Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,305 --> 00:01:26,105
MERC DAVENPORT: This was the map they
showed us after we volunteered for the job.
2
00:01:26,305 --> 00:01:29,105
Looking at Burma
and the Malay Peninsula
3
00:01:29,305 --> 00:01:32,105
and Indonesia this way, without
seeing all the Japs behind the trees,
4
00:01:32,305 --> 00:01:34,105
the jumps we were
going to make into Burma
5
00:01:34,305 --> 00:01:37,105
seemed like we'd volunteered
for a Sunday school picnic.
6
00:01:37,305 --> 00:01:40,105
February 17th, 1944,
7
00:01:40,305 --> 00:01:44,105
that's the day we took off from the
American Air Commando Base at Lohagad.
8
00:01:44,305 --> 00:01:48,105
Over Burma, the jungle looked a
lot different than I had pictured it.
9
00:01:48,305 --> 00:01:50,105
My name's Merc Davenport.
10
00:01:50,305 --> 00:01:52,105
The only reason
I made corporal I guess
11
00:01:52,305 --> 00:01:55,105
is because they had
nobody else to promote.
12
00:01:55,305 --> 00:01:57,105
Thinking about
what we had to do,
13
00:01:57,305 --> 00:02:00,106
I guess all of us felt like
we'd swallowed a mortar shell.
14
00:02:00,306 --> 00:02:03,106
Just about when I was ready
to tell the lieutenant
15
00:02:03,306 --> 00:02:05,106
I'd changed my mind
about wanting to be a hero,
16
00:02:05,306 --> 00:02:07,306
the warning light began to jump.
17
00:02:10,306 --> 00:02:12,306
Ready signal.
18
00:02:20,306 --> 00:02:22,306
Look up.
19
00:02:25,306 --> 00:02:27,306
Let's go.
20
00:02:29,306 --> 00:02:31,106
MERC: Somewhere in that
Burma jungle below us
21
00:02:31,306 --> 00:02:34,106
was a sharp curving section
of road we had to blow up.
22
00:02:34,306 --> 00:02:38,107
Because of those curves, the brass
called this section, The Bottleneck.
23
00:02:38,307 --> 00:02:40,107
The drop was supposed
to bring us close to it.
24
00:02:40,307 --> 00:02:43,107
The only thing we didn't know was
how close it might bring us to the Japs
25
00:02:43,307 --> 00:02:45,107
who controlled the area.
26
00:02:45,307 --> 00:02:48,107
There's no turning back now.
We were flying through the air.
27
00:02:48,307 --> 00:02:50,307
A deal strictly for the birds.
28
00:02:56,307 --> 00:02:59,107
We hit the ground okay.
All except the lieutenant.
29
00:02:59,307 --> 00:03:01,307
He hit a rock first.
30
00:03:07,307 --> 00:03:10,107
Here we were loaded down with
the right weapons and supplies
31
00:03:10,307 --> 00:03:12,107
to make our job a success.
32
00:03:12,307 --> 00:03:14,358
And it had to be a rock
that loused us up.
33
00:03:25,308 --> 00:03:27,308
34
00:03:58,308 --> 00:04:01,108
Okay. Marty, take Merc and another
man and pick up the equipment.
35
00:04:01,308 --> 00:04:04,108
Yes, sir.
Let's move out, Merc.
36
00:04:04,308 --> 00:04:05,308
Tom, you come too.
37
00:04:07,308 --> 00:04:09,108
Okay, the rest of you,
take out those spades
38
00:04:09,308 --> 00:04:11,308
and bury these chutes
on the double.
39
00:04:24,308 --> 00:04:27,308
40
00:04:32,309 --> 00:04:34,309
Bury this chute.
41
00:05:04,309 --> 00:05:06,110
Got everything
in the drop, Marty?
42
00:05:06,310 --> 00:05:08,110
All but one case of K-rations.
43
00:05:08,310 --> 00:05:11,110
Well, we'll just have
to do without it, that's all.
44
00:05:11,310 --> 00:05:14,110
Want to be long gone
from here by morning.
45
00:05:14,310 --> 00:05:15,110
Right.
46
00:05:15,310 --> 00:05:17,310
Okay, coolies,
sling those bails.
47
00:05:22,310 --> 00:05:24,310
48
00:05:30,310 --> 00:05:33,310
- Supply detail's coming back, Lieutenant.
- All right.
49
00:05:35,310 --> 00:05:37,560
That's a mighty mean ankle
you got there, sir.
50
00:05:38,310 --> 00:05:41,110
Yeah. Wouldn't you know.
51
00:05:41,310 --> 00:05:44,111
Fifty jumps in practice
and never a scratch.
52
00:05:44,311 --> 00:05:46,111
53
00:05:46,311 --> 00:05:49,261
It can't be helped now, guess
you just have to live with it.
54
00:05:50,311 --> 00:05:53,111
(RATTLING)
55
00:05:53,311 --> 00:05:55,111
Supplies are all buried
safe, Lieutenant.
56
00:05:55,311 --> 00:05:57,111
There's a nice pool of
fresh water back up the trail
57
00:05:57,311 --> 00:05:59,111
- so, there's no worry on that score.
- Good. Good.
58
00:05:59,311 --> 00:06:01,111
What did you
bring the radio for?
59
00:06:01,311 --> 00:06:05,111
Wouldn't check out. It got
jolted around in the drop, I guess.
60
00:06:05,311 --> 00:06:08,111
Oh, boy. Oh, well,
that's all right.
61
00:06:08,311 --> 00:06:11,111
We're not supposed to use it
unless we really have to anyway.
62
00:06:11,311 --> 00:06:13,311
I'll carry it down later.
63
00:06:14,311 --> 00:06:16,111
All right.
64
00:06:16,311 --> 00:06:18,111
The first thing we have to
do is contact that Englishman.
65
00:06:18,311 --> 00:06:20,111
Manders?
66
00:06:20,311 --> 00:06:23,111
But you can't travel
on that ankle, Lieutenant.
67
00:06:23,311 --> 00:06:25,661
We still got two weeks
before the Jap offensive.
68
00:06:27,311 --> 00:06:31,111
Corporal, there's no such
as having too much time.
69
00:06:31,311 --> 00:06:33,111
VOSS: We'll probably need
every minute we've got.
70
00:06:33,311 --> 00:06:36,111
So, what we'll do is
split up the party, Marty.
71
00:06:36,311 --> 00:06:38,111
Now, can you find this shrine
from this photo map.
72
00:06:38,311 --> 00:06:41,111
MARTY: Right here.
Shouldn't be too hard?
73
00:06:41,311 --> 00:06:42,111
All right.
74
00:06:42,311 --> 00:06:46,111
A kachin woman will be at that
shrine at 08:00 every morning
75
00:06:46,311 --> 00:06:48,111
until we make contact with her.
76
00:06:48,311 --> 00:06:52,111
And you want me to go...
Alone?
77
00:06:52,311 --> 00:06:54,111
No. No. You better take
Merc here with you.
78
00:06:54,311 --> 00:06:57,112
He's our demo expert,
he's gonna place the charges
79
00:06:57,312 --> 00:07:00,462
and maybe Manders can give
you a little dope on that bottleneck.
80
00:07:02,312 --> 00:07:04,112
Okay.
81
00:07:04,312 --> 00:07:08,112
I'll give you three days, Marty.
82
00:07:08,312 --> 00:07:11,112
If you're not back by then,
I'll send somebody after you.
83
00:07:12,312 --> 00:07:13,312
Let's go.
84
00:07:19,312 --> 00:07:21,112
MERC: We had no trouble
getting to the shrine
85
00:07:21,312 --> 00:07:25,112
where we were supposed to make
our contact with the kachin woman.
86
00:07:25,312 --> 00:07:28,112
But waiting under that tree, we
felt like a couple of sitting ducks
87
00:07:28,312 --> 00:07:30,562
for any Japs who might be
patrolling the area.
88
00:07:32,312 --> 00:07:34,313
89
00:07:36,313 --> 00:07:39,113
It's after eight o'clock,
is she going to show?
90
00:07:39,313 --> 00:07:41,313
If she doesn't,
we'll come back tomorrow.
91
00:07:43,313 --> 00:07:46,313
Do me a favor, wake me
when it's time for lunch, huh?
92
00:08:00,313 --> 00:08:01,313
What's that?
93
00:08:16,314 --> 00:08:18,114
Is that her?
94
00:08:18,314 --> 00:08:21,364
Wait until we see what's in the
basket, what she does with it.
95
00:09:42,315 --> 00:09:45,115
MERC: Hey, how can we be sure,
this gook gal is on the level?
96
00:09:45,315 --> 00:09:48,115
MARTY: Relax. She was where
she was supposed to be
97
00:09:48,315 --> 00:09:50,315
and did what she was
supposed to do.
98
00:09:58,315 --> 00:10:00,115
MERC: Hey, we've been hiking
over an hour.
99
00:10:00,315 --> 00:10:03,366
How do you know she's not
leading us right into a Jap bivouac?
100
00:10:04,316 --> 00:10:06,316
Not far now, just up there.
101
00:10:08,316 --> 00:10:12,316
- MERC: You never said she could speak English.
- You didn't ask.
102
00:10:28,316 --> 00:10:32,116
MERC: The gal seemed to know
every tree and bush in the jungle.
103
00:10:32,316 --> 00:10:34,116
And even when we got to
where she was taking us,
104
00:10:34,316 --> 00:10:37,366
the entrance was so well hidden,
we didn't know we were there.
105
00:10:48,317 --> 00:10:51,117
MANDERS: It really is
rather ridiculous I supposed
106
00:10:51,317 --> 00:10:55,117
attempting to preserve modicum
with the civilized amenities
107
00:10:55,317 --> 00:10:59,117
whilst living during a war
and existing in a jungle cave.
108
00:10:59,317 --> 00:11:03,117
But then you see gentlemen, one of these
days I expect to walk out of the jungle
109
00:11:03,317 --> 00:11:05,117
back into a peaceful world.
110
00:11:05,317 --> 00:11:09,117
And when that time comes I really
would rather like to greet my friend
111
00:11:09,317 --> 00:11:12,117
with some remnants of
refinement rather than as a...
112
00:11:12,317 --> 00:11:14,317
A grubby jungle creature.
113
00:11:18,317 --> 00:11:20,117
Now, what's the matter,
gentlemen?
114
00:11:20,317 --> 00:11:22,117
Is there something wrong
with the whiskey?
115
00:11:22,317 --> 00:11:24,117
MANDERS: Of course, it tastes
all right to me but then I've been...
116
00:11:24,317 --> 00:11:27,117
No. No. There's nothing wrong
with the scotch, Mr. Manders.
117
00:11:27,317 --> 00:11:29,117
It's just that...
118
00:11:29,317 --> 00:11:31,317
Well, Merc and I,
we didn't expect this.
119
00:11:33,317 --> 00:11:35,117
I quite understand.
120
00:11:35,317 --> 00:11:39,117
And what bothers me is
if you had time enough
121
00:11:39,317 --> 00:11:43,317
to build this bomb shelter then why didn't
you get out of here ahead of the Japs?
122
00:11:44,317 --> 00:11:46,317
I could have indeed.
123
00:11:47,317 --> 00:11:49,117
It was known for several months
124
00:11:49,317 --> 00:11:51,117
that the Japs
would over-run all of Burma,
125
00:11:51,317 --> 00:11:54,118
there was nothing to stop them.
126
00:11:54,318 --> 00:11:57,118
But you see I have been Colonial
Officer here in Tamil Village
127
00:11:57,318 --> 00:11:59,118
for some 22 years.
128
00:11:59,318 --> 00:12:02,118
All my roots were here.
129
00:12:02,318 --> 00:12:06,318
So by running away, what could I
accomplish beyond saving my own life?
130
00:12:07,318 --> 00:12:09,118
By remaining,
131
00:12:09,318 --> 00:12:11,318
by keeping my radio
in operation,
132
00:12:14,318 --> 00:12:17,118
I thought I might be
of some small service.
133
00:12:17,318 --> 00:12:19,118
How do you happen to have it?
134
00:12:19,318 --> 00:12:22,118
I made it... Myself.
135
00:12:22,318 --> 00:12:24,118
MANDERS: As a hobby.
136
00:12:24,318 --> 00:12:27,118
Well, it sure came in handy
as you say for us.
137
00:12:27,318 --> 00:12:29,118
Yes.
138
00:12:29,318 --> 00:12:32,319
I'm not quite sure
why you are here.
139
00:12:35,319 --> 00:12:39,119
I received a message to
expect a small guerilla party but...
140
00:12:39,319 --> 00:12:42,119
We are a demolition party.
With just one target.
141
00:12:42,319 --> 00:12:44,319
Oh?
142
00:12:53,319 --> 00:12:55,119
MARTY: Here's where we are
143
00:12:55,319 --> 00:12:58,119
and right along here is
the Kohima Road into India.
144
00:12:58,319 --> 00:13:01,119
I guess you know the Japs
are planning an offensive.
145
00:13:01,319 --> 00:13:05,319
There has been some talk in
the village but as to time or place...
146
00:13:06,319 --> 00:13:08,120
Time 0700,
147
00:13:08,320 --> 00:13:11,120
date, 8th March.
Place...
148
00:13:11,320 --> 00:13:13,120
MERC: Right here.
149
00:13:13,320 --> 00:13:16,120
- Our people know all of this?
- And more.
150
00:13:16,320 --> 00:13:20,120
They know that the Japs want
Imphal. That's our strong point.
151
00:13:20,320 --> 00:13:23,320
If they take it, they can cut
the railroad supplying China.
152
00:13:24,320 --> 00:13:27,120
And see this small point
in the road right here?
153
00:13:27,320 --> 00:13:29,120
MARTY: From the air photos,
that seemed like a bottleneck.
154
00:13:29,320 --> 00:13:33,120
Headquarters figured if a small
demo party could get in there,
155
00:13:33,320 --> 00:13:36,120
wait until just an hour or two
before the offensive and blow it up.
156
00:13:36,320 --> 00:13:38,120
It might take them days
to get it open again,
157
00:13:38,320 --> 00:13:40,320
louse up their whole timetable.
158
00:13:41,320 --> 00:13:44,120
(CLEARING THROAT)
I see, yes.
159
00:13:44,320 --> 00:13:48,120
Well, certainly, supply is the key
to any success in jungle operations.
160
00:13:48,320 --> 00:13:52,320
And all Japanese supplies
must go up the Kohima Road.
161
00:13:53,320 --> 00:13:55,120
Well, what do you think?
162
00:13:55,320 --> 00:13:57,320
Well, is it practical
or are we off base?
163
00:14:00,320 --> 00:14:02,120
Yes, it's practical, chaps
164
00:14:02,320 --> 00:14:04,120
except for one thing...
165
00:14:04,320 --> 00:14:06,120
Yourselves.
166
00:14:06,320 --> 00:14:10,120
Now, I think you have a very
good chance of blowing up the...
167
00:14:10,320 --> 00:14:12,120
This bottleneck as you call it.
168
00:14:12,320 --> 00:14:14,120
But as to your chances
of getting away yourselves,
169
00:14:14,320 --> 00:14:17,320
I put them at practically nil.
170
00:14:18,320 --> 00:14:19,320
Um... Zero.
171
00:14:23,321 --> 00:14:25,121
I guess we knew it would be
something like that
172
00:14:25,321 --> 00:14:27,321
when we stuck
our necks out, sir.
173
00:14:32,321 --> 00:14:34,321
(WHISPERING INDISTINCTLY)
174
00:14:39,321 --> 00:14:41,121
You're sure of this, Atsi?
175
00:14:41,321 --> 00:14:43,321
Word was sent from the village.
176
00:14:44,321 --> 00:14:46,121
This is bad.
177
00:14:46,321 --> 00:14:48,621
- The Jap knows you're here.
- How do you know?
178
00:14:49,321 --> 00:14:51,121
From Atsi's daughter.
179
00:14:51,321 --> 00:14:55,121
I don't get it. How could a girl
know what the Japs are up to?
180
00:14:55,321 --> 00:14:58,121
- She is their prisoner in their teahouse.
- What teahouse?
181
00:14:58,321 --> 00:15:02,122
Well, actually it's my old,
colonial residence in Tamil Village
182
00:15:02,322 --> 00:15:04,122
but now it's a sort of...
183
00:15:04,322 --> 00:15:07,122
Informal Japanese headquarters.
184
00:15:07,322 --> 00:15:09,122
Informal?
185
00:15:09,322 --> 00:15:11,122
Yes. They've seized the most
attractive girls in the village
186
00:15:11,322 --> 00:15:13,122
and they keep them
there under guard
187
00:15:13,322 --> 00:15:17,322
for the... Entertainment
of the officers.
188
00:15:18,322 --> 00:15:21,322
- That's cozy.
- And your daughter is one of them?
189
00:15:23,322 --> 00:15:25,122
At least she is alive.
190
00:15:25,322 --> 00:15:28,122
And from time to time she
slips out with information.
191
00:15:28,322 --> 00:15:32,122
The most important of which I have
sent back to our headquarters via my radio.
192
00:15:32,322 --> 00:15:35,122
- We better get back and warn the others.
- MANDERS: No.
193
00:15:35,322 --> 00:15:37,123
No, it will be dark soon
and you could never
194
00:15:37,323 --> 00:15:39,123
find your party
in the jungle at night.
195
00:15:39,323 --> 00:15:41,123
And neither can the enemy.
196
00:15:41,323 --> 00:15:44,123
In the morning will be
much more sensitive.
197
00:15:44,323 --> 00:15:45,773
How about another drink? Hmm?
198
00:15:48,323 --> 00:15:51,323
Okay. Well, it's going
to be a long night.
199
00:15:55,323 --> 00:15:58,123
200
00:15:58,323 --> 00:16:00,123
MERC: I don't know whether
the Japs were hungry or not
201
00:16:00,323 --> 00:16:02,123
but it sure didn't take
them long to sniff out
202
00:16:02,323 --> 00:16:04,323
those K-rations
we'd lost in the trees.
203
00:16:05,323 --> 00:16:08,323
204
00:17:23,324 --> 00:17:25,324
205
00:17:38,325 --> 00:17:39,325
206
00:17:44,325 --> 00:17:47,125
Hold your fire, Tom!
207
00:17:47,325 --> 00:17:51,125
- Jap patrol, Lieutenant.
- All right. Spread out. Hide. Quick.
208
00:17:51,325 --> 00:17:53,125
- Come on.
- Go ahead. I'll cover you.
209
00:17:53,325 --> 00:17:55,325
Let me help you. Come on.
210
00:18:00,325 --> 00:18:02,325
211
00:18:22,326 --> 00:18:24,326
212
00:18:27,326 --> 00:18:28,126
Do you really think they
found the rest of the guys?
213
00:18:28,326 --> 00:18:30,126
Why else would they be firing?
214
00:18:30,326 --> 00:18:32,126
I knew we should have
started back last night.
215
00:18:32,326 --> 00:18:33,526
It wouldn't have helped.
216
00:18:43,326 --> 00:18:45,126
Where are the guys?
217
00:18:45,326 --> 00:18:47,326
Cover me.
218
00:18:59,326 --> 00:19:00,126
Who is it?
219
00:19:00,326 --> 00:19:02,126
It's Tom.
220
00:19:02,326 --> 00:19:03,326
Where are the rest?
221
00:19:10,326 --> 00:19:12,326
Hold it.
222
00:19:18,326 --> 00:19:19,127
Benjy!
223
00:19:19,327 --> 00:19:21,327
It's Marty and Merc.
224
00:19:23,327 --> 00:19:25,127
Any idea how they found you?
225
00:19:25,327 --> 00:19:26,127
How did they find Pearl Harbor.
226
00:19:26,327 --> 00:19:28,127
Where's lieutenant?
227
00:19:28,327 --> 00:19:31,127
Japs got him... Alive.
228
00:19:31,327 --> 00:19:33,127
And what do we do now, sergeant?
229
00:19:33,327 --> 00:19:36,127
Ask me something easy.
230
00:19:36,327 --> 00:19:39,127
Far be it for a corporal
to tell a sergeant what to do.
231
00:19:39,327 --> 00:19:40,127
What are you getting at?
232
00:19:40,327 --> 00:19:42,127
The nips are going to be
wanting to know what a little
233
00:19:42,327 --> 00:19:46,127
- cub pack is doing in their playground.
- So?
234
00:19:46,327 --> 00:19:48,127
So they just got the guy
who can tell them.
235
00:19:48,327 --> 00:19:50,127
You mean the lieutenant?
236
00:19:50,327 --> 00:19:52,127
And they got all kinds
of little mean tricks,
237
00:19:52,327 --> 00:19:55,127
skewed ways for making
conversations out of strong silent types.
238
00:19:55,327 --> 00:19:57,328
Yeah, they've used
torture before.
239
00:19:59,328 --> 00:20:00,128
The lieutenant would open up
240
00:20:00,328 --> 00:20:03,128
and I for one wouldn't
blame him too much
241
00:20:03,328 --> 00:20:05,128
where would that leave
operation bottleneck?
242
00:20:05,328 --> 00:20:07,128
Nowhere.
243
00:20:07,328 --> 00:20:10,128
He wouldn't let us
within 10 miles in it.
244
00:20:10,328 --> 00:20:12,128
If it makes you happy
I'll agree you've got a point.
245
00:20:12,328 --> 00:20:14,128
But would you mind telling
me what we'd do about it?
246
00:20:14,328 --> 00:20:16,128
Even if we knew
where they took him.
247
00:20:16,328 --> 00:20:18,128
Why don't you leave that
up to the high brass?
248
00:20:18,328 --> 00:20:21,128
- Huh?
- Call him on a radio.
249
00:20:21,328 --> 00:20:23,328
No good. It got busted
up in a drop.
250
00:20:25,328 --> 00:20:27,128
Manders still has his hand set.
251
00:20:27,328 --> 00:20:30,128
That's right.
252
00:20:30,328 --> 00:20:32,578
Just about time to make it
back there by dark.
253
00:20:33,329 --> 00:20:35,129
Want me to go with you?
254
00:20:35,329 --> 00:20:37,879
There's no need for two.
I'll make it quicker alone.
255
00:20:38,329 --> 00:20:41,129
You stay with the rest.
256
00:20:41,329 --> 00:20:42,729
I'll see you in the morning.
257
00:20:46,329 --> 00:20:49,129
MERC: Just like Manders said,
258
00:20:49,329 --> 00:20:52,129
the Jap officers had set themselves
up real good in Manders' house.
259
00:20:52,329 --> 00:20:54,129
I'd seen plenty of co-ed schools
260
00:20:54,329 --> 00:20:57,679
but this was the first co-ed company
headquarters I'd ever heard of.
261
00:20:59,329 --> 00:21:01,329
(PEOPLE CHUCKLING)
262
00:21:04,329 --> 00:21:06,329
Come in, Lieutenant.
Come in.
263
00:21:09,329 --> 00:21:12,129
Here, you see
our distinguished prisoner.
264
00:21:12,329 --> 00:21:14,329
Brave man, the Lieutenant.
265
00:21:16,329 --> 00:21:18,329
Sake.
266
00:21:22,329 --> 00:21:23,379
Sit down, Lieutenant.
267
00:21:30,329 --> 00:21:31,329
Sake, Lieutenant?
268
00:21:47,330 --> 00:21:50,130
If it were drug
that are poisoned
269
00:21:50,330 --> 00:21:52,130
we would all be affected too.
270
00:21:52,330 --> 00:21:54,130
Go ahead drink.
271
00:21:54,330 --> 00:21:56,330
OFFICER: It will strengthen you.
272
00:21:58,330 --> 00:22:03,130
Rulan H. Voss, 0373601.
273
00:22:03,330 --> 00:22:06,130
Second Lieutenant,
United States Army Air Force.
274
00:22:06,330 --> 00:22:09,130
And that's all you're going to
get from me, captain.
275
00:22:09,330 --> 00:22:11,330
Sake or no sake.
276
00:22:26,331 --> 00:22:28,331
Thank you.
277
00:22:52,331 --> 00:22:56,331
So what happens now?
278
00:23:05,332 --> 00:23:07,332
279
00:23:11,332 --> 00:23:13,132
You are a brave man, Lieutenant.
280
00:23:13,332 --> 00:23:15,132
For a Yank.
281
00:23:15,332 --> 00:23:18,332
We Japanese admire bravery.
282
00:23:20,332 --> 00:23:21,132
Thanks a lot.
283
00:23:21,332 --> 00:23:26,132
To resist capture
so cleverly and so strongly.
284
00:23:26,332 --> 00:23:32,132
Such fighting skill comes only
from training and practice?
285
00:23:32,332 --> 00:23:35,332
You see, captain, I did
a little boxing in college.
286
00:23:36,332 --> 00:23:38,132
I was sure of it.
287
00:23:38,332 --> 00:23:42,132
288
00:23:42,332 --> 00:23:44,332
289
00:23:45,332 --> 00:23:48,132
That is why I decided
290
00:23:48,332 --> 00:23:51,332
we must have a match.
291
00:23:53,332 --> 00:23:55,332
A match?
292
00:23:57,332 --> 00:24:01,132
To see which is superior.
293
00:24:01,332 --> 00:24:03,132
Your style of fighting...
294
00:24:03,332 --> 00:24:05,332
Or ours?
295
00:24:07,332 --> 00:24:09,132
That won't be much
of a test, captain.
296
00:24:09,332 --> 00:24:12,132
I'm a little beat up
and I got a bad ankle.
297
00:24:12,332 --> 00:24:14,132
You are saying you are afraid?
298
00:24:14,332 --> 00:24:18,133
I'm just facing facts. Test is
supposed to prove something.
299
00:24:18,333 --> 00:24:20,133
This one won't.
300
00:24:20,333 --> 00:24:22,133
Then perhaps
301
00:24:22,333 --> 00:24:25,333
you would rather
answer some questions.
302
00:24:27,333 --> 00:24:28,133
303
00:24:28,333 --> 00:24:30,133
I'm just a lieutenant.
304
00:24:30,333 --> 00:24:33,133
Ask any G.I., lieutenants,
they don't know anything.
305
00:24:33,333 --> 00:24:37,133
Perhaps... Perhaps not.
306
00:24:37,333 --> 00:24:40,133
Anyway we shall see.
307
00:24:40,333 --> 00:24:44,133
This is Koji, the best we have
308
00:24:44,333 --> 00:24:48,333
in our style of self-defense.
309
00:24:55,334 --> 00:24:57,334
Begin please.
310
00:25:03,334 --> 00:25:04,134
311
00:25:04,334 --> 00:25:06,334
312
00:25:09,334 --> 00:25:11,334
313
00:25:26,334 --> 00:25:28,334
314
00:25:30,335 --> 00:25:31,335
315
00:25:39,335 --> 00:25:42,135
316
00:25:42,335 --> 00:25:46,335
Please stop! Stop.
Oh, stop! Please, stop it!
317
00:25:53,335 --> 00:25:55,335
318
00:26:08,335 --> 00:26:14,335
Perhaps now the American will
be ready to tell us what he knows.
319
00:26:23,335 --> 00:26:25,335
320
00:26:31,335 --> 00:26:32,335
What's the idea?
321
00:26:34,335 --> 00:26:36,135
I am Ari.
322
00:26:36,335 --> 00:26:38,335
I wish to care for you.
323
00:26:40,335 --> 00:26:42,335
Why?
How'd you get in here?
324
00:26:43,335 --> 00:26:45,336
I was ordered here
by the captain.
325
00:26:46,336 --> 00:26:48,136
Oh?
326
00:26:48,336 --> 00:26:53,136
So you speak English and you're
supposed to take care of me, huh?
327
00:26:53,336 --> 00:26:55,136
Anything to keep me alive
and get me to talk.
328
00:26:55,336 --> 00:26:59,336
It won't work, Missy, so pick up
your bandages and get out of here.
329
00:27:01,336 --> 00:27:03,336
But I can't go.
330
00:27:05,336 --> 00:27:08,336
I'm ordered to spend
the night here.
331
00:27:10,336 --> 00:27:11,336
Oh...
332
00:27:12,336 --> 00:27:15,336
Now, may I ask what for?
333
00:27:16,336 --> 00:27:18,336
Whatever you wish.
334
00:27:20,336 --> 00:27:22,137
Hmm.
335
00:27:22,337 --> 00:27:25,787
And you really think that you can
get some information out of me, huh?
336
00:27:29,337 --> 00:27:32,137
I do not know, Lieutenant.
337
00:27:32,337 --> 00:27:35,137
I only do what I'm told.
That's all.
338
00:27:35,337 --> 00:27:37,137
Hmm.
339
00:27:37,337 --> 00:27:41,337
So it just doesn't matter whether
I cooperate or not, is that it?
340
00:27:42,337 --> 00:27:45,137
It matters very much.
341
00:27:45,337 --> 00:27:48,137
If I knew you would talk to them
342
00:27:48,337 --> 00:27:50,337
I would poison you.
343
00:28:02,338 --> 00:28:05,138
I don't get this.
344
00:28:05,338 --> 00:28:08,138
I don't get this at all.
345
00:28:08,338 --> 00:28:09,338
A girl like you?
346
00:28:10,338 --> 00:28:12,138
A girl like me?
347
00:28:12,338 --> 00:28:14,338
What kind of girl am I,
Lieutenant?
348
00:28:16,338 --> 00:28:18,138
What do you mean
what kind of a girl are you?
349
00:28:18,338 --> 00:28:22,138
You live here, don't you?
Upstairs with them?
350
00:28:22,338 --> 00:28:24,138
Naturally you would
think that, of course.
351
00:28:24,338 --> 00:28:28,138
That we had a choice.
352
00:28:28,338 --> 00:28:29,138
Before the war came
my mother worked
353
00:28:29,338 --> 00:28:32,338
for a British colonial officer
here in Tamil.
354
00:28:33,338 --> 00:28:35,138
For Manders?
355
00:28:35,338 --> 00:28:38,138
He arranged for me to go
to medical school in Rangoon.
356
00:28:38,338 --> 00:28:42,338
I love helping people
and caring for them.
357
00:28:44,338 --> 00:28:48,338
But then the Japanese came
and since then...
358
00:28:50,338 --> 00:28:51,338
Oh...
359
00:28:52,338 --> 00:28:53,338
Yeah.
360
00:29:01,338 --> 00:29:06,138
Well, haven't you ever
tried to escape?
361
00:29:06,338 --> 00:29:09,138
Two girls tried when we
are first seized
362
00:29:09,338 --> 00:29:11,338
and they were hunted down
and shot.
363
00:29:14,339 --> 00:29:18,139
I'm sorry I've added
my trouble to you.
364
00:29:18,339 --> 00:29:23,139
- If you wish me to go...
- Go where? Back up to them?
365
00:29:23,339 --> 00:29:27,139
No. No way. I don't want
you to go. Not yet anyway.
366
00:29:27,339 --> 00:29:30,139
- Sit down.
- As you wish, Lieutenant.
367
00:29:30,339 --> 00:29:33,139
Uh, that's enough of that stuff.
368
00:29:33,339 --> 00:29:35,139
There's only one reason
you're going to stay here...
369
00:29:35,339 --> 00:29:38,639
And that's to keep you away from
them. Nothing else. Is that clear?
370
00:29:40,339 --> 00:29:42,139
Clear, Lieutenant.
371
00:29:42,339 --> 00:29:45,139
But we are being watched.
372
00:29:45,339 --> 00:29:48,139
We must make them think
what they wish to think.
373
00:29:48,339 --> 00:29:52,340
Pretend to sleep.
Then they will not bother us.
374
00:30:10,340 --> 00:30:11,340
(SIGHS)
375
00:30:23,340 --> 00:30:26,140
I just can't do it, sergeant.
376
00:30:26,340 --> 00:30:28,341
It just is not worth it.
377
00:30:29,341 --> 00:30:31,341
Do I have to force you?
378
00:30:34,341 --> 00:30:37,141
Sergeant, understand that
it's not that I don't want to help.
379
00:30:37,341 --> 00:30:40,141
But one must weigh
a comparative value.
380
00:30:40,341 --> 00:30:42,141
This mission
is mighty important.
381
00:30:42,341 --> 00:30:44,141
Then how would one final
message help you to accomplish it?
382
00:30:44,341 --> 00:30:46,141
Final message?
383
00:30:46,341 --> 00:30:49,141
Sergeant, why do you think I've been
able to exist here for so long alone?
384
00:30:49,341 --> 00:30:51,141
Simply because
the Japanese do not have
385
00:30:51,341 --> 00:30:53,141
enough monitoring
stations in this area.
386
00:30:53,341 --> 00:30:56,191
Now, with this offensive
coming up that is no longer true.
387
00:30:57,341 --> 00:30:59,141
They've been setting up
more monitors?
388
00:30:59,341 --> 00:31:01,141
One minute after
I turn on that set,
389
00:31:01,341 --> 00:31:04,441
the Japanese will have our
position here cross-plotted exactly.
390
00:31:08,341 --> 00:31:10,141
You've got a point.
391
00:31:10,341 --> 00:31:13,141
Besides, what could
your headquarters do
392
00:31:13,341 --> 00:31:16,141
even if they were
informed of the situation?
393
00:31:16,341 --> 00:31:18,141
No, sergeant, it seems to me
394
00:31:18,341 --> 00:31:20,341
that it's up to you now.
395
00:31:22,341 --> 00:31:24,141
- I guess.
- Come on.
396
00:31:24,341 --> 00:31:26,141
Sit down and have a drink.
397
00:31:26,341 --> 00:31:28,141
We'll all be able to think
much more clearly
398
00:31:28,341 --> 00:31:31,341
when Atsi gives us some dinner.
399
00:31:32,341 --> 00:31:35,341
Neat, I would say,
under the circumstances, hmm?
400
00:31:38,341 --> 00:31:40,341
The neater the better.
401
00:31:41,342 --> 00:31:43,342
402
00:31:45,342 --> 00:31:49,142
- Mr. Mander.
- What is it, Atsi?
403
00:31:49,342 --> 00:31:52,142
- The American lieutenant...
- What about him?
404
00:31:52,342 --> 00:31:54,142
Ari has sent word he is
prisoner at the teahouse.
405
00:31:54,342 --> 00:31:57,142
The teahouse? That's where
you said they had the girls?
406
00:31:57,342 --> 00:31:59,142
Yes. Now, it's also
the headquarters
407
00:31:59,342 --> 00:32:02,142
of the Japanese guard company
that controls this stretch of the road.
408
00:32:02,342 --> 00:32:05,142
Only a company? Then there
shouldn't be too many guards.
409
00:32:05,342 --> 00:32:07,142
Precisely what I was
thinking myself.
410
00:32:07,342 --> 00:32:10,142
- How many of there are you?
- Five.
411
00:32:10,342 --> 00:32:13,142
- Hmm, are they well-armed?
- Submachine guns, BARs, grenades,
412
00:32:13,342 --> 00:32:15,142
plus the carbines.
413
00:32:15,342 --> 00:32:18,143
Unless that's possible, you might
be able to get through the wire
414
00:32:18,343 --> 00:32:21,343
but you'd never get
inside the house unless you...
415
00:32:22,343 --> 00:32:24,343
Unless...
416
00:32:27,343 --> 00:32:31,143
Atsi, get me that file of capsules,
the prescription from my doctor.
417
00:32:31,343 --> 00:32:32,143
Hmm?
418
00:32:32,343 --> 00:32:36,343
Come here. I'll give you
a rough layout of the house.
419
00:32:38,343 --> 00:32:41,343
MANDERS:
Here is the building, here.
420
00:32:43,343 --> 00:32:47,343
The road is here
with trees, this place. Hmm?
421
00:32:49,343 --> 00:32:52,143
MERC: Ari had the drug
capsules that Manders gave her.
422
00:32:52,343 --> 00:32:55,144
All she had to do now was slip it
into the sake the Japs were guzzling.
423
00:32:55,344 --> 00:32:58,344
Sit down, Lieutenant, please.
424
00:33:02,344 --> 00:33:04,344
Hey, don't faint.
425
00:33:15,344 --> 00:33:17,344
I will serve.
426
00:33:20,344 --> 00:33:24,144
MERC: Believe me, this was
a kid who could use her head.
427
00:33:24,344 --> 00:33:27,144
She fixed the glasses so that
the lieutenant would get plain water
428
00:33:27,344 --> 00:33:31,144
and the Jap officers
would get the Mickey Finn.
429
00:33:31,344 --> 00:33:35,144
OFFICER: Well, Lieutenant, what
do you think of our situation here?
430
00:33:35,344 --> 00:33:37,144
VOSS: (SIGHING) I think
you're doing all right.
431
00:33:37,344 --> 00:33:41,144
And last night in your cell,
432
00:33:41,344 --> 00:33:45,144
it was not... Too unpleasant.
433
00:33:45,344 --> 00:33:48,344
Well, let's just say that it
beats the Geneva Convention.
434
00:34:02,344 --> 00:34:05,344
It's warm, captain.
Just as you like it.
435
00:34:17,345 --> 00:34:20,345
Shall we get down
to the cases, Lieutenant?
436
00:34:22,345 --> 00:34:24,345
I have a choice?
437
00:34:27,345 --> 00:34:30,145
I could promise you
another night
438
00:34:30,345 --> 00:34:34,145
with this delicate flower.
439
00:34:34,345 --> 00:34:39,345
You merely tell me what you and the
other yanks were doing in the jungle?
440
00:34:41,345 --> 00:34:43,145
Well, that's fair enough.
441
00:34:43,345 --> 00:34:46,145
We were in a transport
flying to home
442
00:34:46,345 --> 00:34:48,146
and we got blown
off our course in the storm
443
00:34:48,346 --> 00:34:50,396
and ran out of gas,
so we had to bail out.
444
00:34:53,346 --> 00:34:55,146
You take me for
a fool, Lieutenant!
445
00:34:55,346 --> 00:34:59,346
You bailed out in greater
surprise, bailed out with you.
446
00:35:01,346 --> 00:35:03,146
Well then,
you explain it, captain,
447
00:35:03,346 --> 00:35:06,346
because you're not...
448
00:35:07,346 --> 00:35:09,346
I've got a...
449
00:35:16,346 --> 00:35:18,146
I'll take care of him, captain.
450
00:35:18,346 --> 00:35:23,146
And when I help him to
recover, then he'll talk to you.
451
00:35:23,346 --> 00:35:25,147
Guard, take him downstairs.
452
00:35:25,347 --> 00:35:27,347
The girl will help you.
453
00:35:31,347 --> 00:35:33,147
Make it quick.
454
00:35:33,347 --> 00:35:35,447
I have wasted
too much time on him already.
455
00:35:44,347 --> 00:35:46,147
Shh.
456
00:35:46,347 --> 00:35:49,147
Be silent and listen.
457
00:35:49,347 --> 00:35:51,147
I had to talk to you.
458
00:35:51,347 --> 00:35:56,147
- Your friends are coming here tonight to free you.
- What?
459
00:35:56,347 --> 00:36:00,147
- They don't even know where I am.
- I informed them.
460
00:36:00,347 --> 00:36:01,347
Manders?
461
00:36:02,347 --> 00:36:04,347
Oh...
462
00:36:11,347 --> 00:36:14,147
But even if they get the guards
outside, these jokers upstairs...
463
00:36:14,347 --> 00:36:19,147
I've taken care of them. Some
capsules Mr. Manders sent,
464
00:36:19,347 --> 00:36:21,347
I put it into their drinks.
465
00:36:23,347 --> 00:36:26,147
But not in mine?
466
00:36:26,347 --> 00:36:28,347
Oh, you're all right, Ari.
467
00:36:31,347 --> 00:36:33,347
The guard's outside.
468
00:36:34,347 --> 00:36:35,147
Yeah.
469
00:36:35,347 --> 00:36:38,348
Oh, look,
can you get him in here?
470
00:36:39,348 --> 00:36:41,348
All right. Then you
leave him to me.
471
00:36:46,348 --> 00:36:49,148
ARI: Guard, quickly over here.
472
00:36:49,348 --> 00:36:52,148
Guard, quickly, over here.
473
00:36:52,348 --> 00:36:54,148
Guard, come quickly.
474
00:36:54,348 --> 00:36:56,348
Guard, over here, over here.
475
00:37:13,348 --> 00:37:15,349
Looks quiet enough.
476
00:37:16,349 --> 00:37:18,149
You're all set?
477
00:37:18,349 --> 00:37:19,449
Can we get any better?
478
00:37:47,349 --> 00:37:51,149
MERC: Breaking the lieutenant out of
his bamboo jail wasn't going to be easy.
479
00:37:51,349 --> 00:37:53,150
One piece of luck was the jungle
480
00:37:53,350 --> 00:37:55,150
coming right up to the clearing
around the headquarters.
481
00:37:55,350 --> 00:37:57,150
Allowing us to get close.
482
00:37:57,350 --> 00:38:01,150
Being the demolition expert, I had the
job of setting up the Bangalore torpedo
483
00:38:01,350 --> 00:38:03,400
that would blow a hole
in the barbed wire.
484
00:38:51,350 --> 00:38:53,350
485
00:38:55,350 --> 00:38:57,350
Let's go!
486
00:39:38,351 --> 00:39:40,351
Sergeant, sergeant?
487
00:39:41,351 --> 00:39:42,351
Marty?
488
00:40:00,352 --> 00:40:02,152
ARI: Ahhh!
489
00:40:02,352 --> 00:40:04,352
490
00:40:12,352 --> 00:40:14,152
Where are the others?
491
00:40:14,352 --> 00:40:16,152
They're all dead.
492
00:40:16,352 --> 00:40:19,152
All dead?
493
00:40:19,352 --> 00:40:22,153
- Marty too?
- Marty too.
494
00:40:22,353 --> 00:40:25,353
- Come on, Lieutenant, or we'll join them.
- Wait a minute.
495
00:40:28,353 --> 00:40:30,153
What happens now to you?
496
00:40:30,353 --> 00:40:33,153
- Does it matter?
- Yeah, to me it does. You're as good as dead here.
497
00:40:33,353 --> 00:40:37,153
Please, he's right, you must go.
498
00:40:37,353 --> 00:40:41,153
- Not without you. Come on.
- No, I won't go, not alone.
499
00:40:41,353 --> 00:40:43,353
Not without them.
500
00:40:47,353 --> 00:40:48,153
What, all of them?
501
00:40:48,353 --> 00:40:51,153
The Japanese will treat
all alike after what happened.
502
00:40:51,353 --> 00:40:54,153
Do something, Lieutenant.
Let's get out of here.
503
00:40:54,353 --> 00:40:57,353
All right. All right.
The four of you, come on.
504
00:41:01,353 --> 00:41:02,353
Well, come on.
505
00:41:05,353 --> 00:41:07,153
There won't be any picnic
going through this jungle at night.
506
00:41:07,353 --> 00:41:10,353
You'll have to keep up.
Now, come on.
507
00:41:11,353 --> 00:41:15,153
508
00:41:15,353 --> 00:41:18,153
MERC: It wasn't beer
and it wasn't liquor.
509
00:41:18,353 --> 00:41:20,153
But man, where else could you
get this kind of service
510
00:41:20,353 --> 00:41:23,153
and a floorshow along with it?
511
00:41:23,353 --> 00:41:26,153
Quartermaster should hand
out girls like this to every G.I.
512
00:41:26,353 --> 00:41:28,153
when they give him his uniform.
513
00:41:28,353 --> 00:41:30,353
What will you do now,
Lieutenant?
514
00:41:31,353 --> 00:41:35,154
I don't know, Ari.
515
00:41:35,354 --> 00:41:38,354
Radio is broken
and just two of us left.
516
00:41:39,354 --> 00:41:40,354
I don't know.
517
00:41:46,354 --> 00:41:49,154
I like you, corporal.
518
00:41:49,354 --> 00:41:51,154
I like you very much.
519
00:41:51,354 --> 00:41:54,354
And now, let's forget that
corporal and call me Merc, huh?
520
00:41:56,354 --> 00:41:58,154
Funny name, Merc.
521
00:41:58,354 --> 00:42:00,154
Well, that's sort of a nickname,
522
00:42:00,354 --> 00:42:02,154
but my real name is
Lester Davenport, that Merc,
523
00:42:02,354 --> 00:42:08,154
that's... It comes from fulminate
of mercury, dynamite fuses.
524
00:42:08,354 --> 00:42:11,154
You see, I handle explosives.
Heh...
525
00:42:11,354 --> 00:42:13,155
Hmm, Merc, huh?
526
00:42:13,355 --> 00:42:15,155
527
00:42:15,355 --> 00:42:17,155
528
00:42:17,355 --> 00:42:19,605
Hey, it's just like Sunday
in the park, is it?
529
00:42:20,355 --> 00:42:22,355
Mmm.
530
00:42:25,355 --> 00:42:26,355
531
00:42:29,355 --> 00:42:32,155
Oh, hi, Lieutenant.
Having a ball.
532
00:42:32,355 --> 00:42:35,155
This is great, just two guys
alone in the jungle.
533
00:42:35,355 --> 00:42:36,355
534
00:42:37,355 --> 00:42:39,155
Five beautiful...
535
00:42:39,355 --> 00:42:41,155
You know if the guys back home
thought war was anything like this.
536
00:42:41,355 --> 00:42:45,155
You'd have to fight them to keep
them away from the recruiting officers.
537
00:42:45,355 --> 00:42:49,155
I think they'd have to
fight me anyway.
538
00:42:49,356 --> 00:42:52,156
Nothing bothers you, does it,
Merc? Not even last night, huh?
539
00:42:52,356 --> 00:42:55,156
What do you mean?
The other guys?
540
00:42:55,356 --> 00:42:58,156
Oh, they got it, sure. But it could
just as easy been you and me.
541
00:42:58,356 --> 00:43:00,156
Look, if it hadn't been for
them, where would you be?
542
00:43:00,356 --> 00:43:03,156
Right where I should be,
corporal. A Japanese prisoner.
543
00:43:03,356 --> 00:43:06,156
And there'd be six of us
alive now, instead of just two.
544
00:43:06,356 --> 00:43:08,156
- Oh, wait a minute...
- What do you think, Merc?
545
00:43:08,356 --> 00:43:10,156
I'd inform on you to the Japs?
546
00:43:10,356 --> 00:43:12,156
- You out of your mind, going in like that?
- Oh, don't look at me.
547
00:43:12,356 --> 00:43:15,156
Now, there's just two
of us left, just two.
548
00:43:15,356 --> 00:43:17,156
So, you tell me what
happens to our mission,
549
00:43:17,356 --> 00:43:20,156
to the bottleneck,
answer me that!
550
00:43:20,356 --> 00:43:22,156
But, Lieutenant,
it wasn't my idea.
551
00:43:22,356 --> 00:43:23,156
I wouldn't have gone after you.
552
00:43:23,356 --> 00:43:25,156
I'm just a poor listed slob.
553
00:43:25,356 --> 00:43:27,156
If somebody with bars
on his shoulders
554
00:43:27,356 --> 00:43:30,156
or a stripes on his sleeves
tells me what to do, and I do it.
555
00:43:30,356 --> 00:43:32,956
- Now, you wanted it...
- What are you talking about?
556
00:43:34,356 --> 00:43:35,356
Marty...
557
00:43:43,356 --> 00:43:44,356
Yeah.
558
00:43:47,356 --> 00:43:49,156
All right, all right.
559
00:43:49,356 --> 00:43:52,156
It's no good
blaming anybody now.
560
00:43:52,356 --> 00:43:55,156
Did what he thought he had to,
I guess.
561
00:43:55,356 --> 00:43:57,156
562
00:43:57,356 --> 00:44:00,156
Question is just
where do we go from here?
563
00:44:00,356 --> 00:44:03,356
Our mission is just as
important as it ever was.
564
00:44:05,357 --> 00:44:08,157
Lieutenant, we ain't got chance in
a million to pull this thing off alone.
565
00:44:08,357 --> 00:44:11,357
I know it. I know that. It's
not what I was thinking about.
566
00:44:13,357 --> 00:44:16,157
We got to get some help
from headquarters, that's what.
567
00:44:16,357 --> 00:44:18,157
Our radio is broken,
there's still Manders.
568
00:44:18,357 --> 00:44:22,157
569
00:44:22,357 --> 00:44:25,457
Well, we can't just leave these
girls alone here in the jungle.
570
00:44:28,357 --> 00:44:31,357
Relax, Merc. You're
going to be staying here.
571
00:44:33,357 --> 00:44:35,357
Ari can take me.
572
00:44:37,357 --> 00:44:39,357
I will fill the canteen.
573
00:44:44,358 --> 00:44:46,158
And don't you move away
from this spot, Merc.
574
00:44:46,358 --> 00:44:49,158
I want you right here
when I get back.
575
00:44:49,358 --> 00:44:52,358
I'll get along, Lieutenant.
Don't worry about me.
576
00:44:55,358 --> 00:44:57,158
No. No, I wasn't.
577
00:44:57,358 --> 00:44:59,358
Not really.
578
00:45:04,358 --> 00:45:07,158
Ari, wait a minute.
579
00:45:07,358 --> 00:45:08,158
Oh, your ankle.
580
00:45:08,358 --> 00:45:12,158
I forgot. I'm so sorry.
Perhaps if I...
581
00:45:12,358 --> 00:45:14,158
Look, maybe if we just sat down
and rested a few minutes, huh?
582
00:45:14,358 --> 00:45:16,358
As you wish.
583
00:45:31,359 --> 00:45:32,359
You first.
584
00:45:48,359 --> 00:45:50,359
You hungry?
585
00:45:53,359 --> 00:45:55,359
You know, Ari,
586
00:45:56,359 --> 00:45:59,159
Merc wasn't all wrong.
587
00:45:59,359 --> 00:46:01,359
I don't understand.
588
00:46:03,359 --> 00:46:05,159
Well, I can think of...
589
00:46:05,359 --> 00:46:07,359
A lot of worse ways
to fight a war.
590
00:46:08,359 --> 00:46:11,359
That's because you're far
from home and your wife.
591
00:46:13,359 --> 00:46:15,359
Uh-uh. No wife.
592
00:46:16,359 --> 00:46:18,159
But there is a girl?
593
00:46:18,359 --> 00:46:21,159
A special girl?
594
00:46:21,359 --> 00:46:25,359
Well, there was one, yes.
She was pretty special, I guess.
595
00:46:26,359 --> 00:46:29,159
But it's funny
596
00:46:29,359 --> 00:46:32,160
I haven't thought much
about her for a long time.
597
00:46:32,360 --> 00:46:36,360
And that's because
I'm here and she is not.
598
00:46:38,360 --> 00:46:41,360
That's not true, Ari.
Believe me, it isn't.
599
00:46:43,360 --> 00:46:48,360
Then it must be because
danger makes people very close.
600
00:46:49,360 --> 00:46:51,360
You're right, very close.
601
00:46:53,360 --> 00:46:56,360
Like in that Jap cell.
I'm glad we had that.
602
00:46:57,360 --> 00:47:00,160
I am too.
603
00:47:00,360 --> 00:47:04,160
But one must use your eyes
as well as their head
604
00:47:04,360 --> 00:47:06,360
and also your heart.
605
00:47:08,360 --> 00:47:10,161
With you, Ari, I...
606
00:47:10,361 --> 00:47:12,361
I'd rather just use my heart.
607
00:47:31,361 --> 00:47:35,161
Yeah. The fact that there's
been no word from the...
608
00:47:35,361 --> 00:47:37,161
From the villagers,
is reassuring, I think.
609
00:47:37,361 --> 00:47:42,361
Atsi, we have a saying,
bad news travels fast.
610
00:47:44,361 --> 00:47:46,162
611
00:47:46,362 --> 00:47:49,362
VOSS:
Commander, anyone in there?
612
00:47:51,362 --> 00:47:54,162
MANDERS: Identify yourself.
613
00:47:54,362 --> 00:47:56,362
Lt. Voss, US Army Air Force.
614
00:48:03,362 --> 00:48:06,362
- Mama?
- Ari!
615
00:48:07,362 --> 00:48:09,162
MANDERS: Oh, splendid my boy.
616
00:48:09,362 --> 00:48:11,162
You managed
to get here all right.
617
00:48:11,362 --> 00:48:14,162
A little worse for wear, I see.
618
00:48:14,362 --> 00:48:17,162
Well, we wanted to get here by
dark, sir, but I have a bad ankle.
619
00:48:17,362 --> 00:48:20,162
Yes, I understand.
What you need is a drink.
620
00:48:20,362 --> 00:48:23,362
- No sake.
- Pre-war scotch.
621
00:48:26,362 --> 00:48:29,162
Mama, this is
American lieutenant.
622
00:48:29,362 --> 00:48:31,362
He rescued us from the Japanese.
623
00:48:32,362 --> 00:48:35,362
Let's put that straight.
Your daughter saved me.
624
00:48:37,362 --> 00:48:40,362
Ari's mother is grateful
for her daughter's life.
625
00:48:57,362 --> 00:49:00,363
- Oh, thank you, sir.
- No. Please sit down.
626
00:49:04,363 --> 00:49:09,363
I understand that some of
your chaps boarded last night.
627
00:49:10,363 --> 00:49:12,363
Yes, sir, four of them.
628
00:49:13,363 --> 00:49:15,363
Sergeant Regan?
629
00:49:16,363 --> 00:49:18,363
Marty was one.
630
00:49:21,363 --> 00:49:23,163
I'm sorry about that.
631
00:49:23,363 --> 00:49:24,513
I liked that young man.
632
00:49:26,363 --> 00:49:28,163
Yes, sir.
633
00:49:28,363 --> 00:49:31,163
Well, that's why I came
here, sir. I need your help.
634
00:49:31,363 --> 00:49:34,163
Oh... Um...
635
00:49:34,363 --> 00:49:37,163
- Do you smoke, Lieutenant?
- Yes, sir.
636
00:49:37,363 --> 00:49:39,364
Try one of these Burma cigars.
637
00:49:40,364 --> 00:49:42,164
They, uh...
638
00:49:42,364 --> 00:49:46,164
They're a whacking right white
cheroot if you remember your Kipling.
639
00:49:46,364 --> 00:49:50,164
Oh, yes, sir.
That he seen her at first,
640
00:49:50,364 --> 00:49:53,164
smoking on the road to Mandalay, isn't it?
641
00:49:53,364 --> 00:49:54,914
- That's right.
- I remember it.
642
00:49:58,364 --> 00:50:00,364
One acquires a taste for them.
643
00:50:01,364 --> 00:50:04,364
Clearly, quite a good cigar.
644
00:50:13,364 --> 00:50:15,365
Now, how can I help you?
645
00:50:16,365 --> 00:50:19,165
Your radio, sir.
646
00:50:19,365 --> 00:50:23,165
You see, our mission is still
vital but there's only two of us left.
647
00:50:23,365 --> 00:50:26,665
And we have to contact the
headquarters to get us the help we need.
648
00:50:29,365 --> 00:50:31,365
- What band?
- 12.6.
649
00:50:40,365 --> 00:50:43,365
You had better encode
your message, Lieutenant.
650
00:50:50,365 --> 00:50:53,365
651
00:50:58,365 --> 00:51:00,365
VOSS: Over three hours.
652
00:51:02,365 --> 00:51:05,365
You think they could find
somebody to wake up?
653
00:51:10,365 --> 00:51:12,365
654
00:51:14,365 --> 00:51:16,365
Coming in now.
655
00:52:02,366 --> 00:52:04,166
Oh, that's great.
656
00:52:04,366 --> 00:52:06,167
That's just great.
657
00:52:06,367 --> 00:52:08,367
Not good?
658
00:52:11,367 --> 00:52:15,167
"Message received, new Jap
offensive launched at Chittagong,
659
00:52:15,367 --> 00:52:18,167
"all planes involved in Arakan.
660
00:52:18,367 --> 00:52:20,167
"No help available.
661
00:52:20,367 --> 00:52:22,367
"Must make do
with what you have.
662
00:52:23,367 --> 00:52:25,167
"Signed headquarters."
663
00:52:25,367 --> 00:52:28,167
Make do. Oh, well...
664
00:52:28,367 --> 00:52:30,167
Make do with just two men.
665
00:52:30,367 --> 00:52:34,367
So it was all useless.
Worth nothing.
666
00:52:38,367 --> 00:52:39,367
I'm sorry.
667
00:52:40,367 --> 00:52:43,368
Just what do they think
they're doing?
668
00:52:45,368 --> 00:52:47,168
They're going to hand over
Imphal and maybe all of India
669
00:52:47,368 --> 00:52:49,168
to the Japs on a silver platter.
670
00:52:49,368 --> 00:52:52,168
That's what they're going to do.
671
00:52:52,368 --> 00:52:56,618
With that Kohima Road open, the Japs will
have a cake walk right down to the railroad.
672
00:52:57,368 --> 00:52:59,168
They must be quite
well aware of that
673
00:52:59,368 --> 00:53:01,168
at your headquarters too,
Lieutenant.
674
00:53:03,368 --> 00:53:05,168
I don't know
what I'm going to do.
675
00:53:05,368 --> 00:53:08,168
Go back to your camp at once.
676
00:53:08,368 --> 00:53:11,168
- Now, that is one thing that I can't do.
- Yes, this minute.
677
00:53:11,368 --> 00:53:13,168
And you take Ari with you.
678
00:53:13,368 --> 00:53:15,168
Take Ari?
679
00:53:15,368 --> 00:53:17,168
No, no, she'll be better
right here with her mother.
680
00:53:17,368 --> 00:53:19,168
That's questionable, Lieutenant.
681
00:53:19,368 --> 00:53:22,568
Besides, you might not be able
to find your way back in the dark.
682
00:53:24,368 --> 00:53:26,418
Oh, no, no.
I don't want to risk her life.
683
00:53:28,368 --> 00:53:30,568
And you're prepared to
risk mine, is that it?
684
00:53:32,368 --> 00:53:34,168
What do you mean by that, sir?
685
00:53:34,368 --> 00:53:35,168
If they find the girl here,
686
00:53:35,368 --> 00:53:37,168
they'll not only
kill her mother but myself.
687
00:53:37,368 --> 00:53:39,368
I'm not prepared to risk that.
688
00:53:42,368 --> 00:53:46,168
Ari goes with you
or she goes alone.
689
00:53:46,368 --> 00:53:48,368
But she cannot stop here.
690
00:53:52,368 --> 00:53:55,368
I sure had you
pegged different, Manders,
691
00:53:56,368 --> 00:53:58,369
but I guess I was wrong.
692
00:53:59,369 --> 00:54:02,169
All right, Ari,
you'll go with me.
693
00:54:02,369 --> 00:54:06,369
And I hope you rot in your
snug little hole in the ground.
694
00:54:07,369 --> 00:54:09,169
We're done.
695
00:54:09,369 --> 00:54:12,369
But have a look around
before you go outside.
696
00:54:34,369 --> 00:54:37,370
You love him, don't you,
my daughter?
697
00:54:43,370 --> 00:54:46,170
I know.
698
00:54:46,370 --> 00:54:49,370
It's in your eyes
whenever you look at him.
699
00:54:51,370 --> 00:54:52,370
I love him.
700
00:54:54,370 --> 00:54:56,170
You know he's different.
701
00:54:56,370 --> 00:55:00,170
A white man,
it can lead to nothing
702
00:55:00,370 --> 00:55:03,370
except your heart
must be broken.
703
00:55:04,370 --> 00:55:08,170
Then it must be broken.
704
00:55:08,370 --> 00:55:11,370
But I will be
happy for so little.
705
00:55:13,371 --> 00:55:17,371
As long as you understand,
it is good.
706
00:55:19,371 --> 00:55:21,371
I wish you both well.
707
00:55:25,371 --> 00:55:27,371
The lieutenant
is waiting outside.
708
00:55:39,371 --> 00:55:41,371
Ari.
709
00:55:42,371 --> 00:55:45,371
Thank you. Thank you.
710
00:56:00,371 --> 00:56:02,371
Thank you for Ari.
711
00:56:04,371 --> 00:56:06,171
It was all I could do.
712
00:56:06,371 --> 00:56:08,371
Poor child...
713
00:56:10,371 --> 00:56:13,171
Wait, wait.
I got to catch my breath.
714
00:56:13,371 --> 00:56:15,171
715
00:56:15,371 --> 00:56:18,171
Boy!
716
00:56:18,371 --> 00:56:20,171
How could a man slip right in
among the Japs for over two years
717
00:56:20,371 --> 00:56:24,171
suddenly turn yellow, thinking
about nothing but his own skin?
718
00:56:24,371 --> 00:56:28,172
But Mr. Manders has always
been a brave and kind man.
719
00:56:28,372 --> 00:56:30,172
Kicked us out like that right
in the middle of the night.
720
00:56:30,372 --> 00:56:31,172
Well that doesn't make sense.
721
00:56:31,372 --> 00:56:33,372
(FIRING IN THE DISTANCE)
722
00:56:34,372 --> 00:56:36,172
Small arms fire.
723
00:56:36,372 --> 00:56:39,172
Who'd they be shooting
out back there?
724
00:56:39,372 --> 00:56:41,372
The cave.
725
00:56:45,372 --> 00:56:47,372
At the cave.
726
00:56:52,372 --> 00:56:53,372
VOSS: Jap patrol.
727
00:57:00,372 --> 00:57:01,372
Okay.
728
00:57:09,373 --> 00:57:10,373
Look!
729
00:57:15,373 --> 00:57:17,373
Ari, wait.
730
00:57:34,373 --> 00:57:36,373
ARI: Mama, mama.
731
00:57:40,374 --> 00:57:41,374
732
00:57:51,374 --> 00:57:53,174
For just two years, how'd
they find the cave now?
733
00:57:53,374 --> 00:57:55,374
They couldn't have followed us.
734
00:58:06,374 --> 00:58:09,174
That radio. He knew it.
735
00:58:09,374 --> 00:58:11,174
It pinpointed his radio.
736
00:58:11,374 --> 00:58:12,374
737
00:58:14,374 --> 00:58:17,174
I'm sorry, Mr. Manders.
738
00:58:17,374 --> 00:58:19,374
I'm sorry for whatever
I thought.
739
00:58:26,374 --> 00:58:28,174
740
00:58:28,374 --> 00:58:30,174
VOSS: Merc!
741
00:58:30,374 --> 00:58:33,374
MERC: (CHUCKLING) Oh...
742
00:58:35,374 --> 00:58:37,374
So you're back, huh, Lieutenant?
743
00:58:38,374 --> 00:58:41,174
You stupid sloppy...
744
00:58:41,374 --> 00:58:45,174
Manders and Ari's mother,
they're lying dead back in that cave.
745
00:58:45,374 --> 00:58:47,174
- And you, you...
- ARI: No, please.
746
00:58:47,374 --> 00:58:49,174
747
00:58:49,374 --> 00:58:51,174
Oh, no, no. Ah...
748
00:58:51,374 --> 00:58:53,174
Hey, Lieutenant...
749
00:58:53,374 --> 00:58:55,175
Look, you got bars
on your shoulders.
750
00:58:55,375 --> 00:58:56,175
You shouldn't have done
that, Lieutenant.
751
00:58:56,375 --> 00:58:58,175
And you got it coming,
you know that.
752
00:58:58,375 --> 00:59:01,375
ARI: Oh, stop. Stop.
753
00:59:05,375 --> 00:59:07,375
754
00:59:08,375 --> 00:59:11,375
ARI: Stop it. Oh!
755
00:59:13,375 --> 00:59:15,175
- ARI: Stop.
- Now, wait a minute, wait a minute.
756
00:59:15,375 --> 00:59:17,175
Listen to me.
757
00:59:17,375 --> 00:59:20,175
Now, there's no line to push
that I have to like you.
758
00:59:20,375 --> 00:59:22,175
But we're in this too together,
759
00:59:22,375 --> 00:59:24,925
if we're going to get out,
we got to stick together.
760
00:59:26,375 --> 00:59:27,175
761
00:59:27,375 --> 00:59:30,175
There's just one thing, Merc.
762
00:59:30,375 --> 00:59:33,176
If we'd been Japs
walking in on you,
763
00:59:33,376 --> 00:59:36,176
you wouldn't be worried
about a fight, you'd be dead.
764
00:59:36,376 --> 00:59:38,176
That's where you're
wrong, Lieutenant.
765
00:59:38,376 --> 00:59:40,376
The Japs would be dead.
766
00:59:41,376 --> 00:59:42,526
Look over in that tree.
767
00:59:44,376 --> 00:59:48,376
There's Tai. She's got a carbine
and a pocket full of grenades.
768
00:59:49,376 --> 00:59:53,176
And over there, Sawbu.
769
00:59:53,376 --> 00:59:56,376
And they know how to use those
carbines because I taught 'em.
770
00:59:57,376 --> 00:59:59,176
- How about the grenade?
- I dummied up a couple.
771
00:59:59,376 --> 01:00:03,176
We had some basic training,
creeping, crawling, patrolling the woods.
772
01:00:03,376 --> 01:00:05,376
Those girls
worked out all right.
773
01:00:08,376 --> 01:00:09,177
All right.
774
01:00:09,377 --> 01:00:12,177
I guess
I owe you an apology, Merc.
775
01:00:12,377 --> 01:00:15,377
Shouldn't have lost my head
like that. I'm sorry.
776
01:00:17,377 --> 01:00:18,477
Forget it, Lieutenant.
777
01:00:21,377 --> 01:00:23,177
It was the greatest thing
in my life,
778
01:00:23,377 --> 01:00:27,377
knowing my Lieutenant
and loving him.
779
01:00:29,377 --> 01:00:31,177
But for him also?
780
01:00:31,377 --> 01:00:33,377
He loves me too.
781
01:00:34,377 --> 01:00:37,177
He has told me so.
782
01:00:37,377 --> 01:00:39,177
But in these times
and circumstances,
783
01:00:39,377 --> 01:00:41,377
what else would you
expect him to say?
784
01:00:51,377 --> 01:00:55,177
So, they drop us in this
dirty, lousy, stinking jungle.
785
01:00:55,377 --> 01:00:57,177
No word, no answer, nothing.
786
01:00:57,377 --> 01:00:59,177
They happen to have a few
problems of their own, Merc.
787
01:00:59,377 --> 01:01:02,177
Yeah, well, that helps us, huh?
788
01:01:02,377 --> 01:01:05,177
You know what we're going to do, Lieutenant,
we're going to have to walk out of here.
789
01:01:05,377 --> 01:01:07,177
Just like that, huh?
790
01:01:07,377 --> 01:01:09,177
You know how
many miles that is, Merc?
791
01:01:09,377 --> 01:01:11,177
I know how many miles it is,
but other jokers have made it.
792
01:01:11,377 --> 01:01:13,177
793
01:01:13,377 --> 01:01:16,177
They didn't have to be
in our position, that's all.
794
01:01:16,377 --> 01:01:19,177
The girls, just what
happens to them, huh?
795
01:01:19,377 --> 01:01:21,177
- We leave them here. They'll get along all right.
- How?
796
01:01:21,377 --> 01:01:23,178
Like they did before
or maybe worse?
797
01:01:23,378 --> 01:01:25,178
No...
798
01:01:25,378 --> 01:01:27,378
No. I can't do it, Merc.
799
01:01:29,378 --> 01:01:32,378
It just so happens that
I'm in love with Ari.
800
01:01:33,378 --> 01:01:34,378
Love?
801
01:01:35,378 --> 01:01:37,178
Oh...
802
01:01:37,378 --> 01:01:40,178
Now, Lieutenant, you got to
be kidding, you can't mean that.
803
01:01:40,378 --> 01:01:42,178
And just why can't I?
804
01:01:42,378 --> 01:01:45,178
MERC:
Well, Ari is just a gook.
805
01:01:45,378 --> 01:01:46,178
VOSS: Gook?
806
01:01:46,378 --> 01:01:49,178
Well, yeah. I admit they got
your good points, Lieutenant.
807
01:01:49,378 --> 01:01:51,178
Well, Lolo,
she's a ball of fire but...
808
01:01:51,378 --> 01:01:53,178
Where are you from?
You're from Montana, right?
809
01:01:53,378 --> 01:01:55,178
That's right.
810
01:01:55,378 --> 01:01:57,178
Well, can't you imagine you walking
into your mom and dad's parlor
811
01:01:57,378 --> 01:01:59,178
and you're saying, "Folks,
look here, I brought you home
812
01:01:59,378 --> 01:02:01,179
"a new daughter-in-law,
and she may not be
813
01:02:01,379 --> 01:02:04,379
"exactly what you had in mind
for me but..."
814
01:02:14,379 --> 01:02:16,379
I brought you some coffee.
815
01:02:36,379 --> 01:02:39,180
Who's there?
816
01:02:39,380 --> 01:02:42,380
- Ari.
- Over here.
817
01:02:47,380 --> 01:02:50,180
I didn't expect this, Ari,
818
01:02:50,380 --> 01:02:53,180
but you ought to be sleeping.
You have to stay on guard for later.
819
01:02:53,380 --> 01:02:55,180
I couldn't sleep.
820
01:02:55,380 --> 01:02:57,380
Here, sit down.
821
01:03:02,380 --> 01:03:05,180
Lieutenant?
822
01:03:05,380 --> 01:03:08,380
This mission,
it means a lot to you?
823
01:03:09,380 --> 01:03:10,180
Yeah.
824
01:03:10,380 --> 01:03:12,380
It's just about
everything to me, Ari.
825
01:03:15,380 --> 01:03:17,180
Look at it this way,
826
01:03:17,380 --> 01:03:19,180
because I goofed up, turned
my ankle and got caught,
827
01:03:19,380 --> 01:03:25,180
all but two of us are damned,
Manders and your mother too.
828
01:03:25,380 --> 01:03:28,180
Because we can't pull it off, maybe
thousands of guys will be dead.
829
01:03:28,380 --> 01:03:31,180
Now, that's what
I got to live with.
830
01:03:31,380 --> 01:03:36,180
I've been thinking, in China many
of the girls fight in Guerrilla Army.
831
01:03:36,380 --> 01:03:39,180
And even in the history
of my own country,
832
01:03:39,380 --> 01:03:41,180
many of my own sex
die in battle.
833
01:03:41,380 --> 01:03:44,180
So?
834
01:03:44,380 --> 01:03:48,180
It was not difficult for Merc to teach the
girls how to shoot and throw a grenade.
835
01:03:48,380 --> 01:03:49,180
And what the men
who were killed,
836
01:03:49,380 --> 01:03:51,181
we're supposed to do
on the mission,
837
01:03:51,381 --> 01:03:54,181
could five girls not do the job?
838
01:03:54,381 --> 01:03:57,181
What are you talking about,
you mean want to...
839
01:03:57,381 --> 01:04:00,181
No... What's the matter
with you, Ari?
840
01:04:00,381 --> 01:04:02,181
Why not?
841
01:04:02,381 --> 01:04:04,181
Because it just wouldn't work,
that's why not.
842
01:04:04,381 --> 01:04:06,181
You haven't had any
training or anything.
843
01:04:06,381 --> 01:04:10,181
There's more than a week,
could you not teach us?
844
01:04:10,381 --> 01:04:13,181
No. That wouldn't be
enough time anyway.
845
01:04:13,381 --> 01:04:16,381
In a week, you can tell
whether we can do it or not.
846
01:04:19,381 --> 01:04:21,381
No. Now, will you forget it?
847
01:04:23,381 --> 01:04:25,631
It could mean saving many
of your men's lives.
848
01:04:28,382 --> 01:04:30,182
Yeah, you're right.
849
01:04:30,382 --> 01:04:34,182
It is a possibility.
850
01:04:34,382 --> 01:04:37,182
But, Ari, you know the odds,
why do you want to risk it?
851
01:04:37,382 --> 01:04:39,182
This is our country
they invaded.
852
01:04:39,382 --> 01:04:42,382
We have all lost
our home and families.
853
01:04:44,382 --> 01:04:47,382
Okay. Okay, Ari.
We'll give it a try.
854
01:04:49,382 --> 01:04:50,382
Then it's settled.
855
01:04:55,382 --> 01:04:58,382
You're a pretty
wonderful girl, Ari.
856
01:05:02,382 --> 01:05:04,382
Would it be hard
what we have to learn?
857
01:05:10,383 --> 01:05:13,383
Just depends. Mainly,
it's how to kill people.
858
01:05:15,383 --> 01:05:18,383
How would we know
if we can kill people?
859
01:05:19,383 --> 01:05:21,383
You never will until
you've done it.
860
01:05:23,383 --> 01:05:24,383
Oh...
861
01:05:26,383 --> 01:05:31,183
MERC: We managed to find a lot of
our supplies that the Japs hadn't found.
862
01:05:31,383 --> 01:05:35,183
It was a shame covering up
these girls in G.I. uniforms
863
01:05:35,383 --> 01:05:38,183
but I guess it made more sense.
864
01:05:38,383 --> 01:05:40,183
It sure gave me a lift
to see the chicks
865
01:05:40,383 --> 01:05:43,183
take the boot training like a
gang of hard-nosed sergeants.
866
01:05:43,383 --> 01:05:45,183
But like Ari said,
867
01:05:45,383 --> 01:05:48,433
they had their own good reasons
for fighting back at the Japs.
868
01:05:51,383 --> 01:05:52,383
♪
869
01:06:08,383 --> 01:06:10,183
You know, Merc?
870
01:06:10,383 --> 01:06:13,183
I think we got a chance,
a real chance.
871
01:06:13,383 --> 01:06:15,183
These girls have been
working out real well.
872
01:06:15,383 --> 01:06:18,183
Oh, they do all right in the dry
run but what about under pressure?
873
01:06:18,383 --> 01:06:20,184
You know something, Lieutenant,
that's the trouble with basic training.
874
01:06:20,384 --> 01:06:23,384
By the time night comes,
everybody is just too tired.
875
01:06:25,384 --> 01:06:26,384
Oh, yeah.
876
01:06:52,384 --> 01:06:54,384
ARI: Lolo!
877
01:06:55,384 --> 01:06:57,385
Where are you going?
878
01:06:58,385 --> 01:07:00,185
I'm leaving.
879
01:07:00,385 --> 01:07:04,185
Leaving? Why?
880
01:07:04,385 --> 01:07:08,185
Do you think I like this crawling
in the ground, falling in the dirt?
881
01:07:08,385 --> 01:07:11,185
I was meant to wear
good clothes and entertain.
882
01:07:11,385 --> 01:07:15,185
- But to win the war.
- Oh, who would I care wins the war?
883
01:07:15,385 --> 01:07:18,185
It is all the same.
Men are men.
884
01:07:18,385 --> 01:07:22,185
But you escaped,
the Japanese will kill you.
885
01:07:22,385 --> 01:07:24,185
Not when I tell them about
the two yanks in the jungle
886
01:07:24,385 --> 01:07:26,185
and what they're planning.
887
01:07:26,385 --> 01:07:28,385
You...
You're going to betray us?
888
01:07:49,386 --> 01:07:50,386
889
01:08:03,386 --> 01:08:05,386
Lolo?
890
01:08:07,386 --> 01:08:10,186
She was going to betray us.
891
01:08:10,386 --> 01:08:11,186
892
01:08:11,386 --> 01:08:15,386
I had to do it.
I had to do it.
893
01:08:17,386 --> 01:08:19,186
Well, I guess this answers
our question, Lieutenant,
894
01:08:19,386 --> 01:08:21,386
whether they could kill
somebody or not.
895
01:08:25,386 --> 01:08:27,386
What a waste.
896
01:08:29,386 --> 01:08:33,386
What a dirty, stinking,
lousy, frying waste.
897
01:08:39,386 --> 01:08:40,186
MERC: This was it.
898
01:08:40,386 --> 01:08:42,186
Right on the nose.
899
01:08:42,386 --> 01:08:44,186
The Japs started
their big push toward India.
900
01:08:44,386 --> 01:08:46,186
The main target being Imphal.
901
01:08:46,386 --> 01:08:50,187
And the only way they could do it was
over the bottleneck on the Kohima Road.
902
01:08:50,387 --> 01:08:52,387
The one we were
supposed to blow up.
903
01:08:56,387 --> 01:08:59,187
For two days,
we'd been watching the road
904
01:08:59,387 --> 01:09:01,187
and we had a plan set up for
breaking through the Jap barricade
905
01:09:01,387 --> 01:09:03,387
that blocked
our way to the bottleneck.
906
01:09:12,387 --> 01:09:14,387
Okay, Merc, get ready.
907
01:09:41,388 --> 01:09:43,388
908
01:09:49,388 --> 01:09:51,388
Tai, strip his uniform off,
quick.
909
01:10:07,389 --> 01:10:09,389
Tai, get in his uniform quick.
910
01:10:21,389 --> 01:10:23,189
MERC: We'd hidden our
explosives wire and detonators
911
01:10:23,389 --> 01:10:26,189
off the side of the road.
912
01:10:26,389 --> 01:10:30,139
Now, we had to load them on the trucks
and get them out of there in a hurry.
913
01:10:31,389 --> 01:10:33,389
♪
914
01:11:05,389 --> 01:11:08,389
Okay. Get around
the other side. Ari, Ari!
915
01:11:09,389 --> 01:11:10,389
Okay.
916
01:11:20,390 --> 01:11:23,190
MERC: We got away with
the first part of our plan.
917
01:11:23,390 --> 01:11:25,190
The next big jolt would come
when we try to get past
918
01:11:25,390 --> 01:11:28,190
the Jap barricade and
through the bottleneck.
919
01:11:28,390 --> 01:11:30,190
And so far, it's working
like a clock.
920
01:11:30,390 --> 01:11:32,390
You and the girls
have been great.
921
01:11:35,390 --> 01:11:38,390
What's the matter, Ari? This
last week you've been different.
922
01:11:39,390 --> 01:11:41,190
I know it's...
I know it's been rugged
923
01:11:41,390 --> 01:11:44,390
or a beat ready
to cut our throats.
924
01:11:46,390 --> 01:11:48,190
Look, Ari, listen...
925
01:11:48,390 --> 01:11:51,490
Is it something I've done?
If it is, I'll try to make it right.
926
01:11:53,390 --> 01:11:56,391
No. It's nothing
you've done or can help.
927
01:11:57,391 --> 01:11:59,391
It's nothing anybody can do.
928
01:12:07,391 --> 01:12:09,191
There it is.
929
01:12:09,391 --> 01:12:11,391
The bottleneck.
930
01:12:24,391 --> 01:12:25,391
(GROANS)
931
01:12:39,392 --> 01:12:41,192
MERC: The Jap army
was moving up the road
932
01:12:41,392 --> 01:12:45,192
and we had to get our job
done before they got there.
933
01:12:45,392 --> 01:12:48,192
We made it.
We're on the bottleneck.
934
01:12:48,392 --> 01:12:52,192
Our plan was to plant three loads
of high explosives 30 feet apart.
935
01:12:52,392 --> 01:12:53,192
We figured if we could
blow it up the road,
936
01:12:53,392 --> 01:12:56,992
a piece of the hill would landslide
down and mess up that road real good.
937
01:12:58,392 --> 01:12:59,192
All we needed was time.
938
01:12:59,392 --> 01:13:01,192
We were working
against the clock.
939
01:13:01,392 --> 01:13:04,192
It's all your baby now, Merc.
Keep your fingers crossed.
940
01:13:04,392 --> 01:13:06,192
If our luck holds out another
couple of minutes, we got to make it.
941
01:13:06,392 --> 01:13:09,192
Yeah. You're all right boy.
Lots of luck.
942
01:13:09,392 --> 01:13:10,442
Likewise, Lieutenant.
943
01:13:22,392 --> 01:13:24,192
MERC: And if we could only
have known that the Japs
944
01:13:24,392 --> 01:13:27,192
had sent motor patrol units up the
road to scout ahead of the main force
945
01:13:27,392 --> 01:13:31,392
it would have made a big
difference, big difference to a lot of us.
946
01:13:34,392 --> 01:13:36,392
That's enough for me, Ari.
947
01:13:54,393 --> 01:13:56,393
Get back, quick.
948
01:14:07,393 --> 01:14:09,393
They got Merc.
949
01:14:10,393 --> 01:14:11,393
No.
950
01:14:21,393 --> 01:14:24,194
Lieutenant, what are you
doing out there?
951
01:14:24,394 --> 01:14:28,194
- I thought you were hit, Merc.
- My feet slipped. Now, get out of there!
952
01:14:28,394 --> 01:14:30,194
No, no can do.
953
01:14:30,394 --> 01:14:33,194
Look, Ari, run. Get out of
here. There's still a chance.
954
01:14:33,394 --> 01:14:35,194
I will not leave you now.
955
01:14:35,394 --> 01:14:36,194
Light the fuse.
956
01:14:36,394 --> 01:14:38,194
I can't, not with you there.
957
01:14:38,394 --> 01:14:41,194
What's one gook, more or less?
Merc, light the fuse.
958
01:14:41,394 --> 01:14:44,194
MERC: That'd mean if I set off the
fuse, both the lieutenant and the girl
959
01:14:44,394 --> 01:14:46,194
would get blown up
or buried under tons of dirt.
960
01:14:46,394 --> 01:14:50,194
It was up to me now, to
be the stinking slob corporal.
961
01:14:50,394 --> 01:14:51,744
I had to make the decision.
962
01:14:55,394 --> 01:14:56,394
963
01:15:11,395 --> 01:15:14,195
The Japs never did get to India,
964
01:15:14,395 --> 01:15:17,195
and I guess that's something
to consider on those nights
965
01:15:17,395 --> 01:15:20,195
when I'll be thinking
about the lieutenant and Ari
966
01:15:20,395 --> 01:15:25,195
and Lolo and the rest of the guys
and the chicks who are still back there.
967
01:15:25,395 --> 01:15:28,195
It's like I've said before,
what a waste.
968
01:15:28,395 --> 01:15:32,395
What a dirty, stinking,
crying, lousy waste.
969
01:15:36,395 --> 01:15:37,395
♪
72471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.