,482 -Ты пойдешь на такое? -Ради Ким. 568 00:31:12,620 --> 00:31:14,099 Такое делать нельзя! 569 00:31:14,153 --> 00:31:15,226 Это незаконно! 570 00:31:15,300 --> 00:31:17,490 Надоело у всех просить разрешение! 571 00:31:18,460 --> 00:31:19,739 Фабрика была и наша. 572 00:31:19,804 --> 00:31:21,449 Ее закрыли, нас выгнали. 573 00:31:21,860 --> 00:31:23,748 Зато я смогу кафе купить. 574 00:31:23,788 --> 00:31:25,019 Будем вдвоем работать. 575 00:31:25,380 --> 00:31:26,638 Хозяйками станем. 576 00:31:26,679 --> 00:31:27,976 Этого делать нельзя. 577 00:31:28,009 --> 00:31:29,017 Зануда. Вся в мать. 578 00:31:29,060 --> 00:31:30,931 Возможно! Но этого делать нельзя! 579 00:31:35,820 --> 00:31:37,362 -Всё хорошо? -Да. 580 00:31:39,180 --> 00:31:41,979 Это все благодаря мне. 581 00:31:42,096 --> 00:31:44,723 Момо - отличный парень! Хороший игрок. 582 00:31:44,900 --> 00:31:46,544 Сенбернар, пора бросаться в воду. 583 00:31:46,597 --> 00:31:48,739 -С ньюфаундлендом спутали. -Заткнись! 584 00:31:48,812 --> 00:31:51,102 И поживее, не то она глупость сделает. 585 00:31:51,180 --> 00:31:52,832 И ты ее потеряешь. Слушай сюда. 586 00:31:52,980 --> 00:31:54,401 Пригласишь ее в рестик. 587 00:31:54,455 --> 00:31:56,259 Когда напьется, признаешься в любви. 588 00:31:56,327 --> 00:31:57,619 Чего уставился? 589 00:31:57,900 --> 00:31:58,979 Скажешь: 590 00:31:59,013 --> 00:32:00,888 "Я люблю тебя! Я от тебя без ума. 591 00:32:00,915 --> 00:32:03,739 Давай поженимся. Сколько хочешь детей? Какую машину?" 592 00:32:03,900 --> 00:32:06,461 Потом импровизируй. Но знай меру. 593 00:32:07,020 --> 00:32:09,046 И не носи эту уродскую шапку. 594 00:32:09,266 --> 00:32:11,619 Ты похож на извращенца! Я знаю о чем говорю. 595 00:32:12,100 --> 00:32:13,467 Чертова шапка! 596 00:32:13,940 --> 00:32:15,539 Как она быстро говорит! 597 00:32:15,700 --> 00:32:17,531 Девушка, запишись на конкурс! 598 00:32:18,500 --> 00:32:20,236 Как она вас отчитала! 599 00:32:20,420 --> 00:32:21,819 Отчитала меня? 600 00:32:21,980 --> 00:32:23,779 10 кругов! Живо! 601 00:32:32,356 --> 00:32:33,419 Саманта! 602 00:32:34,767 --> 00:32:35,762 Привет. 603 00:32:38,380 --> 00:32:39,297 Еду работать. 604 00:32:42,271 --> 00:32:44,299 Мы тут неподалеку канализацию чиним. 605 00:32:48,460 --> 00:32:49,499 Ким не сказала? 606 00:32:50,060 --> 00:32:50,939 Нет. 607 00:32:51,340 --> 00:32:52,739 Я стал начальником группы. 608 00:32:53,377 --> 00:32:54,936 -Молодец! -Вчера. 609 00:32:55,300 --> 00:32:56,499 Отлично. 610 00:32:57,980 --> 00:32:59,379 Не ради денег. 611 00:33:00,285 --> 00:33:02,819 Но прибавка в 100-200 евро не помешает. 612 00:33:06,100 --> 00:33:07,496 И талончики на обед. 613 00:33:07,790 --> 00:33:08,819 Круто! 614 00:33:10,192 --> 00:33:12,299 Медстраховка просто отличная. 615 00:33:13,500 --> 00:33:15,659 У жены коллеги был аппендицит. 616 00:33:16,700 --> 00:33:18,819 В отдельной палате лежала. 617 00:33:22,580 --> 00:33:26,831 И у меня такие же условия будут... 618 00:33:27,140 --> 00:33:29,259 если я женюсь. 619 00:33:30,806 --> 00:33:32,499 -А еще... -Я пойду. Дел много. 620 00:33:32,740 --> 00:33:34,739 -Хорошо. -Пока. 621 00:33:41,140 --> 00:33:42,360 Ты был неотразим. 622 00:33:42,780 --> 00:33:43,859 Нет, правда. 623 00:33:44,226 --> 00:33:46,779 Особенно про медстраховку здорово сказал! 624 00:33:47,420 --> 00:33:49,551 Жутко сексапильно. 625 00:33:50,740 --> 00:33:52,579 Еще бы страховой полис показал! 626 00:33:58,620 --> 00:33:59,859 Она меня достала! 627 00:34:00,700 --> 00:34:02,059 Как она меня достала! 628 00:34:10,780 --> 00:34:12,459 Да! 629 00:34:15,740 --> 00:34:16,579 Иду. 630 00:34:17,900 --> 00:34:18,739 Иду! 631 00:34:20,909 --> 00:34:21,899 Саманта. 632 00:34:23,980 --> 00:34:24,899 Добрый день. 633 00:34:28,980 --> 00:34:30,259 Добро пожаловать. 634 00:34:36,139 --> 00:34:37,579 Неплохо. 635 00:34:37,740 --> 00:34:39,237 Лучше, чем в прошлый раз. 636 00:34:39,300 --> 00:34:41,719 -Лучше, чем в прошлый раз? -Да. 637 00:34:44,020 --> 00:34:46,542 Саманта, у меня хорошая новость. 638 00:34:46,990 --> 00:34:49,779 Мы с г-ном Бюзенвалем приняли во внимание 639 00:34:49,951 --> 00:34:52,819 ваше нежелание отдавать Ким в детский дом. 640 00:34:52,955 --> 00:34:56,441 Должна признаться, что мы практически с вами согласны. 641 00:34:56,523 --> 00:35:00,099 Думаю, что Ким станет хуже, если мы отправим ее туда. 642 00:35:00,980 --> 00:35:02,059 Надин... 643 00:35:03,660 --> 00:35:05,099 Вот она - хорошая новость! 644 00:35:05,780 --> 00:35:07,379 Вы нашли свою бабушку с дедушкой? 645 00:35:10,068 --> 00:35:11,858 Это приемная семья. 646 00:35:11,903 --> 00:35:13,459 Они согласны взять Ким. 647 00:35:13,502 --> 00:35:14,442 Что? 648 00:35:14,500 --> 00:35:16,252 Ким у них будет хорошо. 649 00:35:16,340 --> 00:35:18,159 -Люди замечательные! -Да. 650 00:35:18,190 --> 00:35:19,219 Дом красивый. 651 00:35:19,267 --> 00:35:20,294 Убирайтесь! 652 00:35:20,340 --> 00:35:21,902 Возьмите себя в руки! 653 00:35:21,980 --> 00:35:24,801 Эта мера позволит вам отдышаться. 654 00:35:24,881 --> 00:35:27,299 Для этого я окно открываю. А иногда и дверь! 655 00:35:27,620 --> 00:35:29,374 Мы осмотрим комнату ребенка. 656 00:35:29,415 --> 00:35:31,659 У Ким нет комнаты! Она в туалете спит! 657 00:35:31,780 --> 00:35:34,797 Мы обязаны осматривать комнату и ванную. 658 00:35:34,827 --> 00:35:37,247 Мы под дождем моемся. Благо погода позволяет. 659 00:35:37,300 --> 00:35:38,386 Успокойтесь! 660 00:35:38,453 --> 00:35:40,419 Я теперь не переношу узор "куриная лапка". 661 00:35:41,608 --> 00:35:45,384 Если за 2 недели не найдете работу, вас лишат права опеки. 662 00:35:45,418 --> 00:35:46,667 Вон отсюда! 663 00:35:48,420 --> 00:35:49,861 После вас, Надин. 664 00:35:51,460 --> 00:35:52,872 Раз вы так.. 665 00:35:56,260 --> 00:35:57,739 Такой трудный случай! 666 00:36:05,260 --> 00:36:06,323 Черт. 667 00:36:46,220 --> 00:36:47,944 -Алло! -Поль... 668 00:36:49,780 --> 00:36:50,699 Это Саманта. 669 00:37:04,044 --> 00:37:05,179 Ну ничего себе! 670 00:37:09,820 --> 00:37:11,979 Ты где была? Мы тебя час уже ждем. 671 00:37:12,540 --> 00:37:13,659 Герцогиня! 672 00:37:14,803 --> 00:37:16,059 Ты чего мерзнешь на улице? 673 00:37:16,413 --> 00:37:17,531 Пиво охлаждаю. 674 00:37:18,344 --> 00:37:20,019 -Ты напился? -Да! 675 00:37:21,780 --> 00:37:22,939 И шапочку сменил. 676 00:37:24,700 --> 00:37:26,859 Чего только я в твоем доме не чинил! 677 00:37:28,540 --> 00:37:30,499 Когда у Ким жар был, кто помогал? 678 00:37:31,940 --> 00:37:34,699 Когда с твоей матерью это случилось, 679 00:37:34,860 --> 00:37:36,219 а у вас жратвы не было, 680 00:37:36,380 --> 00:37:39,699 кто у Марко продукты крал и попался? 681 00:37:41,140 --> 00:37:42,408 Я могу заботиться о вас. 682 00:37:42,460 --> 00:37:43,659 Мне никто не нужен. 683 00:37:45,140 --> 00:37:46,153 Ну конечно! 684 00:37:46,940 --> 00:37:47,939 Давай... 685 00:37:48,980 --> 00:37:50,739 -Вдвоем кафе купим. -Перестань. 686 00:37:50,916 --> 00:37:51,939 Я все решила. 687 00:37:52,724 --> 00:37:55,483 Я звонила Полю. Он приедет в субботу с женой. 688 00:37:58,676 --> 00:38:00,255 -Ах вот как! -Отпусти меня! 689 00:38:02,620 --> 00:38:04,489 Мы могли бы пожениться! 690 00:38:05,260 --> 00:38:07,259 Мы бы с тобой поладили. 691 00:38:07,444 --> 00:38:08,459 Смотри! 692 00:38:09,660 --> 00:38:12,539 Свадьбу можем в замке сыграть! 693 00:38:12,860 --> 00:38:16,256 У них карета есть! Покататься сможем. 694 00:38:16,340 --> 00:38:18,390 Ким будет в восторге. 695 00:38:18,460 --> 00:38:19,804 А еще мы могли бы... 696 00:38:19,860 --> 00:38:21,256 Ты что делаешь? 697 00:38:24,180 --> 00:38:25,707 -Сколько? -Что сколько? 698 00:38:27,380 --> 00:38:28,779 -За ребенка? -Не твое дело. 699 00:38:29,940 --> 00:38:31,339 Сколько заплатят? 700 00:38:34,180 --> 00:38:35,819 За твою кровь и плоть? 701 00:38:36,340 --> 00:38:37,339 20 000? 702 00:38:37,500 --> 00:38:38,844 -30 000? -Заткнись! 703 00:39:31,980 --> 00:39:34,827 Сандрина, ну выходи! Все тебя ждут. 704 00:39:34,900 --> 00:39:36,827 Это же твой девичник! 705 00:39:36,875 --> 00:39:39,099 Не выйду! Выгляжу, как последняя дура. 706 00:39:39,161 --> 00:39:40,726 Жутко нелепо. 707 00:39:41,060 --> 00:39:42,139 Нет. 708 00:39:42,780 --> 00:39:44,099 Это неправда. 709 00:39:44,260 --> 00:39:45,499 В кои-то веки нелепа не я! 710 00:39:50,100 --> 00:39:51,637 Они идут! 711 00:39:58,994 --> 00:40:01,499 Встречайте Сандрину шквалом аплодисментов! 712 00:40:02,340 --> 00:40:03,419 Сандрина! 713 00:40:03,900 --> 00:40:05,659 Она решила выйти замуж 714 00:40:05,820 --> 00:40:08,693 за пустоголового Клемана. 715 00:40:09,885 --> 00:40:12,059 Они хорошо знакомы, родственники ведь. 716 00:40:13,442 --> 00:40:15,539 После развода останетесь братом и сестрой. 717 00:40:16,020 --> 00:40:17,339 Хлопайте в ладоши! 718 00:40:21,900 --> 00:40:23,339 Дорогая Сандрина, 719 00:40:24,340 --> 00:40:25,779 мы с радостью представляем тебе 720 00:40:25,940 --> 00:40:28,979 так называемый гвоздь программы. 721 00:40:29,140 --> 00:40:31,339 То есть плавки на гвозде! 722 00:40:31,940 --> 00:40:34,099 Музыка! 723 00:40:41,540 --> 00:40:43,099 Девочки, спокойно. 724 00:40:56,620 --> 00:41:00,419 Давай! Давай! 725 00:41:09,460 --> 00:41:10,619 Он ей зад показывает? 726 00:41:39,900 --> 00:41:41,579 Чем он лучше нас? 727 00:41:43,340 --> 00:41:44,419 Всем, браток. 728 00:41:54,260 --> 00:41:57,095 Ким, дверь закрой! Простудишься! 729 00:41:57,140 --> 00:41:58,579 Селина, скажи ей. 730 00:41:58,740 --> 00:42:00,489 Я поклялась не говорить того, 731 00:42:00,580 --> 00:42:02,422 что могла бы сказать моя мать, 732 00:42:02,489 --> 00:42:03,613 но придется. 733 00:42:03,842 --> 00:42:04,899 Ты не пожалеешь? 734 00:42:05,060 --> 00:42:06,539 Ты делаешь большую глупость. 735 00:42:07,500 --> 00:42:09,556 Я могу сейчас заплатить за комнату. 736 00:42:09,620 --> 00:42:11,933 Не начинай! Закрой дверь, не зли меня. 737 00:42:14,100 --> 00:42:15,219 Деньги пригодятся. 738 00:42:15,820 --> 00:42:17,739 Может соцорганы примут это в расчет? 739 00:42:18,460 --> 00:42:20,107 Я сама разберусь. 740 00:42:20,180 --> 00:42:22,819 Если будешь получать квартплату, это зачтется. 741 00:42:24,313 --> 00:42:26,899 Если бы ты меня не приютила, когда я из дома свалила, 742 00:42:26,953 --> 00:42:28,619 не знаю, что со мной бы стало. 743 00:42:28,792 --> 00:42:31,499 Никакой квартплаты! Ты нам с Ким как сестра. 744 00:42:31,778 --> 00:42:34,779 Дилан мимо дома ходит, но в нашу сторону не смотрит. 745 00:42:36,980 --> 00:42:38,961 А могли на карете прокатиться! 746 00:42:40,300 --> 00:42:41,379 Все ясно! 747 00:42:41,540 --> 00:42:42,727 Ты чего добивалась? 748 00:42:43,504 --> 00:42:45,699 Чтобы я вышла за него и его страховой полис? 749 00:42:45,860 --> 00:42:47,730 Пристроить меня хотела лет на 60? 750 00:42:47,780 --> 00:42:50,168 -Такой у тебя план? -Лучше твоего. 751 00:42:50,460 --> 00:42:51,679 Ким, иди к себе. 752 00:42:51,726 --> 00:42:53,750 -Не пойду. -Ким! Иди к себе! 753 00:42:53,796 --> 00:42:55,699 Иди в свою комнату немедленно! 754 00:42:55,729 --> 00:42:57,219 -Достала! -Да, знаю. 755 00:42:58,257 --> 00:42:59,219 Окей. 756 00:42:59,380 --> 00:43:01,979 А я смогу пойти на футбольный матч? 757 00:43:02,680 --> 00:43:03,619 Посмотрим. 758 00:43:04,073 --> 00:43:06,499 Если выйдешь, когда они будут здесь, забудь о матче. 759 00:43:07,100 --> 00:43:08,219 Ура! 760 00:43:10,700 --> 00:43:11,659 Они в Лондоне 761 00:43:11,820 --> 00:43:13,495 не могли такую найти? 762 00:43:13,777 --> 00:43:14,779 Не знаю. 763 00:43:17,220 --> 00:43:18,579 Я им приглянулась. 764 00:43:20,580 --> 00:43:22,657 Их на Украине уже надули. 765 00:43:22,697 --> 00:43:24,859 Женщина взяла деньги, а ребенка не отдала. 766 00:43:25,580 --> 00:43:27,369 Так что теперь 767 00:43:28,220 --> 00:43:29,689 они бдительны. 768 00:43:32,806 --> 00:43:34,859 Перед родами я должна в Лондоне пожить. 769 00:43:36,900 --> 00:43:38,299 Это мой единственный шанс. 770 00:43:39,060 --> 00:43:40,499 Ничего у нас не выйдет. 771 00:43:41,700 --> 00:43:42,699 Такова жизнь. 772 00:43:43,820 --> 00:43:45,019 От себя не убежишь. 773 00:43:45,420 --> 00:43:48,015 Не ты ли твердила мне о том, что твоя мать 774 00:43:48,042 --> 00:43:50,967 30 лет мучилась с твоим отцом, ждала пенсии, 775 00:43:51,020 --> 00:43:52,652 сидя перед камином. 776 00:43:52,692 --> 00:43:54,873 Я хочу положить конец дерьмовой жизни. 777 00:43:54,920 --> 00:43:56,859 Я не понимаю, как ты могла согласиться! 778 00:43:57,100 --> 00:43:58,951 Это будет не мой ребенок. 779 00:43:59,415 --> 00:44:00,423 Как это? 780 00:44:00,900 --> 00:44:02,499 В интернете есть информация. 781 00:44:03,340 --> 00:44:06,819 У его жены проблемы с маткой. Зачать может, а выносить плод - нет. 782 00:44:07,372 --> 00:44:08,779 Я выношу ее ребенка. 783 00:44:10,460 --> 00:44:12,609 Значит, ребенок будет не твой? 784 00:44:13,220 --> 00:44:14,570 Генетически - нет. 785 00:44:14,985 --> 00:44:16,059 Совсем нет? 786 00:44:16,140 --> 00:44:17,779 К счастью для него. 787 00:44:21,020 --> 00:44:22,630 Вдруг я стану тупой, как предки. 788 00:44:22,700 --> 00:44:23,619 Уже стала. 789 00:44:26,300 --> 00:44:27,219 Просто... 790 00:44:29,030 --> 00:44:31,606 я сдам в аренду свой живот на 9 месяцев. 791 00:44:33,780 --> 00:44:36,339 "Бед энд брекфест"? Типа того? 792 00:44:37,437 --> 00:44:38,339 Да. 793 00:44:39,180 --> 00:44:40,019 Типа того. 794 00:44:42,740 --> 00:44:44,099 Внимание! Они приехали 795 00:44:47,345 --> 00:44:48,979 -Это они? -Ну да. 796 00:44:49,895 --> 00:44:50,899 А где женщина? 797 00:44:51,330 --> 00:44:53,979 Второй мужик наверняка тот, кто договор составил. 798 00:44:54,580 --> 00:44:55,629 Адвокат адвоката? 799 00:44:55,700 --> 00:44:56,899 Такое бывает? 800 00:44:57,300 --> 00:44:59,420 Лучше переспи с адвокатом адвоката. 801 00:44:59,488 --> 00:45:00,605 Горячий парень. Сразу видно. 802 00:45:00,700 --> 00:45:02,059 Я ни с кем спать не буду. 803 00:45:02,940 --> 00:45:04,071 А мне можно? 804 00:45:09,180 --> 00:45:10,739 Здравствуйте, Поль. 805 00:45:12,820 --> 00:45:14,259 Здравствуйте. 806 00:45:15,740 --> 00:45:16,939 Проходите. 807 00:45:20,140 --> 00:45:21,219 Простите. 808 00:45:23,180 --> 00:45:26,179 Это Селина, моя лучшая подруга. 809 00:45:26,885 --> 00:45:28,459 -Гордон. -Здравствуйте. 810 00:45:29,340 --> 00:45:30,459 Привет, Гордон. 811 00:45:33,015 --> 00:45:35,419 Мы живем в Лондоне, но Гордон любит Францию. 812 00:45:35,740 --> 00:45:36,739 Класс! 813 00:45:38,860 --> 00:45:41,059 -Давайте сядем? -Да. 814 00:45:41,580 --> 00:45:42,539 Давайте. 815 00:45:44,220 --> 00:45:46,539 Хотите вина? У нас есть кот-дю-рон. 816 00:45:46,820 --> 00:45:48,179 Мы не пьем спиртного. 817 00:45:48,340 --> 00:45:50,219 Ах да! Я тоже. 818 00:45:50,380 --> 00:45:51,539 А я выпью! 819 00:45:52,980 --> 00:45:54,859 У нас хороший кофе есть. 820 00:45:55,740 --> 00:45:56,819 Тогда мне кофе. 821 00:45:56,980 --> 00:45:58,859 -Я приготовлю. -Спасибо. 822 00:46:05,500 --> 00:46:06,859 Я никогда не была в Лондоне. 823 00:46:07,020 --> 00:46:09,681 А я не был в Сен-Шамоне. 824 00:46:09,820 --> 00:46:12,152 До вчерашнего дня. 825 00:46:13,820 --> 00:46:15,179 Я получила договор 826 00:46:15,340 --> 00:46:17,379 и описание условии. 827 00:46:17,554 --> 00:46:19,819 Мы с Гордоном работаем в одной конторе, 828 00:46:19,882 --> 00:46:22,619 в области бизнеса. Но и такие договоры делать умеем. 829 00:46:23,060 --> 00:46:24,419 Можно тебя на минуту? 830 00:46:25,620 --> 00:46:27,819 Сейчас? 831 00:46:29,500 --> 00:46:30,459 Я на минуту. 832 00:46:47,900 --> 00:46:51,059 Я должна задать вам деликатный вопрос. Но сначала задам другой. 833 00:46:52,585 --> 00:46:53,814 Где ваша жена? 834 00:46:55,980 --> 00:46:58,619 Считайте, что она здесь. 835 00:46:58,780 --> 00:47:00,259 каждом из нас. 836 00:47:03,873 --> 00:47:04,840 Простите. 837 00:47:07,780 --> 00:47:09,579 Мы гомосексуальная пара. 838 00:47:10,700 --> 00:47:12,299 Это и был мой деликатный вопрос. 839 00:47:12,728 --> 00:47:15,499 Я не стал говорить вам об этом при первой встрече. 840 00:47:16,620 --> 00:47:17,939 Если вас это смущает... 841 00:47:18,540 --> 00:47:21,339 Мы живем вместе почти 10 лет. 842 00:47:21,500 --> 00:47:24,659 Можно сказать, что мы крепкая пара. 843 00:47:24,714 --> 00:47:25,774 Знаете, Саманта, 844 00:47:25,820 --> 00:47:28,339 мы с Гордоном давно хотим ребенка. 845 00:47:29,754 --> 00:47:32,952 Мы можем окружить его заботой и любовью. 846 00:47:33,292 --> 00:47:35,499 Мы понимаем, насколько трудно вам решиться. 847 00:47:35,820 --> 00:47:37,459 Тем более что мы пара необычная. 848 00:47:38,367 --> 00:47:41,126 Простите меня за то, что я скрыл этот факт. 849 00:47:41,220 --> 00:47:42,619 Чего именно вы хотите? 850 00:47:43,300 --> 00:47:44,768 -Ребенка. -Это ясно. 851 00:47:45,430 --> 00:47:46,503 Но как? 852 00:47:48,340 --> 00:47:49,379 Как это сделать? 853 00:47:50,114 --> 00:47:52,659 У нас есть друзья, которые через это прошли. 854 00:47:53,780 --> 00:47:56,739 Протокол - это так называется - 855 00:47:56,811 --> 00:47:57,939 следующий: 856 00:47:58,740 --> 00:47:59,997 мы дадим вам сперму, 857 00:48:00,050 --> 00:48:02,219 а вы введете ее себе при помощи шприца. 858 00:48:03,383 --> 00:48:05,939 Оплодотворение в клинике привлечет к себе внимание. 859 00:48:06,660 --> 00:48:08,308 У нас разный цвет кожи. 860 00:48:08,345 --> 00:48:10,993 Мы решили смешать сперму и положиться на случай. 861 00:48:12,113 --> 00:48:13,099 Да. 862 00:48:14,439 --> 00:48:18,339 Если все будет хорошо, вы родите нашего ребенка в Англии. 863 00:48:18,743 --> 00:48:22,119 При рождении выяснится, чей сперматозоид одержал победу. 864 00:48:22,159 --> 00:48:23,619 Один из нас признает ребенка. 865 00:48:24,420 --> 00:48:26,139 А полгода спустя вы откажетесь 866 00:48:26,195 --> 00:48:27,819 от материнских прав. 867 00:48:28,866 --> 00:48:31,619 И увидите ребенка всего один раз, при родах. 868 00:48:34,163 --> 00:48:37,219 Во время беременности мы обеспечим вам шикарные условия. 869 00:48:38,700 --> 00:48:40,779 Это далеко не "бед и брекфест". 870 00:48:44,380 --> 00:48:46,859 Простите за деловой подход... 871 00:48:47,020 --> 00:48:48,084 Но это необходимо. 872 00:48:49,285 --> 00:48:52,619 Мы понимаем, как важен для вас моральный аспект. 873 00:48:53,260 --> 00:48:55,259 Но поговорим о деньгах, Саманта. 874 00:48:55,706 --> 00:48:57,833 Обычно за такую услугу платят 875 00:48:58,080 --> 00:49:00,743 около 60 000 евро. 876 00:49:01,540 --> 00:49:03,757 Мы же готовы 877 00:49:03,818 --> 00:49:06,179 отблагодарить вас в значительно большей мере. 878 00:49:06,900 --> 00:49:08,419 Сколько? 879 00:49:08,940 --> 00:49:10,819 Мы купим кафе "Шодрон". 880 00:49:10,984 --> 00:49:13,539 Вы сразу станете управляющей, а после родов 881 00:49:13,575 --> 00:49:14,819 кафе будет вашим. 882 00:49:14,980 --> 00:49:16,099 Вы станете владелицей. 883 00:49:17,220 --> 00:49:18,842 Вы ведь этого хотели? 884 00:49:19,220 --> 00:49:20,139 Да. 885 00:49:21,140 --> 00:49:22,211 Вопросы есть? 886 00:49:22,380 --> 00:49:24,352 У защиты вопросов нет. Вы свободны. 887 00:49:26,900 --> 00:49:29,219 -Саманта. -Покиньте помещение. 888 00:49:29,303 --> 00:49:30,339 Живее! 889 00:49:34,313 --> 00:49:35,313 Саманта... 890 00:49:36,900 --> 00:49:38,739 Я не женщина, 891 00:49:39,580 --> 00:49:41,619 но понимаю, что вы чувствуете. 892 00:49:41,780 --> 00:49:43,219 Мне бы тоже было страшно. 893 00:49:44,580 --> 00:49:45,939 Честно говоря, 894 00:49:46,900 --> 00:49:48,560 я бы отказался. 895 00:49:49,740 --> 00:49:52,502 Но если вы согласитесь, 896 00:49:53,060 --> 00:49:56,059 вы поможете нам стать отцами. 897 00:50:09,020 --> 00:50:10,699 Они ненормальные! 898 00:50:10,860 --> 00:50:12,616 Нет, нормальные. Они просто 899 00:50:13,780 --> 00:50:15,009 хотят ребенка. 900 00:50:15,380 --> 00:50:16,579 Ты не имеешь права. 901 00:50:17,660 --> 00:50:19,419 Я не имею права бросать Ким. 902 00:50:19,580 --> 00:50:21,490 Они адвокаты, кого хочешь уговорят. 903 00:50:21,580 --> 00:50:23,470 Но у Гордона матки нет. 904 00:50:23,530 --> 00:50:25,316 -Он тебе яичники не даст. -Ооциты. 905 00:50:25,363 --> 00:50:26,631 Какая разница! 906 00:50:28,024 --> 00:50:29,019 Не знаю... 907 00:50:30,500 --> 00:50:31,557 Да. 908 00:50:32,447 --> 00:50:33,499 Что делать? 909 00:51:08,077 --> 00:51:10,365 Ты не пришла на нашу последнюю встречу. 910 00:51:11,180 --> 00:51:12,819 Тебе Саманта не разрешила? 911 00:51:13,700 --> 00:51:15,139 Она злится на меня? 912 00:51:15,340 --> 00:51:19,339 Но мы-то знаем, что она злится на себя. 913 00:51:20,900 --> 00:51:22,010 Чем вас угостить? 914 00:51:22,340 --> 00:51:23,979 Я буду то же, что и Ким. 915 00:51:26,660 --> 00:51:28,619 Мы ведь давно с тобой знакомы, Ким? 916 00:51:29,380 --> 00:51:30,779 Подружками стали. 917 00:51:37,980 --> 00:51:39,979 Не боишься, что бабочки улетят? 918 00:51:44,540 --> 00:51:45,812 Да, но я это не ем... 919 00:51:45,860 --> 00:51:47,059 Вы просили, как Ким. 920 00:51:53,260 --> 00:51:54,259 Хрустящие какие! 921 00:51:54,420 --> 00:51:55,339 Нежные. 922 00:51:55,880 --> 00:51:59,379 Хрустящие - "Фрости". А "Мьель попс" нежные. 923 00:51:59,540 --> 00:52:00,778 Мост не сломаете. 924 00:52:07,460 --> 00:52:08,899 Скажите, Селина. 925 00:52:11,060 --> 00:52:13,059 Не слишком ли сильно 926 00:52:13,220 --> 00:52:16,179 она стала увлекаться бабочками? 927 00:52:16,707 --> 00:52:19,287 Это мешает ей общаться с другими детьми. 928 00:52:19,340 --> 00:52:21,004 В Швеции разработан программы 929 00:52:21,060 --> 00:52:22,819 обучения таких детей, как Ким. 930 00:52:23,307 --> 00:52:24,339 Здесь написано. 931 00:52:24,740 --> 00:52:26,579 Таких программ много. Я всех не знаю. 932 00:52:26,617 --> 00:52:27,680 Черт возьми! 933 00:52:27,973 --> 00:52:30,099 Вы должны холить ее и лелеять, как бабочек. 934 00:52:30,814 --> 00:52:33,219 Все вверх дном перевернуть, чтобы помочь ей! 935 00:52:33,313 --> 00:52:35,483 Ким испытала сильный эмоциональный стресс. 936 00:52:37,879 --> 00:52:39,179 Знаете, г-жа Галаше, 937 00:52:39,620 --> 00:52:41,979 я возможно пойду в субботу на матч. 938 00:52:42,380 --> 00:52:43,979 Очень хорошо. 939 00:52:44,620 --> 00:52:45,659 Здесь ее дом. 940 00:52:46,420 --> 00:52:48,131 Мы с Самантой заботимся о ней. 941 00:52:57,260 --> 00:52:58,657 Селина, ответьте на звонок. 942 00:52:58,700 --> 00:53:01,121 Это кто-то по ошибке звонит. 943 00:53:01,460 --> 00:53:03,998 17:15. Время Тика и Така. 944 00:53:04,348 --> 00:53:07,299 На прошлой неделе Селина довела их до экстаза. 945 00:53:07,460 --> 00:53:08,732 Лучшие клиенты. 946 00:53:08,820 --> 00:53:09,821 Тик и Так? 947 00:53:09,858 --> 00:53:11,659 Селина занимается сексом по телефону. 948 00:53:11,793 --> 00:53:14,814 На ее деньги мы покупаем еду и платим за электричество. 949 00:53:14,854 --> 00:53:16,091 -Нет, я... -Тик и Так 950 00:53:16,145 --> 00:53:17,721 близнецы. Друг друга тискают. 951 00:53:17,835 --> 00:53:20,286 Селина их назвала так за особые успехи в мастурбации. 952 00:53:20,359 --> 00:53:22,819 Нет, я работаю... 953 00:53:23,540 --> 00:53:24,626 телефонисткой. 954 00:53:24,900 --> 00:53:27,259 В сфере порнографии! 955 00:53:27,420 --> 00:53:28,758 Именно так! 956 00:53:30,154 --> 00:53:32,028 Я буду жаловаться... 957 00:53:35,780 --> 00:53:37,139 Что мы скажем Саманте? 958 00:53:41,140 --> 00:53:43,619 До чего красивые синие бабочки! 959 00:53:47,820 --> 00:53:48,974 Подвинься. 960 00:53:53,260 --> 00:53:54,219 Когда вылупились? 961 00:53:58,180 --> 00:54:00,459 Я не хочу жить в приемной семье. 962 00:54:00,620 --> 00:54:02,579 Я делаю все, что могу. Поверь. 963 00:54:05,300 --> 00:54:06,219 Ребенок поможет? 964 00:54:06,380 --> 00:54:08,579 Об этом, Ким, никому нельзя говорить. 965 00:54:08,822 --> 00:54:09,819 Никогда. 966 00:54:11,220 --> 00:54:12,579 Иначе тебя отберут у меня. 967 00:54:14,660 --> 00:54:16,059 Ты спросила у мамы? 968 00:54:19,580 --> 00:54:20,579 Ким... 969 00:54:21,946 --> 00:54:24,739 Я 100 раз тебе рассказывала, а ты забываешь... 970 00:54:25,613 --> 00:54:28,259 Когда тебе было 6 лет, вы с мамой попали в аварию. 971 00:54:29,209 --> 00:54:30,209 И... 972 00:54:32,060 --> 00:54:35,339 в тебе что-то сломалось. 973 00:54:38,220 --> 00:54:39,339 Когда мне было 6 лет? 974 00:54:39,500 --> 00:54:40,859 Да. А мама умерла. 975 00:54:41,460 --> 00:54:43,499 -Нет. -Да, Ким. Она умерла. 976 00:54:43,820 --> 00:54:45,339 Ты просто не помнишь. 977 00:54:45,500 --> 00:54:47,699 -Нет! -Ким, она умерла. 978 00:54:50,020 --> 00:54:50,979 Послушай... 979 00:54:51,540 --> 00:54:53,499 Ты должна уяснить это для себя. 980 00:54:54,540 --> 00:54:55,939 Так будет лучше. 981 00:54:57,140 --> 00:54:58,699 Она ко мне иногда приходит... 982 00:55:00,420 --> 00:55:01,819 Но просит не говорить тебе. 983 00:55:04,420 --> 00:55:05,499 Ты ей не выдашь меня? 984 00:55:07,540 --> 00:55:08,539 Обещаешь? 985 00:55:10,869 --> 00:55:11,819 Да. 986 00:55:26,737 --> 00:55:28,179 Мишель, ты хлеба не принес. 987 00:55:28,340 --> 00:55:32,219 -У меня не 4 руки! -Было бы хоть 2! 988 00:55:33,260 --> 00:55:35,168 Хорошо сказано! Вот деньги. 989 00:55:35,500 --> 00:55:37,288 Спасибо, Марко! 990 00:55:37,340 --> 00:55:38,579 -Пока! -Пока, Марко. 991 00:55:38,740 --> 00:55:40,659 -Я же пошутила. -Вот тебе орешки. 992 00:55:40,820 --> 00:55:41,860 Добрый день! 993 00:55:41,940 --> 00:55:43,059 Привет, Мишель! 994 00:55:43,900 --> 00:55:45,207 Кофеёк будешь? 995 00:55:45,260 --> 00:55:46,379 Нет, спасибо. 996 00:55:56,180 --> 00:55:57,459 Все случится завтра? 997 00:55:59,580 --> 00:56:01,059 Они номер забронировали. 998 00:56:04,820 --> 00:56:05,699 Кареты не будет? 999 00:56:12,740 --> 00:56:13,659 Мне очень жаль. 1000 00:56:13,820 --> 00:56:14,939 И мне. 1001 00:56:17,576 --> 00:56:20,139 Ты мог бы Ким на стадион отвести, пока мы с Селиной... 1002 00:56:21,420 --> 00:56:22,419 Ты разрешаешь? 1003 00:56:23,100 --> 00:56:24,779 У меня выбора нет. 1004 00:56:25,700 --> 00:56:27,758 Я достану отличные места! 1005 00:56:30,300 --> 00:56:31,224 Вот за билеты. 1006 00:56:31,300 --> 00:56:32,539 -Я сам заплачу -Нет. 1007 00:56:32,700 --> 00:56:34,419 Тогда не возьму ее с собой. 1008 00:56:36,300 --> 00:56:38,459 Хорошо, спасибо. 1009 00:56:40,060 --> 00:56:40,859 Пока. 1010 00:56:42,540 --> 00:56:44,729 Ничего себе! 1011 00:56:46,450 --> 00:56:48,729 -Ну что вы! -Он покраснел! 1012 00:56:48,890 --> 00:56:50,729 Я не краснел. 1013 00:56:50,890 --> 00:56:52,609 У тебя здесь просто жарко. 1014 00:56:54,601 --> 00:56:56,298 Это просто необходимо! 1015 00:56:57,130 --> 00:56:58,568 -Наушники взяла. -Ну да. 1016 00:56:58,628 --> 00:57:01,169 Окей. И флажок. 1017 00:57:01,214 --> 00:57:04,339 -Да. -Полностью экипирована. 1018 00:57:05,130 --> 00:57:06,689 Осторожно! 1019 00:57:08,010 --> 00:57:08,969 Как дела, девахи? 1020 00:57:09,130 --> 00:57:10,279 А у тебя, парнишка? 1021 00:57:11,203 --> 00:57:13,082 -Ты справишься? -Ну да! 1022 00:57:13,147 --> 00:57:14,060 Пойдем! 1023 00:57:14,170 --> 00:57:15,249 Идем. 1024 00:57:16,050 --> 00:57:17,169 Ты довольна? 1025 00:57:18,330 --> 00:57:19,129 Пока! 1026 00:57:19,290 --> 00:57:20,089 Да, пока! 1027 00:57:20,690 --> 00:57:21,529 До встречи. 1028 00:57:22,250 --> 00:57:24,129 Матч для нас важнее всего! 1029 00:57:25,850 --> 00:57:27,209 Хорошо, что она пошла. 1030 00:57:27,370 --> 00:57:28,489 -Поехали. -Да-да. 1031 00:57:38,490 --> 00:57:40,209 -Кто у нас лучше всех? -"Пинки"! 1032 00:57:40,370 --> 00:57:42,529 -Кто обворожительнее всех? -"Пинки"! 1033 00:57:42,810 --> 00:57:43,849 Кто победит? 1034 00:57:44,010 --> 00:57:47,289 "Пинки"! 1035 00:58:09,050 --> 00:58:10,024 Вперед! 1036 00:58:10,810 --> 00:58:13,169 Кто сильнее всех? Команда зеленых. 1037 00:58:14,250 --> 00:58:17,409 Их болельщики лучше всех. 1038 00:58:18,530 --> 00:58:20,729 Мы победим! 1039 00:58:20,890 --> 00:58:23,049 Вперед! 1040 00:59:27,170 --> 00:59:28,649 Молодцы, девочки. 1041 00:59:29,450 --> 00:59:30,520 Кто лучше всех? 1042 00:59:30,570 --> 00:59:31,870 Пинки"! 1043 00:59:31,930 --> 00:59:33,089 Кто обворожительнее всех? 1044 00:59:33,136 --> 00:59:34,116 "Пинки"! 1045 00:59:34,156 --> 00:59:35,183 Кто победит? 1046 00:59:35,223 --> 00:59:36,209 "Пинки"! 1047 00:59:36,370 --> 00:59:38,585 "Пинки"! "Пинки"! 1048 00:59:41,890 --> 00:59:44,102 -На матч не останешься? -Не могу. 1049 00:59:45,130 --> 00:59:47,037 Если победят, шампанское будет. 1050 00:59:47,077 --> 00:59:48,489 Знаю. Но у меня дело есть. 1051 00:59:49,330 --> 00:59:50,289 Дело! 1052 00:59:50,450 --> 00:59:51,809 Небольшое такое дело. 1053 00:59:52,330 --> 00:59:53,699 Увидимся на тренировке? 1054 00:59:53,726 --> 00:59:56,529 Я не смогу прийти. Буду беременна от номера 4. 1055 00:59:56,690 --> 00:59:58,649 Или от номера 9. 1056 00:59:58,810 --> 00:59:59,769 Или от обоих? 1057 01:00:00,570 --> 01:00:02,009 Принесла, что я просила? 1058 01:00:03,537 --> 01:00:06,049 Специально для тебя, календарь с мужиками. 1059 01:00:06,450 --> 01:00:07,721 Ничего себе! 1060 01:00:08,568 --> 01:00:09,562 Мой любимчик. 1061 01:00:10,250 --> 01:00:12,083 -Красавец! -Как на тебя похож! 1062 01:00:13,250 --> 01:00:15,342 Вы посмотрите! Нос такой же. 1063 01:00:15,410 --> 01:00:17,388 Правда! Нос и уши! 1064 01:00:17,650 --> 01:00:19,729 Вылитый ты, Пепен. 1065 01:00:19,890 --> 01:00:21,969 Это Пепен. Как такое может быть? 1066 01:00:22,130 --> 01:00:24,049 Невероятно! Посмотри! 1067 01:00:24,210 --> 01:00:25,248 Ну все, пока! 1068 01:00:25,370 --> 01:00:26,529 Пока! 1069 01:00:31,490 --> 01:00:32,889 Ты не обязана ехать со мной. 1070 01:00:32,990 --> 01:00:37,702 Думаешь, я могу такое пропустить? Секс с пробиркой! 1071 01:00:40,650 --> 01:00:42,472 Пробирки в 5 мл подойдут? 1072 01:00:42,610 --> 01:00:43,649 Не знаю. 1073 01:00:44,490 --> 01:00:45,569 Очень маленькие. 1074 01:00:46,278 --> 01:00:47,929 Тут особая меткость нужна. 1075 01:00:48,290 --> 01:00:49,249 А зачем вам они? 1076 01:00:49,796 --> 01:00:51,889 Для... снайперов. 1077 01:00:52,930 --> 01:00:53,889 Простите. 1078 01:00:54,050 --> 01:00:56,009 Простите. А есть ли пробирки 1079 01:00:56,450 --> 01:00:58,734 более крупного калибра? 1080 01:01:01,530 --> 01:01:02,657 60 мл подойдут? 1081 01:01:02,730 --> 01:01:04,089 Думаю, что да. 1082 01:01:08,650 --> 01:01:10,061 Как он будет их называть? 1083 01:01:10,850 --> 01:01:12,449 "Это мой папа. И это тоже папа". 1084 01:01:12,610 --> 01:01:14,649 Или "папа белый и папа черный". Класс! 1085 01:01:14,810 --> 01:01:15,889 Я не знаю. 1086 01:01:16,610 --> 01:01:18,168 Все само собой сложится. 1087 01:01:18,208 --> 01:01:20,792 Что тут может сложиться, когда это ненормально! 1088 01:01:21,090 --> 01:01:23,609 Ребенку нужны отец и мать. Родители. 1089 01:01:24,471 --> 01:01:27,947 Такие, как у меня были? Отец свалил, когда мне 5 лет было. 1090 01:01:28,020 --> 01:01:29,204 А кто отец Ким? 1091 01:01:29,257 --> 01:01:30,752 Басист или саксофонист. 1092 01:01:30,799 --> 01:01:32,136 Окончание на "ист". 1093 01:01:32,370 --> 01:01:33,369 Или как твои? 1094 01:01:33,530 --> 01:01:35,707 Им плевать на то, жива ты или нет. 1095 01:01:35,742 --> 01:01:36,800 Это нормально? 1096 01:01:37,276 --> 01:01:39,621 Эти хоть ужасно хотят ребенка. 1097 01:01:39,730 --> 01:01:42,289 -А если он будет искать тебя? -Меня? 1098 01:01:42,363 --> 01:01:44,883 Фотографии твоей утробы ему будет маловато. 1099 01:01:45,051 --> 01:01:48,339 В договоре написано, что родители могут раскрыть личность матери. 1100 01:01:48,410 --> 01:01:49,569 Договор они составляли. 1101 01:01:49,698 --> 01:01:53,236 Ким заберут через месяц. Мне нужна работа. 1102 01:01:53,279 --> 01:01:54,406 А как же ребенок? 1103 01:01:54,446 --> 01:01:55,394 Он будет счастлив. 1104 01:01:55,428 --> 01:01:57,809 Возможно! Но я о тебе говорю! 1105 01:01:57,970 --> 01:01:59,169 Отстань от меня. 1106 01:02:03,770 --> 01:02:06,009 -Тарифы новые у вас есть. -Есть. 1107 01:02:06,170 --> 01:02:08,249 Здесь магнитные карточки. 1108 01:02:09,359 --> 01:02:10,299 Венсан! 1109 01:02:14,290 --> 01:02:15,729 Торшер в форме лошади! 1110 01:02:15,890 --> 01:02:17,569 -Вон стоит. -Да. 1111 01:02:20,930 --> 01:02:22,209 Добро пожаловать! 1112 01:02:22,370 --> 01:02:23,569 Здравствуйте. 1113 01:02:24,730 --> 01:02:26,409 -Номер заказан. -На какую фамилию? 1114 01:02:27,410 --> 01:02:28,404 Пиноккио. 1115 01:02:30,650 --> 01:02:31,889 Ким выбрала. 1116 01:02:32,851 --> 01:02:34,929 Надеюсь, расплатитесь не деревянными деньгами. 1117 01:02:38,490 --> 01:02:39,672 Это шутка. 1118 01:02:41,010 --> 01:02:43,129 У вас апартаменты номер 4. 1119 01:02:43,290 --> 01:02:45,329 -Второй этаж. -Ален вас проводит. 1120 01:02:46,010 --> 01:02:47,901 Багажа у вас нет? 1121 01:02:48,450 --> 01:02:49,635 Пока нет. 1122 01:02:51,650 --> 01:02:53,809 Спасибо. 1123 01:02:54,290 --> 01:02:55,169 Вы позволите? 1124 01:03:00,810 --> 01:03:01,849 Вот ваш номер. 1125 01:03:02,490 --> 01:03:03,369 Сюда положить? 1126 01:03:06,250 --> 01:03:08,129 -Кровати нет? -Где они спать будут? 1127 01:03:08,290 --> 01:03:09,569 Спальня справа. 1128 01:03:10,610 --> 01:03:11,649 Вот ключ. 1129 01:03:12,010 --> 01:03:13,569 -Спасибо. -Всего хорошего. 1130 01:03:23,370 --> 01:03:24,369 Вот это житуха! 1131 01:03:24,530 --> 01:03:26,649 Ради такого можно жизнь испортить! 1132 01:03:26,810 --> 01:03:28,289 Хватит уже! 1133 01:03:28,450 --> 01:03:29,689 Как хорошо! 1134 01:03:29,850 --> 01:03:31,729 Они номер оплатили. Переночуем. 1135 01:03:31,890 --> 01:03:33,009 Может, и они хотят. 1136 01:03:33,170 --> 01:03:34,181 Тем более! 1137 01:03:34,330 --> 01:03:36,049 Гордон... 1138 01:03:38,570 --> 01:03:41,049 Ух ты, лимонный шампунь! 1139 01:03:41,210 --> 01:03:42,208 Ты где? 1140 01:03:42,272 --> 01:03:44,269 Не останемся, так хоть флакончики заберем! 1141 01:03:44,330 --> 01:03:45,609 Шикарная косметика! 1142 01:03:46,290 --> 01:03:48,249 Даже крем для ног есть! 1143 01:03:58,810 --> 01:03:59,804 Алло! 1144 01:04:04,761 --> 01:04:05,609 Алло! 1145 01:04:15,530 --> 01:04:17,723 Все будет хорошо, черт возьми! 1146 01:04:20,850 --> 01:04:22,622 -Здравствуйте. -Добрый вечер. 1147 01:04:23,770 --> 01:04:24,747 Проходите. 1148 01:04:27,290 --> 01:04:28,580 Господа артиллеристы. 1149 01:04:30,090 --> 01:04:31,369 Очень смешно, Селина. 1150 01:04:31,810 --> 01:04:33,534 Рад видеть вас, Саманта. 1151 01:04:33,730 --> 01:04:34,849 Я тоже. 1152 01:04:35,010 --> 01:04:36,014 И я. 1153 01:04:38,410 --> 01:04:40,529 Раздевайтесь. Снимайте брюки. 1154 01:04:42,250 --> 01:04:44,809 Я шучу, чтобы атмосферу разрядить. 1155 01:04:45,770 --> 01:04:47,148 Саманта, позвольте 1156 01:04:47,690 --> 01:04:50,169 еще раз поблагодарить вас за согласие. 1157 01:04:50,330 --> 01:04:52,209 Лучше вас мы бы никого не нашли. 1158 01:04:52,370 --> 01:04:55,063 -Вы француженка. -Согласна с вами. 1159 01:04:55,530 --> 01:04:58,089 Мы всю ночь не спали. 1160 01:04:58,779 --> 01:05:02,169 Перебрали все имена северного полушария. 1161 01:05:04,010 --> 01:05:06,969 Я привез окончательный договор. 1162 01:05:12,690 --> 01:05:13,849 А если не получится? 1163 01:05:14,930 --> 01:05:15,953 Ребенка зачать. 1164 01:05:16,370 --> 01:05:18,409 Не беспокойтесь. Все получится. 1165 01:05:20,122 --> 01:05:21,139 Ладно! 1166 01:05:22,090 --> 01:05:23,169 Кто первый? 1167 01:05:24,250 --> 01:05:25,271 Могу я. 1168 01:05:32,610 --> 01:05:34,126 Подарок от заведения. 1169 01:05:35,290 --> 01:05:37,049 Вы неотразимы, Селина. 1170 01:05:38,770 --> 01:05:40,049 Ванная вон там. 1171 01:05:43,250 --> 01:05:44,209 Желаю удачи. 1172 01:05:50,290 --> 01:05:51,449 Он быстро справится. 1173 01:06:43,690 --> 01:06:44,729 Следующий! 1174 01:06:46,170 --> 01:06:47,049 Спасибо. 1175 01:06:48,170 --> 01:06:49,369 Май очень хорош. 1176 01:06:49,396 --> 01:06:50,289 Какой стиль? 1177 01:06:50,290 --> 01:06:52,791 Огромная ветка ландыша с колокольцами. 1178 01:06:54,770 --> 01:06:55,849 Прекрасный выбор. 1179 01:06:57,810 --> 01:06:59,089 Весь город с вами, Поль! 1180 01:06:59,603 --> 01:07:00,482 О да. 1181 01:07:05,930 --> 01:07:07,713 Чемпион уже в пробирке. 1182 01:07:08,810 --> 01:07:09,641 Вы уверены? 1183 01:07:09,690 --> 01:07:11,315 Насколько я знаю, 1184 01:07:11,370 --> 01:07:14,464 лучший спринтер мира не белый. 1185 01:07:14,890 --> 01:07:16,631 Зато белые быстро управляются. 1186 01:07:17,530 --> 01:07:19,597 Вы не могли бы включить музыку? 1187 01:07:19,663 --> 01:07:20,780 Да, конечно. 1188 01:07:21,050 --> 01:07:21,948 Спасибо. 1189 01:07:31,290 --> 01:07:33,249 А нет ли у вас чего-нибудь... 1190 01:07:34,530 --> 01:07:35,809 Не такого... 1191 01:07:36,610 --> 01:07:38,929 Мы с Гордоном все предусмотрели. 1192 01:07:39,090 --> 01:07:40,089 Вот. 1193 01:07:40,250 --> 01:07:41,417 Но решайте сами. 1194 01:07:50,850 --> 01:07:51,889 Совсем другое дело! 1195 01:08:39,810 --> 01:08:41,608 Вот черт! 1196 01:08:41,770 --> 01:08:43,809 Венсан! Венсан! 1197 01:08:43,970 --> 01:08:46,809 Ким! Подожди! Я возьму ее на руки! 1198 01:08:48,730 --> 01:08:50,568 Как ты, Ким? 1199 01:08:51,609 --> 01:08:53,329 Ким, слышишь меня? 1200 01:08:55,050 --> 01:08:57,648 Как ты? 1201 01:08:58,330 --> 01:09:00,089 -Можно мне поехать? -Только родня. 1202 01:09:00,250 --> 01:09:02,249 -Я ей как брат. -Не настаивайте. 1203 01:09:02,386 --> 01:09:04,385 Вы ей не родственник. Отойдите! 1204 01:09:04,559 --> 01:09:07,089 -Хоть наушники ее возьмите! -До свидания. 1205 01:09:07,250 --> 01:09:08,329 Ну пожалуйста! 1206 01:09:08,490 --> 01:09:12,769 Нет! Черт! 1207 01:09:21,019 --> 01:09:23,449 Пульс 98, регулярный. 1208 01:09:23,970 --> 01:09:25,449 Ким, мы спасатели. 1209 01:09:25,869 --> 01:09:27,929 Мы спасатели. Очнись! 1210 01:09:45,970 --> 01:09:47,809 Какая красивая песня! 1211 01:09:47,970 --> 01:09:50,552 -Любишь ее или обожаешь? -Обожаю! 1212 01:09:52,504 --> 01:09:53,777 Я ее со сцены исполню. 1213 01:09:53,856 --> 01:09:56,089 -Погромче! -Хорошо! Погромче. 1214 01:09:56,210 --> 01:09:57,809 Внимание, лучший момент. 1215 01:09:57,970 --> 01:09:59,231 Обожаю! 1216 01:10:06,810 --> 01:10:08,209 Я такая же красивая, как она? 1217 01:10:08,284 --> 01:10:09,329 Намного красивее! 1218 01:10:09,531 --> 01:10:12,116 Я люблю тебя, Ким! 1219 01:10:13,490 --> 01:10:15,845 -Хочешь послушать другую песню? -Да. 1220 01:10:18,570 --> 01:10:19,809 Куда я кассету дела? 1221 01:10:20,210 --> 01:10:21,769 Не бойся, мы спасатели. 1222 01:10:22,050 --> 01:10:23,049 Открой глаза! 1223 01:10:25,210 --> 01:10:26,189 Что произошло? 1224 01:10:26,216 --> 01:10:28,336 Посмотри на нас! 1225 01:10:28,389 --> 01:10:30,769 Ты нас видишь? Видишь нас? 1226 01:10:31,410 --> 01:10:33,353 Мы спасатели. Не бойся. 1227 01:10:33,423 --> 01:10:34,478 -Не бойся. -Успокойся. 1228 01:10:34,570 --> 01:10:35,649 Везем тебя в больницу. 1229 01:10:48,610 --> 01:10:49,634 Добрый вечер. 1230 01:10:49,701 --> 01:10:52,513 У вас находятся две девушки. У меня к ним дело. 1231 01:10:52,650 --> 01:10:53,826 На какое имя бронь? 1232 01:10:53,892 --> 01:10:56,810 Не знаю. Тик и Так, Счастливый Люк... 1233 01:10:56,890 --> 01:10:58,169 Дело срочное! 1234 01:10:58,330 --> 01:11:00,449 -Может, Пиноккио? -Да! 1235 01:11:00,588 --> 01:11:03,649 4-й номер, 2-й этаж. По лестнице быстрее. 1236 01:11:03,810 --> 01:11:04,809 Желаю удачи! 1237 01:11:09,570 --> 01:11:10,763 -Мы пойдем. -Да. 1238 01:11:15,890 --> 01:11:17,543 -Открой дверь. -Хорошо. 1239 01:11:18,290 --> 01:11:19,249 Иду! 1240 01:11:22,210 --> 01:11:23,569 -Саманта! -Кто вы? 1241 01:11:23,930 --> 01:11:25,063 У Ким приступ! 1242 01:11:25,116 --> 01:11:27,447 Она кричала и дрожала, ударилась головой. 1243 01:11:27,494 --> 01:11:28,829 Ты оставил ее одну? 1244 01:11:28,890 --> 01:11:31,072 Ее в больницу отвезли. Я приехал к тебе. 1245 01:11:31,086 --> 01:11:32,207 Почему не позвонил? 1246 01:11:32,261 --> 01:11:34,449 Не знаю. Решил приехать. Она потеряла сознание. 1247 01:11:35,391 --> 01:11:37,819 Простите, мне нужно ехать. Я вам позвоню. 1248 01:11:37,876 --> 01:11:39,742 -Я с тобой! -Не торопитесь! 1249 01:11:40,542 --> 01:11:42,329 Мы 10 лет ждали. Подождем 2 часа. 1250 01:11:44,410 --> 01:11:45,489 Фальстарт, ребятки. 1251 01:11:45,650 --> 01:11:46,649 Без паники. 1252 01:11:57,050 --> 01:11:58,062 Это здесь! 1253 01:12:05,530 --> 01:12:08,249 -Я ее сестра. -Как она? 1254 01:12:08,610 --> 01:12:10,489 Не беспокойтесь. Она спит. 1255 01:12:11,899 --> 01:12:14,128 Ничего страшного. Мы рентген уже сделали. 1256 01:12:20,450 --> 01:12:21,538 Что с ней? 1257 01:12:21,610 --> 01:12:23,525 Ничего страшного. Вы ее мама? 1258 01:12:23,690 --> 01:12:26,089 Нет. Их мама умерла. 1259 01:12:26,250 --> 01:12:27,535 Я опекаю ее. 1260 01:12:34,370 --> 01:12:35,609 И много вас в Лондоне? 1261 01:12:39,050 --> 01:12:40,209 Что вы имеете в виду 1262 01:12:40,810 --> 01:12:41,828 Педиков. 1263 01:12:43,690 --> 01:12:44,769 Я не знаю. 1264 01:12:46,570 --> 01:12:47,809 У нас их нет. 1265 01:12:49,330 --> 01:12:50,849 Вы уверены? 1266 01:12:51,850 --> 01:12:52,969 Все друг друга знают. 1267 01:12:53,650 --> 01:12:54,809 Я был бы в курсе. 1268 01:12:55,970 --> 01:12:57,051 У нас их нет. 1269 01:12:58,130 --> 01:12:59,169 Вам видней. 1270 01:13:00,715 --> 01:13:02,609 Я одного в школе знал. 1271 01:13:03,850 --> 01:13:05,169 Ему морду набили. 1272 01:13:06,410 --> 01:13:07,455 Он давно женат. 1273 01:13:11,730 --> 01:13:12,889 Ким - сестра Саманты. 1274 01:13:14,730 --> 01:13:15,889 У нее есть сестра? 1275 01:13:16,170 --> 01:13:17,289 Да, младшая. 1276 01:13:17,650 --> 01:13:19,409 Она нам о ней не сказала. 1277 01:13:19,570 --> 01:13:22,023 Она сказала, что единственная дочь. 1278 01:13:22,810 --> 01:13:23,758 Почему? 1279 01:13:23,810 --> 01:13:26,748 Ким ваша девушка? 1280 01:13:26,810 --> 01:13:27,889 Ей 12 лет. 1281 01:13:28,050 --> 01:13:29,680 У нее не все дома. 1282 01:13:31,290 --> 01:13:32,336 Не все дома? 1283 01:13:33,330 --> 01:13:34,729 Психические отклонения? 1284 01:13:34,890 --> 01:13:36,100 Да, точно. 1285 01:13:36,300 --> 01:13:39,070 Поведенческое расстройство. Это так называется. 1286 01:13:40,250 --> 01:13:42,249 С чем это связано? 1287 01:13:42,730 --> 01:13:45,781 Не знаю. Говорят, никто не виноват. 1288 01:13:47,017 --> 01:13:48,169 В генах сбой. 1289 01:13:48,890 --> 01:13:49,883 Боже! 1290 01:13:50,330 --> 01:13:51,689 Она врала нам! 1291 01:13:52,250 --> 01:13:53,379 С самого начала! 1292 01:13:54,810 --> 01:13:57,267 -Поверить не могу! -Мы ее расспросим. 1293 01:13:57,690 --> 01:14:01,369 Нас уже один раз обманули! Забыл? 1294 01:14:01,530 --> 01:14:03,449 -Нужно оценить риски. -Что? 1295 01:14:04,890 --> 01:14:07,569 Даже 1 % риска исключен! 1296 01:14:20,277 --> 01:14:22,529 Знаете хозяина магазина рядом с домом Саманты? 1297 01:14:23,650 --> 01:14:25,289 -Марко? -Да, Марко. 1298 01:14:26,090 --> 01:14:27,267 Марко педик. 1299 01:15:12,330 --> 01:15:13,600 Я обещала ей. 1300 01:15:16,530 --> 01:15:17,929 Говорила с Полем и Гордоном? 1301 01:15:18,250 --> 01:15:19,409 Да. Глухо. 1302 01:15:21,330 --> 01:15:23,249 Твой тупой сосед им все рассказал. 1303 01:15:25,890 --> 01:15:27,289 Зря я не оказала о Ким. 1304 01:15:28,970 --> 01:15:30,009 Что не сказала? 1305 01:15:31,970 --> 01:15:33,089 Про аварию? 1306 01:15:35,130 --> 01:15:36,889 Генетика ни при чем. 1307 01:15:38,330 --> 01:15:40,289 Я знаю, почему Дилан это сделал. 1308 01:15:43,090 --> 01:15:44,169 Уезжай отсюда. 1309 01:15:44,890 --> 01:15:46,753 Здесь ничего хорошего нет. 1310 01:15:48,397 --> 01:15:49,369 Уезжай! 1311 01:15:50,170 --> 01:15:51,409 Говорю тебе! 1312 01:15:52,250 --> 01:15:54,729 Мать твою! 1313 01:15:55,530 --> 01:15:58,009 Ее у меня забрали, мама! 1314 01:15:58,850 --> 01:16:00,689 Я ничего не смогла сделать! 1315 01:16:01,290 --> 01:16:03,649 Я все испробовала! 1316 01:16:05,170 --> 01:16:07,189 Ну почему тебя нет с нами? 1317 01:16:10,610 --> 01:16:11,809 Проклятье! 1318 01:16:11,970 --> 01:16:14,009 Не я ее мать, а ты! 1319 01:16:14,170 --> 01:16:16,821 Вернись, сделай что-нибудь! 1320 01:16:36,410 --> 01:16:38,369 -Привет, Дилан. -Привет, Марко. 1321 01:16:47,850 --> 01:16:48,929 Что-нибудь хочёшь? 1322 01:16:48,969 --> 01:16:49,942 Нет, ничего. 1323 01:17:00,570 --> 01:17:02,436 Вот полдник, дети. 1324 01:17:02,516 --> 01:17:04,649 -Спасибо, Клодина. -Спасибо. 1325 01:17:04,702 --> 01:17:05,449 Вот. 1326 01:17:06,050 --> 01:17:08,609 Это тяжелый шар для боулинга. 1327 01:17:08,770 --> 01:17:11,729 Смотри, как я его покачу 1328 01:17:12,090 --> 01:17:14,105 прямо на чемодан. Смотри! 1329 01:17:15,450 --> 01:17:17,343 Ты что делаешь? Ты тут не один! 1330 01:17:17,403 --> 01:17:20,102 Чего орешь? Думаешь, что раз глухая, то орать можно? 1331 01:17:20,142 --> 01:17:21,417 Я не глухая, кретин. 1332 01:17:21,450 --> 01:17:23,781 У меня поведенческие расстройства 3-го типа. 1333 01:17:23,890 --> 01:17:26,294 А у меня отец умер, а мать пьет! 1334 01:17:26,360 --> 01:17:29,468 А у меня отца нет, сестра безработная, а Селина шлюха. 1335 01:17:30,170 --> 01:17:32,416 Твоя взяла! Можешь переключить. 1336 01:17:32,970 --> 01:17:33,889 Спасибо: 1337 01:17:47,130 --> 01:17:50,049 Хорошая у тебя комната. 1338 01:17:53,650 --> 01:17:56,409 Глупая! Это не моя комната. 1339 01:17:56,570 --> 01:17:57,649 Листья поменяла? 1340 01:17:57,898 --> 01:18:01,089 Да. Думаю, новые бабочки скоро вылупятся. 1341 01:18:02,170 --> 01:18:03,689 Работу нашла? 1342 01:18:04,290 --> 01:18:06,609 Да, у "Диора". Директор бутика. 1343 01:18:06,770 --> 01:18:08,916 Сен-Шамоне открывается. 1344 01:18:09,073 --> 01:18:11,969 Я на 5 языках говорю, подошла им. 1345 01:18:21,090 --> 01:18:22,593 Здравствуйте, я звоню вам 1346 01:18:22,650 --> 01:18:24,289 насчет вакансии официантки. 1347 01:18:25,250 --> 01:18:26,449 А, я опоздала. 1348 01:18:26,730 --> 01:18:28,329 Другие работники вам не нужны? 1349 01:18:30,010 --> 01:18:31,369 Спасибо. До свидания. 1350 01:19:09,930 --> 01:19:11,849 Пойдем. Нечего здесь сидеть. 1351 01:19:12,170 --> 01:19:13,289 Ее не выпустят. 1352 01:19:15,530 --> 01:19:16,769 Тебе все это не надоело? 1353 01:19:18,290 --> 01:19:19,672 Нами заниматься? 1354 01:19:20,010 --> 01:19:21,770 Ты свою жизнь портишь! 1355 01:19:22,010 --> 01:19:23,689 Я не хочу, чтобы ты опекала нас! 1356 01:19:23,850 --> 01:19:25,609 Я хочу, чтобы ты жила своей жизнью! 1357 01:19:27,022 --> 01:19:29,392 -Пойдем отсюда. -Оставь меня в покое! 1358 01:19:29,690 --> 01:19:32,433 Убирайся! Собирай вещи и уезжай! 1359 01:21:04,090 --> 01:21:05,735 Это невозможно. 1360 01:21:18,725 --> 01:21:21,609 Продано 1361 01:21:38,490 --> 01:21:40,569 Не трогай меня! А мне можно. 1362 01:21:41,410 --> 01:21:42,522 В чем дело? 1363 01:21:44,430 --> 01:21:45,608 Лоходром! 1364 01:21:47,370 --> 01:21:49,409 Почему так на меня смотришь? 1365 01:21:59,330 --> 01:22:00,591 Что такое-? 1366 01:22:02,850 --> 01:22:05,009 Они "придатели". 1367 01:22:05,570 --> 01:22:07,211 Предатели. С буквой "е". 1368 01:22:09,570 --> 01:22:10,489 Смотри. 1369 01:22:19,650 --> 01:22:21,369 Черт, коллаборационисты! 1370 01:22:21,433 --> 01:22:22,359 Еще какие! 1371 01:22:22,410 --> 01:22:24,129 Сукины дети! 1372 01:22:29,730 --> 01:22:31,289 Все погрузили. 1373 01:22:34,930 --> 01:22:36,449 Самое ценное - ящик с инструментами. 1374 01:22:37,450 --> 01:22:38,329 Да, блин! 1375 01:22:38,850 --> 01:22:40,089 -Все на месте? -Да. 1376 01:22:44,370 --> 01:22:45,289 Ты в порядке? 1377 01:22:45,650 --> 01:22:46,889 Да. 1378 01:22:48,090 --> 01:22:49,129 Бабуля! 1379 01:22:51,050 --> 01:22:52,529 Надеюсь, все будет хорошо. 1380 01:22:52,690 --> 01:22:53,489 Ну конечно. 1381 01:22:56,250 --> 01:22:57,289 Я позвоню. 1382 01:22:59,210 --> 01:23:00,249 Фургон я перегоню. 1383 01:23:00,410 --> 01:23:01,449 Хорошо, спасибо. 1384 01:23:12,530 --> 01:23:13,549 Уезжаешь? 1385 01:23:18,570 --> 01:23:19,809 Прости меня. 1386 01:23:22,930 --> 01:23:24,449 Ну, ты поняла... 1387 01:23:24,850 --> 01:23:26,329 Я все испортил. 1388 01:23:27,996 --> 01:23:30,739 Я бы не разлучилась с Ким, стала бы хозяйкой кафе. 1389 01:23:30,799 --> 01:23:32,512 -Сделала бы глупость. -Не тебе решать. 1390 01:23:32,570 --> 01:23:33,969 Все за меня решают! 1391 01:23:34,730 --> 01:23:36,729 Это моя сестра, мой дом! Моя жизнь! 1392 01:23:39,050 --> 01:23:40,409 Я здесь жить не могу. 1393 01:23:42,650 --> 01:23:44,009 Рядом с тобой. 1394 01:23:44,850 --> 01:23:46,009 Страдаю очень. 1395 01:23:47,210 --> 01:23:48,169 Тупею. 1396 01:23:48,236 --> 01:23:50,569 Зачем я им про болезнь Ким сказал! 1397 01:23:54,683 --> 01:23:55,670 Саманта. 1398 01:23:58,054 --> 01:23:59,809 Я не только от твоего бойлера был без ума. 1399 01:24:01,330 --> 01:24:04,209 -Дилан. -Роль друга мне не подходит. 1400 01:24:05,370 --> 01:24:06,769 Мне лучше уехать. 1401 01:24:51,010 --> 01:24:51,849 Привет! 1402 01:24:52,010 --> 01:24:53,409 -Все хорошо? -Да. 1403 01:24:53,570 --> 01:24:54,969 Нашла работу? 1404 01:24:55,130 --> 01:24:56,049 Есть зацепка. 1405 01:24:58,130 --> 01:24:59,009 Ребенка не будет? 1406 01:24:59,490 --> 01:25:00,809 Это была плохая идея. 1407 01:25:02,010 --> 01:25:03,769 Почему ко мне Дилана не пускают? 1408 01:25:03,930 --> 01:25:05,369 Я скажу, что он тебе как брат. 1409 01:25:07,050 --> 01:25:09,425 Смотри, что я нашла в маминых вещах. 1410 01:25:10,530 --> 01:25:11,807 Она теперь твоя. 1411 01:25:17,970 --> 01:25:18,929 Скоро звонок. 1412 01:25:27,210 --> 01:25:28,689 Я люблю тебя. 1413 01:25:29,930 --> 01:25:30,769 Я тоже. 1414 01:26:18,970 --> 01:26:20,311 Я люблю тебя, Ким. 1415 01:27:25,137 --> 01:27:26,250 Ким это понравится? 1416 01:27:26,363 --> 01:27:28,057 Да. Красиво. 1417 01:27:29,526 --> 01:27:30,829 Королева Англии. 1418 01:27:31,827 --> 01:27:33,069 Где купила? 1419 01:27:34,307 --> 01:27:36,909 В Сен-Шамоне таких не было, в Лондон сгоняла. 1420 01:27:38,175 --> 01:27:40,155 Заодно навестила Поля и Гордона. 1421 01:27:40,195 --> 01:27:41,349 Что? 1422 01:27:42,135 --> 01:27:43,749 Зря они нас бросили! 1423 01:27:43,978 --> 01:27:45,531 Ты была в Лондоне все это время? 1424 01:27:45,617 --> 01:27:46,669 Ну да. 1425 01:27:47,312 --> 01:27:48,659 А это тебе. 1426 01:27:56,830 --> 01:27:57,915 Что это? 1427 01:27:58,270 --> 01:28:00,029 Не умеешь читать. Досадно. 1428 01:28:00,098 --> 01:28:02,709 Потому что теперь мы хозяйки бара "Шодрон". 1429 01:28:04,909 --> 01:28:06,229 Ты сделала это? 1430 01:28:08,386 --> 01:28:09,495 Да. 1431 01:28:13,212 --> 01:28:15,349 Беременна не королева Англии. 1432 01:28:17,760 --> 01:28:19,269 Мы были в клинике. 1433 01:28:20,637 --> 01:28:22,613 Я им свои ооциты не дала. 1434 01:28:22,670 --> 01:28:24,787 Выбрала вариант "бед энд брекфест". 1435 01:28:26,822 --> 01:28:28,669 И теперь мы поедем за Ким. 1436 01:28:33,110 --> 01:28:34,389 -Это здесь? -Да. 1437 01:28:41,190 --> 01:28:42,109 Глухо. 1438 01:28:44,352 --> 01:28:45,465 Привет! 1439 01:28:46,280 --> 01:28:47,349 Сабрина. 1440 01:28:48,673 --> 01:28:50,646 -Дилан здесь? -Да. 1441 01:28:51,652 --> 01:28:52,685 Кто это? 1442 01:28:53,773 --> 01:28:55,038 Я скажу, что это вы. 1443 01:28:55,648 --> 01:28:57,229 Детка, это к тебе. 1444 01:28:57,955 --> 01:29:01,429 Быстро же она подобрала твои объедки! 1445 01:29:03,542 --> 01:29:04,629 Привет. 1446 01:29:05,757 --> 01:29:07,229 Падаль подбираешь? 1447 01:29:09,738 --> 01:29:12,549 Мы пришли сказать, что скоро заберем Ким. 1448 01:29:13,136 --> 01:29:15,069 Сможешь навещать ее. 1449 01:29:15,551 --> 01:29:16,630 Вот как? 1450 01:29:16,664 --> 01:29:18,029 Она приедет домой. 1451 01:29:18,708 --> 01:29:20,113 -Отлично! -Да. 1452 01:29:23,189 --> 01:29:24,109 Как дела? 1453 01:29:25,030 --> 01:29:26,149 Очень хорошо. 1454 01:29:27,230 --> 01:29:29,909 -А у тебя? -Тоже. 1455 01:29:34,270 --> 01:29:35,149 А у тебя? 1456 01:29:36,175 --> 01:29:37,049 Хорошо. 1457 01:29:39,230 --> 01:29:40,589 Ну, мы пошли. 1458 01:29:42,950 --> 01:29:43,829 Ну пока. 1459 01:29:48,588 --> 01:29:50,760 -Ребенка он мог заделать. -Почему вдруг? 1460 01:29:50,830 --> 01:29:53,045 Не заметила кармашек на трусах? 1461 01:29:54,950 --> 01:29:57,595 Трудовой договор для обеих! 1462 01:29:57,750 --> 01:29:59,309 Это отличная новость! 1463 01:29:59,750 --> 01:30:01,256 Кто новый владелец? 1464 01:30:01,590 --> 01:30:03,012 Дядя из Америки. 1465 01:30:03,110 --> 01:30:05,161 Скорей, тетя. 1466 01:30:06,502 --> 01:30:09,169 Потом кафе станет нашим. Там написано. 1467 01:30:09,230 --> 01:30:10,669 Да, вижу. 1468 01:30:11,550 --> 01:30:13,120 Ким может вернуться домой. 1469 01:30:13,870 --> 01:30:15,369 Не все так просто. 1470 01:30:15,830 --> 01:30:17,749 Ее нельзя перебрасывать из дома в дом. 1471 01:30:18,239 --> 01:30:20,693 Ей хорошо в приемной семье. Ей повезло. 1472 01:30:20,790 --> 01:30:24,751 Нельзя прийти и сказать: "Бляха-муха, дайте ребенка". 1473 01:30:25,150 --> 01:30:26,149 Что он сказал? 1474 01:30:27,150 --> 01:30:28,738 Что он сказал? 1475 01:30:29,110 --> 01:30:30,709 Я сказал, что у нас правила есть. 1476 01:30:31,510 --> 01:30:33,158 Он сказал: "Бляха-муха?" 1477 01:30:34,270 --> 01:30:36,153 Я же работу нашла! 1478 01:30:36,510 --> 01:30:38,949 Мы очень рады за вас, Саманта. 1479 01:30:39,110 --> 01:30:40,949 Мы пересмотрим ваше дело. 1480 01:30:41,032 --> 01:30:43,573 Пересмотрите? Вы издеваетесь надо мной? 1481 01:30:43,744 --> 01:30:46,061 Она же сказала, что все дело в моей работе! 1482 01:30:46,094 --> 01:30:47,814 -Вы так говорили. -Да, но... 1483 01:30:47,834 --> 01:30:49,189 В чем дело, куриная лапка? 1484 01:30:49,322 --> 01:30:51,933 Думать разучилась, сидя жопой на стуле? 1485 01:30:52,070 --> 01:30:53,229 Скучаешь по нашей 1486 01:30:53,412 --> 01:30:56,066 дерьмовой жизни? На нашем фоне ты героиней была! 1487 01:30:56,122 --> 01:30:57,141 Лучше нас! 1488 01:30:57,226 --> 01:30:59,839 Важной персоной! Учила нас жизни! 1489 01:30:59,879 --> 01:31:01,858 Знала, что лучше для Ким! 1490 01:31:01,903 --> 01:31:03,476 Не обижайте Надин! 1491 01:31:03,500 --> 01:31:04,924 Мы одна семья! 1492 01:31:04,990 --> 01:31:07,317 Не из твоего поганого списка, а настоящая! 1493 01:31:07,404 --> 01:31:10,819 А ты, придурок,  рядом не стоял! 1494 01:31:11,491 --> 01:31:12,829 Хватит! Уходим! 1495 01:31:12,886 --> 01:31:13,909 Саманта, не надо! 1496 01:31:14,430 --> 01:31:15,375 Простите нас. 1497 01:31:15,421 --> 01:31:17,069 Г-жа Галаше права, мы что-то 1498 01:31:17,155 --> 01:31:20,073 очень нервные стали. Давайте пересмотрим дело. 1499 01:31:20,410 --> 01:31:22,869 Всего доброго! Поцелуйчики! 1500 01:31:23,030 --> 01:31:23,939 До свидания. 1501 01:31:24,550 --> 01:31:26,469 Это моя сестра! 1502 01:31:27,190 --> 01:31:28,069 Я не отступлюсь! 1503 01:31:28,230 --> 01:31:29,601 Ты ее слышала? 1504 01:31:29,668 --> 01:31:30,825 Саманта, успокойся. 1505 01:31:30,934 --> 01:31:32,287 Хватит просить разрешения! 1506 01:31:32,334 --> 01:31:34,969 Ясно? Мы зря все это сделали? Не опускай руки! 1507 01:31:35,070 --> 01:31:37,509 Разрешения больше не просим. Сама сказала. 1508 01:31:37,670 --> 01:31:39,374 -Говорила? -Да. 1509 01:31:41,310 --> 01:31:43,122 Сначала кое-что проверю. 1510 01:31:49,110 --> 01:31:50,709 Это Селина из Сен-Шомона. 1511 01:31:51,710 --> 01:31:52,844 Да, Франция. 1512 01:31:53,230 --> 01:31:54,727 Вопрос не по оплате. 1513 01:31:54,772 --> 01:31:56,669 Звоню насчет клиента по вторникам и четвергам. 1514 01:31:56,830 --> 01:31:58,469 Я потеряла его номер. 1515 01:32:00,190 --> 01:32:01,109 Это особый случай. 1516 01:32:01,310 --> 01:32:02,309 Он парализован. 1517 01:32:02,470 --> 01:32:04,549 Сам звонить не может, бедный. 1518 01:32:05,270 --> 01:32:06,829 Знаю, что непросто. 1519 01:32:08,510 --> 01:32:09,509 Хорошо, жду. 1520 01:32:12,630 --> 01:32:13,509 Да? 1521 01:32:15,670 --> 01:32:16,589 Хорошо. 1522 01:32:16,750 --> 01:32:18,909 Подождите минутку. 1523 01:32:19,070 --> 01:32:19,909 Записываю. 1524 01:32:21,150 --> 01:32:23,029 Да. 1525 01:32:27,351 --> 01:32:29,869 Спасибо от имени его единственного действующего члена. 1526 01:32:31,470 --> 01:32:33,189 -Надеюсь, не облажаемся. -Проходи. 1527 01:32:36,270 --> 01:32:37,269 Ты была права. 1528 01:32:37,464 --> 01:32:39,509 Ребенку с Полем и Гордоном будет хорошо. 1529 01:32:39,670 --> 01:32:40,669 Знаешь почему? 1530 01:32:41,270 --> 01:32:43,549 Я сама не знала, пока к ним не съездила. 1531 01:32:43,710 --> 01:32:45,589 Они все сделают ради его счастья. 1532 01:32:46,190 --> 01:32:47,989 И у нас все получится, Саманта. 1533 01:32:48,150 --> 01:32:50,149 Смотри на меня! Получится! 1534 01:32:58,110 --> 01:32:59,109 Пятый. 1535 01:33:06,397 --> 01:33:07,946 Все получится. 1536 01:33:08,710 --> 01:33:10,989 -Но нужно хотя бы позвонить. -Ах да! 1537 01:33:17,870 --> 01:33:18,869 Какая неожиданность! 1538 01:33:19,710 --> 01:33:20,699 Зачем пришли? 1539 01:33:20,750 --> 01:33:22,728 Простите, что отвлекли от кроссворда. 1540 01:33:22,830 --> 01:33:23,829 Кто пришел? 1541 01:33:23,901 --> 01:33:25,836 Пожарные! Календари продаем. 1542 01:33:25,929 --> 01:33:28,549 Я работаю шлюхой по телефону. Вы звоните мне 1543 01:33:28,595 --> 01:33:30,589 подрочить, приговаривая: "Бляха-муха!" 1544 01:33:31,270 --> 01:33:32,023 Что вам надо? 1545 01:33:32,070 --> 01:33:34,069 -Ким. -Приедем за ней завтра утром. 1546 01:33:34,350 --> 01:33:35,869 Это невозможно! 1547 01:33:36,150 --> 01:33:38,669 Я с сочувствием отношусь к вашему бедному члену, 1548 01:33:38,719 --> 01:33:40,789 но вашу жену мне не жалко. 1549 01:33:40,950 --> 01:33:42,509 -Приедем завтра. -Утром. 1550 01:33:42,795 --> 01:33:43,715 Вот так. 1551 01:33:46,310 --> 01:33:47,429 Я все устрою. 1552 01:33:54,510 --> 01:33:56,069 Все получится! 1553 01:34:16,030 --> 01:34:16,789 Все в порядке? 1554 01:34:21,270 --> 01:34:22,909 Ты предатель, но мы пережили. 1555 01:34:25,350 --> 01:34:26,560 В Лондоне была? 1556 01:34:27,030 --> 01:34:27,789 Да. 1557 01:34:30,470 --> 01:34:32,829 Теперь бар наш, так что будешь пить! 1558 01:34:35,658 --> 01:34:37,949 Если что-то забудешь, мы сюда вернемся. 1559 01:34:38,783 --> 01:34:39,811 Никогда в жизни! 1560 01:34:40,950 --> 01:34:42,706 Никогда в жизни. 1561 01:34:45,105 --> 01:34:48,229 Правда, что у сестер не должно быть тайн? 1562 01:34:50,350 --> 01:34:51,296 Правда. 1563 01:34:52,750 --> 01:34:53,869 Тогда... 1564 01:34:56,390 --> 01:34:58,269 Я скажу тебе что-то печальное. 1565 01:34:59,390 --> 01:35:00,949 Только не плачь. 1566 01:35:04,230 --> 01:35:05,109 Мама... 1567 01:35:06,830 --> 01:35:07,709 не вернется. 1568 01:35:10,190 --> 01:35:12,149 Она погибла в аварии. 1569 01:35:17,910 --> 01:35:19,469 Знаешь, откуда я знаю? 1570 01:35:26,870 --> 01:35:28,309 Я была с ней в машине. 1571 01:35:36,310 --> 01:35:37,669 Ты обещала не плакать. 1572 01:35:41,710 --> 01:35:42,949 Я не плачу, дорогая. 1573 01:35:44,110 --> 01:35:45,189 Я не плачу. 1574 01:35:50,390 --> 01:35:51,349 Идут! 1575 01:36:09,830 --> 01:36:12,309 Иди к нам, Дилан Лемаршан. 1576 01:36:13,150 --> 01:36:14,549 Иди, оболтус. 1577 01:36:33,430 --> 01:36:35,709 ЗНАЙ НАШИХ! 1578 01:36:47,630 --> 01:36:48,629 Кто хочет? 1579 01:36:48,790 --> 01:36:50,269 Супер! Спасибо. 1580 01:36:50,430 --> 01:36:51,509 Поздравляю. 1581 01:36:51,670 --> 01:36:52,629 Я сама сделала. 1582 01:36:52,790 --> 01:36:54,349 -Спасибо. -Это неправда! 1583 01:36:55,150 --> 01:36:55,989 Кто хочет? 1584 01:36:56,150 --> 01:36:57,949 -Ты 2 взял! -Для Ишема. 1585 01:37:02,750 --> 01:37:04,829 Выпьем за новых хозяек кафе! 1586 01:37:10,630 --> 01:37:11,469 Спасибо. 1587 01:37:12,390 --> 01:37:13,589 Кто этот мужчина? 1588 01:37:14,190 --> 01:37:16,109 Это парень Саманты. 1589 01:37:16,790 --> 01:37:17,829 А черный? 1590 01:37:17,870 --> 01:37:18,829 Это мой парень. 1591 01:37:22,030 --> 01:37:23,469 Видите, не так уж неприятно. 1592 01:37:25,390 --> 01:37:26,749 Выпьете? 127784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.