All language subtitles for Operation Bottleneck (Edward L. Cahn, 1961).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,305 --> 00:01:26,105 MERC DAVENPORT: This was the map they showed us after we volunteered for the job. 2 00:01:26,305 --> 00:01:29,105 Looking at Burma and the Malay Peninsula 3 00:01:29,305 --> 00:01:32,105 and Indonesia this way, without seeing all the Japs behind the trees, 4 00:01:32,305 --> 00:01:34,105 the jumps we were going to make into Burma 5 00:01:34,305 --> 00:01:37,105 seemed like we'd volunteered for a Sunday school picnic. 6 00:01:37,305 --> 00:01:40,105 February 17th, 1944, 7 00:01:40,305 --> 00:01:44,105 that's the day we took off from the American Air Commando Base at Lohagad. 8 00:01:44,305 --> 00:01:48,105 Over Burma, the jungle looked a lot different than I had pictured it. 9 00:01:48,305 --> 00:01:50,105 My name's Merc Davenport. 10 00:01:50,305 --> 00:01:52,105 The only reason I made corporal I guess 11 00:01:52,305 --> 00:01:55,105 is because they had nobody else to promote. 12 00:01:55,305 --> 00:01:57,105 Thinking about what we had to do, 13 00:01:57,305 --> 00:02:00,106 I guess all of us felt like we'd swallowed a mortar shell. 14 00:02:00,306 --> 00:02:03,106 Just about when I was ready to tell the lieutenant 15 00:02:03,306 --> 00:02:05,106 I'd changed my mind about wanting to be a hero, 16 00:02:05,306 --> 00:02:07,306 the warning light began to jump. 17 00:02:10,306 --> 00:02:12,306 Ready signal. 18 00:02:20,306 --> 00:02:22,306 Look up. 19 00:02:25,306 --> 00:02:27,306 Let's go. 20 00:02:29,306 --> 00:02:31,106 MERC: Somewhere in that Burma jungle below us 21 00:02:31,306 --> 00:02:34,106 was a sharp curving section of road we had to blow up. 22 00:02:34,306 --> 00:02:38,107 Because of those curves, the brass called this section, The Bottleneck. 23 00:02:38,307 --> 00:02:40,107 The drop was supposed to bring us close to it. 24 00:02:40,307 --> 00:02:43,107 The only thing we didn't know was how close it might bring us to the Japs 25 00:02:43,307 --> 00:02:45,107 who controlled the area. 26 00:02:45,307 --> 00:02:48,107 There's no turning back now. We were flying through the air. 27 00:02:48,307 --> 00:02:50,307 A deal strictly for the birds. 28 00:02:56,307 --> 00:02:59,107 We hit the ground okay. All except the lieutenant. 29 00:02:59,307 --> 00:03:01,307 He hit a rock first. 30 00:03:07,307 --> 00:03:10,107 Here we were loaded down with the right weapons and supplies 31 00:03:10,307 --> 00:03:12,107 to make our job a success. 32 00:03:12,307 --> 00:03:14,358 And it had to be a rock that loused us up. 33 00:03:25,308 --> 00:03:27,308 34 00:03:58,308 --> 00:04:01,108 Okay. Marty, take Merc and another man and pick up the equipment. 35 00:04:01,308 --> 00:04:04,108 Yes, sir. Let's move out, Merc. 36 00:04:04,308 --> 00:04:05,308 Tom, you come too. 37 00:04:07,308 --> 00:04:09,108 Okay, the rest of you, take out those spades 38 00:04:09,308 --> 00:04:11,308 and bury these chutes on the double. 39 00:04:24,308 --> 00:04:27,308 40 00:04:32,309 --> 00:04:34,309 Bury this chute. 41 00:05:04,309 --> 00:05:06,110 Got everything in the drop, Marty? 42 00:05:06,310 --> 00:05:08,110 All but one case of K-rations. 43 00:05:08,310 --> 00:05:11,110 Well, we'll just have to do without it, that's all. 44 00:05:11,310 --> 00:05:14,110 Want to be long gone from here by morning. 45 00:05:14,310 --> 00:05:15,110 Right. 46 00:05:15,310 --> 00:05:17,310 Okay, coolies, sling those bails. 47 00:05:22,310 --> 00:05:24,310 48 00:05:30,310 --> 00:05:33,310 - Supply detail's coming back, Lieutenant. - All right. 49 00:05:35,310 --> 00:05:37,560 That's a mighty mean ankle you got there, sir. 50 00:05:38,310 --> 00:05:41,110 Yeah. Wouldn't you know. 51 00:05:41,310 --> 00:05:44,111 Fifty jumps in practice and never a scratch. 52 00:05:44,311 --> 00:05:46,111 53 00:05:46,311 --> 00:05:49,261 It can't be helped now, guess you just have to live with it. 54 00:05:50,311 --> 00:05:53,111 (RATTLING) 55 00:05:53,311 --> 00:05:55,111 Supplies are all buried safe, Lieutenant. 56 00:05:55,311 --> 00:05:57,111 There's a nice pool of fresh water back up the trail 57 00:05:57,311 --> 00:05:59,111 - so, there's no worry on that score. - Good. Good. 58 00:05:59,311 --> 00:06:01,111 What did you bring the radio for? 59 00:06:01,311 --> 00:06:05,111 Wouldn't check out. It got jolted around in the drop, I guess. 60 00:06:05,311 --> 00:06:08,111 Oh, boy. Oh, well, that's all right. 61 00:06:08,311 --> 00:06:11,111 We're not supposed to use it unless we really have to anyway. 62 00:06:11,311 --> 00:06:13,311 I'll carry it down later. 63 00:06:14,311 --> 00:06:16,111 All right. 64 00:06:16,311 --> 00:06:18,111 The first thing we have to do is contact that Englishman. 65 00:06:18,311 --> 00:06:20,111 Manders? 66 00:06:20,311 --> 00:06:23,111 But you can't travel on that ankle, Lieutenant. 67 00:06:23,311 --> 00:06:25,661 We still got two weeks before the Jap offensive. 68 00:06:27,311 --> 00:06:31,111 Corporal, there's no such as having too much time. 69 00:06:31,311 --> 00:06:33,111 VOSS: We'll probably need every minute we've got. 70 00:06:33,311 --> 00:06:36,111 So, what we'll do is split up the party, Marty. 71 00:06:36,311 --> 00:06:38,111 Now, can you find this shrine from this photo map. 72 00:06:38,311 --> 00:06:41,111 MARTY: Right here. Shouldn't be too hard? 73 00:06:41,311 --> 00:06:42,111 All right. 74 00:06:42,311 --> 00:06:46,111 A kachin woman will be at that shrine at 08:00 every morning 75 00:06:46,311 --> 00:06:48,111 until we make contact with her. 76 00:06:48,311 --> 00:06:52,111 And you want me to go... Alone? 77 00:06:52,311 --> 00:06:54,111 No. No. You better take Merc here with you. 78 00:06:54,311 --> 00:06:57,112 He's our demo expert, he's gonna place the charges 79 00:06:57,312 --> 00:07:00,462 and maybe Manders can give you a little dope on that bottleneck. 80 00:07:02,312 --> 00:07:04,112 Okay. 81 00:07:04,312 --> 00:07:08,112 I'll give you three days, Marty. 82 00:07:08,312 --> 00:07:11,112 If you're not back by then, I'll send somebody after you. 83 00:07:12,312 --> 00:07:13,312 Let's go. 84 00:07:19,312 --> 00:07:21,112 MERC: We had no trouble getting to the shrine 85 00:07:21,312 --> 00:07:25,112 where we were supposed to make our contact with the kachin woman. 86 00:07:25,312 --> 00:07:28,112 But waiting under that tree, we felt like a couple of sitting ducks 87 00:07:28,312 --> 00:07:30,562 for any Japs who might be patrolling the area. 88 00:07:32,312 --> 00:07:34,313 89 00:07:36,313 --> 00:07:39,113 It's after eight o'clock, is she going to show? 90 00:07:39,313 --> 00:07:41,313 If she doesn't, we'll come back tomorrow. 91 00:07:43,313 --> 00:07:46,313 Do me a favor, wake me when it's time for lunch, huh? 92 00:08:00,313 --> 00:08:01,313 What's that? 93 00:08:16,314 --> 00:08:18,114 Is that her? 94 00:08:18,314 --> 00:08:21,364 Wait until we see what's in the basket, what she does with it. 95 00:09:42,315 --> 00:09:45,115 MERC: Hey, how can we be sure, this gook gal is on the level? 96 00:09:45,315 --> 00:09:48,115 MARTY: Relax. She was where she was supposed to be 97 00:09:48,315 --> 00:09:50,315 and did what she was supposed to do. 98 00:09:58,315 --> 00:10:00,115 MERC: Hey, we've been hiking over an hour. 99 00:10:00,315 --> 00:10:03,366 How do you know she's not leading us right into a Jap bivouac? 100 00:10:04,316 --> 00:10:06,316 Not far now, just up there. 101 00:10:08,316 --> 00:10:12,316 - MERC: You never said she could speak English. - You didn't ask. 102 00:10:28,316 --> 00:10:32,116 MERC: The gal seemed to know every tree and bush in the jungle. 103 00:10:32,316 --> 00:10:34,116 And even when we got to where she was taking us, 104 00:10:34,316 --> 00:10:37,366 the entrance was so well hidden, we didn't know we were there. 105 00:10:48,317 --> 00:10:51,117 MANDERS: It really is rather ridiculous I supposed 106 00:10:51,317 --> 00:10:55,117 attempting to preserve modicum with the civilized amenities 107 00:10:55,317 --> 00:10:59,117 whilst living during a war and existing in a jungle cave. 108 00:10:59,317 --> 00:11:03,117 But then you see gentlemen, one of these days I expect to walk out of the jungle 109 00:11:03,317 --> 00:11:05,117 back into a peaceful world. 110 00:11:05,317 --> 00:11:09,117 And when that time comes I really would rather like to greet my friend 111 00:11:09,317 --> 00:11:12,117 with some remnants of refinement rather than as a... 112 00:11:12,317 --> 00:11:14,317 A grubby jungle creature. 113 00:11:18,317 --> 00:11:20,117 Now, what's the matter, gentlemen? 114 00:11:20,317 --> 00:11:22,117 Is there something wrong with the whiskey? 115 00:11:22,317 --> 00:11:24,117 MANDERS: Of course, it tastes all right to me but then I've been... 116 00:11:24,317 --> 00:11:27,117 No. No. There's nothing wrong with the scotch, Mr. Manders. 117 00:11:27,317 --> 00:11:29,117 It's just that... 118 00:11:29,317 --> 00:11:31,317 Well, Merc and I, we didn't expect this. 119 00:11:33,317 --> 00:11:35,117 I quite understand. 120 00:11:35,317 --> 00:11:39,117 And what bothers me is if you had time enough 121 00:11:39,317 --> 00:11:43,317 to build this bomb shelter then why didn't you get out of here ahead of the Japs? 122 00:11:44,317 --> 00:11:46,317 I could have indeed. 123 00:11:47,317 --> 00:11:49,117 It was known for several months 124 00:11:49,317 --> 00:11:51,117 that the Japs would over-run all of Burma, 125 00:11:51,317 --> 00:11:54,118 there was nothing to stop them. 126 00:11:54,318 --> 00:11:57,118 But you see I have been Colonial Officer here in Tamil Village 127 00:11:57,318 --> 00:11:59,118 for some 22 years. 128 00:11:59,318 --> 00:12:02,118 All my roots were here. 129 00:12:02,318 --> 00:12:06,318 So by running away, what could I accomplish beyond saving my own life? 130 00:12:07,318 --> 00:12:09,118 By remaining, 131 00:12:09,318 --> 00:12:11,318 by keeping my radio in operation, 132 00:12:14,318 --> 00:12:17,118 I thought I might be of some small service. 133 00:12:17,318 --> 00:12:19,118 How do you happen to have it? 134 00:12:19,318 --> 00:12:22,118 I made it... Myself. 135 00:12:22,318 --> 00:12:24,118 MANDERS: As a hobby. 136 00:12:24,318 --> 00:12:27,118 Well, it sure came in handy as you say for us. 137 00:12:27,318 --> 00:12:29,118 Yes. 138 00:12:29,318 --> 00:12:32,319 I'm not quite sure why you are here. 139 00:12:35,319 --> 00:12:39,119 I received a message to expect a small guerilla party but... 140 00:12:39,319 --> 00:12:42,119 We are a demolition party. With just one target. 141 00:12:42,319 --> 00:12:44,319 Oh? 142 00:12:53,319 --> 00:12:55,119 MARTY: Here's where we are 143 00:12:55,319 --> 00:12:58,119 and right along here is the Kohima Road into India. 144 00:12:58,319 --> 00:13:01,119 I guess you know the Japs are planning an offensive. 145 00:13:01,319 --> 00:13:05,319 There has been some talk in the village but as to time or place... 146 00:13:06,319 --> 00:13:08,120 Time 0700, 147 00:13:08,320 --> 00:13:11,120 date, 8th March. Place... 148 00:13:11,320 --> 00:13:13,120 MERC: Right here. 149 00:13:13,320 --> 00:13:16,120 - Our people know all of this? - And more. 150 00:13:16,320 --> 00:13:20,120 They know that the Japs want Imphal. That's our strong point. 151 00:13:20,320 --> 00:13:23,320 If they take it, they can cut the railroad supplying China. 152 00:13:24,320 --> 00:13:27,120 And see this small point in the road right here? 153 00:13:27,320 --> 00:13:29,120 MARTY: From the air photos, that seemed like a bottleneck. 154 00:13:29,320 --> 00:13:33,120 Headquarters figured if a small demo party could get in there, 155 00:13:33,320 --> 00:13:36,120 wait until just an hour or two before the offensive and blow it up. 156 00:13:36,320 --> 00:13:38,120 It might take them days to get it open again, 157 00:13:38,320 --> 00:13:40,320 louse up their whole timetable. 158 00:13:41,320 --> 00:13:44,120 (CLEARING THROAT) I see, yes. 159 00:13:44,320 --> 00:13:48,120 Well, certainly, supply is the key to any success in jungle operations. 160 00:13:48,320 --> 00:13:52,320 And all Japanese supplies must go up the Kohima Road. 161 00:13:53,320 --> 00:13:55,120 Well, what do you think? 162 00:13:55,320 --> 00:13:57,320 Well, is it practical or are we off base? 163 00:14:00,320 --> 00:14:02,120 Yes, it's practical, chaps 164 00:14:02,320 --> 00:14:04,120 except for one thing... 165 00:14:04,320 --> 00:14:06,120 Yourselves. 166 00:14:06,320 --> 00:14:10,120 Now, I think you have a very good chance of blowing up the... 167 00:14:10,320 --> 00:14:12,120 This bottleneck as you call it. 168 00:14:12,320 --> 00:14:14,120 But as to your chances of getting away yourselves, 169 00:14:14,320 --> 00:14:17,320 I put them at practically nil. 170 00:14:18,320 --> 00:14:19,320 Um... Zero. 171 00:14:23,321 --> 00:14:25,121 I guess we knew it would be something like that 172 00:14:25,321 --> 00:14:27,321 when we stuck our necks out, sir. 173 00:14:32,321 --> 00:14:34,321 (WHISPERING INDISTINCTLY) 174 00:14:39,321 --> 00:14:41,121 You're sure of this, Atsi? 175 00:14:41,321 --> 00:14:43,321 Word was sent from the village. 176 00:14:44,321 --> 00:14:46,121 This is bad. 177 00:14:46,321 --> 00:14:48,621 - The Jap knows you're here. - How do you know? 178 00:14:49,321 --> 00:14:51,121 From Atsi's daughter. 179 00:14:51,321 --> 00:14:55,121 I don't get it. How could a girl know what the Japs are up to? 180 00:14:55,321 --> 00:14:58,121 - She is their prisoner in their teahouse. - What teahouse? 181 00:14:58,321 --> 00:15:02,122 Well, actually it's my old, colonial residence in Tamil Village 182 00:15:02,322 --> 00:15:04,122 but now it's a sort of... 183 00:15:04,322 --> 00:15:07,122 Informal Japanese headquarters. 184 00:15:07,322 --> 00:15:09,122 Informal? 185 00:15:09,322 --> 00:15:11,122 Yes. They've seized the most attractive girls in the village 186 00:15:11,322 --> 00:15:13,122 and they keep them there under guard 187 00:15:13,322 --> 00:15:17,322 for the... Entertainment of the officers. 188 00:15:18,322 --> 00:15:21,322 - That's cozy. - And your daughter is one of them? 189 00:15:23,322 --> 00:15:25,122 At least she is alive. 190 00:15:25,322 --> 00:15:28,122 And from time to time she slips out with information. 191 00:15:28,322 --> 00:15:32,122 The most important of which I have sent back to our headquarters via my radio. 192 00:15:32,322 --> 00:15:35,122 - We better get back and warn the others. - MANDERS: No. 193 00:15:35,322 --> 00:15:37,123 No, it will be dark soon and you could never 194 00:15:37,323 --> 00:15:39,123 find your party in the jungle at night. 195 00:15:39,323 --> 00:15:41,123 And neither can the enemy. 196 00:15:41,323 --> 00:15:44,123 In the morning will be much more sensitive. 197 00:15:44,323 --> 00:15:45,773 How about another drink? Hmm? 198 00:15:48,323 --> 00:15:51,323 Okay. Well, it's going to be a long night. 199 00:15:55,323 --> 00:15:58,123 200 00:15:58,323 --> 00:16:00,123 MERC: I don't know whether the Japs were hungry or not 201 00:16:00,323 --> 00:16:02,123 but it sure didn't take them long to sniff out 202 00:16:02,323 --> 00:16:04,323 those K-rations we'd lost in the trees. 203 00:16:05,323 --> 00:16:08,323 204 00:17:23,324 --> 00:17:25,324 205 00:17:38,325 --> 00:17:39,325 206 00:17:44,325 --> 00:17:47,125 Hold your fire, Tom! 207 00:17:47,325 --> 00:17:51,125 - Jap patrol, Lieutenant. - All right. Spread out. Hide. Quick. 208 00:17:51,325 --> 00:17:53,125 - Come on. - Go ahead. I'll cover you. 209 00:17:53,325 --> 00:17:55,325 Let me help you. Come on. 210 00:18:00,325 --> 00:18:02,325 211 00:18:22,326 --> 00:18:24,326 212 00:18:27,326 --> 00:18:28,126 Do you really think they found the rest of the guys? 213 00:18:28,326 --> 00:18:30,126 Why else would they be firing? 214 00:18:30,326 --> 00:18:32,126 I knew we should have started back last night. 215 00:18:32,326 --> 00:18:33,526 It wouldn't have helped. 216 00:18:43,326 --> 00:18:45,126 Where are the guys? 217 00:18:45,326 --> 00:18:47,326 Cover me. 218 00:18:59,326 --> 00:19:00,126 Who is it? 219 00:19:00,326 --> 00:19:02,126 It's Tom. 220 00:19:02,326 --> 00:19:03,326 Where are the rest? 221 00:19:10,326 --> 00:19:12,326 Hold it. 222 00:19:18,326 --> 00:19:19,127 Benjy! 223 00:19:19,327 --> 00:19:21,327 It's Marty and Merc. 224 00:19:23,327 --> 00:19:25,127 Any idea how they found you? 225 00:19:25,327 --> 00:19:26,127 How did they find Pearl Harbor. 226 00:19:26,327 --> 00:19:28,127 Where's lieutenant? 227 00:19:28,327 --> 00:19:31,127 Japs got him... Alive. 228 00:19:31,327 --> 00:19:33,127 And what do we do now, sergeant? 229 00:19:33,327 --> 00:19:36,127 Ask me something easy. 230 00:19:36,327 --> 00:19:39,127 Far be it for a corporal to tell a sergeant what to do. 231 00:19:39,327 --> 00:19:40,127 What are you getting at? 232 00:19:40,327 --> 00:19:42,127 The nips are going to be wanting to know what a little 233 00:19:42,327 --> 00:19:46,127 - cub pack is doing in their playground. - So? 234 00:19:46,327 --> 00:19:48,127 So they just got the guy who can tell them. 235 00:19:48,327 --> 00:19:50,127 You mean the lieutenant? 236 00:19:50,327 --> 00:19:52,127 And they got all kinds of little mean tricks, 237 00:19:52,327 --> 00:19:55,127 skewed ways for making conversations out of strong silent types. 238 00:19:55,327 --> 00:19:57,328 Yeah, they've used torture before. 239 00:19:59,328 --> 00:20:00,128 The lieutenant would open up 240 00:20:00,328 --> 00:20:03,128 and I for one wouldn't blame him too much 241 00:20:03,328 --> 00:20:05,128 where would that leave operation bottleneck? 242 00:20:05,328 --> 00:20:07,128 Nowhere. 243 00:20:07,328 --> 00:20:10,128 He wouldn't let us within 10 miles in it. 244 00:20:10,328 --> 00:20:12,128 If it makes you happy I'll agree you've got a point. 245 00:20:12,328 --> 00:20:14,128 But would you mind telling me what we'd do about it? 246 00:20:14,328 --> 00:20:16,128 Even if we knew where they took him. 247 00:20:16,328 --> 00:20:18,128 Why don't you leave that up to the high brass? 248 00:20:18,328 --> 00:20:21,128 - Huh? - Call him on a radio. 249 00:20:21,328 --> 00:20:23,328 No good. It got busted up in a drop. 250 00:20:25,328 --> 00:20:27,128 Manders still has his hand set. 251 00:20:27,328 --> 00:20:30,128 That's right. 252 00:20:30,328 --> 00:20:32,578 Just about time to make it back there by dark. 253 00:20:33,329 --> 00:20:35,129 Want me to go with you? 254 00:20:35,329 --> 00:20:37,879 There's no need for two. I'll make it quicker alone. 255 00:20:38,329 --> 00:20:41,129 You stay with the rest. 256 00:20:41,329 --> 00:20:42,729 I'll see you in the morning. 257 00:20:46,329 --> 00:20:49,129 MERC: Just like Manders said, 258 00:20:49,329 --> 00:20:52,129 the Jap officers had set themselves up real good in Manders' house. 259 00:20:52,329 --> 00:20:54,129 I'd seen plenty of co-ed schools 260 00:20:54,329 --> 00:20:57,679 but this was the first co-ed company headquarters I'd ever heard of. 261 00:20:59,329 --> 00:21:01,329 (PEOPLE CHUCKLING) 262 00:21:04,329 --> 00:21:06,329 Come in, Lieutenant. Come in. 263 00:21:09,329 --> 00:21:12,129 Here, you see our distinguished prisoner. 264 00:21:12,329 --> 00:21:14,329 Brave man, the Lieutenant. 265 00:21:16,329 --> 00:21:18,329 Sake. 266 00:21:22,329 --> 00:21:23,379 Sit down, Lieutenant. 267 00:21:30,329 --> 00:21:31,329 Sake, Lieutenant? 268 00:21:47,330 --> 00:21:50,130 If it were drug that are poisoned 269 00:21:50,330 --> 00:21:52,130 we would all be affected too. 270 00:21:52,330 --> 00:21:54,130 Go ahead drink. 271 00:21:54,330 --> 00:21:56,330 OFFICER: It will strengthen you. 272 00:21:58,330 --> 00:22:03,130 Rulan H. Voss, 0373601. 273 00:22:03,330 --> 00:22:06,130 Second Lieutenant, United States Army Air Force. 274 00:22:06,330 --> 00:22:09,130 And that's all you're going to get from me, captain. 275 00:22:09,330 --> 00:22:11,330 Sake or no sake. 276 00:22:26,331 --> 00:22:28,331 Thank you. 277 00:22:52,331 --> 00:22:56,331 So what happens now? 278 00:23:05,332 --> 00:23:07,332 279 00:23:11,332 --> 00:23:13,132 You are a brave man, Lieutenant. 280 00:23:13,332 --> 00:23:15,132 For a Yank. 281 00:23:15,332 --> 00:23:18,332 We Japanese admire bravery. 282 00:23:20,332 --> 00:23:21,132 Thanks a lot. 283 00:23:21,332 --> 00:23:26,132 To resist capture so cleverly and so strongly. 284 00:23:26,332 --> 00:23:32,132 Such fighting skill comes only from training and practice? 285 00:23:32,332 --> 00:23:35,332 You see, captain, I did a little boxing in college. 286 00:23:36,332 --> 00:23:38,132 I was sure of it. 287 00:23:38,332 --> 00:23:42,132 288 00:23:42,332 --> 00:23:44,332 289 00:23:45,332 --> 00:23:48,132 That is why I decided 290 00:23:48,332 --> 00:23:51,332 we must have a match. 291 00:23:53,332 --> 00:23:55,332 A match? 292 00:23:57,332 --> 00:24:01,132 To see which is superior. 293 00:24:01,332 --> 00:24:03,132 Your style of fighting... 294 00:24:03,332 --> 00:24:05,332 Or ours? 295 00:24:07,332 --> 00:24:09,132 That won't be much of a test, captain. 296 00:24:09,332 --> 00:24:12,132 I'm a little beat up and I got a bad ankle. 297 00:24:12,332 --> 00:24:14,132 You are saying you are afraid? 298 00:24:14,332 --> 00:24:18,133 I'm just facing facts. Test is supposed to prove something. 299 00:24:18,333 --> 00:24:20,133 This one won't. 300 00:24:20,333 --> 00:24:22,133 Then perhaps 301 00:24:22,333 --> 00:24:25,333 you would rather answer some questions. 302 00:24:27,333 --> 00:24:28,133 303 00:24:28,333 --> 00:24:30,133 I'm just a lieutenant. 304 00:24:30,333 --> 00:24:33,133 Ask any G.I., lieutenants, they don't know anything. 305 00:24:33,333 --> 00:24:37,133 Perhaps... Perhaps not. 306 00:24:37,333 --> 00:24:40,133 Anyway we shall see. 307 00:24:40,333 --> 00:24:44,133 This is Koji, the best we have 308 00:24:44,333 --> 00:24:48,333 in our style of self-defense. 309 00:24:55,334 --> 00:24:57,334 Begin please. 310 00:25:03,334 --> 00:25:04,134 311 00:25:04,334 --> 00:25:06,334 312 00:25:09,334 --> 00:25:11,334 313 00:25:26,334 --> 00:25:28,334 314 00:25:30,335 --> 00:25:31,335 315 00:25:39,335 --> 00:25:42,135 316 00:25:42,335 --> 00:25:46,335 Please stop! Stop. Oh, stop! Please, stop it! 317 00:25:53,335 --> 00:25:55,335 318 00:26:08,335 --> 00:26:14,335 Perhaps now the American will be ready to tell us what he knows. 319 00:26:23,335 --> 00:26:25,335 320 00:26:31,335 --> 00:26:32,335 What's the idea? 321 00:26:34,335 --> 00:26:36,135 I am Ari. 322 00:26:36,335 --> 00:26:38,335 I wish to care for you. 323 00:26:40,335 --> 00:26:42,335 Why? How'd you get in here? 324 00:26:43,335 --> 00:26:45,336 I was ordered here by the captain. 325 00:26:46,336 --> 00:26:48,136 Oh? 326 00:26:48,336 --> 00:26:53,136 So you speak English and you're supposed to take care of me, huh? 327 00:26:53,336 --> 00:26:55,136 Anything to keep me alive and get me to talk. 328 00:26:55,336 --> 00:26:59,336 It won't work, Missy, so pick up your bandages and get out of here. 329 00:27:01,336 --> 00:27:03,336 But I can't go. 330 00:27:05,336 --> 00:27:08,336 I'm ordered to spend the night here. 331 00:27:10,336 --> 00:27:11,336 Oh... 332 00:27:12,336 --> 00:27:15,336 Now, may I ask what for? 333 00:27:16,336 --> 00:27:18,336 Whatever you wish. 334 00:27:20,336 --> 00:27:22,137 Hmm. 335 00:27:22,337 --> 00:27:25,787 And you really think that you can get some information out of me, huh? 336 00:27:29,337 --> 00:27:32,137 I do not know, Lieutenant. 337 00:27:32,337 --> 00:27:35,137 I only do what I'm told. That's all. 338 00:27:35,337 --> 00:27:37,137 Hmm. 339 00:27:37,337 --> 00:27:41,337 So it just doesn't matter whether I cooperate or not, is that it? 340 00:27:42,337 --> 00:27:45,137 It matters very much. 341 00:27:45,337 --> 00:27:48,137 If I knew you would talk to them 342 00:27:48,337 --> 00:27:50,337 I would poison you. 343 00:28:02,338 --> 00:28:05,138 I don't get this. 344 00:28:05,338 --> 00:28:08,138 I don't get this at all. 345 00:28:08,338 --> 00:28:09,338 A girl like you? 346 00:28:10,338 --> 00:28:12,138 A girl like me? 347 00:28:12,338 --> 00:28:14,338 What kind of girl am I, Lieutenant? 348 00:28:16,338 --> 00:28:18,138 What do you mean what kind of a girl are you? 349 00:28:18,338 --> 00:28:22,138 You live here, don't you? Upstairs with them? 350 00:28:22,338 --> 00:28:24,138 Naturally you would think that, of course. 351 00:28:24,338 --> 00:28:28,138 That we had a choice. 352 00:28:28,338 --> 00:28:29,138 Before the war came my mother worked 353 00:28:29,338 --> 00:28:32,338 for a British colonial officer here in Tamil. 354 00:28:33,338 --> 00:28:35,138 For Manders? 355 00:28:35,338 --> 00:28:38,138 He arranged for me to go to medical school in Rangoon. 356 00:28:38,338 --> 00:28:42,338 I love helping people and caring for them. 357 00:28:44,338 --> 00:28:48,338 But then the Japanese came and since then... 358 00:28:50,338 --> 00:28:51,338 Oh... 359 00:28:52,338 --> 00:28:53,338 Yeah. 360 00:29:01,338 --> 00:29:06,138 Well, haven't you ever tried to escape? 361 00:29:06,338 --> 00:29:09,138 Two girls tried when we are first seized 362 00:29:09,338 --> 00:29:11,338 and they were hunted down and shot. 363 00:29:14,339 --> 00:29:18,139 I'm sorry I've added my trouble to you. 364 00:29:18,339 --> 00:29:23,139 - If you wish me to go... - Go where? Back up to them? 365 00:29:23,339 --> 00:29:27,139 No. No way. I don't want you to go. Not yet anyway. 366 00:29:27,339 --> 00:29:30,139 - Sit down. - As you wish, Lieutenant. 367 00:29:30,339 --> 00:29:33,139 Uh, that's enough of that stuff. 368 00:29:33,339 --> 00:29:35,139 There's only one reason you're going to stay here... 369 00:29:35,339 --> 00:29:38,639 And that's to keep you away from them. Nothing else. Is that clear? 370 00:29:40,339 --> 00:29:42,139 Clear, Lieutenant. 371 00:29:42,339 --> 00:29:45,139 But we are being watched. 372 00:29:45,339 --> 00:29:48,139 We must make them think what they wish to think. 373 00:29:48,339 --> 00:29:52,340 Pretend to sleep. Then they will not bother us. 374 00:30:10,340 --> 00:30:11,340 (SIGHS) 375 00:30:23,340 --> 00:30:26,140 I just can't do it, sergeant. 376 00:30:26,340 --> 00:30:28,341 It just is not worth it. 377 00:30:29,341 --> 00:30:31,341 Do I have to force you? 378 00:30:34,341 --> 00:30:37,141 Sergeant, understand that it's not that I don't want to help. 379 00:30:37,341 --> 00:30:40,141 But one must weigh a comparative value. 380 00:30:40,341 --> 00:30:42,141 This mission is mighty important. 381 00:30:42,341 --> 00:30:44,141 Then how would one final message help you to accomplish it? 382 00:30:44,341 --> 00:30:46,141 Final message? 383 00:30:46,341 --> 00:30:49,141 Sergeant, why do you think I've been able to exist here for so long alone? 384 00:30:49,341 --> 00:30:51,141 Simply because the Japanese do not have 385 00:30:51,341 --> 00:30:53,141 enough monitoring stations in this area. 386 00:30:53,341 --> 00:30:56,191 Now, with this offensive coming up that is no longer true. 387 00:30:57,341 --> 00:30:59,141 They've been setting up more monitors? 388 00:30:59,341 --> 00:31:01,141 One minute after I turn on that set, 389 00:31:01,341 --> 00:31:04,441 the Japanese will have our position here cross-plotted exactly. 390 00:31:08,341 --> 00:31:10,141 You've got a point. 391 00:31:10,341 --> 00:31:13,141 Besides, what could your headquarters do 392 00:31:13,341 --> 00:31:16,141 even if they were informed of the situation? 393 00:31:16,341 --> 00:31:18,141 No, sergeant, it seems to me 394 00:31:18,341 --> 00:31:20,341 that it's up to you now. 395 00:31:22,341 --> 00:31:24,141 - I guess. - Come on. 396 00:31:24,341 --> 00:31:26,141 Sit down and have a drink. 397 00:31:26,341 --> 00:31:28,141 We'll all be able to think much more clearly 398 00:31:28,341 --> 00:31:31,341 when Atsi gives us some dinner. 399 00:31:32,341 --> 00:31:35,341 Neat, I would say, under the circumstances, hmm? 400 00:31:38,341 --> 00:31:40,341 The neater the better. 401 00:31:41,342 --> 00:31:43,342 402 00:31:45,342 --> 00:31:49,142 - Mr. Mander. - What is it, Atsi? 403 00:31:49,342 --> 00:31:52,142 - The American lieutenant... - What about him? 404 00:31:52,342 --> 00:31:54,142 Ari has sent word he is prisoner at the teahouse. 405 00:31:54,342 --> 00:31:57,142 The teahouse? That's where you said they had the girls? 406 00:31:57,342 --> 00:31:59,142 Yes. Now, it's also the headquarters 407 00:31:59,342 --> 00:32:02,142 of the Japanese guard company that controls this stretch of the road. 408 00:32:02,342 --> 00:32:05,142 Only a company? Then there shouldn't be too many guards. 409 00:32:05,342 --> 00:32:07,142 Precisely what I was thinking myself. 410 00:32:07,342 --> 00:32:10,142 - How many of there are you? - Five. 411 00:32:10,342 --> 00:32:13,142 - Hmm, are they well-armed? - Submachine guns, BARs, grenades, 412 00:32:13,342 --> 00:32:15,142 plus the carbines. 413 00:32:15,342 --> 00:32:18,143 Unless that's possible, you might be able to get through the wire 414 00:32:18,343 --> 00:32:21,343 but you'd never get inside the house unless you... 415 00:32:22,343 --> 00:32:24,343 Unless... 416 00:32:27,343 --> 00:32:31,143 Atsi, get me that file of capsules, the prescription from my doctor. 417 00:32:31,343 --> 00:32:32,143 Hmm? 418 00:32:32,343 --> 00:32:36,343 Come here. I'll give you a rough layout of the house. 419 00:32:38,343 --> 00:32:41,343 MANDERS: Here is the building, here. 420 00:32:43,343 --> 00:32:47,343 The road is here with trees, this place. Hmm? 421 00:32:49,343 --> 00:32:52,143 MERC: Ari had the drug capsules that Manders gave her. 422 00:32:52,343 --> 00:32:55,144 All she had to do now was slip it into the sake the Japs were guzzling. 423 00:32:55,344 --> 00:32:58,344 Sit down, Lieutenant, please. 424 00:33:02,344 --> 00:33:04,344 Hey, don't faint. 425 00:33:15,344 --> 00:33:17,344 I will serve. 426 00:33:20,344 --> 00:33:24,144 MERC: Believe me, this was a kid who could use her head. 427 00:33:24,344 --> 00:33:27,144 She fixed the glasses so that the lieutenant would get plain water 428 00:33:27,344 --> 00:33:31,144 and the Jap officers would get the Mickey Finn. 429 00:33:31,344 --> 00:33:35,144 OFFICER: Well, Lieutenant, what do you think of our situation here? 430 00:33:35,344 --> 00:33:37,144 VOSS: (SIGHING) I think you're doing all right. 431 00:33:37,344 --> 00:33:41,144 And last night in your cell, 432 00:33:41,344 --> 00:33:45,144 it was not... Too unpleasant. 433 00:33:45,344 --> 00:33:48,344 Well, let's just say that it beats the Geneva Convention. 434 00:34:02,344 --> 00:34:05,344 It's warm, captain. Just as you like it. 435 00:34:17,345 --> 00:34:20,345 Shall we get down to the cases, Lieutenant? 436 00:34:22,345 --> 00:34:24,345 I have a choice? 437 00:34:27,345 --> 00:34:30,145 I could promise you another night 438 00:34:30,345 --> 00:34:34,145 with this delicate flower. 439 00:34:34,345 --> 00:34:39,345 You merely tell me what you and the other yanks were doing in the jungle? 440 00:34:41,345 --> 00:34:43,145 Well, that's fair enough. 441 00:34:43,345 --> 00:34:46,145 We were in a transport flying to home 442 00:34:46,345 --> 00:34:48,146 and we got blown off our course in the storm 443 00:34:48,346 --> 00:34:50,396 and ran out of gas, so we had to bail out. 444 00:34:53,346 --> 00:34:55,146 You take me for a fool, Lieutenant! 445 00:34:55,346 --> 00:34:59,346 You bailed out in greater surprise, bailed out with you. 446 00:35:01,346 --> 00:35:03,146 Well then, you explain it, captain, 447 00:35:03,346 --> 00:35:06,346 because you're not... 448 00:35:07,346 --> 00:35:09,346 I've got a... 449 00:35:16,346 --> 00:35:18,146 I'll take care of him, captain. 450 00:35:18,346 --> 00:35:23,146 And when I help him to recover, then he'll talk to you. 451 00:35:23,346 --> 00:35:25,147 Guard, take him downstairs. 452 00:35:25,347 --> 00:35:27,347 The girl will help you. 453 00:35:31,347 --> 00:35:33,147 Make it quick. 454 00:35:33,347 --> 00:35:35,447 I have wasted too much time on him already. 455 00:35:44,347 --> 00:35:46,147 Shh. 456 00:35:46,347 --> 00:35:49,147 Be silent and listen. 457 00:35:49,347 --> 00:35:51,147 I had to talk to you. 458 00:35:51,347 --> 00:35:56,147 - Your friends are coming here tonight to free you. - What? 459 00:35:56,347 --> 00:36:00,147 - They don't even know where I am. - I informed them. 460 00:36:00,347 --> 00:36:01,347 Manders? 461 00:36:02,347 --> 00:36:04,347 Oh... 462 00:36:11,347 --> 00:36:14,147 But even if they get the guards outside, these jokers upstairs... 463 00:36:14,347 --> 00:36:19,147 I've taken care of them. Some capsules Mr. Manders sent, 464 00:36:19,347 --> 00:36:21,347 I put it into their drinks. 465 00:36:23,347 --> 00:36:26,147 But not in mine? 466 00:36:26,347 --> 00:36:28,347 Oh, you're all right, Ari. 467 00:36:31,347 --> 00:36:33,347 The guard's outside. 468 00:36:34,347 --> 00:36:35,147 Yeah. 469 00:36:35,347 --> 00:36:38,348 Oh, look, can you get him in here? 470 00:36:39,348 --> 00:36:41,348 All right. Then you leave him to me. 471 00:36:46,348 --> 00:36:49,148 ARI: Guard, quickly over here. 472 00:36:49,348 --> 00:36:52,148 Guard, quickly, over here. 473 00:36:52,348 --> 00:36:54,148 Guard, come quickly. 474 00:36:54,348 --> 00:36:56,348 Guard, over here, over here. 475 00:37:13,348 --> 00:37:15,349 Looks quiet enough. 476 00:37:16,349 --> 00:37:18,149 You're all set? 477 00:37:18,349 --> 00:37:19,449 Can we get any better? 478 00:37:47,349 --> 00:37:51,149 MERC: Breaking the lieutenant out of his bamboo jail wasn't going to be easy. 479 00:37:51,349 --> 00:37:53,150 One piece of luck was the jungle 480 00:37:53,350 --> 00:37:55,150 coming right up to the clearing around the headquarters. 481 00:37:55,350 --> 00:37:57,150 Allowing us to get close. 482 00:37:57,350 --> 00:38:01,150 Being the demolition expert, I had the job of setting up the Bangalore torpedo 483 00:38:01,350 --> 00:38:03,400 that would blow a hole in the barbed wire. 484 00:38:51,350 --> 00:38:53,350 485 00:38:55,350 --> 00:38:57,350 Let's go! 486 00:39:38,351 --> 00:39:40,351 Sergeant, sergeant? 487 00:39:41,351 --> 00:39:42,351 Marty? 488 00:40:00,352 --> 00:40:02,152 ARI: Ahhh! 489 00:40:02,352 --> 00:40:04,352 490 00:40:12,352 --> 00:40:14,152 Where are the others? 491 00:40:14,352 --> 00:40:16,152 They're all dead. 492 00:40:16,352 --> 00:40:19,152 All dead? 493 00:40:19,352 --> 00:40:22,153 - Marty too? - Marty too. 494 00:40:22,353 --> 00:40:25,353 - Come on, Lieutenant, or we'll join them. - Wait a minute. 495 00:40:28,353 --> 00:40:30,153 What happens now to you? 496 00:40:30,353 --> 00:40:33,153 - Does it matter? - Yeah, to me it does. You're as good as dead here. 497 00:40:33,353 --> 00:40:37,153 Please, he's right, you must go. 498 00:40:37,353 --> 00:40:41,153 - Not without you. Come on. - No, I won't go, not alone. 499 00:40:41,353 --> 00:40:43,353 Not without them. 500 00:40:47,353 --> 00:40:48,153 What, all of them? 501 00:40:48,353 --> 00:40:51,153 The Japanese will treat all alike after what happened. 502 00:40:51,353 --> 00:40:54,153 Do something, Lieutenant. Let's get out of here. 503 00:40:54,353 --> 00:40:57,353 All right. All right. The four of you, come on. 504 00:41:01,353 --> 00:41:02,353 Well, come on. 505 00:41:05,353 --> 00:41:07,153 There won't be any picnic going through this jungle at night. 506 00:41:07,353 --> 00:41:10,353 You'll have to keep up. Now, come on. 507 00:41:11,353 --> 00:41:15,153 508 00:41:15,353 --> 00:41:18,153 MERC: It wasn't beer and it wasn't liquor. 509 00:41:18,353 --> 00:41:20,153 But man, where else could you get this kind of service 510 00:41:20,353 --> 00:41:23,153 and a floorshow along with it? 511 00:41:23,353 --> 00:41:26,153 Quartermaster should hand out girls like this to every G.I. 512 00:41:26,353 --> 00:41:28,153 when they give him his uniform. 513 00:41:28,353 --> 00:41:30,353 What will you do now, Lieutenant? 514 00:41:31,353 --> 00:41:35,154 I don't know, Ari. 515 00:41:35,354 --> 00:41:38,354 Radio is broken and just two of us left. 516 00:41:39,354 --> 00:41:40,354 I don't know. 517 00:41:46,354 --> 00:41:49,154 I like you, corporal. 518 00:41:49,354 --> 00:41:51,154 I like you very much. 519 00:41:51,354 --> 00:41:54,354 And now, let's forget that corporal and call me Merc, huh? 520 00:41:56,354 --> 00:41:58,154 Funny name, Merc. 521 00:41:58,354 --> 00:42:00,154 Well, that's sort of a nickname, 522 00:42:00,354 --> 00:42:02,154 but my real name is Lester Davenport, that Merc, 523 00:42:02,354 --> 00:42:08,154 that's... It comes from fulminate of mercury, dynamite fuses. 524 00:42:08,354 --> 00:42:11,154 You see, I handle explosives. Heh... 525 00:42:11,354 --> 00:42:13,155 Hmm, Merc, huh? 526 00:42:13,355 --> 00:42:15,155 527 00:42:15,355 --> 00:42:17,155 528 00:42:17,355 --> 00:42:19,605 Hey, it's just like Sunday in the park, is it? 529 00:42:20,355 --> 00:42:22,355 Mmm. 530 00:42:25,355 --> 00:42:26,355 531 00:42:29,355 --> 00:42:32,155 Oh, hi, Lieutenant. Having a ball. 532 00:42:32,355 --> 00:42:35,155 This is great, just two guys alone in the jungle. 533 00:42:35,355 --> 00:42:36,355 534 00:42:37,355 --> 00:42:39,155 Five beautiful... 535 00:42:39,355 --> 00:42:41,155 You know if the guys back home thought war was anything like this. 536 00:42:41,355 --> 00:42:45,155 You'd have to fight them to keep them away from the recruiting officers. 537 00:42:45,355 --> 00:42:49,155 I think they'd have to fight me anyway. 538 00:42:49,356 --> 00:42:52,156 Nothing bothers you, does it, Merc? Not even last night, huh? 539 00:42:52,356 --> 00:42:55,156 What do you mean? The other guys? 540 00:42:55,356 --> 00:42:58,156 Oh, they got it, sure. But it could just as easy been you and me. 541 00:42:58,356 --> 00:43:00,156 Look, if it hadn't been for them, where would you be? 542 00:43:00,356 --> 00:43:03,156 Right where I should be, corporal. A Japanese prisoner. 543 00:43:03,356 --> 00:43:06,156 And there'd be six of us alive now, instead of just two. 544 00:43:06,356 --> 00:43:08,156 - Oh, wait a minute... - What do you think, Merc? 545 00:43:08,356 --> 00:43:10,156 I'd inform on you to the Japs? 546 00:43:10,356 --> 00:43:12,156 - You out of your mind, going in like that? - Oh, don't look at me. 547 00:43:12,356 --> 00:43:15,156 Now, there's just two of us left, just two. 548 00:43:15,356 --> 00:43:17,156 So, you tell me what happens to our mission, 549 00:43:17,356 --> 00:43:20,156 to the bottleneck, answer me that! 550 00:43:20,356 --> 00:43:22,156 But, Lieutenant, it wasn't my idea. 551 00:43:22,356 --> 00:43:23,156 I wouldn't have gone after you. 552 00:43:23,356 --> 00:43:25,156 I'm just a poor listed slob. 553 00:43:25,356 --> 00:43:27,156 If somebody with bars on his shoulders 554 00:43:27,356 --> 00:43:30,156 or a stripes on his sleeves tells me what to do, and I do it. 555 00:43:30,356 --> 00:43:32,956 - Now, you wanted it... - What are you talking about? 556 00:43:34,356 --> 00:43:35,356 Marty... 557 00:43:43,356 --> 00:43:44,356 Yeah. 558 00:43:47,356 --> 00:43:49,156 All right, all right. 559 00:43:49,356 --> 00:43:52,156 It's no good blaming anybody now. 560 00:43:52,356 --> 00:43:55,156 Did what he thought he had to, I guess. 561 00:43:55,356 --> 00:43:57,156 562 00:43:57,356 --> 00:44:00,156 Question is just where do we go from here? 563 00:44:00,356 --> 00:44:03,356 Our mission is just as important as it ever was. 564 00:44:05,357 --> 00:44:08,157 Lieutenant, we ain't got chance in a million to pull this thing off alone. 565 00:44:08,357 --> 00:44:11,357 I know it. I know that. It's not what I was thinking about. 566 00:44:13,357 --> 00:44:16,157 We got to get some help from headquarters, that's what. 567 00:44:16,357 --> 00:44:18,157 Our radio is broken, there's still Manders. 568 00:44:18,357 --> 00:44:22,157 569 00:44:22,357 --> 00:44:25,457 Well, we can't just leave these girls alone here in the jungle. 570 00:44:28,357 --> 00:44:31,357 Relax, Merc. You're going to be staying here. 571 00:44:33,357 --> 00:44:35,357 Ari can take me. 572 00:44:37,357 --> 00:44:39,357 I will fill the canteen. 573 00:44:44,358 --> 00:44:46,158 And don't you move away from this spot, Merc. 574 00:44:46,358 --> 00:44:49,158 I want you right here when I get back. 575 00:44:49,358 --> 00:44:52,358 I'll get along, Lieutenant. Don't worry about me. 576 00:44:55,358 --> 00:44:57,158 No. No, I wasn't. 577 00:44:57,358 --> 00:44:59,358 Not really. 578 00:45:04,358 --> 00:45:07,158 Ari, wait a minute. 579 00:45:07,358 --> 00:45:08,158 Oh, your ankle. 580 00:45:08,358 --> 00:45:12,158 I forgot. I'm so sorry. Perhaps if I... 581 00:45:12,358 --> 00:45:14,158 Look, maybe if we just sat down and rested a few minutes, huh? 582 00:45:14,358 --> 00:45:16,358 As you wish. 583 00:45:31,359 --> 00:45:32,359 You first. 584 00:45:48,359 --> 00:45:50,359 You hungry? 585 00:45:53,359 --> 00:45:55,359 You know, Ari, 586 00:45:56,359 --> 00:45:59,159 Merc wasn't all wrong. 587 00:45:59,359 --> 00:46:01,359 I don't understand. 588 00:46:03,359 --> 00:46:05,159 Well, I can think of... 589 00:46:05,359 --> 00:46:07,359 A lot of worse ways to fight a war. 590 00:46:08,359 --> 00:46:11,359 That's because you're far from home and your wife. 591 00:46:13,359 --> 00:46:15,359 Uh-uh. No wife. 592 00:46:16,359 --> 00:46:18,159 But there is a girl? 593 00:46:18,359 --> 00:46:21,159 A special girl? 594 00:46:21,359 --> 00:46:25,359 Well, there was one, yes. She was pretty special, I guess. 595 00:46:26,359 --> 00:46:29,159 But it's funny 596 00:46:29,359 --> 00:46:32,160 I haven't thought much about her for a long time. 597 00:46:32,360 --> 00:46:36,360 And that's because I'm here and she is not. 598 00:46:38,360 --> 00:46:41,360 That's not true, Ari. Believe me, it isn't. 599 00:46:43,360 --> 00:46:48,360 Then it must be because danger makes people very close. 600 00:46:49,360 --> 00:46:51,360 You're right, very close. 601 00:46:53,360 --> 00:46:56,360 Like in that Jap cell. I'm glad we had that. 602 00:46:57,360 --> 00:47:00,160 I am too. 603 00:47:00,360 --> 00:47:04,160 But one must use your eyes as well as their head 604 00:47:04,360 --> 00:47:06,360 and also your heart. 605 00:47:08,360 --> 00:47:10,161 With you, Ari, I... 606 00:47:10,361 --> 00:47:12,361 I'd rather just use my heart. 607 00:47:31,361 --> 00:47:35,161 Yeah. The fact that there's been no word from the... 608 00:47:35,361 --> 00:47:37,161 From the villagers, is reassuring, I think. 609 00:47:37,361 --> 00:47:42,361 Atsi, we have a saying, bad news travels fast. 610 00:47:44,361 --> 00:47:46,162 611 00:47:46,362 --> 00:47:49,362 VOSS: Commander, anyone in there? 612 00:47:51,362 --> 00:47:54,162 MANDERS: Identify yourself. 613 00:47:54,362 --> 00:47:56,362 Lt. Voss, US Army Air Force. 614 00:48:03,362 --> 00:48:06,362 - Mama? - Ari! 615 00:48:07,362 --> 00:48:09,162 MANDERS: Oh, splendid my boy. 616 00:48:09,362 --> 00:48:11,162 You managed to get here all right. 617 00:48:11,362 --> 00:48:14,162 A little worse for wear, I see. 618 00:48:14,362 --> 00:48:17,162 Well, we wanted to get here by dark, sir, but I have a bad ankle. 619 00:48:17,362 --> 00:48:20,162 Yes, I understand. What you need is a drink. 620 00:48:20,362 --> 00:48:23,362 - No sake. - Pre-war scotch. 621 00:48:26,362 --> 00:48:29,162 Mama, this is American lieutenant. 622 00:48:29,362 --> 00:48:31,362 He rescued us from the Japanese. 623 00:48:32,362 --> 00:48:35,362 Let's put that straight. Your daughter saved me. 624 00:48:37,362 --> 00:48:40,362 Ari's mother is grateful for her daughter's life. 625 00:48:57,362 --> 00:49:00,363 - Oh, thank you, sir. - No. Please sit down. 626 00:49:04,363 --> 00:49:09,363 I understand that some of your chaps boarded last night. 627 00:49:10,363 --> 00:49:12,363 Yes, sir, four of them. 628 00:49:13,363 --> 00:49:15,363 Sergeant Regan? 629 00:49:16,363 --> 00:49:18,363 Marty was one. 630 00:49:21,363 --> 00:49:23,163 I'm sorry about that. 631 00:49:23,363 --> 00:49:24,513 I liked that young man. 632 00:49:26,363 --> 00:49:28,163 Yes, sir. 633 00:49:28,363 --> 00:49:31,163 Well, that's why I came here, sir. I need your help. 634 00:49:31,363 --> 00:49:34,163 Oh... Um... 635 00:49:34,363 --> 00:49:37,163 - Do you smoke, Lieutenant? - Yes, sir. 636 00:49:37,363 --> 00:49:39,364 Try one of these Burma cigars. 637 00:49:40,364 --> 00:49:42,164 They, uh... 638 00:49:42,364 --> 00:49:46,164 They're a whacking right white cheroot if you remember your Kipling. 639 00:49:46,364 --> 00:49:50,164 Oh, yes, sir. That he seen her at first, 640 00:49:50,364 --> 00:49:53,164 smoking on the road to Mandalay, isn't it? 641 00:49:53,364 --> 00:49:54,914 - That's right. - I remember it. 642 00:49:58,364 --> 00:50:00,364 One acquires a taste for them. 643 00:50:01,364 --> 00:50:04,364 Clearly, quite a good cigar. 644 00:50:13,364 --> 00:50:15,365 Now, how can I help you? 645 00:50:16,365 --> 00:50:19,165 Your radio, sir. 646 00:50:19,365 --> 00:50:23,165 You see, our mission is still vital but there's only two of us left. 647 00:50:23,365 --> 00:50:26,665 And we have to contact the headquarters to get us the help we need. 648 00:50:29,365 --> 00:50:31,365 - What band? - 12.6. 649 00:50:40,365 --> 00:50:43,365 You had better encode your message, Lieutenant. 650 00:50:50,365 --> 00:50:53,365 651 00:50:58,365 --> 00:51:00,365 VOSS: Over three hours. 652 00:51:02,365 --> 00:51:05,365 You think they could find somebody to wake up? 653 00:51:10,365 --> 00:51:12,365 654 00:51:14,365 --> 00:51:16,365 Coming in now. 655 00:52:02,366 --> 00:52:04,166 Oh, that's great. 656 00:52:04,366 --> 00:52:06,167 That's just great. 657 00:52:06,367 --> 00:52:08,367 Not good? 658 00:52:11,367 --> 00:52:15,167 "Message received, new Jap offensive launched at Chittagong, 659 00:52:15,367 --> 00:52:18,167 "all planes involved in Arakan. 660 00:52:18,367 --> 00:52:20,167 "No help available. 661 00:52:20,367 --> 00:52:22,367 "Must make do with what you have. 662 00:52:23,367 --> 00:52:25,167 "Signed headquarters." 663 00:52:25,367 --> 00:52:28,167 Make do. Oh, well... 664 00:52:28,367 --> 00:52:30,167 Make do with just two men. 665 00:52:30,367 --> 00:52:34,367 So it was all useless. Worth nothing. 666 00:52:38,367 --> 00:52:39,367 I'm sorry. 667 00:52:40,367 --> 00:52:43,368 Just what do they think they're doing? 668 00:52:45,368 --> 00:52:47,168 They're going to hand over Imphal and maybe all of India 669 00:52:47,368 --> 00:52:49,168 to the Japs on a silver platter. 670 00:52:49,368 --> 00:52:52,168 That's what they're going to do. 671 00:52:52,368 --> 00:52:56,618 With that Kohima Road open, the Japs will have a cake walk right down to the railroad. 672 00:52:57,368 --> 00:52:59,168 They must be quite well aware of that 673 00:52:59,368 --> 00:53:01,168 at your headquarters too, Lieutenant. 674 00:53:03,368 --> 00:53:05,168 I don't know what I'm going to do. 675 00:53:05,368 --> 00:53:08,168 Go back to your camp at once. 676 00:53:08,368 --> 00:53:11,168 - Now, that is one thing that I can't do. - Yes, this minute. 677 00:53:11,368 --> 00:53:13,168 And you take Ari with you. 678 00:53:13,368 --> 00:53:15,168 Take Ari? 679 00:53:15,368 --> 00:53:17,168 No, no, she'll be better right here with her mother. 680 00:53:17,368 --> 00:53:19,168 That's questionable, Lieutenant. 681 00:53:19,368 --> 00:53:22,568 Besides, you might not be able to find your way back in the dark. 682 00:53:24,368 --> 00:53:26,418 Oh, no, no. I don't want to risk her life. 683 00:53:28,368 --> 00:53:30,568 And you're prepared to risk mine, is that it? 684 00:53:32,368 --> 00:53:34,168 What do you mean by that, sir? 685 00:53:34,368 --> 00:53:35,168 If they find the girl here, 686 00:53:35,368 --> 00:53:37,168 they'll not only kill her mother but myself. 687 00:53:37,368 --> 00:53:39,368 I'm not prepared to risk that. 688 00:53:42,368 --> 00:53:46,168 Ari goes with you or she goes alone. 689 00:53:46,368 --> 00:53:48,368 But she cannot stop here. 690 00:53:52,368 --> 00:53:55,368 I sure had you pegged different, Manders, 691 00:53:56,368 --> 00:53:58,369 but I guess I was wrong. 692 00:53:59,369 --> 00:54:02,169 All right, Ari, you'll go with me. 693 00:54:02,369 --> 00:54:06,369 And I hope you rot in your snug little hole in the ground. 694 00:54:07,369 --> 00:54:09,169 We're done. 695 00:54:09,369 --> 00:54:12,369 But have a look around before you go outside. 696 00:54:34,369 --> 00:54:37,370 You love him, don't you, my daughter? 697 00:54:43,370 --> 00:54:46,170 I know. 698 00:54:46,370 --> 00:54:49,370 It's in your eyes whenever you look at him. 699 00:54:51,370 --> 00:54:52,370 I love him. 700 00:54:54,370 --> 00:54:56,170 You know he's different. 701 00:54:56,370 --> 00:55:00,170 A white man, it can lead to nothing 702 00:55:00,370 --> 00:55:03,370 except your heart must be broken. 703 00:55:04,370 --> 00:55:08,170 Then it must be broken. 704 00:55:08,370 --> 00:55:11,370 But I will be happy for so little. 705 00:55:13,371 --> 00:55:17,371 As long as you understand, it is good. 706 00:55:19,371 --> 00:55:21,371 I wish you both well. 707 00:55:25,371 --> 00:55:27,371 The lieutenant is waiting outside. 708 00:55:39,371 --> 00:55:41,371 Ari. 709 00:55:42,371 --> 00:55:45,371 Thank you. Thank you. 710 00:56:00,371 --> 00:56:02,371 Thank you for Ari. 711 00:56:04,371 --> 00:56:06,171 It was all I could do. 712 00:56:06,371 --> 00:56:08,371 Poor child... 713 00:56:10,371 --> 00:56:13,171 Wait, wait. I got to catch my breath. 714 00:56:13,371 --> 00:56:15,171 715 00:56:15,371 --> 00:56:18,171 Boy! 716 00:56:18,371 --> 00:56:20,171 How could a man slip right in among the Japs for over two years 717 00:56:20,371 --> 00:56:24,171 suddenly turn yellow, thinking about nothing but his own skin? 718 00:56:24,371 --> 00:56:28,172 But Mr. Manders has always been a brave and kind man. 719 00:56:28,372 --> 00:56:30,172 Kicked us out like that right in the middle of the night. 720 00:56:30,372 --> 00:56:31,172 Well that doesn't make sense. 721 00:56:31,372 --> 00:56:33,372 (FIRING IN THE DISTANCE) 722 00:56:34,372 --> 00:56:36,172 Small arms fire. 723 00:56:36,372 --> 00:56:39,172 Who'd they be shooting out back there? 724 00:56:39,372 --> 00:56:41,372 The cave. 725 00:56:45,372 --> 00:56:47,372 At the cave. 726 00:56:52,372 --> 00:56:53,372 VOSS: Jap patrol. 727 00:57:00,372 --> 00:57:01,372 Okay. 728 00:57:09,373 --> 00:57:10,373 Look! 729 00:57:15,373 --> 00:57:17,373 Ari, wait. 730 00:57:34,373 --> 00:57:36,373 ARI: Mama, mama. 731 00:57:40,374 --> 00:57:41,374 732 00:57:51,374 --> 00:57:53,174 For just two years, how'd they find the cave now? 733 00:57:53,374 --> 00:57:55,374 They couldn't have followed us. 734 00:58:06,374 --> 00:58:09,174 That radio. He knew it. 735 00:58:09,374 --> 00:58:11,174 It pinpointed his radio. 736 00:58:11,374 --> 00:58:12,374 737 00:58:14,374 --> 00:58:17,174 I'm sorry, Mr. Manders. 738 00:58:17,374 --> 00:58:19,374 I'm sorry for whatever I thought. 739 00:58:26,374 --> 00:58:28,174 740 00:58:28,374 --> 00:58:30,174 VOSS: Merc! 741 00:58:30,374 --> 00:58:33,374 MERC: (CHUCKLING) Oh... 742 00:58:35,374 --> 00:58:37,374 So you're back, huh, Lieutenant? 743 00:58:38,374 --> 00:58:41,174 You stupid sloppy... 744 00:58:41,374 --> 00:58:45,174 Manders and Ari's mother, they're lying dead back in that cave. 745 00:58:45,374 --> 00:58:47,174 - And you, you... - ARI: No, please. 746 00:58:47,374 --> 00:58:49,174 747 00:58:49,374 --> 00:58:51,174 Oh, no, no. Ah... 748 00:58:51,374 --> 00:58:53,174 Hey, Lieutenant... 749 00:58:53,374 --> 00:58:55,175 Look, you got bars on your shoulders. 750 00:58:55,375 --> 00:58:56,175 You shouldn't have done that, Lieutenant. 751 00:58:56,375 --> 00:58:58,175 And you got it coming, you know that. 752 00:58:58,375 --> 00:59:01,375 ARI: Oh, stop. Stop. 753 00:59:05,375 --> 00:59:07,375 754 00:59:08,375 --> 00:59:11,375 ARI: Stop it. Oh! 755 00:59:13,375 --> 00:59:15,175 - ARI: Stop. - Now, wait a minute, wait a minute. 756 00:59:15,375 --> 00:59:17,175 Listen to me. 757 00:59:17,375 --> 00:59:20,175 Now, there's no line to push that I have to like you. 758 00:59:20,375 --> 00:59:22,175 But we're in this too together, 759 00:59:22,375 --> 00:59:24,925 if we're going to get out, we got to stick together. 760 00:59:26,375 --> 00:59:27,175 761 00:59:27,375 --> 00:59:30,175 There's just one thing, Merc. 762 00:59:30,375 --> 00:59:33,176 If we'd been Japs walking in on you, 763 00:59:33,376 --> 00:59:36,176 you wouldn't be worried about a fight, you'd be dead. 764 00:59:36,376 --> 00:59:38,176 That's where you're wrong, Lieutenant. 765 00:59:38,376 --> 00:59:40,376 The Japs would be dead. 766 00:59:41,376 --> 00:59:42,526 Look over in that tree. 767 00:59:44,376 --> 00:59:48,376 There's Tai. She's got a carbine and a pocket full of grenades. 768 00:59:49,376 --> 00:59:53,176 And over there, Sawbu. 769 00:59:53,376 --> 00:59:56,376 And they know how to use those carbines because I taught 'em. 770 00:59:57,376 --> 00:59:59,176 - How about the grenade? - I dummied up a couple. 771 00:59:59,376 --> 01:00:03,176 We had some basic training, creeping, crawling, patrolling the woods. 772 01:00:03,376 --> 01:00:05,376 Those girls worked out all right. 773 01:00:08,376 --> 01:00:09,177 All right. 774 01:00:09,377 --> 01:00:12,177 I guess I owe you an apology, Merc. 775 01:00:12,377 --> 01:00:15,377 Shouldn't have lost my head like that. I'm sorry. 776 01:00:17,377 --> 01:00:18,477 Forget it, Lieutenant. 777 01:00:21,377 --> 01:00:23,177 It was the greatest thing in my life, 778 01:00:23,377 --> 01:00:27,377 knowing my Lieutenant and loving him. 779 01:00:29,377 --> 01:00:31,177 But for him also? 780 01:00:31,377 --> 01:00:33,377 He loves me too. 781 01:00:34,377 --> 01:00:37,177 He has told me so. 782 01:00:37,377 --> 01:00:39,177 But in these times and circumstances, 783 01:00:39,377 --> 01:00:41,377 what else would you expect him to say? 784 01:00:51,377 --> 01:00:55,177 So, they drop us in this dirty, lousy, stinking jungle. 785 01:00:55,377 --> 01:00:57,177 No word, no answer, nothing. 786 01:00:57,377 --> 01:00:59,177 They happen to have a few problems of their own, Merc. 787 01:00:59,377 --> 01:01:02,177 Yeah, well, that helps us, huh? 788 01:01:02,377 --> 01:01:05,177 You know what we're going to do, Lieutenant, we're going to have to walk out of here. 789 01:01:05,377 --> 01:01:07,177 Just like that, huh? 790 01:01:07,377 --> 01:01:09,177 You know how many miles that is, Merc? 791 01:01:09,377 --> 01:01:11,177 I know how many miles it is, but other jokers have made it. 792 01:01:11,377 --> 01:01:13,177 793 01:01:13,377 --> 01:01:16,177 They didn't have to be in our position, that's all. 794 01:01:16,377 --> 01:01:19,177 The girls, just what happens to them, huh? 795 01:01:19,377 --> 01:01:21,177 - We leave them here. They'll get along all right. - How? 796 01:01:21,377 --> 01:01:23,178 Like they did before or maybe worse? 797 01:01:23,378 --> 01:01:25,178 No... 798 01:01:25,378 --> 01:01:27,378 No. I can't do it, Merc. 799 01:01:29,378 --> 01:01:32,378 It just so happens that I'm in love with Ari. 800 01:01:33,378 --> 01:01:34,378 Love? 801 01:01:35,378 --> 01:01:37,178 Oh... 802 01:01:37,378 --> 01:01:40,178 Now, Lieutenant, you got to be kidding, you can't mean that. 803 01:01:40,378 --> 01:01:42,178 And just why can't I? 804 01:01:42,378 --> 01:01:45,178 MERC: Well, Ari is just a gook. 805 01:01:45,378 --> 01:01:46,178 VOSS: Gook? 806 01:01:46,378 --> 01:01:49,178 Well, yeah. I admit they got your good points, Lieutenant. 807 01:01:49,378 --> 01:01:51,178 Well, Lolo, she's a ball of fire but... 808 01:01:51,378 --> 01:01:53,178 Where are you from? You're from Montana, right? 809 01:01:53,378 --> 01:01:55,178 That's right. 810 01:01:55,378 --> 01:01:57,178 Well, can't you imagine you walking into your mom and dad's parlor 811 01:01:57,378 --> 01:01:59,178 and you're saying, "Folks, look here, I brought you home 812 01:01:59,378 --> 01:02:01,179 "a new daughter-in-law, and she may not be 813 01:02:01,379 --> 01:02:04,379 "exactly what you had in mind for me but..." 814 01:02:14,379 --> 01:02:16,379 I brought you some coffee. 815 01:02:36,379 --> 01:02:39,180 Who's there? 816 01:02:39,380 --> 01:02:42,380 - Ari. - Over here. 817 01:02:47,380 --> 01:02:50,180 I didn't expect this, Ari, 818 01:02:50,380 --> 01:02:53,180 but you ought to be sleeping. You have to stay on guard for later. 819 01:02:53,380 --> 01:02:55,180 I couldn't sleep. 820 01:02:55,380 --> 01:02:57,380 Here, sit down. 821 01:03:02,380 --> 01:03:05,180 Lieutenant? 822 01:03:05,380 --> 01:03:08,380 This mission, it means a lot to you? 823 01:03:09,380 --> 01:03:10,180 Yeah. 824 01:03:10,380 --> 01:03:12,380 It's just about everything to me, Ari. 825 01:03:15,380 --> 01:03:17,180 Look at it this way, 826 01:03:17,380 --> 01:03:19,180 because I goofed up, turned my ankle and got caught, 827 01:03:19,380 --> 01:03:25,180 all but two of us are damned, Manders and your mother too. 828 01:03:25,380 --> 01:03:28,180 Because we can't pull it off, maybe thousands of guys will be dead. 829 01:03:28,380 --> 01:03:31,180 Now, that's what I got to live with. 830 01:03:31,380 --> 01:03:36,180 I've been thinking, in China many of the girls fight in Guerrilla Army. 831 01:03:36,380 --> 01:03:39,180 And even in the history of my own country, 832 01:03:39,380 --> 01:03:41,180 many of my own sex die in battle. 833 01:03:41,380 --> 01:03:44,180 So? 834 01:03:44,380 --> 01:03:48,180 It was not difficult for Merc to teach the girls how to shoot and throw a grenade. 835 01:03:48,380 --> 01:03:49,180 And what the men who were killed, 836 01:03:49,380 --> 01:03:51,181 we're supposed to do on the mission, 837 01:03:51,381 --> 01:03:54,181 could five girls not do the job? 838 01:03:54,381 --> 01:03:57,181 What are you talking about, you mean want to... 839 01:03:57,381 --> 01:04:00,181 No... What's the matter with you, Ari? 840 01:04:00,381 --> 01:04:02,181 Why not? 841 01:04:02,381 --> 01:04:04,181 Because it just wouldn't work, that's why not. 842 01:04:04,381 --> 01:04:06,181 You haven't had any training or anything. 843 01:04:06,381 --> 01:04:10,181 There's more than a week, could you not teach us? 844 01:04:10,381 --> 01:04:13,181 No. That wouldn't be enough time anyway. 845 01:04:13,381 --> 01:04:16,381 In a week, you can tell whether we can do it or not. 846 01:04:19,381 --> 01:04:21,381 No. Now, will you forget it? 847 01:04:23,381 --> 01:04:25,631 It could mean saving many of your men's lives. 848 01:04:28,382 --> 01:04:30,182 Yeah, you're right. 849 01:04:30,382 --> 01:04:34,182 It is a possibility. 850 01:04:34,382 --> 01:04:37,182 But, Ari, you know the odds, why do you want to risk it? 851 01:04:37,382 --> 01:04:39,182 This is our country they invaded. 852 01:04:39,382 --> 01:04:42,382 We have all lost our home and families. 853 01:04:44,382 --> 01:04:47,382 Okay. Okay, Ari. We'll give it a try. 854 01:04:49,382 --> 01:04:50,382 Then it's settled. 855 01:04:55,382 --> 01:04:58,382 You're a pretty wonderful girl, Ari. 856 01:05:02,382 --> 01:05:04,382 Would it be hard what we have to learn? 857 01:05:10,383 --> 01:05:13,383 Just depends. Mainly, it's how to kill people. 858 01:05:15,383 --> 01:05:18,383 How would we know if we can kill people? 859 01:05:19,383 --> 01:05:21,383 You never will until you've done it. 860 01:05:23,383 --> 01:05:24,383 Oh... 861 01:05:26,383 --> 01:05:31,183 MERC: We managed to find a lot of our supplies that the Japs hadn't found. 862 01:05:31,383 --> 01:05:35,183 It was a shame covering up these girls in G.I. uniforms 863 01:05:35,383 --> 01:05:38,183 but I guess it made more sense. 864 01:05:38,383 --> 01:05:40,183 It sure gave me a lift to see the chicks 865 01:05:40,383 --> 01:05:43,183 take the boot training like a gang of hard-nosed sergeants. 866 01:05:43,383 --> 01:05:45,183 But like Ari said, 867 01:05:45,383 --> 01:05:48,433 they had their own good reasons for fighting back at the Japs. 868 01:05:51,383 --> 01:05:52,383 ♪ 869 01:06:08,383 --> 01:06:10,183 You know, Merc? 870 01:06:10,383 --> 01:06:13,183 I think we got a chance, a real chance. 871 01:06:13,383 --> 01:06:15,183 These girls have been working out real well. 872 01:06:15,383 --> 01:06:18,183 Oh, they do all right in the dry run but what about under pressure? 873 01:06:18,383 --> 01:06:20,184 You know something, Lieutenant, that's the trouble with basic training. 874 01:06:20,384 --> 01:06:23,384 By the time night comes, everybody is just too tired. 875 01:06:25,384 --> 01:06:26,384 Oh, yeah. 876 01:06:52,384 --> 01:06:54,384 ARI: Lolo! 877 01:06:55,384 --> 01:06:57,385 Where are you going? 878 01:06:58,385 --> 01:07:00,185 I'm leaving. 879 01:07:00,385 --> 01:07:04,185 Leaving? Why? 880 01:07:04,385 --> 01:07:08,185 Do you think I like this crawling in the ground, falling in the dirt? 881 01:07:08,385 --> 01:07:11,185 I was meant to wear good clothes and entertain. 882 01:07:11,385 --> 01:07:15,185 - But to win the war. - Oh, who would I care wins the war? 883 01:07:15,385 --> 01:07:18,185 It is all the same. Men are men. 884 01:07:18,385 --> 01:07:22,185 But you escaped, the Japanese will kill you. 885 01:07:22,385 --> 01:07:24,185 Not when I tell them about the two yanks in the jungle 886 01:07:24,385 --> 01:07:26,185 and what they're planning. 887 01:07:26,385 --> 01:07:28,385 You... You're going to betray us? 888 01:07:49,386 --> 01:07:50,386 889 01:08:03,386 --> 01:08:05,386 Lolo? 890 01:08:07,386 --> 01:08:10,186 She was going to betray us. 891 01:08:10,386 --> 01:08:11,186 892 01:08:11,386 --> 01:08:15,386 I had to do it. I had to do it. 893 01:08:17,386 --> 01:08:19,186 Well, I guess this answers our question, Lieutenant, 894 01:08:19,386 --> 01:08:21,386 whether they could kill somebody or not. 895 01:08:25,386 --> 01:08:27,386 What a waste. 896 01:08:29,386 --> 01:08:33,386 What a dirty, stinking, lousy, frying waste. 897 01:08:39,386 --> 01:08:40,186 MERC: This was it. 898 01:08:40,386 --> 01:08:42,186 Right on the nose. 899 01:08:42,386 --> 01:08:44,186 The Japs started their big push toward India. 900 01:08:44,386 --> 01:08:46,186 The main target being Imphal. 901 01:08:46,386 --> 01:08:50,187 And the only way they could do it was over the bottleneck on the Kohima Road. 902 01:08:50,387 --> 01:08:52,387 The one we were supposed to blow up. 903 01:08:56,387 --> 01:08:59,187 For two days, we'd been watching the road 904 01:08:59,387 --> 01:09:01,187 and we had a plan set up for breaking through the Jap barricade 905 01:09:01,387 --> 01:09:03,387 that blocked our way to the bottleneck. 906 01:09:12,387 --> 01:09:14,387 Okay, Merc, get ready. 907 01:09:41,388 --> 01:09:43,388 908 01:09:49,388 --> 01:09:51,388 Tai, strip his uniform off, quick. 909 01:10:07,389 --> 01:10:09,389 Tai, get in his uniform quick. 910 01:10:21,389 --> 01:10:23,189 MERC: We'd hidden our explosives wire and detonators 911 01:10:23,389 --> 01:10:26,189 off the side of the road. 912 01:10:26,389 --> 01:10:30,139 Now, we had to load them on the trucks and get them out of there in a hurry. 913 01:10:31,389 --> 01:10:33,389 ♪ 914 01:11:05,389 --> 01:11:08,389 Okay. Get around the other side. Ari, Ari! 915 01:11:09,389 --> 01:11:10,389 Okay. 916 01:11:20,390 --> 01:11:23,190 MERC: We got away with the first part of our plan. 917 01:11:23,390 --> 01:11:25,190 The next big jolt would come when we try to get past 918 01:11:25,390 --> 01:11:28,190 the Jap barricade and through the bottleneck. 919 01:11:28,390 --> 01:11:30,190 And so far, it's working like a clock. 920 01:11:30,390 --> 01:11:32,390 You and the girls have been great. 921 01:11:35,390 --> 01:11:38,390 What's the matter, Ari? This last week you've been different. 922 01:11:39,390 --> 01:11:41,190 I know it's... I know it's been rugged 923 01:11:41,390 --> 01:11:44,390 or a beat ready to cut our throats. 924 01:11:46,390 --> 01:11:48,190 Look, Ari, listen... 925 01:11:48,390 --> 01:11:51,490 Is it something I've done? If it is, I'll try to make it right. 926 01:11:53,390 --> 01:11:56,391 No. It's nothing you've done or can help. 927 01:11:57,391 --> 01:11:59,391 It's nothing anybody can do. 928 01:12:07,391 --> 01:12:09,191 There it is. 929 01:12:09,391 --> 01:12:11,391 The bottleneck. 930 01:12:24,391 --> 01:12:25,391 (GROANS) 931 01:12:39,392 --> 01:12:41,192 MERC: The Jap army was moving up the road 932 01:12:41,392 --> 01:12:45,192 and we had to get our job done before they got there. 933 01:12:45,392 --> 01:12:48,192 We made it. We're on the bottleneck. 934 01:12:48,392 --> 01:12:52,192 Our plan was to plant three loads of high explosives 30 feet apart. 935 01:12:52,392 --> 01:12:53,192 We figured if we could blow it up the road, 936 01:12:53,392 --> 01:12:56,992 a piece of the hill would landslide down and mess up that road real good. 937 01:12:58,392 --> 01:12:59,192 All we needed was time. 938 01:12:59,392 --> 01:13:01,192 We were working against the clock. 939 01:13:01,392 --> 01:13:04,192 It's all your baby now, Merc. Keep your fingers crossed. 940 01:13:04,392 --> 01:13:06,192 If our luck holds out another couple of minutes, we got to make it. 941 01:13:06,392 --> 01:13:09,192 Yeah. You're all right boy. Lots of luck. 942 01:13:09,392 --> 01:13:10,442 Likewise, Lieutenant. 943 01:13:22,392 --> 01:13:24,192 MERC: And if we could only have known that the Japs 944 01:13:24,392 --> 01:13:27,192 had sent motor patrol units up the road to scout ahead of the main force 945 01:13:27,392 --> 01:13:31,392 it would have made a big difference, big difference to a lot of us. 946 01:13:34,392 --> 01:13:36,392 That's enough for me, Ari. 947 01:13:54,393 --> 01:13:56,393 Get back, quick. 948 01:14:07,393 --> 01:14:09,393 They got Merc. 949 01:14:10,393 --> 01:14:11,393 No. 950 01:14:21,393 --> 01:14:24,194 Lieutenant, what are you doing out there? 951 01:14:24,394 --> 01:14:28,194 - I thought you were hit, Merc. - My feet slipped. Now, get out of there! 952 01:14:28,394 --> 01:14:30,194 No, no can do. 953 01:14:30,394 --> 01:14:33,194 Look, Ari, run. Get out of here. There's still a chance. 954 01:14:33,394 --> 01:14:35,194 I will not leave you now. 955 01:14:35,394 --> 01:14:36,194 Light the fuse. 956 01:14:36,394 --> 01:14:38,194 I can't, not with you there. 957 01:14:38,394 --> 01:14:41,194 What's one gook, more or less? Merc, light the fuse. 958 01:14:41,394 --> 01:14:44,194 MERC: That'd mean if I set off the fuse, both the lieutenant and the girl 959 01:14:44,394 --> 01:14:46,194 would get blown up or buried under tons of dirt. 960 01:14:46,394 --> 01:14:50,194 It was up to me now, to be the stinking slob corporal. 961 01:14:50,394 --> 01:14:51,744 I had to make the decision. 962 01:14:55,394 --> 01:14:56,394 963 01:15:11,395 --> 01:15:14,195 The Japs never did get to India, 964 01:15:14,395 --> 01:15:17,195 and I guess that's something to consider on those nights 965 01:15:17,395 --> 01:15:20,195 when I'll be thinking about the lieutenant and Ari 966 01:15:20,395 --> 01:15:25,195 and Lolo and the rest of the guys and the chicks who are still back there. 967 01:15:25,395 --> 01:15:28,195 It's like I've said before, what a waste. 968 01:15:28,395 --> 01:15:32,395 What a dirty, stinking, crying, lousy waste. 969 01:15:36,395 --> 01:15:37,395 ♪ 72471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.