Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,140 --> 00:00:02,770
ESCUCHA EL PÓDCAST OFICIAL COMPLEMENTARIO.
2
00:00:02,850 --> 00:00:04,850
DISPONIBLE EN HULU
Y EN CUALQUIER PLATAFORMA DE PÓDCASTS.
3
00:00:06,020 --> 00:00:07,480
[Megan Burchstead]
A Paul Murdaugh se lo acusa
4
00:00:07,570 --> 00:00:08,780
de un cargo por delito grave de navegación
5
00:00:08,860 --> 00:00:10,740
en estado de ebriedad
lo cual provocó una muerte.
6
00:00:10,820 --> 00:00:11,820
Te presento a Dick, el mejor.
7
00:00:11,900 --> 00:00:13,860
Acabaremos con todo esto
en un santiamén.
8
00:00:13,950 --> 00:00:16,530
Fijaré una fianza
por la suma de $50.000.
9
00:00:16,620 --> 00:00:20,290
Te pagaré los estudios si me dejas
volver a trabajar de inmediato.
10
00:00:20,370 --> 00:00:21,660
-¿Trato hecho?
-Sí.
11
00:00:21,750 --> 00:00:23,040
-¿Cuántas?
-[Alex Murdaugh] Dos por día.
12
00:00:23,120 --> 00:00:24,420
[Maggie Murdaugh] Después de esto,
si te pesco...
13
00:00:24,500 --> 00:00:25,710
Miren a quién tenemos aquí,
al gran cazador Mark.
14
00:00:25,790 --> 00:00:27,630
[Mark Tinsley] Te enteraste de que
represento a Renee y a Phillip Beach.
15
00:00:27,710 --> 00:00:28,750
Sí, señor, claro que sí.
16
00:00:28,840 --> 00:00:31,130
Lo siento, pero decidieron
presentar una demanda.
17
00:00:31,210 --> 00:00:32,510
Que disfrutes de esos tacos.
18
00:00:34,630 --> 00:00:37,510
Una de las cosas más hermosas
del Señor
19
00:00:37,600 --> 00:00:39,600
es que si le pides perdón,
20
00:00:39,680 --> 00:00:41,270
Él te perdonará.
21
00:00:43,890 --> 00:00:45,060
[quejido]
22
00:00:45,690 --> 00:00:47,440
[golpe fuerte, perros ladrando]
23
00:00:47,520 --> 00:00:49,690
¡Mamá! ¡Go-Go se cayó!
24
00:00:51,030 --> 00:00:52,150
AUNQUE ESTE PROGRAMA ESTÁ BASADO
EN HECHOS REALES,
25
00:00:52,240 --> 00:00:53,320
HAY CIERTOS FRAGMENTOS DE FICCIÓN
QUE SOLO TIENEN FINES DRAMÁTICOS
26
00:00:53,400 --> 00:00:54,700
Y NO PRETENDEN DESACREDITAR
A NINGUNA PERSONA O ENTIDAD REAL.
27
00:00:56,410 --> 00:00:58,160
[quejidos]
28
00:01:03,750 --> 00:01:04,870
[suspira]
29
00:01:11,960 --> 00:01:13,920
[chirrido de las cigarras]
30
00:01:20,220 --> 00:01:21,680
[gritos]
31
00:01:21,760 --> 00:01:23,640
[eco] [Anthony]
¡Paul! ¡Te voy a partir tu madre!
32
00:01:23,730 --> 00:01:26,480
[gritos indistintos]
33
00:01:34,320 --> 00:01:35,740
[Paul] ¡Mamá, llama a Emergencias!
34
00:01:37,450 --> 00:01:39,120
¡Le sangra la cabeza!
35
00:01:40,530 --> 00:01:42,200
[eco] ¡Le sangra la cabeza!
36
00:01:46,290 --> 00:01:48,630
La aseguradora cubrirá un monto
de $500.000 como máximo.
37
00:01:49,330 --> 00:01:51,460
Aparentemente, alcancé mi límite
con los otros accidentes de Paul.
38
00:01:51,540 --> 00:01:55,050
Bien, tal vez si el muchacho
no chocara un vehículo cada mes por medio,
39
00:01:55,130 --> 00:01:57,550
podríamos sacarle un poco más
a la aseguradora.
40
00:01:57,630 --> 00:01:58,760
[tosiendo]
41
00:01:58,840 --> 00:02:01,470
Oigan, pareciera que Tinsley
obtendrá $1.500.000
42
00:02:01,550 --> 00:02:04,600
de la gasolinera que le vendió a Paul
la cerveza con una identificación falsa.
43
00:02:05,180 --> 00:02:08,390
Y aproximadamente lo mismo de ese bar
en el que pararon antes del accidente.
44
00:02:08,480 --> 00:02:10,440
-¿Lo cubre todo el seguro?
-Sí.
45
00:02:10,980 --> 00:02:13,860
Así que los Beach recibirán
$1.500.000 del bar,
46
00:02:13,940 --> 00:02:15,280
$1.500.000 de...
47
00:02:15,360 --> 00:02:16,650
De la gasolinera.
48
00:02:16,740 --> 00:02:17,950
...y $500.000 de mi seguro.
49
00:02:18,030 --> 00:02:21,200
Y cuando dejes de perder el tiempo,
tendrás que poner otro millón
50
00:02:21,280 --> 00:02:22,830
de tu bolsillo además de todo eso.
51
00:02:22,910 --> 00:02:25,750
Papá, la otra gente se salva
porque lo cubre el seguro.
52
00:02:25,830 --> 00:02:29,040
Es decir, diablos, Mark y yo
somos amigos. Tenemos relación.
53
00:02:29,120 --> 00:02:31,130
No me importa si ustedes dos
grabaron sus iniciales
54
00:02:31,210 --> 00:02:33,590
dentro de un gran corazón
en el viejo roble.
55
00:02:33,670 --> 00:02:35,710
-Una chica murió.
-[Alex] Bien.
56
00:02:35,800 --> 00:02:38,050
$1.500.000 de mi bolsillo.
57
00:02:39,840 --> 00:02:41,180
Bien.
58
00:02:41,260 --> 00:02:42,970
Me comunicaré con su oficina.
59
00:02:43,050 --> 00:02:44,890
Programaré un día.
60
00:02:44,970 --> 00:02:47,350
Y-y-y apelemos
esa denegación de cobertura.
61
00:02:47,430 --> 00:02:48,850
Más vale que con eso
sea suficiente.
62
00:02:50,060 --> 00:02:52,440
Annette, ¿puedes venir, por favor?
63
00:02:52,520 --> 00:02:56,940
Luna Alvarez está en la línea uno.
Quieren saber el estado de su acuerdo.
64
00:02:57,030 --> 00:02:59,700
Solo dile que...
No sé, dile que está en trámite.
65
00:03:00,780 --> 00:03:03,660
-¿Ya llegó la correspondencia?
-Eh, después del almuerzo.
66
00:03:03,740 --> 00:03:06,870
-¿Necesita algo?
-Estoy esperando un par de cheques.
67
00:03:06,950 --> 00:03:08,790
¿Cuáles? Puedo revisar el desembolso.
68
00:03:08,870 --> 00:03:10,710
¡No! Está todo bien.
69
00:03:12,250 --> 00:03:13,540
Disfruta de tu almuerzo.
70
00:03:14,250 --> 00:03:15,840
[♪ suena música amenazante]
71
00:03:15,920 --> 00:03:17,510
[exhala]
72
00:03:20,380 --> 00:03:23,220
MURDAUGH
MUERTE EN LA FAMILIA
73
00:03:34,860 --> 00:03:37,020
[clienta] Ahí está la vieja
Maggie Murdaugh.
74
00:03:37,570 --> 00:03:39,110
[Brian Satterfield]
¡Hola, Srta. Maggie!
75
00:03:40,400 --> 00:03:41,450
[ríe]
76
00:03:42,160 --> 00:03:43,240
¡Oh!
77
00:03:43,320 --> 00:03:44,910
Hola, Brian.
78
00:03:44,990 --> 00:03:46,950
¿Hace cuánto trabajas aquí?
79
00:03:47,030 --> 00:03:48,620
Hace un par de semanas.
80
00:03:48,700 --> 00:03:50,620
Comencé justo antes
de la caída de mamá.
81
00:03:51,330 --> 00:03:53,790
Tengo que ir al hospital
a visitarla.
82
00:03:55,170 --> 00:03:57,840
No está muy bien
desde que la operaron.
83
00:03:58,550 --> 00:04:01,380
Hablé con ella por teléfono
hace unos días.
84
00:04:02,090 --> 00:04:03,220
Se la escuchaba muy clara.
85
00:04:03,930 --> 00:04:07,390
Sí, señora, lo estaba.
Pero luego contrajo una infección.
86
00:04:09,100 --> 00:04:10,890
Pero están intentando que mejore.
87
00:04:10,980 --> 00:04:13,900
Oh, no, cariño. Lo siento mucho.
88
00:04:13,980 --> 00:04:16,360
No tenía idea.
¿Qué podemos hacer?
89
00:04:17,190 --> 00:04:18,320
Rezar por ella.
90
00:04:18,940 --> 00:04:20,490
Y también ir a visitarla, si pueden.
91
00:04:21,240 --> 00:04:22,240
Por supuesto.
92
00:04:23,650 --> 00:04:25,360
¿Quiere que le dé una mano
con las compras?
93
00:04:25,450 --> 00:04:27,200
No, cariño. Yo puedo, pero...
94
00:04:27,280 --> 00:04:28,990
-Bien.
-Espera, espera, espera.
95
00:04:34,580 --> 00:04:36,080
Un regalito para ti.
96
00:04:39,800 --> 00:04:41,010
Gracias, Srta. Maggie.
97
00:04:42,300 --> 00:04:43,590
Claro.
98
00:04:54,980 --> 00:04:58,610
[Maggie] Bien, estás seguro de que no
te estás excediendo con el trabajo.
99
00:04:59,820 --> 00:05:03,150
Si no quitamos ese kudzu, el campo
no estará listo para la caza de palomas.
100
00:05:04,240 --> 00:05:05,860
Pero este año invadió demasiado.
101
00:05:05,950 --> 00:05:08,950
¿Por qué no esperas a que venga
Buster a casa para que te ayude?
102
00:05:09,030 --> 00:05:10,580
[Paul] Está invadiendo todo ahora.
103
00:05:10,660 --> 00:05:12,620
Si lo espero, esas enredaderas
cubrirán todo el campo.
104
00:05:12,700 --> 00:05:14,540
¿Alguna novedad de Go-Go?
105
00:05:18,670 --> 00:05:21,460
De hecho, hablé con Brian.
106
00:05:21,550 --> 00:05:23,130
Está trabajando en el almacén.
107
00:05:25,050 --> 00:05:27,430
Dice que, dentro de todo, ella está...
108
00:05:28,510 --> 00:05:29,640
está bien.
109
00:05:31,350 --> 00:05:33,140
Y que te envía un cariño.
110
00:05:33,980 --> 00:05:36,020
Sí, bien, ella es más fuerte
que un roble.
111
00:05:38,810 --> 00:05:40,900
Es por todas esas plegarias que hace.
112
00:05:40,980 --> 00:05:43,150
Cariño, tal vez deberíamos ir a visitarla.
113
00:05:43,940 --> 00:05:45,150
[abren y cierran la puerta]
114
00:05:45,240 --> 00:05:46,240
[Alex] ¡Uu!
115
00:05:47,530 --> 00:05:48,990
¿Estás despejando
el campo de caza de palomas?
116
00:05:49,070 --> 00:05:50,580
Lo intento.
117
00:05:51,410 --> 00:05:53,040
Deberías prenderle fuego.
118
00:05:53,620 --> 00:05:56,000
Porque así no volverá a crecer
para la temporada.
119
00:05:56,080 --> 00:05:58,120
¿Sabes qué?
¿Por qué no llamas a Anthony?
120
00:05:58,210 --> 00:06:01,380
Cuando ustedes dos lo mantenían,
parecía una postal.
121
00:06:01,460 --> 00:06:03,300
No creo que quiera hablarme.
122
00:06:03,380 --> 00:06:04,920
[Maggie] No creo que sea cierto.
123
00:06:05,010 --> 00:06:06,220
Ustedes dos son muy unidos.
124
00:06:06,300 --> 00:06:07,930
Tal vez Connor.
125
00:06:08,010 --> 00:06:10,430
Ya lo atendieron y se siente mejor.
126
00:06:10,510 --> 00:06:11,850
No lo sé.
127
00:06:11,930 --> 00:06:13,010
Llamaré a sus madres.
128
00:06:13,100 --> 00:06:16,390
Las invitaré a ellas también.
Podemos hacer una fiesta de girasoles.
129
00:06:16,480 --> 00:06:19,440
¿Qué? ¿Se supone que nunca
se volverán a hablar? Vamos.
130
00:06:19,520 --> 00:06:21,060
Gracias por el almuerzo.
131
00:06:21,150 --> 00:06:22,440
Por nada.
132
00:06:23,270 --> 00:06:26,740
Deberías hacerte un favor, viejo,
y prenderle fuego.
133
00:06:29,820 --> 00:06:32,160
[abre y cierra la puerta]
134
00:06:33,990 --> 00:06:36,540
Aparentemente, Gloria...
135
00:06:37,460 --> 00:06:38,920
no está bien.
136
00:06:39,540 --> 00:06:41,630
Tiene complicaciones de la cirugía.
137
00:06:41,710 --> 00:06:43,420
Gloria es una vieja de acero.
Se recuperará.
138
00:06:43,500 --> 00:06:47,760
Sabes, no tuve el valor
de siquiera mencionárselo a él.
139
00:06:48,470 --> 00:06:50,510
Sus amigos no le hablan.
140
00:06:50,590 --> 00:06:52,260
Morgan terminó con él.
141
00:06:52,350 --> 00:06:53,550
[suspira]
142
00:06:54,140 --> 00:06:56,350
Ese muchacho ya tuvo suficiente.
143
00:06:57,060 --> 00:06:58,350
Él no es el único.
144
00:07:02,650 --> 00:07:04,230
[sorbe el jugo con ruido]
145
00:07:07,570 --> 00:07:09,360
[Mark] Estas le sirvieron muchísimo
al jurado ficticio.
146
00:07:14,450 --> 00:07:15,990
[Phillip Beach] ¿Recuerdas esa camiseta?
147
00:07:16,080 --> 00:07:18,830
La usó todos los días
un verano entero.
148
00:07:18,910 --> 00:07:21,460
Tuve que quitársela para lavarla
mientras dormía.
149
00:07:21,540 --> 00:07:24,000
Con mi hija, era así con un pijama
de Minnie Mouse.
150
00:07:24,090 --> 00:07:25,090
No se lo sacaba nunca.
151
00:07:28,010 --> 00:07:31,010
Esto determinó el jurado ficticio
para la oferta de acuerdo.
152
00:07:34,140 --> 00:07:36,390
En este punto, todo se reduce
a aceptar o rechazar el acuerdo.
153
00:07:36,970 --> 00:07:40,020
Nosotros decidimos el monto.
Él decide si quiere aceptar.
154
00:07:41,140 --> 00:07:42,350
Todo esto...
155
00:07:43,400 --> 00:07:44,690
aún me preocupa.
156
00:07:44,770 --> 00:07:47,360
¿Después de verlos caminar por el lugar
del choque como si fueran los dueños?
157
00:07:47,440 --> 00:07:50,030
¿Y de básicamente ponerle
la alfombra roja a Paul
158
00:07:50,110 --> 00:07:51,700
en ese chantaje de acusación?
159
00:07:51,780 --> 00:07:54,990
¿Y luego viajar a una isla
como si nuestra hija no se hubiera muerto?
160
00:07:55,070 --> 00:07:56,490
Tienen que pagar.
161
00:07:56,580 --> 00:07:57,660
Por supuesto que sí.
162
00:07:58,370 --> 00:07:59,910
Pero son los Murdaugh.
163
00:08:00,000 --> 00:08:01,500
Ya conocen las historias.
164
00:08:01,580 --> 00:08:04,420
No se trata de gente
a quien convenga tener en contra.
165
00:08:04,500 --> 00:08:08,340
¿Qué más podrían hacernos
que no nos hayan hecho ya?
166
00:08:08,420 --> 00:08:10,840
Piénsenlo. Yo haré lo mismo.
167
00:08:10,920 --> 00:08:13,800
Y lo decidiremos
antes de que me reúna con Alec.
168
00:08:16,720 --> 00:08:18,720
[chirrido de la cortadora de césped]
169
00:08:29,860 --> 00:08:30,990
¡Hola, viejo!
170
00:08:32,650 --> 00:08:35,280
Oye, ¿recibiste mi mensaje?
Traté de comunicarme contigo más temprano.
171
00:08:36,570 --> 00:08:37,870
¿Qué haces aquí, Paul?
172
00:08:38,700 --> 00:08:41,620
Oh, viejo, eh, el campo de palomas
está invadido por enredaderas, y yo...
173
00:08:42,460 --> 00:08:45,710
estaba tratando de despejarlo
antes de la temporada, y pensé...
174
00:08:47,460 --> 00:08:49,210
pensé que quizás podrías ayudarme.
175
00:08:50,170 --> 00:08:51,260
Como solíamos hacerlo.
176
00:08:56,800 --> 00:08:58,720
Sabes, yo ni siquiera quería
salir esa noche.
177
00:08:59,850 --> 00:09:03,020
Pero Mallory estaba tan emocionada
de salir las tres parejas juntas.
178
00:09:05,980 --> 00:09:08,150
-Ella no tenía cómo saberlo, viejo.
-No, pero debí saberlo yo.
179
00:09:08,980 --> 00:09:10,610
Porque sé cómo te pones.
180
00:09:11,440 --> 00:09:13,940
Debería haberle dicho que no.
Debería haberte frenado.
181
00:09:14,030 --> 00:09:15,360
Debería haber hecho algo.
182
00:09:18,450 --> 00:09:21,370
Y ahora tengo que cargar con eso
por el resto de mi vida.
183
00:09:22,240 --> 00:09:23,500
Lo sé. Lo sé, viejo.
184
00:09:23,580 --> 00:09:25,330
No, no sabes nada, Paul.
185
00:09:25,410 --> 00:09:27,670
¿Y ahora me hablas
de malditas enredaderas?
186
00:09:32,710 --> 00:09:36,090
Estoy poniendo todo mi esfuerzo
para no darte un puñetazo en la cara.
187
00:09:46,390 --> 00:09:47,600
La amaba, viejo.
188
00:09:49,440 --> 00:09:50,770
Me hubiera casado con ella.
189
00:09:52,820 --> 00:09:54,440
¿Qué hago con eso ahora? ¿Mm?
190
00:09:57,610 --> 00:10:00,120
Y te perdí a ti también, viejo.
Eras como un hermano para mí.
191
00:10:00,200 --> 00:10:01,740
No, pero yo no me fui, viejo.
192
00:10:01,830 --> 00:10:03,870
Como dije, no sabes nada.
193
00:10:05,160 --> 00:10:06,660
Debería haberlos escuchado.
194
00:10:09,210 --> 00:10:10,380
Bien, yo...
195
00:10:10,460 --> 00:10:12,500
¡Anthony! No te olvides de los setos.
196
00:10:12,590 --> 00:10:14,170
[Anthony] Sí. Sí, señor, sí.
197
00:10:17,380 --> 00:10:18,840
Tengo que volver a trabajar, Paul.
198
00:10:22,180 --> 00:10:23,680
Bien, sabes que te quiero, viejo.
199
00:10:23,760 --> 00:10:24,890
¿Cierto?
200
00:10:26,730 --> 00:10:27,890
Lo sabes.
201
00:10:31,860 --> 00:10:33,110
Yo también te quiero.
202
00:10:35,440 --> 00:10:36,650
Pero ya está.
203
00:10:36,740 --> 00:10:37,740
Se terminó.
204
00:10:49,920 --> 00:10:53,130
Así que resulta
que Paul Murdaugh fue acusado
205
00:10:53,210 --> 00:10:55,590
por tenencia de alcohol por parte de un
menor por el Depto. de Recursos Naturales.
206
00:10:55,670 --> 00:10:58,010
¿Y esto fue dos años
antes del choque de la lancha?
207
00:10:58,090 --> 00:11:01,760
Alec y uno de sus amigos abogados,
Cory Fleming, lo representaron.
208
00:11:01,840 --> 00:11:04,350
A Paul le ordenaron asistir a un programa
para menores por consumo de alcohol
209
00:11:04,430 --> 00:11:06,560
y eliminaron el cargo
de su expediente.
210
00:11:06,640 --> 00:11:09,310
[Liz] Y no hicieron ni una sola mención
de esto en su audiencia.
211
00:11:09,390 --> 00:11:11,440
Los antecedentes de cargos
relacionados con el consumo de alcohol
212
00:11:11,520 --> 00:11:14,480
deberían mencionarse en una acusación
por un choque de lancha estando ebrio.
213
00:11:14,570 --> 00:11:17,900
Especialmente respecto de las condiciones
de su fianza, o la falta de ellas.
214
00:11:17,990 --> 00:11:19,900
¿Y esto te lo dijeron en el juzgado?
215
00:11:19,990 --> 00:11:22,780
Primero LexisNexis,
luego el juzgado.
216
00:11:22,870 --> 00:11:24,910
Es decir, muchos jueces
se excusaron de sus casos.
217
00:11:24,990 --> 00:11:28,040
El procurador Stone se excusó
por lazos personales.
218
00:11:28,120 --> 00:11:31,330
Es decir, son todos potenciales abusos
de poder y privilegio.
219
00:11:31,420 --> 00:11:32,880
Se desarrollan en tiempo real.
220
00:11:32,960 --> 00:11:34,540
Cuéntale del ama de llaves.
221
00:11:34,630 --> 00:11:37,710
Oh, parece que el ama de llaves
de los Murdaugh
222
00:11:37,800 --> 00:11:40,090
se cayó en la casa de ellos
y ahora está internada.
223
00:11:40,170 --> 00:11:41,970
Están corriendo
muchos rumores al respecto.
224
00:11:42,050 --> 00:11:44,300
Bien, una cosa a la vez.
225
00:11:44,390 --> 00:11:47,140
La multa por beber alcohol es
un gran hallazgo. Vamos con eso.
226
00:11:47,220 --> 00:11:48,520
Gracias, Patrick.
227
00:11:50,270 --> 00:11:51,390
A PAUL MURDAUGH YA LO HABÍAN IMPUTADO
POR BEBER ALCOHOL ANTES DEL CHOQUE FATAL
228
00:11:51,480 --> 00:11:53,230
[mujer] [por TV] ¡Bájate del pedestal!
229
00:11:53,310 --> 00:11:54,810
Ahora me estás enfadando mucho.
230
00:11:54,900 --> 00:11:56,070
Solo di: "Lo siento".
231
00:11:56,150 --> 00:11:57,860
No me digas qué decir.
232
00:11:57,940 --> 00:11:59,740
Nena, ¿por qué discuten
estas mujeres?
233
00:11:59,820 --> 00:12:01,860
Supuestamente, eran amigas.
234
00:12:01,950 --> 00:12:03,280
[Maggie ríe]
235
00:12:03,360 --> 00:12:05,570
Deja de hacer todas estas preguntas.
236
00:12:05,660 --> 00:12:08,160
Solo mira el maldito programa conmigo.
237
00:12:08,240 --> 00:12:09,620
[celular vibrando]
238
00:12:13,460 --> 00:12:15,790
Hola, Dicky H.
¿Qué cuentas de bueno, viejo?
239
00:12:18,050 --> 00:12:20,630
Oh, viejo, tiene que ser mentira.
240
00:12:20,710 --> 00:12:22,340
Bien, ¿hay algo que podamos hacer?
241
00:12:24,430 --> 00:12:25,640
Ajá.
242
00:12:27,970 --> 00:12:29,390
Bien, de acuerdo.
243
00:12:29,470 --> 00:12:30,680
Gracias, Dick.
244
00:12:33,690 --> 00:12:35,060
¿Qué?
245
00:12:35,150 --> 00:12:36,190
¿Qué?
246
00:12:36,270 --> 00:12:39,070
Mañana publicarán una noticia del cargo
en tu contra por beber alcohol como menor.
247
00:12:39,150 --> 00:12:41,280
[Maggie]
¿Qué, el de hace tantísimos años?
248
00:12:41,360 --> 00:12:43,650
Pensé que lo habían eliminado
de sus antecedentes.
249
00:12:43,740 --> 00:12:45,610
Aparentemente,
no lo eliminaron del todo.
250
00:12:46,950 --> 00:12:49,290
Y es la misma reportera.
251
00:12:49,370 --> 00:12:52,250
¿Esa P-U-T-A del Packet?
252
00:12:52,330 --> 00:12:53,830
Esa misma.
253
00:12:57,790 --> 00:12:59,960
[♪ suena música dramática]
254
00:13:07,680 --> 00:13:09,010
¿Qué estás haciendo?
255
00:13:09,600 --> 00:13:11,140
[Maggie] Está lloviendo.
256
00:13:11,220 --> 00:13:13,230
[Paul] Sí. Llueve con todo.
257
00:13:13,310 --> 00:13:15,310
No, está bien. Está bien.
258
00:13:15,390 --> 00:13:16,940
[Maggie] [ríe] Oh.
259
00:13:17,730 --> 00:13:19,110
Sí.
260
00:13:19,190 --> 00:13:20,270
¿Qué estás haciendo?
261
00:13:20,360 --> 00:13:24,240
Vine a buscar unas flores silvestres,
y se me ocurrió ayudar.
262
00:13:24,320 --> 00:13:26,160
Si me aceptas, claro.
263
00:13:26,240 --> 00:13:28,410
Y si esta lluvia nos lo permite.
264
00:13:28,490 --> 00:13:29,990
Cuantos más, mejor, supongo.
265
00:13:30,080 --> 00:13:33,660
Pero no mentiste de todo
lo que invadió el kudzu.
266
00:13:33,750 --> 00:13:35,410
Parece que avanzaste bastante.
267
00:13:35,500 --> 00:13:38,330
Pero no tanto como tú.
Diablos.
268
00:13:38,420 --> 00:13:40,540
¿Quién necesita cabras cuando tienes
a Maggie May colaborando?
269
00:13:40,630 --> 00:13:43,710
[ríe] ¿Acaso estás comparando
a tu mamá con ganado?
270
00:13:43,800 --> 00:13:45,470
-Pero tú eres ganado premiado.
-[riendo]
271
00:13:45,550 --> 00:13:46,930
Eres la mejor, vamos.
272
00:13:50,850 --> 00:13:54,560
Esta tarde se puede ir a visitar
a Gloria.
273
00:13:54,640 --> 00:13:57,440
Iré a verla.
¿Quieres venir?
274
00:13:58,520 --> 00:14:00,060
Eh... [suspira]
275
00:14:00,150 --> 00:14:02,570
No, está bien.
Estoy harto de los hospitales.
276
00:14:02,650 --> 00:14:04,690
Creo que para ella
sería todo verte.
277
00:14:04,780 --> 00:14:05,780
La veré pronto.
278
00:14:05,860 --> 00:14:07,150
[chasquea la lengua]
279
00:14:13,290 --> 00:14:14,950
Sí, estuve tratando de, eh...
280
00:14:15,700 --> 00:14:16,710
[ríe]
281
00:14:16,790 --> 00:14:18,540
Estuve tratando de rezar,
como lo hace ella.
282
00:14:21,500 --> 00:14:23,170
¿Rezar por qué? ¿Por ella?
283
00:14:25,260 --> 00:14:26,670
Sí. Por ella.
284
00:14:27,550 --> 00:14:30,640
Sí, y por Mallory,
285
00:14:30,720 --> 00:14:32,470
para que la gente me perdone.
286
00:14:33,260 --> 00:14:34,720
Todo eso. No sé.
287
00:14:34,810 --> 00:14:36,430
No sé si sirve de algo.
288
00:14:39,020 --> 00:14:43,190
Cariño, sabes que ese artículo
y esos comentarios...
289
00:14:43,650 --> 00:14:45,690
que la gente hace sobre ti,
sobre nosotros.
290
00:14:45,780 --> 00:14:48,320
-No, está bien.
-No, no lo está.
291
00:14:49,450 --> 00:14:52,200
Cariño, si quieres hablarlo, aquí estoy.
292
00:14:53,080 --> 00:14:54,120
¿De acuerdo?
293
00:14:57,080 --> 00:14:58,500
Sí, gracias.
294
00:14:59,080 --> 00:15:01,540
Tengo trabajo que hacer,
y me daré una ducha gratis.
295
00:15:01,630 --> 00:15:03,130
[quejido]
296
00:15:06,420 --> 00:15:08,130
Maggie y yo
estamos desconsolados
297
00:15:08,220 --> 00:15:10,340
por lo que deben estar
pasando los Beach.
298
00:15:10,430 --> 00:15:13,680
Mallory era una...
una joven maravillosa.
299
00:15:14,260 --> 00:15:15,970
Es muy amable de su parte, Alec.
300
00:15:16,060 --> 00:15:17,310
Sin dudas lo era.
301
00:15:18,140 --> 00:15:20,100
-De acuerdo, Billy.
-Sí, eh...
302
00:15:21,560 --> 00:15:23,190
Así que, eh...
303
00:15:23,270 --> 00:15:26,780
El seguro automotor de Alec
está dispuesto a cubrir $500.000.
304
00:15:26,860 --> 00:15:28,400
Y requerirá de esfuerzo,
305
00:15:28,490 --> 00:15:31,200
pero él pondrá otro millón
de su bolsillo.
306
00:15:31,280 --> 00:15:34,580
Sí, es decir, con total honestidad, Mark,
estoy corto de dinero en este momento.
307
00:15:34,660 --> 00:15:36,950
Oh. Lamento oír eso, Alec.
308
00:15:37,540 --> 00:15:39,540
Así que, eh, $1.500.000,
309
00:15:39,620 --> 00:15:42,670
más lo que parece que recibirás
de la gasolina y del bar.
310
00:15:42,750 --> 00:15:46,130
Lo que suma un total de $4.500.000.
311
00:15:46,210 --> 00:15:48,010
Es decir, coincide con
las cifras de casos similares.
312
00:15:48,090 --> 00:15:50,550
¿Qué te parece, viejo?
313
00:15:50,630 --> 00:15:55,100
Pongamos fin a esto y que todos
puedan atravesar su duelo y sanar.
314
00:15:57,760 --> 00:16:01,350
Debo ser sincero, no estoy seguro de que
sea suficiente para nosotros, Colorado.
315
00:16:01,440 --> 00:16:02,980
Bien, ¿qué cifra tienes en mente, Mark?
316
00:16:03,060 --> 00:16:04,650
Diez millones.
317
00:16:04,730 --> 00:16:06,270
[ríe]
318
00:16:06,360 --> 00:16:08,480
¿Eso incluye los tres millones
que obtienes de los otros acusados?
319
00:16:08,570 --> 00:16:10,240
No, además de eso.
320
00:16:10,320 --> 00:16:13,700
-¿Quieres que Alec les pague $10 millones?
-[chifla]
321
00:16:13,780 --> 00:16:17,780
Quisiera que Mallory Beach estuviera
viva disfrutando de este hermoso día.
322
00:16:17,870 --> 00:16:19,330
Alec tiene que pagar $10 millones
323
00:16:19,410 --> 00:16:21,370
porque gracias al accionar de su hijo,
ella ya no puede hacerlo.
324
00:16:22,500 --> 00:16:24,120
-¿Hablas en serio?
-Así es.
325
00:16:24,210 --> 00:16:27,380
Acabo de decírtelo, viejo.
Estoy más apretado económicamente.
326
00:16:27,460 --> 00:16:29,630
Es el momento justo o el peor,
327
00:16:29,710 --> 00:16:31,300
dependiendo de cómo lo mires.
328
00:16:31,380 --> 00:16:34,680
Pero, por lo que veo,
estás llevando una vida de lujo,
329
00:16:34,760 --> 00:16:37,140
e imagino que no quieres
llegar a un juicio.
330
00:16:37,890 --> 00:16:40,310
No con las noticias sobre las antiguas
multas por conducir ebrio de Paul.
331
00:16:40,390 --> 00:16:42,100
[susurra] Desgraciado.
332
00:16:42,180 --> 00:16:43,480
¿Qué está pasando, viejo?
333
00:16:43,560 --> 00:16:46,810
Ni siquiera demostraron que Alec
tenga responsabilidad alguna aquí.
334
00:16:46,900 --> 00:16:49,150
Digo, el $1.500.000
es por decencia y respeto.
335
00:16:49,230 --> 00:16:51,570
Billy, mi jurado ficticio está
totalmente en desacuerdo.
336
00:16:52,400 --> 00:16:55,360
[Billy] ¿Estás seguro de que tu jurado
ficticio tiene la información pertinente?
337
00:16:55,450 --> 00:16:56,870
[Mark]
Desde mi óptica, tienes suerte
338
00:16:56,950 --> 00:16:58,740
de que no te condenen a ti a prisión.
339
00:16:58,830 --> 00:17:00,830
[voces amortiguadas]
340
00:17:09,380 --> 00:17:12,170
PAUL MURDAUGH HABÍA SIDO ACUSADO POR BEBER
ALCOHOL ANTES DEL CHOQUE DE LANCHA FATAL
341
00:17:12,260 --> 00:17:13,300
¡Ah!
342
00:17:13,380 --> 00:17:14,880
Ah, está llamando la atención.
343
00:17:15,510 --> 00:17:18,800
[suspira] Quiere colgar una cabeza
de un Murdaugh en la pared
344
00:17:18,890 --> 00:17:20,220
con uno de sus jaguares.
345
00:17:20,310 --> 00:17:22,430
Ese muchacho estaba
allí sentado, papá,
346
00:17:22,520 --> 00:17:25,690
se sacó la máscara y dijo "$10 millones".
347
00:17:26,940 --> 00:17:29,650
Exactamente lo que haría cualquiera
de nosotros en su lugar.
348
00:17:29,730 --> 00:17:31,190
Gracias.
349
00:17:31,280 --> 00:17:36,450
Tinsley acaba de pedir los expedientes del
choque al Depto. de Recursos Naturales.
350
00:17:36,530 --> 00:17:37,990
¿Las declaraciones?
351
00:17:38,070 --> 00:17:39,870
Declaraciones, informes.
Todo.
352
00:17:39,950 --> 00:17:43,000
El Sr. Tinsley se las trae. ¡Ah!
353
00:17:43,080 --> 00:17:44,870
¿Conocemos a alguien del Packet, papi?
354
00:17:44,960 --> 00:17:46,960
Oh, diablos, hace 20 años
que no tenemos contacto con ellos.
355
00:17:47,960 --> 00:17:51,000
Como sea, ya es demasiado tarde.
Ya se desató el incendio.
356
00:17:51,090 --> 00:17:55,720
Resistirnos ahora sería tratar
de extinguirlo con keroseno.
357
00:17:55,800 --> 00:17:59,390
Bien, Mark probablemente
acepte 5, 6 millones.
358
00:17:59,470 --> 00:18:01,050
Tal vez un plan de pago.
359
00:18:01,140 --> 00:18:02,720
Bien, no recibirá nada.
360
00:18:02,810 --> 00:18:04,140
Oh, claro que sí, Alec.
361
00:18:04,220 --> 00:18:05,640
Claro que sí.
362
00:18:05,730 --> 00:18:07,520
Y dolerá muchísimo.
363
00:18:09,060 --> 00:18:12,190
Pero no tanto como afectará te a ti,
a Paul, a Maggie, a este estudio,
364
00:18:12,270 --> 00:18:13,530
si pones trabas.
365
00:18:13,610 --> 00:18:15,900
Ni siquiera demostraron
que conducía Paul, Randy.
366
00:18:15,990 --> 00:18:17,700
Es decir, diablos, su caso es
más frágil que papel higiénico.
367
00:18:17,780 --> 00:18:18,860
Díselo, Billy.
368
00:18:18,950 --> 00:18:20,450
No sabemos qué dicen
las declaraciones.
369
00:18:20,530 --> 00:18:22,370
Así es, ¿y soy yo quien debe pagar
una fortuna?
370
00:18:22,450 --> 00:18:25,370
¿Soy yo quien debe pagar
una maldita fortuna?
371
00:18:25,450 --> 00:18:26,830
¡No, Randy!
372
00:18:26,910 --> 00:18:28,540
Aun con 12...
373
00:18:28,620 --> 00:18:29,670
[tosiendo]
374
00:18:31,420 --> 00:18:34,760
...de los jurados más amigables
que pueda haber,
375
00:18:34,840 --> 00:18:36,720
con la foto de esa joven...
376
00:18:36,800 --> 00:18:38,300
[tosiendo]
377
00:18:38,380 --> 00:18:39,680
Cielos, papá.
378
00:18:39,760 --> 00:18:40,760
Llamaré al médico.
379
00:18:40,840 --> 00:18:42,260
[gritos amortiguados]
380
00:18:42,930 --> 00:18:44,850
[tosiendo]
381
00:18:45,930 --> 00:18:47,890
[respira con dificultad]
382
00:18:48,640 --> 00:18:49,690
Estoy bien.
383
00:18:51,310 --> 00:18:52,360
Solo déjenme tranquilo.
384
00:18:54,230 --> 00:18:55,690
Estoy bien.
385
00:18:59,820 --> 00:19:02,700
CENTRO MÉDICO DEL CONDADO DE BEAUFORT
386
00:19:02,780 --> 00:19:05,160
-[pitidos del monitor]
-[silbido de los ventiladores]
387
00:19:05,740 --> 00:19:07,750
[enfermera habla por altoparlante]
388
00:19:14,750 --> 00:19:17,550
Lo siento, señora. No está permitido
traer flores a terapia intensiva.
389
00:19:17,630 --> 00:19:19,300
Oh, lo siento mucho.
390
00:19:19,380 --> 00:19:20,800
-Está bien.
-Bien.
391
00:19:20,880 --> 00:19:22,340
¿Hace cuánto está...?
392
00:19:23,760 --> 00:19:26,770
Su corazón se detuvo.
Hubo que resucitarla y ponerle respirador.
393
00:19:26,850 --> 00:19:29,980
La mantenemos cómoda
como podemos mientras tanto.
394
00:19:30,730 --> 00:19:32,230
¿Mientras tanto?
395
00:19:34,270 --> 00:19:35,940
Tómese el tiempo que necesite.
396
00:19:45,450 --> 00:19:46,950
[pitidos regulares del monitor]
397
00:19:50,460 --> 00:19:51,920
[risita]
398
00:19:52,000 --> 00:19:53,920
Hola. Hola.
399
00:19:54,500 --> 00:19:57,550
Hola, bella dama.
400
00:19:58,590 --> 00:20:01,550
Lamento haber tardado tanto
en venir a verte.
401
00:20:03,340 --> 00:20:07,060
La casa es un caos sin ti.
402
00:20:08,350 --> 00:20:10,430
Pero no te estoy culpando.
403
00:20:12,440 --> 00:20:15,480
¿Quién sabe cómo haces
para mantener las cosas en orden?
404
00:20:24,780 --> 00:20:26,870
Me crucé con tu Brian...
405
00:20:28,290 --> 00:20:30,000
en el almacén.
406
00:20:33,290 --> 00:20:37,380
Se convirtió en un gran muchacho.
407
00:20:38,920 --> 00:20:41,880
Paul estaría aquí visitándote, pero...
408
00:20:44,050 --> 00:20:48,390
no encuentro el valor para decirle
lo grave que estás.
409
00:20:52,730 --> 00:20:53,810
¿Recuerdas cuando...
410
00:20:55,940 --> 00:20:58,570
él solía gritar y gritar
411
00:21:00,070 --> 00:21:01,780
conmigo cuando era bebé?
412
00:21:03,280 --> 00:21:05,700
Pero nunca lloraba contigo. Nunca.
413
00:21:06,530 --> 00:21:10,200
No, ustedes dos
tenían algo especial.
414
00:21:10,290 --> 00:21:11,910
[ríe]
415
00:21:12,000 --> 00:21:14,500
Y yo estaba agradecida por eso.
416
00:21:16,460 --> 00:21:18,130
Me sentía afortunada...
417
00:21:19,960 --> 00:21:21,880
de tenerte allí cuando...
418
00:21:24,260 --> 00:21:25,590
cuando yo solo...
419
00:21:29,890 --> 00:21:31,430
supongo, no podía estar.
420
00:21:37,350 --> 00:21:39,310
Pero sabía que se sentía amado.
421
00:21:39,400 --> 00:21:40,730
[ríe]
422
00:21:42,820 --> 00:21:45,400
Y no sé cómo podría agradecértelo.
423
00:21:46,360 --> 00:21:47,530
[corren la cortina]
424
00:21:47,610 --> 00:21:49,200
[enfermera] Oh, disculpe.
Regreso luego.
425
00:21:49,280 --> 00:21:52,040
No, no, no. Está bien, está bien.
Lo siento.
426
00:21:52,120 --> 00:21:53,410
Me voy.
427
00:21:53,500 --> 00:21:55,210
[suspira, se sorbe la nariz]
428
00:21:58,750 --> 00:22:00,090
Lo siento.
429
00:22:00,170 --> 00:22:02,170
Lo siento mucho.
430
00:22:02,250 --> 00:22:03,590
[besándola]
431
00:22:05,760 --> 00:22:07,430
[susurra] El Señor te ama, Gloria.
432
00:22:07,510 --> 00:22:10,350
Más que nadie que conozca.
433
00:22:10,430 --> 00:22:11,720
[llorando]
434
00:22:23,400 --> 00:22:25,110
BANCO ESTATAL PALMETTO
435
00:22:25,190 --> 00:22:27,900
Bien, son $200.000 al banco.
436
00:22:27,990 --> 00:22:30,280
Con eso cancelas el préstamo
de la última Navidad.
437
00:22:30,370 --> 00:22:32,030
Y entre tú y Maggie,
438
00:22:32,120 --> 00:22:36,200
tenían una deuda de $165.000
de las tarjetas de crédito.
439
00:22:36,290 --> 00:22:37,870
La educación de Buster.
440
00:22:37,960 --> 00:22:40,250
-[crujido del envoltorio de dulce]
-Bahamas no es barato.
441
00:22:40,330 --> 00:22:42,090
Pero la pasamos muy bien.
442
00:22:43,590 --> 00:22:45,260
Dick Harpootlian no es barato.
443
00:22:45,340 --> 00:22:49,260
Ya lo creo que no, $500.000 por adelantado
solo para que Paul no vaya preso.
444
00:22:50,180 --> 00:22:51,720
Es decir, vamos,
tiene que haber algo allí, viejo.
445
00:22:54,220 --> 00:22:55,930
El negocio de medusas está mejor.
446
00:22:56,020 --> 00:22:57,310
Bum. Ahí tienes.
447
00:22:57,390 --> 00:22:59,440
Y estás generando unos $15.0000
por semana.
448
00:22:59,520 --> 00:23:02,730
Tienes gastos fijos de $8.000 por semana,
así que después de 14 semanas, son...
449
00:23:02,810 --> 00:23:05,820
¿Qué, un montón de nada?
¿Eso dices, que no tengo nada?
450
00:23:06,900 --> 00:23:08,650
¿Ya vendieron la casa de playa de Edisto?
451
00:23:08,740 --> 00:23:11,620
Duplicó su valor
desde que la compraron no sé cuándo,
452
00:23:11,700 --> 00:23:12,950
y hay mucha demanda en el mercado.
453
00:23:13,030 --> 00:23:14,490
Bien, no puedo hacer eso, Bruce.
454
00:23:14,580 --> 00:23:16,160
[ríe] Es el santuario de Maggie.
455
00:23:16,240 --> 00:23:18,370
Es decir, diablos,
ella se mudaría allí si pudiera.
456
00:23:18,460 --> 00:23:20,620
Su nombre figura en los papeles, Bruce.
457
00:23:20,710 --> 00:23:23,130
No puedo tenerla haciendo
un montón de malditas preguntas.
458
00:23:23,750 --> 00:23:27,090
Es decir, vamos.
Resolvámoslo, ¿sí, amigo?
459
00:23:27,170 --> 00:23:28,920
Es decir,
¿cuánto me prestará el banco?
460
00:23:29,510 --> 00:23:31,800
Eres el gran jefe aquí,
¿no es así, viejo?
461
00:23:31,890 --> 00:23:33,470
Sí, lo sé. Lo soy.
462
00:23:34,140 --> 00:23:36,390
Pero yo también tengo que rendir cuentas
a mis superiores, Colorado.
463
00:23:37,350 --> 00:23:39,810
Y la última vez
que te hice un préstamo...
464
00:23:40,940 --> 00:23:44,650
me hicieron muchas más preguntas
de las que queremos responder.
465
00:23:45,610 --> 00:23:47,400
Tenemos algo bueno
entre manos, viejo.
466
00:23:48,320 --> 00:23:50,780
Y tú te beneficiaste
de mis acuerdos con mis clientes
467
00:23:50,860 --> 00:23:51,950
los últimos 10 años.
468
00:23:52,030 --> 00:23:54,490
Con las chicas Plyler,
te hiciste una piscina nueva.
469
00:23:54,570 --> 00:23:57,990
Con Badger, Pinckney, con uno de ellos,
Debbie tuvo una cocina nueva.
470
00:23:58,080 --> 00:24:01,160
A decir verdad,
tú te beneficiaste bastante de todo esto.
471
00:24:01,250 --> 00:24:03,960
-Bien, lo entiendo.
-No creo que lo entiendas, diablos, Bruce.
472
00:24:06,460 --> 00:24:08,550
¿Realmente quieres
que Mark Tinsley esté pispeando,
473
00:24:08,630 --> 00:24:10,550
haciendo preguntas,
investigando tus asuntos,
474
00:24:10,630 --> 00:24:12,340
averiguando qué estuvimos haciendo?
475
00:24:12,430 --> 00:24:13,720
Si no, tengo que pagarle.
476
00:24:13,800 --> 00:24:17,850
Así que préstame alguna suma.
Saquémonoslo de encima.
477
00:24:22,730 --> 00:24:24,270
Lo siento, Alec.
478
00:24:25,690 --> 00:24:28,230
Tendrás que resolverlo
de algún otro modo.
479
00:24:29,570 --> 00:24:30,990
[muerde el dulce]
480
00:24:38,450 --> 00:24:39,660
[crujido al abrir la lata]
481
00:24:40,450 --> 00:24:42,120
[ave agitando las alas]
482
00:24:44,750 --> 00:24:46,630
[respira fuertemente]
483
00:25:14,450 --> 00:25:15,780
[quejido]
484
00:25:17,660 --> 00:25:19,120
[respira fuertemente]
485
00:25:19,200 --> 00:25:20,580
[ave agitando las alas]
486
00:25:23,200 --> 00:25:25,170
[Alex]
Solo préndele fuego a esa maldita cosa.
487
00:25:25,250 --> 00:25:27,250
Igual probablemente
ya sea hora de un cambio.
488
00:25:28,250 --> 00:25:31,050
No, gracias.
Estamos avanzando, ¿cierto, Paul?
489
00:25:32,300 --> 00:25:33,880
-¿Mm? Chica esos cinco.
-[chocan las manos]
490
00:25:34,470 --> 00:25:35,720
¿Cómo está Go-Go?
491
00:25:35,800 --> 00:25:37,220
[Paul] Sí, ¿cómo estaba?
492
00:25:44,730 --> 00:25:46,100
Cariño, ella no está bien.
493
00:25:48,150 --> 00:25:50,860
La... la operaron de la costilla,
494
00:25:50,940 --> 00:25:53,150
y se le infectó, y debido a sus...
495
00:25:54,360 --> 00:25:56,950
-...sus problemas de salud...
-Espera, espera. Un momento.
496
00:25:57,490 --> 00:25:58,870
Me dijiste que estaba bien.
497
00:25:58,950 --> 00:26:01,870
Lo estaba. Creí que lo estaba.
498
00:26:04,080 --> 00:26:05,460
¿Cuándo regresará?
499
00:26:07,750 --> 00:26:10,000
No creo, Paul, no creo que regrese.
500
00:26:10,880 --> 00:26:12,710
Ahora le pusieron respirador,
501
00:26:12,800 --> 00:26:15,510
y están tratando de mantenerla
lo más cómoda posible.
502
00:26:15,590 --> 00:26:19,050
Todo esto por haber caído
de unos escalones.
503
00:26:19,970 --> 00:26:21,140
Qué terrible.
504
00:26:21,220 --> 00:26:22,390
[Maggie] Horrible.
505
00:26:22,470 --> 00:26:23,770
Sus pobres hijos.
506
00:26:23,850 --> 00:26:25,680
Alec, tenemos que hacer
algo por ellos.
507
00:26:25,770 --> 00:26:28,140
Dejen de hablar
como si ya estuviera muerta, mierda.
508
00:26:28,230 --> 00:26:29,520
Hijo, oye.
No hace falta decir malas palabras.
509
00:26:29,600 --> 00:26:32,900
[Maggie] Sé que...
que ella es todo para ti.
510
00:26:32,980 --> 00:26:34,480
Tú eres todo para ella.
511
00:26:34,570 --> 00:26:37,320
Te ama como a un hijo.
512
00:26:37,400 --> 00:26:40,240
Si quieres ir a despedirte de ella,
podemos ir.
513
00:26:40,320 --> 00:26:41,450
Ustedes no tienen idea.
514
00:26:41,530 --> 00:26:43,030
Ni siquiera les importa ella.
515
00:26:43,120 --> 00:26:45,080
-Espera un momento...
-¿Qué? Eso no es cierto.
516
00:26:45,160 --> 00:26:46,450
¡Mentira!
517
00:26:46,540 --> 00:26:50,170
Ustedes la mataron con tanto trabajo.
Por eso se cayó, maldita sea.
518
00:26:50,250 --> 00:26:52,000
Es... es toda su culpa.
519
00:26:57,880 --> 00:27:00,390
-Ya lo creo, nuestra maldita culpa.
-No puedo. No puedo.
520
00:27:00,470 --> 00:27:02,510
¡Es lo último que necesita!
521
00:27:02,600 --> 00:27:05,180
Nena, ¿cómo esperas que reaccione?
522
00:27:05,270 --> 00:27:06,720
Sabes, él ama a la mujer.
523
00:27:06,810 --> 00:27:07,850
Sí, lo sé.
524
00:27:07,930 --> 00:27:10,310
Y ahora la perderá a ella
como perdió a todos sus amigos.
525
00:27:10,400 --> 00:27:12,310
-¿Sabes qué? Necesita ayuda, ¿bien?
-Qué pollo tan bueno.
526
00:27:12,400 --> 00:27:13,610
Necesita rehabilitación.
527
00:27:13,690 --> 00:27:15,780
Ya deberíamos habérselo organizado.
528
00:27:15,860 --> 00:27:16,860
-¿Rehabilitación?
-Sí.
529
00:27:16,940 --> 00:27:20,610
Sabes, nos hicieron una demanda civil
por su consumo de alcohol.
530
00:27:21,410 --> 00:27:24,030
Diablos, salimos en los titulares
por sus multas hace dos años.
531
00:27:24,700 --> 00:27:25,910
No necesita rehabilitación.
532
00:27:25,990 --> 00:27:27,160
Ese muchacho necesita
una buena patada en el trasero.
533
00:27:28,370 --> 00:27:30,120
¡Tú necesitas una buena patada!
534
00:27:30,210 --> 00:27:32,170
¿Mag? ¿Qué...?
535
00:27:34,840 --> 00:27:37,260
Vamos. ¿Dónde están los cerdos, eh?
536
00:27:37,340 --> 00:27:38,670
[celular vibrando]
537
00:27:38,760 --> 00:27:40,930
-Diablos.
-[perro ladrando]
538
00:27:41,010 --> 00:27:42,590
Ve por ella, Blue. Vamos.
539
00:27:44,180 --> 00:27:46,180
Bien, bien, bien, miren quién llama,
Doug del Depto. de Recursos Naturales.
540
00:27:46,260 --> 00:27:48,220
-[Doug] [por teléfono] Hola, Alec.
-¿Qué tal, viejo?
541
00:27:48,310 --> 00:27:51,020
Estoy por salir a cazar unos cerdos.
¿Cuándo vendrás conmigo?
542
00:27:51,100 --> 00:27:53,230
[Doug] [ríe]
Tenemos que organizarlo, sin dudas.
543
00:27:53,310 --> 00:27:56,650
Oye, Alec, estuvimos recibiendo
muchas llamadas y preguntas
544
00:27:56,730 --> 00:27:57,940
sobre el choque de la lancha.
545
00:27:58,690 --> 00:28:00,530
Viste la noticia del periódico, ¿eh?
546
00:28:01,030 --> 00:28:02,280
[Doug]
Ajá.
547
00:28:03,160 --> 00:28:04,820
¿Para qué me llamas, Doug?
548
00:28:04,910 --> 00:28:06,200
[Doug]
Por tu negocio de las medusas.
549
00:28:08,370 --> 00:28:09,750
Nos van a clausurar.
550
00:28:09,830 --> 00:28:12,420
[Doug] Dadas las cosas,
no podemos tener irregularidades.
551
00:28:12,500 --> 00:28:14,000
Podemos avanzar con el estudio,
552
00:28:14,080 --> 00:28:16,500
pero tendremos que dejarlo listo
recién para el año que viene.
553
00:28:16,590 --> 00:28:17,960
Tengo que clausurar la planta.
554
00:28:18,050 --> 00:28:20,010
Lo siento mucho, Alec.
555
00:28:20,510 --> 00:28:21,760
Sí, yo también.
556
00:28:23,640 --> 00:28:25,350
[Doug] Cuídate.
557
00:28:25,930 --> 00:28:27,100
[susurra] Diablos.
558
00:28:37,730 --> 00:28:42,570
[pastor] Y ahora Gloria ha regresado
al reino del Señor.
559
00:28:43,950 --> 00:28:47,490
Porque, como todos sabemos,
vivió cada día guiada por la Palabra.
560
00:28:47,580 --> 00:28:51,200
Que sus seres queridos encuentren consuelo
de saber que se ganó su lugar en el cielo
561
00:28:51,290 --> 00:28:53,290
entre los justos y los santos.
562
00:28:54,420 --> 00:28:58,460
Que su bondad perdure
en cada uno y en todos ustedes.
563
00:28:58,540 --> 00:29:00,550
-Amén.
-[todos] Amén.
564
00:29:01,460 --> 00:29:04,010
[♪ tocan "Amazing Grace" en el órgano]
565
00:29:18,060 --> 00:29:19,190
[susurra] Yo me ocupo.
566
00:29:35,250 --> 00:29:38,420
Qué loco pensar que tuvo toda esa vida
antes de estar con nosotros, ¿no?
567
00:29:39,840 --> 00:29:41,130
Ella siempre estaba allí para nosotros.
568
00:29:42,300 --> 00:29:43,670
Ahora ya no está.
569
00:29:52,770 --> 00:29:54,310
Debería haber ido a verla.
570
00:29:57,440 --> 00:29:58,650
Pensé...
571
00:30:01,070 --> 00:30:02,320
Debería haber ido.
572
00:30:06,490 --> 00:30:09,120
Mamá dijo que estuviste trabajando
en el campo de caza de palomas.
573
00:30:11,490 --> 00:30:12,830
Lo arreglaremos juntos, ¿eh?
574
00:30:14,410 --> 00:30:16,370
¿O tal vez podemos cazar unos cerdos?
575
00:30:25,470 --> 00:30:28,550
Si todo esto no le sirve a ella...
576
00:30:31,350 --> 00:30:32,640
¿de qué diablos sirve?
577
00:30:39,400 --> 00:30:40,650
[inaudible]
578
00:30:45,740 --> 00:30:47,900
Oh. Oigan,
pero conociendo a Go-Go,
579
00:30:47,990 --> 00:30:51,450
probablemente esté sentada allí
arriba bebiendo té junto al Señor,
580
00:30:51,530 --> 00:30:55,120
radiante de orgullo de escuchar
su discurso.
581
00:30:55,200 --> 00:30:56,790
Gracias, Sr. Alec.
582
00:30:56,870 --> 00:30:58,660
Su mamá era familia para nosotros,
583
00:30:58,750 --> 00:31:00,920
lo cual los convierte a ustedes
en nuestra familia también.
584
00:31:01,000 --> 00:31:02,130
¿De acuerdo?
585
00:31:02,210 --> 00:31:04,630
Quiero presentarles
a un amigo mío, Cory.
586
00:31:04,710 --> 00:31:06,460
Ven aquí.
587
00:31:06,550 --> 00:31:08,300
Muchachos,
les presento a Cory Fleming.
588
00:31:08,380 --> 00:31:10,760
-Mucho gusto.
-Cory, ellos son Tony y Brian.
589
00:31:10,840 --> 00:31:13,510
Vi a la Srta. Gloria
algunas veces en Moselle.
590
00:31:13,600 --> 00:31:15,180
Ella irradiaba luz.
591
00:31:15,890 --> 00:31:17,430
[Alex] Sí, así es.
592
00:31:17,520 --> 00:31:19,350
Cory es abogado.
593
00:31:19,440 --> 00:31:21,900
No tan bueno como yo,
pero no está nada mal.
594
00:31:23,560 --> 00:31:25,110
De acuerdo, escuchen,
595
00:31:25,190 --> 00:31:27,610
Maggie, los muchachos y yo,
596
00:31:27,690 --> 00:31:29,450
queremos hacer
lo correcto con ustedes.
597
00:31:31,070 --> 00:31:32,950
Como su madre
se cayó en Moselle, bien,
598
00:31:33,030 --> 00:31:36,120
nuestro seguro de vivienda
cubrirá las cuentas del hospital,
599
00:31:36,200 --> 00:31:38,410
los gastos del funeral y, bien,
600
00:31:38,500 --> 00:31:40,750
incluso les darán dinero
para sus gastos.
601
00:31:40,830 --> 00:31:42,630
-¿Seguro?
-[Alex] Así es.
602
00:31:43,460 --> 00:31:45,420
Es decir, no puedo demandarme
a mí mismo.
603
00:31:46,000 --> 00:31:48,380
Pero Cory puede representarlos
en la demanda.
604
00:31:48,460 --> 00:31:50,550
No, señor, no tenemos intención
de demandarlo ni nada.
605
00:31:50,630 --> 00:31:51,760
[ríe] Tranquilo.
606
00:31:51,840 --> 00:31:53,760
Que Dios te bendiga, Tony.
Eres...
607
00:31:54,470 --> 00:31:57,100
No. No me demandarán a mí.
608
00:31:57,180 --> 00:31:59,140
Demandarán a mi aseguradora.
609
00:31:59,230 --> 00:32:00,730
Y Alec aceptará su culpa.
610
00:32:01,350 --> 00:32:02,400
Sí, lo haré.
611
00:32:03,730 --> 00:32:05,020
¿Qué tenemos que hacer nosotros?
612
00:32:05,110 --> 00:32:06,570
Bien, no tienen que hacer nada.
613
00:32:07,230 --> 00:32:09,530
Es decir, es solo un montón
de palabrerío legal
614
00:32:09,610 --> 00:32:11,400
-y para eso tenemos a Cory.
-Sí.
615
00:32:12,570 --> 00:32:15,370
Lo que perdieron no tiene precio.
616
00:32:15,450 --> 00:32:18,240
Saben, al menos de este modo,
podemos ayudarlos con algo
617
00:32:18,330 --> 00:32:21,410
por la pérdida
de su hermosa madre.
618
00:32:23,080 --> 00:32:24,380
¿Les parece bien?
619
00:32:27,750 --> 00:32:30,170
-Que Dios los bendiga.
-[Alex] Oh, vamos. Dame un abrazo.
620
00:32:30,260 --> 00:32:31,380
Ven.
621
00:32:32,680 --> 00:32:33,970
Gracias, Sr. Cory.
622
00:32:34,050 --> 00:32:36,430
Sabes, tu mamá era una bendición.
¿Lo sabes?
623
00:32:36,510 --> 00:32:37,810
[Brian solloza]
624
00:32:37,890 --> 00:32:38,890
EN LA BENDITA MEMORIA
DE GLORIA HARRIETT SATTERFIELD
625
00:32:38,970 --> 00:32:41,310
[Mandy Matney] Esto es terrible.
¿Cómo no va a ser sospechoso?
626
00:32:41,390 --> 00:32:44,940
La fuente de Teresa del hospital le dijo
que Satterfield dijo que fue un accidente.
627
00:32:45,020 --> 00:32:46,900
-Pero es una locura.
-¿Cierto?
628
00:32:46,980 --> 00:32:48,270
Hola, chicas.
629
00:32:48,360 --> 00:32:49,530
Hola, Jerry.
630
00:32:50,190 --> 00:32:53,030
¿Están listas para ponerme al corriente
del caso de Murdaugh?
631
00:32:53,700 --> 00:32:54,700
¿Por qué?
632
00:32:54,780 --> 00:32:56,410
[inaudible]
633
00:32:57,030 --> 00:32:59,540
[♪ suena música dramática]
634
00:33:08,420 --> 00:33:09,960
¿Pero qué sentido tiene?
635
00:33:10,050 --> 00:33:13,630
Nos esforzamos al máximo,
seguimos todas sus indicaciones,
636
00:33:13,720 --> 00:33:16,050
hacemos un trabajo legítimamente bueno,
¿y para qué?
637
00:33:16,140 --> 00:33:18,220
¿Para que él se dé la vuelta
y diga "púdranse"
638
00:33:18,300 --> 00:33:20,930
y le dé el trabajo
a un hombre mediocre?
639
00:33:22,640 --> 00:33:24,060
-Diablos.
-Lo sé.
640
00:33:24,140 --> 00:33:25,600
Apesta.
641
00:33:25,690 --> 00:33:28,860
Pero esto trasciende la mentalidad
de ese hombre, ¿cierto?
642
00:33:28,940 --> 00:33:30,980
Así que seguimos
sus reglas estúpidas,
643
00:33:31,070 --> 00:33:32,610
pero seguimos adelante
con lo nuestro.
644
00:33:33,570 --> 00:33:35,200
Vemos en qué termina.
645
00:33:38,950 --> 00:33:40,950
PAUL MURDAUGH HABÍA SIDO ACUSADO POR BEBER
ALCOHOL ANTES DEL CHOQUE DE LANCHA FATAL
646
00:33:45,960 --> 00:33:47,960
¡LOS MURDAUGH
AÚN TIENEN QUE PAGAR POR STEPHEN!
647
00:33:49,420 --> 00:33:51,170
[♪ suena música tensa]
648
00:33:51,250 --> 00:33:53,010
#JUSTICIAPORSTEPHENSMITH
649
00:33:55,050 --> 00:33:56,550
[tipeando]
650
00:33:56,630 --> 00:33:59,260
STEPHEN SMITH CAROLINA DEL SUR
CONDADO DE HAMPTON
651
00:33:59,350 --> 00:34:00,430
BUSCAR
652
00:34:03,640 --> 00:34:05,480
[reportero] La oficina forense
del condado de Hampton
653
00:34:05,560 --> 00:34:08,190
declaró oficialmente la muerte
de Stephen Smith de 19 años
654
00:34:08,270 --> 00:34:09,770
en un accidente con fuga.
655
00:34:09,860 --> 00:34:11,520
Pero su madre, Sandy Smith,
656
00:34:11,610 --> 00:34:13,360
aún cree que a su hijo
lo asesinaron.
657
00:34:13,440 --> 00:34:17,150
Según ella, no había, cito:
"Repuestos de auto, ni sangre.
658
00:34:17,240 --> 00:34:20,530
"Caminé desde donde estaba su auto
hasta donde estaba su cuerpo
659
00:34:20,620 --> 00:34:22,490
y no encontré absolutamente nada".
660
00:34:28,920 --> 00:34:30,380
[suspira]
661
00:34:30,460 --> 00:34:33,250
Sabes, nena, estaba pensando,
tal vez debería dejarlas.
662
00:34:34,800 --> 00:34:36,300
Sabes, por Go-Go.
663
00:34:36,380 --> 00:34:38,300
¿Pero crees que sea una buena idea?
664
00:34:38,380 --> 00:34:41,970
¿Con la demanda civil,
la acusación contra Paul y el juicio?
665
00:34:42,050 --> 00:34:44,060
-Son muchas cosas.
-No lo sé.
666
00:34:44,680 --> 00:34:46,060
Me parece el momento indicado.
667
00:34:46,680 --> 00:34:48,060
Puedo fortalecerme.
668
00:34:48,730 --> 00:34:50,810
[Maggie] ¿Así que las dejas
así abruptamente?
669
00:34:51,650 --> 00:34:53,610
Ya sabes que es un infierno para ti.
670
00:34:53,690 --> 00:34:55,230
Y para mí también es un infierno.
671
00:34:56,030 --> 00:34:58,780
Y yo seré quien se ocupe de ti,
y ahora sin Gloria...
672
00:34:58,860 --> 00:35:00,320
Tienes razón. Tienes razón.
673
00:35:01,320 --> 00:35:03,780
¿Qué tal si bajo la dosis
a una por día, sabes?
674
00:35:03,870 --> 00:35:04,870
Luego...
675
00:35:04,950 --> 00:35:06,660
Luego las dejas por completo.
676
00:35:06,750 --> 00:35:08,750
-Creo que es buena idea.
-Bien.
677
00:35:12,130 --> 00:35:13,210
[suspira]
678
00:35:13,290 --> 00:35:14,750
[perros ladrando]
679
00:35:15,710 --> 00:35:17,970
¿Y ahora qué hacen
esos malditos perros?
680
00:35:20,590 --> 00:35:22,090
[perros ladrando]
681
00:35:28,520 --> 00:35:30,520
[♪ suena música disonante]
682
00:35:34,650 --> 00:35:36,650
ANTORCHA DE IGNICIÓN POR GOTEO
683
00:36:08,560 --> 00:36:10,230
[gorjeo de las aves]
684
00:36:10,310 --> 00:36:12,730
OTOÑO DE 2019
685
00:36:14,980 --> 00:36:16,980
INVIERNO DE 2019
686
00:36:18,610 --> 00:36:20,070
[reportera 1]
El Depto. de Salud Pública
687
00:36:20,150 --> 00:36:23,110
acaba de anunciar cinco casos más
de COVID-19.
688
00:36:23,200 --> 00:36:25,570
[reportero] Tres meses desde que comenzó
la pandemia del coronavirus,
689
00:36:25,660 --> 00:36:27,450
Carolina del Sur tuvo
otro récord diario...
690
00:36:27,540 --> 00:36:29,250
[reportera 2] Los juicios por jurado
se reanudarán el lunes,
691
00:36:29,330 --> 00:36:31,160
pero algunos tribunales
de condado afirman
692
00:36:31,250 --> 00:36:33,960
que están sufriendo un atraso
de casi seis meses.
693
00:36:34,040 --> 00:36:35,920
[♪ suena música festiva]
694
00:36:36,000 --> 00:36:37,840
"Estimado Sr. Fleming,
695
00:36:37,920 --> 00:36:41,340
"en el caso del desafortunado accidente
que sufrió Gloria Satterfield,
696
00:36:41,420 --> 00:36:43,550
la aseguradora Catalyst
le otorgará..."
697
00:36:43,630 --> 00:36:46,800
Espera.
Oye, viejo, eh, hazme un favor.
698
00:36:46,890 --> 00:36:49,010
No tengo las gafas.
¿Puedes decirme qué número dice
699
00:36:49,100 --> 00:36:50,640
allí abajo?
700
00:36:53,140 --> 00:36:55,810
-[Bruce] 3,8 millones...
-¡Millones de dólares, viejo!
701
00:36:55,900 --> 00:36:57,400
-¡Oh!
-[todos riendo]
702
00:36:57,480 --> 00:36:58,650
[dando alaridos]
703
00:36:59,230 --> 00:37:00,400
¡Oh!
704
00:37:00,480 --> 00:37:02,700
No tengo problemas de vista
porque yo leo lo mismo.
705
00:37:02,780 --> 00:37:04,200
-Ufff.
-¡Uu!
706
00:37:04,280 --> 00:37:07,410
Válgame Dios,
bonito regalito para los calcetines.
707
00:37:07,490 --> 00:37:08,990
Feliz Navidad
para todos nosotros.
708
00:37:09,080 --> 00:37:11,200
-[Alex] Ya lo creo, feliz Navidad.
-[riendo]
709
00:37:11,290 --> 00:37:12,790
Gracias, Bruce.
710
00:37:12,870 --> 00:37:14,290
[suspira]
711
00:37:15,000 --> 00:37:16,630
-Un brindis por nosotros.
-[tintineo de las copas]
712
00:37:16,710 --> 00:37:17,710
-Salud.
-Salud.
713
00:37:17,790 --> 00:37:18,790
[chifla]
714
00:37:18,880 --> 00:37:21,960
Hola, Billy, oye,
comunícate con Mark Tinsley.
715
00:37:22,050 --> 00:37:25,590
Dile que venga aquí.
Haremos una reunión cuanto antes.
716
00:37:25,680 --> 00:37:26,720
De acuerdo.
717
00:37:26,800 --> 00:37:28,350
[chifla]
718
00:37:28,430 --> 00:37:31,270
♪♪
719
00:37:31,850 --> 00:37:34,020
♪♪
720
00:37:34,100 --> 00:37:36,480
¿El caso de accidente y fuga de 2015
que estuviste investigando?
721
00:37:37,060 --> 00:37:38,560
Stephen Smith.
722
00:37:39,900 --> 00:37:41,030
¿Qué contiene?
723
00:37:41,110 --> 00:37:42,230
Los expedientes del caso.
724
00:37:42,320 --> 00:37:44,950
Mi fuente de la patrulla
de autopistas finalmente me lo dio.
725
00:37:45,030 --> 00:37:47,620
¡Por todos los cielos!
¿Hablas en serio?
726
00:37:48,870 --> 00:37:53,830
Llevo más de un año trabajando
para obtener una mínima pista.
727
00:37:53,910 --> 00:37:56,460
Para ayudar a la familia de Stephen
a obtener respuestas.
728
00:37:58,080 --> 00:37:59,880
Su mamá estará muy feliz.
729
00:37:59,960 --> 00:38:03,170
Bien, considéralo un regalo de Navidad
de un amigo a otro.
730
00:38:04,590 --> 00:38:05,720
Y si quieres,
731
00:38:06,380 --> 00:38:07,800
de un colega de trabajo a otro.
732
00:38:09,890 --> 00:38:11,640
Pero yo sé qué contienen
esos expedientes.
733
00:38:12,520 --> 00:38:15,060
Y sé que Patrick Baker
del Island Packet
734
00:38:15,140 --> 00:38:19,190
dejará que una gran noticia
y una reportera talentosa
735
00:38:19,270 --> 00:38:20,520
se marchiten.
736
00:38:20,610 --> 00:38:23,190
Nos encantaría que te sumaras
a FITSNews.
737
00:38:28,780 --> 00:38:30,240
[Billy] Comenzamos con tres millones.
738
00:38:30,320 --> 00:38:32,490
Llegamos hasta cinco si las cosas
se complican, máximo.
739
00:38:32,580 --> 00:38:34,700
-Más que eso no.
-Eso es más que justo.
740
00:38:34,790 --> 00:38:38,040
Está bien así, Alec.
Sabes, termina con todo esto y ya.
741
00:38:38,120 --> 00:38:39,380
-Da vuelta la página.
-[exhala]
742
00:38:39,460 --> 00:38:40,750
-Tienes razón.
-¿Sabes?
743
00:38:40,840 --> 00:38:43,170
-Ponle punto final.
-[Alex] Ocúpate de todo, viejo.
744
00:38:43,250 --> 00:38:45,090
-[Randy Murdaugh] ¡Miren eso!
-[Mark] ¡Ey, ey, ey!
745
00:38:45,170 --> 00:38:47,010
-Mira esto.
-Mira eso.
746
00:38:47,090 --> 00:38:49,180
[Mark]
Tampoco fue solo sentarse y disparar.
747
00:38:49,260 --> 00:38:51,760
Lo rastreé yo mismo,
un Mauser calibre 7x57.
748
00:38:51,850 --> 00:38:55,220
¡Diablos! Tengo que ir a Botsuana.
749
00:38:55,310 --> 00:38:56,680
Es un felino enorme.
750
00:38:56,770 --> 00:38:58,810
Los dejaré para que hablen,
¿de acuerdo?
751
00:38:58,890 --> 00:39:00,270
Pasen antes de irse.
752
00:39:00,350 --> 00:39:01,730
De acuerdo,
me alegro de verte, Randy.
753
00:39:02,480 --> 00:39:03,650
-[cierra la puerta]
-Hola.
754
00:39:06,740 --> 00:39:09,700
Pensé que la única palabra que escucharía
de ustedes sería "aplazamiento".
755
00:39:10,700 --> 00:39:13,830
[Billy] Ya sabes,
la locura de este último año
756
00:39:13,910 --> 00:39:16,370
y algunos asuntos
que tuvimos que resolver.
757
00:39:16,450 --> 00:39:18,580
Pero ya están todos resueltos.
758
00:39:18,660 --> 00:39:20,080
¿Cierto, Alec?
759
00:39:20,670 --> 00:39:23,170
Me alegro.
Lo de Phillip y Renee también.
760
00:39:23,250 --> 00:39:24,750
[Billy] Oh, qué bien.
761
00:39:24,840 --> 00:39:28,630
Así que, intentando interactuar
de manera respetuosa,
762
00:39:28,720 --> 00:39:30,220
siendo Navidad y todo,
763
00:39:30,300 --> 00:39:32,970
quiero comenzar con una propuesta
de un plan de pago.
764
00:39:33,050 --> 00:39:35,060
-[Billy] ¿Un plan de pago?
-[Mark] Eh, sí.
765
00:39:35,810 --> 00:39:38,390
[Billy] Es, eh...
Es una propuesto interesante.
766
00:39:38,480 --> 00:39:41,560
Pensé que ofrecerles un plazo
aliviaría la carga.
767
00:39:41,650 --> 00:39:43,190
[♪ suena música dramática]
768
00:39:43,900 --> 00:39:46,110
[pitido, estática]
769
00:39:46,860 --> 00:39:48,030
Como una...
770
00:39:48,110 --> 00:39:51,160
[risita] ...caridad cristiana
por las fiestas.
771
00:39:51,240 --> 00:39:52,990
[riendo]
772
00:39:53,070 --> 00:39:54,450
Claro.
773
00:39:57,080 --> 00:39:58,500
1,5.
774
00:39:59,710 --> 00:40:01,370
[Billy] Alec, ¿qué estás haciendo?
775
00:40:02,170 --> 00:40:03,210
¿Qué cosa?
776
00:40:03,830 --> 00:40:05,880
Esa es la oferta.
$1.500.000.
777
00:40:08,090 --> 00:40:09,300
¿Es una broma?
778
00:40:09,380 --> 00:40:10,970
Aquí nadie se ríe, viejo.
779
00:40:11,050 --> 00:40:13,590
$1.500.000.
Es la mejor y última oferta.
780
00:40:13,680 --> 00:40:16,810
Billy, me dijiste que era una reunión
de buena fe para llegar a un acuerdo.
781
00:40:16,890 --> 00:40:18,680
-[tartamudeando]
-[Alex] Tómalo o déjalo.
782
00:40:18,770 --> 00:40:20,520
-Nos, nos demoraste... Espera.
-¿Qué... qué estamos haciendo?
783
00:40:20,600 --> 00:40:22,440
¿Nos demoraste
con aplazamientos y demás
784
00:40:22,520 --> 00:40:24,480
por un maldito año y medio
para salirte con esto?
785
00:40:24,560 --> 00:40:27,150
-¿La misma maldita suma?
-[Billy] No nos salimos con nada.
786
00:40:27,230 --> 00:40:29,030
No tengo el dinero, viejo.
Puedes jalar de aquí.
787
00:40:29,110 --> 00:40:30,740
Mete los bolsillos adentro, Alec.
788
00:40:31,490 --> 00:40:33,530
-Oye...
-De acuerdo, bien...
789
00:40:34,450 --> 00:40:36,700
-Mark.
-¿De veras quieres proceder así, Alec?
790
00:40:38,080 --> 00:40:39,500
¿Con lo que perdió esta gente?
791
00:40:40,330 --> 00:40:41,410
¿Eh?
792
00:40:41,500 --> 00:40:43,330
De acuerdo,
esto es lo que haré.
793
00:40:43,420 --> 00:40:44,580
El lunes a primera hora,
794
00:40:44,670 --> 00:40:46,340
presentaré una solicitud para que
entregues todo tu historial financiero.
795
00:40:46,420 --> 00:40:47,750
-Hazlo, viejo.
-Si el juez Hall acepta,
796
00:40:47,840 --> 00:40:49,630
veremos cuán vacíos están
realmente esos bolsillos.
797
00:40:49,710 --> 00:40:50,710
-Bien.
-Sí.
798
00:40:50,800 --> 00:40:52,130
Y quizás le contaré toda esa mierda
que hicieron Randolph y tú
799
00:40:52,220 --> 00:40:53,300
la noche del choque.
800
00:40:53,380 --> 00:40:55,180
Oh, el gran cazador Tinsley
haciéndose el duro.
801
00:40:55,260 --> 00:40:57,470
-Escucha...
-Pensé que eras más listo.
802
00:40:57,550 --> 00:40:59,520
¿Qué planeabas, Mark?
Y yo pensé que éramos amigos.
803
00:40:59,600 --> 00:41:01,980
Sí. Eso no significa
que no te haré pedazos.
804
00:41:02,060 --> 00:41:03,560
Nadie hará pedazos... Mark...
805
00:41:03,640 --> 00:41:06,150
-Te veré allí, Alec.
-Me verás allí, Mark.
806
00:41:06,230 --> 00:41:07,860
-No lo dudes.
-Alec, por favor.
807
00:41:08,940 --> 00:41:10,610
Alec, ¿qué diablos fue eso?
808
00:41:10,690 --> 00:41:12,570
[Alex]
Cambié de parecer, maldición, eso fue.
809
00:41:12,650 --> 00:41:14,860
[Billy]
Mark, espera, amigo.
810
00:41:14,950 --> 00:41:16,160
¿Mark?
811
00:41:27,420 --> 00:41:28,710
[tapa el frasco]
812
00:41:33,720 --> 00:41:36,550
[♪ suena "Deck the Halls" en el piano]
813
00:41:36,640 --> 00:41:39,050
Margaret Kennedy Branstetter.
814
00:41:39,140 --> 00:41:41,560
Te volviste completamente loca.
815
00:41:41,640 --> 00:41:43,230
Yo puedo. Oh.
816
00:41:43,310 --> 00:41:44,980
Podrías fracturarte el cuello.
817
00:41:45,060 --> 00:41:46,310
Eso es.
818
00:41:47,810 --> 00:41:51,480
¡Paw-Paw, ven a ver este árbol!
819
00:41:52,900 --> 00:41:54,110
[ríe]
820
00:41:54,610 --> 00:41:56,240
Oh, Blanca acaba de trapear el piso.
821
00:41:56,320 --> 00:41:57,700
Oh, está bien.
822
00:41:59,030 --> 00:42:00,700
[Paul] Oh. Maldición.
823
00:42:00,780 --> 00:42:03,080
-Lo siento, Blanca.
-[Maggie] Está bien.
824
00:42:03,160 --> 00:42:04,910
Solo ve adonde ibas.
825
00:42:11,250 --> 00:42:13,630
Yo te la alcanzo, papá.
Aquí tienes, papá.
826
00:42:13,710 --> 00:42:17,260
Bien, ¿acaso no es pura alegría
en un vaso?
827
00:42:17,340 --> 00:42:19,180
Bueno, es un roble doble, papá.
828
00:42:19,260 --> 00:42:21,260
Significa que lo han envejecido
dos veces en barrica.
829
00:42:21,350 --> 00:42:22,430
Bébelo despacio, papá.
830
00:42:22,510 --> 00:42:24,520
El médico dijo que no debes beber
alcohol con la medicación.
831
00:42:24,600 --> 00:42:25,810
[Alex] Déjate de sermones, John Marvin.
832
00:42:25,890 --> 00:42:28,600
Tengo tubos metidos en la nariz
y me falta medio pulmón.
833
00:42:28,690 --> 00:42:30,730
Beberé lo que se me dé la gana.
834
00:42:30,810 --> 00:42:32,360
[ríe] ¡Amén!
835
00:42:32,440 --> 00:42:34,150
De acuerdo, Bussy.
Esto es para ti, amigo.
836
00:42:35,320 --> 00:42:36,780
Vamos, ábrelo.
837
00:42:37,530 --> 00:42:39,360
Vamos. Con todo, muchachos.
838
00:42:43,580 --> 00:42:46,210
-Oh, cielos.
-[Alex] Oh, sí, así es.
839
00:42:46,290 --> 00:42:47,960
Un par de cazadores de cerdos.
840
00:42:48,040 --> 00:42:50,580
[Alex] Están hechas a medida.
841
00:42:50,670 --> 00:42:51,840
¿Cuánto te costaron?
842
00:42:51,920 --> 00:42:53,710
-$4.500 cada una.
-[chifla]
843
00:42:53,800 --> 00:42:56,260
Cielos. Oye, viejo.
Vamos. Es Navidad.
844
00:42:56,340 --> 00:42:58,090
¡Es a todo o nada!
845
00:42:58,180 --> 00:43:00,050
Vamos, Johnny.
Acércate a verla.
846
00:43:00,140 --> 00:43:01,600
Vamos, tócala, ¿eh?
847
00:43:01,680 --> 00:43:04,470
-Mira la cámara térmica arriba.
-[Alex] Sí. ¿Te gusta?
848
00:43:04,560 --> 00:43:05,560
Diablos, sí.
849
00:43:05,640 --> 00:43:06,980
[Alex] ¿Te gusta cómo se ve?
850
00:43:07,980 --> 00:43:11,270
¿Pensaste un poco más
en qué harás con Tinsley?
851
00:43:12,060 --> 00:43:14,400
¿Tinsley pensó en qué hará conmigo?
852
00:43:15,070 --> 00:43:16,440
Yo podría hablar con él.
853
00:43:16,530 --> 00:43:17,900
Tratar de limar las asperezas.
854
00:43:18,700 --> 00:43:21,320
¿Y por qué querría yo que hicieras eso,
hermano mayor?
855
00:43:21,410 --> 00:43:23,200
Porque es un amigo.
856
00:43:23,280 --> 00:43:26,330
Y porque parece que compiten
por una cuestión de ego,
857
00:43:26,410 --> 00:43:28,910
y todos sufriremos las consecuencias
si no se detienen.
858
00:43:30,420 --> 00:43:33,880
Que Billy vaya a verlo, acepte
el plan de pago y ponga fin a esto.
859
00:43:33,960 --> 00:43:36,670
Perro que ladra no muerde.
Dejaré que se revuelque en su bronca.
860
00:43:37,420 --> 00:43:38,800
¿Estás escuchando, papá?
861
00:43:38,880 --> 00:43:40,180
Sí, ¿qué?
862
00:43:40,260 --> 00:43:42,220
[Alex] Randy piensa
que lo nombraste socio gerente, papá,
863
00:43:42,300 --> 00:43:43,720
y está tratando de imitarte.
864
00:43:43,800 --> 00:43:45,720
-¡Pero le sale pésimo!
-[ríe]
865
00:43:45,810 --> 00:43:48,520
Bien, no hay como el original.
866
00:43:48,600 --> 00:43:49,770
Deberían saberlo.
867
00:43:49,850 --> 00:43:51,440
El único e inigualable.
868
00:43:51,520 --> 00:43:54,360
Tienes que resolver esto
por tu bien y el de tu familia.
869
00:43:54,440 --> 00:43:56,530
Si no, las cosas
se complicarán mucho, Alec.
870
00:43:56,610 --> 00:43:58,990
[susurra] Quítame el dedo
del trasero, Randy.
871
00:44:00,320 --> 00:44:02,530
¿Qué diablos?
¡No me apuntes con eso!
872
00:44:02,610 --> 00:44:03,660
[Alex] ¡Guau, guau!
873
00:44:03,740 --> 00:44:05,410
¿Todo bien por allí?
874
00:44:05,490 --> 00:44:06,790
Estamos bien.
875
00:44:08,160 --> 00:44:10,080
Tranquilo, viejo.
No está cargada.
876
00:44:10,160 --> 00:44:12,620
¿Permitirás que haga eso?
¡Vamos, atrapémoslo!
877
00:44:12,710 --> 00:44:15,250
Que no se mueva de allí. Vamos.
¡Vamos, atácalo!
878
00:44:15,340 --> 00:44:16,920
¡Atácalo! ¡Lo tienes!
879
00:44:17,000 --> 00:44:19,010
¿Y qué hay de usted, Srta. Libby?
880
00:44:19,090 --> 00:44:20,300
¿Cómo dices?
881
00:44:20,380 --> 00:44:22,680
Te está preguntando
cómo se conocieron papá y tú.
882
00:44:24,930 --> 00:44:27,010
Lo siento. No lo recuerdo.
883
00:44:29,600 --> 00:44:32,730
Una vez, encontré mi propio
obituario en el periódico.
884
00:44:32,810 --> 00:44:36,770
Oh, cielos, ella...
Ella no quiere saber todo eso.
885
00:44:36,860 --> 00:44:40,110
La gente enviaba flores,
llamaba a la casa
886
00:44:40,190 --> 00:44:43,530
y me decían cuánto lamentaban
que yo hubiera muerto.
887
00:44:47,240 --> 00:44:49,870
¿Ya pudo ver el árbol, Srta. Libby?
888
00:44:49,950 --> 00:44:52,000
Maggie se superó.
889
00:44:53,290 --> 00:44:55,000
-Vamos, mamá.
-Es muy especial.
890
00:44:55,080 --> 00:44:57,460
Oh, cielos. Es...
Es más grande que el año pasado.
891
00:44:57,540 --> 00:45:00,380
Es una belleza.
Y están tus adornos allí.
892
00:45:00,460 --> 00:45:03,050
¿A qué se refiere con que salió
su obituario en el periódico?
893
00:45:03,130 --> 00:45:07,930
Oh, es una vieja historia
de cuando Alec y sus hermanos eran niños.
894
00:45:09,260 --> 00:45:12,980
El Sr. Randolph le estaba siendo infiel
a la Srta. Libby.
895
00:45:15,310 --> 00:45:17,400
-La estaba engañando.
-Mm.
896
00:45:18,070 --> 00:45:20,190
Bien, ella estaba encerrada en casa
con cuatro hijos,
897
00:45:20,280 --> 00:45:21,780
y ella se hartó.
898
00:45:21,860 --> 00:45:23,570
Dijo: "¿Sabes qué?
899
00:45:23,650 --> 00:45:25,360
"Si sigues con esto,
900
00:45:25,450 --> 00:45:28,030
me llevaré a estos niños
y me divorciaré de ti".
901
00:45:28,120 --> 00:45:30,370
Unos días después,
902
00:45:30,450 --> 00:45:32,290
llamaron a la puerta.
903
00:45:32,370 --> 00:45:33,910
Y había flores.
904
00:45:34,960 --> 00:45:36,670
Y sonó el teléfono.
905
00:45:36,750 --> 00:45:39,960
Dijeron: "Oh, lamentamos mucho
la noticia sobre la Srta. Libby".
906
00:45:40,050 --> 00:45:43,470
Y ella dijo: "No hay nada
de qué lamentarse.
907
00:45:43,550 --> 00:45:45,010
¿Por qué están llamando?"
908
00:45:46,550 --> 00:45:49,010
Y allí estaba en el periódico.
909
00:45:49,100 --> 00:45:50,510
Su obituario.
910
00:45:52,270 --> 00:45:53,350
[suspira]
911
00:45:53,430 --> 00:45:55,560
Elizabeth Alexander Murdaugh.
912
00:45:56,940 --> 00:45:58,360
Amada esposa...
913
00:45:59,310 --> 00:46:00,480
y madre.
914
00:46:02,530 --> 00:46:05,700
Ella llamó al periódico, y ellos
dijeron que alguien lo había informado.
915
00:46:05,780 --> 00:46:06,820
¿Quién?
916
00:46:08,660 --> 00:46:10,490
Él. Randolph.
917
00:46:11,790 --> 00:46:13,500
El Sr. Randolph.
918
00:46:14,250 --> 00:46:15,710
¿Y por qué haría eso?
919
00:46:15,790 --> 00:46:16,920
Oh...
920
00:46:17,000 --> 00:46:18,210
[exhala]
921
00:46:18,290 --> 00:46:20,790
...dijo que le había parecido gracioso.
922
00:46:20,880 --> 00:46:22,750
¿Y qué tiene de gracioso?
923
00:46:23,460 --> 00:46:25,880
Siempre me pareció una advertencia.
924
00:46:29,430 --> 00:46:34,310
Oh, tengo un suéter de Navidad
que te quedaría hermoso.
925
00:46:34,390 --> 00:46:37,690
A mí me queda pequeño.
Me encantaría dártelo.
926
00:46:37,770 --> 00:46:39,270
Oh, gracias. Bien.
927
00:46:39,350 --> 00:46:40,860
¿Les llevas esto a los muchachos?
928
00:46:40,940 --> 00:46:42,730
Parecerás un duende de Navidad.
929
00:46:42,820 --> 00:46:44,070
[ríe]
930
00:46:45,780 --> 00:46:47,610
[♪ suena "Deck the Halls"]
931
00:46:48,660 --> 00:46:50,410
Aquí tienen. Solo una.
932
00:46:50,490 --> 00:46:52,280
No hagan un enchastre,
¿de acuerdo?
933
00:46:53,910 --> 00:46:57,910
No hacía falta que vinieras hasta aquí
el día de Navidad, cariño.
934
00:46:58,000 --> 00:47:00,210
¿Y perderme las galletas navideñas
de la Srta. Sandy?
935
00:47:00,290 --> 00:47:01,460
[ríe]
936
00:47:01,540 --> 00:47:05,170
Lamento haber tardado tanto
en conseguir algo.
937
00:47:05,260 --> 00:47:09,430
Mandy, cariño,
hiciste más este último año
938
00:47:09,510 --> 00:47:11,390
que lo que he podido hacer yo
en los últimos cuatro.
939
00:47:12,510 --> 00:47:16,270
Y desde que nos conocimos,
estuviste esforzándote mucho.
940
00:47:18,440 --> 00:47:20,100
Algunas imágenes
son muy impactantes.
941
00:47:21,360 --> 00:47:23,820
-¿Seguro que quiere verlas?
-Claro que sí.
942
00:47:26,400 --> 00:47:28,070
Es mi bebé.
943
00:47:30,660 --> 00:47:32,450
[♪ suena música lenta y dramática]
944
00:47:47,670 --> 00:47:49,340
-[resuella]
-Podemos parar.
945
00:47:50,880 --> 00:47:52,550
[Sandy Smith] No, estoy bien.
946
00:47:56,680 --> 00:47:58,680
Oh, esto.
947
00:47:58,770 --> 00:48:02,480
Parece que oyeron
el mismo rumor que usted.
948
00:48:06,860 --> 00:48:08,650
[Todd Proctor] [en video]
Que Stephen fuese gay
949
00:48:08,740 --> 00:48:10,320
no significa que mereciera morir.
950
00:48:10,400 --> 00:48:13,530
Pero puedo decirles esto:
no lo atropelló ningún auto.
951
00:48:14,370 --> 00:48:16,410
Sé que los Murdaugh
son unos soberbios,
952
00:48:16,490 --> 00:48:18,410
y algunos dicen
que tienen mucho poder.
953
00:48:18,500 --> 00:48:21,290
Pero su nombre
no significa nada para mí.
954
00:48:26,750 --> 00:48:28,340
[♪ suena música dramática]
955
00:48:36,720 --> 00:48:38,350
[Maggie] Maldito mentiroso.
956
00:48:38,430 --> 00:48:40,350
-[suspira]
-[Alex] ¡Maggie May!
957
00:48:40,430 --> 00:48:43,400
Maggie May, vamos, ven aquí.
Tengo que hablar contigo.
958
00:48:43,480 --> 00:48:44,650
[suspira]
959
00:48:46,440 --> 00:48:47,570
¡Maggie May!
960
00:48:47,650 --> 00:48:50,360
¿Puedes bajar, por favor,
de inmediato?
961
00:48:50,440 --> 00:48:52,700
♪♪
962
00:48:52,780 --> 00:48:55,910
♪♪
963
00:48:55,990 --> 00:48:57,950
¡Jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo!
964
00:48:58,030 --> 00:48:59,290
Aquí tienes, cariño.
965
00:48:59,370 --> 00:49:01,710
-¡Jo, jo, jo, jo! Vamos.
-¿Qué es todo esto?
966
00:49:01,790 --> 00:49:04,460
Ven aquí, ven aquí.
Tienes que cerrar los ojos.
967
00:49:04,540 --> 00:49:07,380
Mi duendecito del estante
dijo que alguien se portó bien.
968
00:49:07,460 --> 00:49:09,800
-Oh.
-Oh, sí. ¿Lista?
969
00:49:09,880 --> 00:49:11,670
Vamos, aquí vamos.
970
00:49:11,760 --> 00:49:13,880
Aquí vamos. No espíes. Vamos.
971
00:49:13,970 --> 00:49:16,390
-Vamos. Vamos.
-[Maggie] Ay, Alec.
972
00:49:16,470 --> 00:49:18,220
-No mires, ¿de acuerdo? No mires.
-Bien.
973
00:49:18,310 --> 00:49:19,510
Bien.
974
00:49:21,770 --> 00:49:23,270
Vamos, salgan en orden.
Adelante.
975
00:49:23,350 --> 00:49:24,810
-[riendo]
-[tartamudeando y callándolos]
976
00:49:24,900 --> 00:49:25,980
Oye, no...
977
00:49:26,060 --> 00:49:27,150
[callándolos]
978
00:49:27,230 --> 00:49:29,020
-¿Qué es?
-Oh, cielos.
979
00:49:29,110 --> 00:49:31,150
Vamos. ¿Están todos?
Vamos, ¿sí?
980
00:49:31,230 --> 00:49:33,280
-Todo listo, Colorado.
-¿Todos listos?
981
00:49:33,360 --> 00:49:34,820
-Estoy lista.
-¿Estamos listos?
982
00:49:34,910 --> 00:49:36,740
-Sí. Estoy lista.
-Estamos listos.
983
00:49:37,780 --> 00:49:38,870
[resuella]
984
00:49:38,950 --> 00:49:40,660
[Alex] [riendo] ¡Oh!
985
00:49:40,740 --> 00:49:42,700
Oh, sí.
986
00:49:44,500 --> 00:49:45,620
Mua.
987
00:49:45,710 --> 00:49:49,000
¿Eh? Lo más difícil fue encontrar
esa cinta enorme.
988
00:49:49,090 --> 00:49:50,210
-¿Eh?
-[ríen]
989
00:49:50,300 --> 00:49:51,590
[teléfono vibrando]
990
00:49:51,670 --> 00:49:53,590
[voz de Alex]
Habla Alec. Deja tu mensaje.
991
00:49:53,670 --> 00:49:56,340
Eh, Sr. Alec, habla Tony Satterfield.
992
00:49:56,430 --> 00:49:59,600
Eh, hay un hombre del banco
que nos está desalojando.
993
00:49:59,680 --> 00:50:00,890
Solo...
994
00:50:00,970 --> 00:50:03,430
¿Puede llamarme, señor, por favor?
995
00:50:04,310 --> 00:50:05,520
Gr-gracias.
996
00:50:06,600 --> 00:50:08,060
Por favor, señor, vienen, eh...
997
00:50:08,150 --> 00:50:09,730
Se supone que vienen a ayudarnos.
998
00:50:09,810 --> 00:50:11,150
[tartamudea]
999
00:50:12,110 --> 00:50:16,200
♪♪
1000
00:50:16,280 --> 00:50:19,030
[Proctor] Típicamente,
no se ve a un patrullero de autopista
1001
00:50:19,120 --> 00:50:20,240
investigando un homicidio.
1002
00:50:20,330 --> 00:50:22,910
Y eso es lo que es, un homicidio.
1003
00:50:23,660 --> 00:50:27,420
Y Buster Murdaugh está en la lista
de personas con las que debemos hablar.
1004
00:50:29,420 --> 00:50:30,790
¿Y por qué no lo hicieron?
1005
00:50:32,170 --> 00:50:33,420
[resuella suavemente]
1006
00:50:34,210 --> 00:50:35,590
El cerrojo es súper liviano.
1007
00:50:36,300 --> 00:50:38,300
Se acciona rapidísimo.
1008
00:50:38,390 --> 00:50:39,640
[risa nerviosa]
1009
00:50:39,720 --> 00:50:41,390
Es totalmente aerodinámico.
1010
00:50:41,470 --> 00:50:42,600
♪♪
1011
00:50:42,680 --> 00:50:46,850
♪♪
1012
00:52:12,940 --> 00:52:15,690
UN ORIGINAL DE HULU
1013
00:52:15,770 --> 00:52:17,320
SI TÚ O ALGUIEN QUE CONOCES ESTÁ EN CRISIS
O NECESITA APOYO, HAY AYUDA DISPONIBLE.
1014
00:52:17,400 --> 00:52:18,740
VISITE HULU.COM/FINDSUPPORT
PARA MÁS INFORMACIÓN.
76890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.