Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,500
Downloaded @ subs4series.com
2
00:00:06,297 --> 00:00:07,674
Είσαι στο λάθος μέρος,
3
00:00:07,734 --> 00:00:10,560
Και κάνεις την λάθος
συζήτηση.
4
00:00:10,963 --> 00:00:12,801
Δεν τελείωσα μαζί σου.
5
00:00:12,802 --> 00:00:15,388
Θυμάσαι πως τελείωσε μεταξύ μας
την τελευταία φορά που συναντηθήκαμε;
6
00:00:15,448 --> 00:00:18,132
Σκέφτεσαι οτι θα πάει καθόλου καλύτερα
αν παίξουμε πάλι;
7
00:00:21,467 --> 00:00:24,739
Αυτή τη φορά εσύ θα είσαι αυτός
που δεν θα το δείς να έρχεται!
8
00:00:24,740 --> 00:00:27,692
Φαντάσου, ένας φωτεινός fae
άνθρωπός του νόμου
9
00:00:27,752 --> 00:00:29,520
να έρχετε σε ένα κλάμπ
που ανήκει στους σκοτεινούς
10
00:00:29,580 --> 00:00:30,959
Και να απειλεί.
11
00:00:31,019 --> 00:00:33,525
Μπορώ να σε αναγκάσω να κάνεις
πολλά κακά πράγματα στον εαυτό σου,
12
00:00:33,585 --> 00:00:34,835
και κανείς δεν θα με κατηγορήσει.
13
00:00:34,895 --> 00:00:36,844
Δεν μπορείς να ελέγξεις ένα ζώο, Βέξ.
14
00:00:36,904 --> 00:00:39,087
Θα σου ξεσκίσω τον λαιμό
πριν από την πρώτη σκέψη σου.
15
00:00:39,147 --> 00:00:41,840
Και θα σε αφήσω σε ένα κλάμπ
γεμάτο με ανθρώπινους μάρτυρες.
16
00:00:41,900 --> 00:00:43,982
- Δεν θα το έκανες αυτό.
- Δοκιμασέ με.
17
00:00:44,042 --> 00:00:47,193
’νθρωποι ή όχι, καλά θα κάνεις
να φύγεις τώρα που μπορείς.
18
00:00:50,682 --> 00:00:53,754
Ευχαριστώ για το ποτό.
19
00:00:53,814 --> 00:00:56,209
Λοιπόν, ήταν μια ωραία επίσκεψη.
20
00:00:56,269 --> 00:00:58,337
Ποιός θέλει ποτό;
21
00:00:58,398 --> 00:00:59,568
Ναι.
22
00:00:59,628 --> 00:01:01,604
Ας διασκεδάσουμε.
23
00:01:05,566 --> 00:01:09,109
2 κουταλιές από σκόνη τσίλι...
24
00:01:09,169 --> 00:01:12,088
Εντάξει.
25
00:01:12,148 --> 00:01:15,235
Και στο τέλος... το κύμινο.
26
00:01:15,236 --> 00:01:17,435
Ξέρεις, δεν ήξερα οτι
μπορούσες να μαγειρέψεις.
27
00:01:17,612 --> 00:01:19,037
Παρακαλώ, πέρασα έναν ολόκληρο μήνα
28
00:01:19,097 --> 00:01:21,654
Στο τρέξιμο για μια γλυκιά απάτη
ως υψηλή τροφοδότης της κοινωνίας.
29
00:01:21,714 --> 00:01:24,264
Λοιπόν, δεν το ήξερα ούτε
και αυτό.
30
00:01:24,265 --> 00:01:25,993
Ξέρεις, όσα περισσότερα
γνωρίζεις τόσοι λιγότεροι
31
00:01:26,053 --> 00:01:27,382
άνθρωποι είναι κοντά σε σένα.
32
00:01:27,442 --> 00:01:30,224
- Είναι, τόσο λυπητερό.
- Ευχαριστώ, γιατρέ κέντζη.
33
00:01:30,284 --> 00:01:33,036
- Ναι.
- Ξέρεις, αναρωτιέμαι τι βαθιά,
σκοτεινά μυστικά έχει ο Ντάισον.
34
00:01:33,096 --> 00:01:36,072
Αυτό θα ήταν ένα ημερολόγιο
που θα σκότωνα για να αποκτήσω.
35
00:01:36,132 --> 00:01:39,955
- Λοιπόν, γνωριζοντάς τον,
πιθανότατα να το κάνεις.
- Εντάξει.
36
00:01:40,015 --> 00:01:43,699
- Για την γλυκιά στιγμή της αλήθειας,
κυρία μου.
37
00:01:44,780 --> 00:01:46,534
Εντάξει.
38
00:01:55,600 --> 00:01:57,104
- Θεέ μου.
- Θεέ.
39
00:02:01,955 --> 00:02:03,960
Εντάξει.
Ψημένο τυρί λοιπόν.
40
00:02:03,961 --> 00:02:05,531
Ναι.
41
00:02:24,645 --> 00:02:27,697
Η ζωή είναι σκληρή, όταν
δεν ξέρεις ποιός είσαι.
42
00:02:27,757 --> 00:02:30,804
Είναι δυσκολότερο
όταν δεν ξέρεις τι είσαι
43
00:02:30,864 --> 00:02:33,711
η αγάπη μου
είναι θανατηφόρα.
44
00:02:33,772 --> 00:02:36,135
ήμουν χαμένη για καιρό,
45
00:02:36,195 --> 00:02:38,572
αναζητούσα καθώς κρυβόμουν...
46
00:02:38,573 --> 00:02:43,119
και το μόνο που ανακάλυψα είναι ότι ανήκω
σε έναν κόσμο κρυφό από τους ανθρώπους.
47
00:02:43,120 --> 00:02:44,699
Δεν θα κρύβομαι άλλο .
48
00:02:44,759 --> 00:02:48,370
θα ζήσω την ζωή που εγώ θα επιλέξω.
49
00:02:48,372 --> 00:02:52,381
...
50
00:03:18,329 --> 00:03:21,209
Και μετά την Ισπανία που έζησε
ο Ντάισον;
51
00:03:21,210 --> 00:03:22,881
Μια στιγμή να σκεφτώ.
52
00:03:22,882 --> 00:03:26,349
Έκατσε για λίγο στην Ισλανδία,
50 χρόνια περίπου. Στο Ρέκιαβικ.
53
00:03:26,409 --> 00:03:30,125
- Ήταν πάντα αστυνομικός;
- Όχι πάντα. Γιατί όλες αυτές
οι ερωτήσεις ξαφνικά;
54
00:03:30,185 --> 00:03:31,512
Ξάφνικά της έγινε έμμονη ιδέα...
55
00:03:31,572 --> 00:03:34,513
να μάθει όλα τα βαθιά, σκοτεινά
μυστικά του Ντάισον.
56
00:03:34,573 --> 00:03:36,971
- Ελπίζω απλά να μην μπεί και στα
δικά σου, Τρίκστερ.- Δεν μπορείς να με κατηγορείς
57
00:03:37,031 --> 00:03:39,570
που θέλω να μάθω περισσότερα
για έναν άντρα που είμαι μαζί του.
58
00:03:39,630 --> 00:03:42,017
Ίσως θα πρέπει να εξηγήσω
την φράση
59
00:03:42,077 --> 00:03:45,077
"Η περιέργια σκότωσε την γάτα"
δεν είναι απλά αερολογίες.
60
00:03:47,513 --> 00:03:50,838
- Ντι-άνθρωπε, αιμοραγείς.
- Είμαι καλά.
61
00:03:50,839 --> 00:03:52,895
’συλο.
Ζήτα άσυλο.
62
00:03:52,955 --> 00:03:55,489
Φύγετε από το μπάρ, παρακαλώ.
Έχει γίνει επίκληση για άσυλο.
63
00:03:55,549 --> 00:03:57,478
- Που έμπλεξες;
- Δεν ξέρω.
64
00:03:57,538 --> 00:04:00,350
Λοιπόν, έχεις πληγωθεί;
Όχι, δεν είναι το αίμα μου.
65
00:04:01,280 --> 00:04:03,304
Είναι ένας σκοτεινός fae,
ένας ψυχάκιας που λέγετε Βάαλ.
66
00:04:03,364 --> 00:04:06,406
Υποθέτω οτι θα το σκέφτεται διπλά
να τα βάλει με τον Ντάισον , έτσι;
67
00:04:08,195 --> 00:04:09,406
Είναι νεκρός.
68
00:04:14,922 --> 00:04:15,769
Ντάισον.
69
00:04:15,829 --> 00:04:18,259
Φίλε, που είσαι;
70
00:04:18,260 --> 00:04:20,286
- Είμαι στο Ντάλ.
-Κακιά στιγμή διάλεξες να πιείς το ποτό σου.
71
00:04:20,346 --> 00:04:21,888
Κοίτα, πολλά άτομα σε ψάχνουν.
72
00:04:21,948 --> 00:04:24,793
Έχουμε έναν σκοτεινό fae που μοιάζει
να ήταν παιχνίδι λύκου.
73
00:04:24,854 --> 00:04:26,656
Τρεις μάρτυρες λένε οτι σε
είδαν να τον απειλείς
74
00:04:26,716 --> 00:04:29,915
- μία ώρα πριν πεθάνει.
- Χέιλ, μου την έστησαν, φίλε.
75
00:04:29,975 --> 00:04:34,543
- Τι στον διάολο έκανες εκεί;
- Δεν ξέρω! Προσπαθώ να
θυμηθώ, αλλά εγώ...
76
00:04:34,603 --> 00:04:38,224
- Δεν μπορώ να θυμηθώ οτιδήποτε μετά που
τελείωσα από την δουλειά χθές.
- Ξέρεις την διαδικασία, Φίλε.
77
00:04:38,225 --> 00:04:40,331
Ο Ας θέλει να έρθεις εδώ.
78
00:04:40,332 --> 00:04:42,452
Κοίτα, πρέπει να το καθυστερήσεις, εντάξει;
79
00:04:42,512 --> 00:04:47,019
- Τι θα κάνεις;
- Δεν ξέρω ακόμη, αλλά θα σε πάρω.
80
00:04:47,020 --> 00:04:50,263
- Ο Ας θέλει να παραδωθώ.
- Δεν μπορείς να το κάνεις αυτό.
81
00:04:50,264 --> 00:04:52,636
- Το πρώτο πράγμα που θα κάνει
είναι να σε παραδώσει στους σκοτεινούς.
- Τι συνέβη με τη δέουσα διαδικασία;
82
00:04:52,697 --> 00:04:54,565
Έχεις ακόμη πολλά να μάθείς για
το πως πάνε τα πράγματα στον κόσμο μας.
83
00:04:54,625 --> 00:04:57,215
Μερίκες φορές εύχομαι να ξεχνούσα
για τον κόσμο σας.
84
00:04:57,414 --> 00:05:00,832
Κοίτα, πές μου τι ξέρεις,
Και θα βρώ ποιός σου την έστησε.
85
00:05:01,214 --> 00:05:03,462
Δεν σε θέλω κοντά σε αυτά, Μπό.
86
00:05:03,921 --> 00:05:05,104
Έι, Μάτσο μάν.(παλαιστής)
87
00:05:05,164 --> 00:05:07,952
Έχεις σώσει τις ζωές μας, κανά,
εκατομμύριο φορές. Σου χρωστάμε.
88
00:05:08,140 --> 00:05:09,613
Δεν είναι για αυτό.
89
00:05:10,495 --> 00:05:12,937
Αυτός ο Βάαλ...ήταν ένας από
τους άντρες του Βέξ.
90
00:05:13,002 --> 00:05:16,567
- Νόμιζα οτι ο Βέξ έφυγε.
-Λοιπόν, επέστρεψε πριν μερικές εβδομάδες.
91
00:05:16,627 --> 00:05:18,744
Και δεν το θεώρησες σημαντικό
να μου το πείς;
92
00:05:18,804 --> 00:05:21,098
Μπό είναι καλύτερα να μάθουμε
τι έγινε.
93
00:05:22,463 --> 00:05:25,109
Θα χρειαστώ την βοήθεια του Χέιλ.
Μπορούμε να συνδιάσουμε τους πόρους μας.
94
00:05:25,110 --> 00:05:27,116
Μην μπαίνεις στον δρόμο του Βέξ.
95
00:05:27,117 --> 00:05:28,861
Δεν θέλει τίποτα παραπάνω
από μια ευκαιρία
96
00:05:28,921 --> 00:05:30,992
- να έρθει σε σένα.
- Δεν θα κάνω καμιά βλακεία.
97
00:05:31,053 --> 00:05:33,711
Ναι, και εγώ θα είμαι εκεί για να το σιγουρέψω.
Ναι, και ποιός θα σε προσέχει εσένα
98
00:05:33,771 --> 00:05:36,551
- για να μην κάνεις καμιά βλακεία
- Κοίτα, για τύπος που θέλει την βοηθειά μας,
99
00:05:36,611 --> 00:05:38,295
το κάνεις πολύ δύσκολο.
100
00:05:44,721 --> 00:05:46,074
Ευχαριστώ.
101
00:05:47,884 --> 00:05:50,391
Δεδομένου οτι πάω στο σαλόνι του Βέξ
102
00:05:50,392 --> 00:05:53,242
Θα πρέπει να πακετάρω.
Μπορώ να δανειστώ το Σίρακον ξανά;
103
00:05:53,302 --> 00:05:55,440
Είναι ένα περιορισμένο όπλο,
104
00:05:55,441 --> 00:05:58,584
Και όταν ο ’ς μάθει οτι
το χρησιμοποιείς εναντίων του Βέξ,
105
00:05:58,585 --> 00:06:01,092
Θα έχω επίσκεψη.
Θα κατασχεθεί.
106
00:06:01,093 --> 00:06:02,597
Φανταστικά.
107
00:06:02,598 --> 00:06:05,473
Λοιπόν, υποθέτω θα το κάνουμε
με τον παλιό καλό τρόπο.
108
00:06:05,474 --> 00:06:08,348
Πιθανότατα να φάμε πολλές κλωτσιές
έτσι;
109
00:06:08,349 --> 00:06:10,790
Πάμε.
Μπό.
110
00:06:10,791 --> 00:06:12,663
Θα είμαι καλά.
111
00:06:12,664 --> 00:06:14,168
Στο υπόσχομαι.
112
00:06:14,169 --> 00:06:16,207
Το καλό που σου θέλω.
113
00:06:18,817 --> 00:06:20,923
Έλα
Ας σε καθαρίσουμε.
114
00:06:27,685 --> 00:06:30,360
Το τσίρκο μας έλειπε τώρα.
115
00:06:30,361 --> 00:06:34,038
Αυτό σημαίνει πως χαίρεσαι που μας βλέπεις;
Αυτό σημαίνει ότι το αγόρι μας θα ήταν
σε καλύτερη θέση
116
00:06:34,039 --> 00:06:36,147
Εαν κάποιοι δεν φυτρώνουν στην περιοχή
που δεν ανήκουν.
117
00:06:36,148 --> 00:06:38,554
Λοιπόν, γιατί δεν μου λές απλά
τι ξέρεις,
118
00:06:38,555 --> 00:06:41,363
Και θα κάνω λιγότερη ζημιά
από το να είμαι εκεί έξω
119
00:06:41,364 --> 00:06:44,707
Σαν το τυφλό άρμα.
Πίστεψέ με.
Έχω δεί το άρμα της.
120
00:06:44,708 --> 00:06:48,051
Δεν μπορείς να μπείς στην περιοχή
των σκοτεινών fae. Εμείς μπορούμε.
121
00:06:48,052 --> 00:06:51,061
Ίσως να είμαστε οι μόνες που
μπορούν να βοηθήσουν τον Ντάισον.
122
00:06:51,062 --> 00:06:53,403
Καλά.
Θα σας δώσω ότι έχω.
123
00:06:53,404 --> 00:06:55,910
Η Μόριγγαν μου έστειλε τα
στοιχεία, σύμφωνα με το πρωτόκολλο.
124
00:06:55,911 --> 00:06:57,917
Η Λόρεν αναλύει
τα εγκληματολογικά δείγματα.
125
00:06:57,918 --> 00:07:01,027
Η κάμερα ασφαλείας δείχνει
οτι ήταν 3 μάρτυρες.
126
00:07:01,028 --> 00:07:03,000
Ένας σκοτείνος fae μπάρμαν
ονόματι Σάιλας,
127
00:07:03,001 --> 00:07:04,973
Ένα γκόθ ανθρώπινο κορίτσι
ονόματι Πόρσια,
128
00:07:04,974 --> 00:07:06,478
Και ο ιδιωκτήτης του κλάμπ...
129
00:07:06,479 --> 00:07:09,087
Ο Βέξ.
Είχες ήδη την ευχαρίστηση.
130
00:07:09,088 --> 00:07:11,260
Ναι, και την ευχαρίστηση που
παραλίγο να την σκότωνε.
131
00:07:11,261 --> 00:07:13,768
Και θέλεις ακόμα να πάς να τον
κυνηγήσεις;
132
00:07:13,769 --> 00:07:16,644
Είσαι πιο τρελή από όσο νόμιζα.
133
00:07:16,645 --> 00:07:19,654
Λοιπόν, θα το εκλάβω ως κομπλιμέντο.
134
00:07:19,655 --> 00:07:22,965
Μπό ξέρουν οτι εγώ και ο Ντάισον
οτι είμαστε δεμένοι,
135
00:07:22,966 --> 00:07:26,209
Θα με παρακολουθούν στενά
και από τις 2 πλευρές.
136
00:07:26,210 --> 00:07:28,717
Τώρα θα βοηθήσω με όποιο τρόπο
μπορώ.
137
00:07:28,718 --> 00:07:31,191
Πές στον Ντάισον οτι ακόμη
καλύπτω τα νώτα του.
138
00:07:31,192 --> 00:07:32,697
Ξέρει.
139
00:07:32,698 --> 00:07:35,472
Ευχαριστώ.
140
00:07:37,413 --> 00:07:41,425
141
00:07:41,426 --> 00:07:43,598
Τι θα θέλατε , κορίτσια;
142
00:07:43,599 --> 00:07:46,340
Δύο μαύρους οργασμούς,
και λίγη συζήτηση.
143
00:07:46,341 --> 00:07:48,381
Εντάξει.
144
00:07:48,382 --> 00:07:51,391
Απόλυτα σκίζεις
το πι αυτή τη στιγμή!
145
00:07:51,392 --> 00:07:53,731
Ναι!
Λοιπόν, απόψε είναι
η τυχερή σου νύχτα,
146
00:07:53,732 --> 00:07:56,641
Επειδή μπορώ να σε βοηθήσω
και στα δύο πεδία.
147
00:07:56,642 --> 00:07:59,650
Επρόκειτο για τον fae μπάτσο
που σκότωσε αυτόν τον Βάαλ, σωστά;
148
00:07:59,651 --> 00:08:02,627
Γιατί είσαι τόσο σίγουρος οτι
ο αστυνομικός σκότωσε τον Βάαλ;
149
00:08:02,628 --> 00:08:04,633
Λοιπόν, νομίζω οτι ήταν
ήταν αρκετά προφανές.
150
00:08:04,634 --> 00:08:06,640
Θέλω να πώ, ο αστυνομικός
μάλωνε με τον Βάαλ,
151
00:08:06,641 --> 00:08:08,646
έλεγε κάτι για την τελευταία
φορά που συναντήθηκαν,
152
00:08:08,647 --> 00:08:11,990
Και είπε πως ο Βάαλ δεν θα τον δεί
να έρχετε την επόμενη φορά.
153
00:08:13,998 --> 00:08:16,170
Κοίτα ποιός ήρθε για κλάμπινγκ.
154
00:08:16,171 --> 00:08:18,042
Η ευθυγραμμισμένη μηχανή της αγάπης.
155
00:08:18,043 --> 00:08:21,354
Η αγάπη δεν ήταν το πρώτο πράγμα
που σκέφτηκα όταν σε είδα.
156
00:08:21,355 --> 00:08:25,132
Έλα τώρα. Δεν μου κρατάς την τελευταία
συνάντησή μας εναντίον μου,
157
00:08:25,133 --> 00:08:28,812
Έτσι δεν είναι Μπο;
Ένα κορίτσι συνήθως δεν ξεχνάει
κάποιον που προσπαθεί να την κάνει
158
00:08:28,813 --> 00:08:32,021
Να σκοτώσει τον εαυτό της.
Ναι, σωστά. Κακιά κίνηση. Θα την
κάνω να σκοτώσει εσένα την επόμενη φορά.
159
00:08:32,022 --> 00:08:35,901
Μιλώντας για σκοτωμούς, ο Ντάισον
τελείωσε έναν πολύ καλό μου φίλο.
160
00:08:35,902 --> 00:08:39,412
Ναι, λοιπόν, αυτό που εμείς ακούσαμε,
ο πολύ καλός σου φίλος ήταν ψυχάκιας.
161
00:08:39,413 --> 00:08:42,857
Ναι, δεν είναι ωραίο να μιλάς
άσχημα για έναν νεκρό.
162
00:08:42,858 --> 00:08:44,897
Σας είπε μήπως ο Ντάισον για την
163
00:08:44,898 --> 00:08:47,203
σχέση που είχε με τον Βάαλ
πρίν την χθεσινή νύχτα;
164
00:08:47,204 --> 00:08:51,116
Αν ήμουν αστυνομικός,
Μπορεί να έβλεπα κίνητρο.
165
00:08:51,117 --> 00:08:54,326
Ακούσαμε οτι και κάποιος άλλος είδε τι
συνέβη - ένα κορίτσι που ονομάζεται Πόρσια.
166
00:08:54,327 --> 00:08:56,333
Είδε αυτό που όλοι είδαμε...
167
00:08:56,334 --> 00:08:58,774
Ο Ντάισον απείλησε να σκοτώσει
τον φτωχό, φτωχό Βάαλ,
168
00:08:58,775 --> 00:09:01,182
Και τότε το έκανε,
προφανώς.
169
00:09:01,183 --> 00:09:04,928
Πώς θα βρούμε αυτό το κορίτσι;
Έλα τώρα. δεν θα κάνω την
δουλειά για σένα, Μπό.
170
00:09:04,929 --> 00:09:06,934
Αλλά πήγαινε. Μια χαριστική
βολή για τον εαυτό σου.
171
00:09:06,935 --> 00:09:09,877
Ένας άλλος δολοφόνος στο δωμάτιο
απλώς προσθέτει στον ενθουσιασμό.
172
00:09:09,878 --> 00:09:12,619
Δεν είναι δολοφόνος,
δεν είναι σαν εσένα.
173
00:09:12,620 --> 00:09:14,893
Όχι; Αλήθεια; Πρέπει να συγκρίνουμε
τα σκόρ μας κάποια στιγμή.
174
00:09:14,894 --> 00:09:17,736
Ξέρεις,δεν χρειάζεται να είμαστε
εχθροί.
175
00:09:17,737 --> 00:09:21,147
Θα μπορούσα να είμαι πολύ φιλικός.
Απλά, όταν σκέφτομαι ότι είσαι τόσο
ανατριχιαστικός όσο μπορείς να είσαι,
176
00:09:21,148 --> 00:09:23,153
Γίνεσαι πιο ανατριχιαστικός.
177
00:09:23,154 --> 00:09:26,163
Είμαι σοβαρός
για να σε έχω εδώ.
178
00:09:26,164 --> 00:09:28,705
Κοίτα όλα τα όμορφα
ανθρωπάκια,
179
00:09:28,706 --> 00:09:30,210
Σαν τον μπουφέ μιας δαιμόνισσας.
180
00:09:30,211 --> 00:09:33,220
Θα μπορείς να έχεις όποιον θέλεις,
να γίνεις δυνατή όσο θέλεις.
181
00:09:33,221 --> 00:09:35,392
Χωρίς ταλαιπωρία. Χωρίς ενοχή.
182
00:09:35,393 --> 00:09:38,235
Ευχαριστώ.
Θα το έχω στο μυαλό μου.
183
00:09:38,236 --> 00:09:40,074
Διασκέδασε.
184
00:09:40,075 --> 00:09:43,118
Τώρα τι κάνουμε;
185
00:09:43,119 --> 00:09:45,125
Το μόνο που πρέπει να κάνουμε
είναι να βρούμε ένα κορίτσι στα μαύρα
186
00:09:45,126 --> 00:09:48,135
Μέσα σε ένα γκόθ κλάμπ.
Ένας γρήγορος υπολογισμός...
187
00:09:48,136 --> 00:09:50,141
Συμπεριλαμβάνει τους πάντες,
ακόμη και μένα,
188
00:09:50,142 --> 00:09:52,648
Κάτι σαν "υπακολουθία του εγώ
με το πεθαίνω".
189
00:09:52,649 --> 00:09:55,123
Αλλά μην ανησυχείς.
Θα την ανακαλύψω.
190
00:09:55,124 --> 00:09:58,133
Είσαι σίγουρη οτι είσαι καλά
να μείνεις και να την βρείς;
191
00:09:58,134 --> 00:09:59,637
Είναι Παρασκεύη βράδυ.
192
00:09:59,638 --> 00:10:02,916
Πού μπορεί να είναι καλύτερα από
ένα θανάσιμο fae κλάμπ,
193
00:10:02,917 --> 00:10:04,386
Ξέρεις;
194
00:10:06,661 --> 00:10:08,666
Ελπίζω αυτά τα
ρούχα να είναι εντάξει.
195
00:10:08,667 --> 00:10:11,676
’ρπαξα το πρώτο πράγμα
που βρήκα στην ντουλάπα σου.
196
00:10:11,677 --> 00:10:14,686
Τα πάντα που δεν είναι ματωμένα
είναι το στύλ της ημέρας.
197
00:10:14,687 --> 00:10:17,195
Ξέρεις, ποτέ δεν σε ρώτησα
σχετικά με αυτό πρίν.
198
00:10:17,196 --> 00:10:19,201
Τι σημαίνει αυτό έτσι κι αλλιώς;
199
00:10:19,202 --> 00:10:21,208
Σουβενίρ από μάχες
που πήρα μέρος,
200
00:10:21,209 --> 00:10:24,550
Λόρδων που είχα αφοσίωση.
Σε τι γλώσσα είναι;
201
00:10:24,551 --> 00:10:26,926
Λυκανθρώπων. Γράμματα λύκων
και φωτεινών και σκοτεινών.
202
00:10:26,927 --> 00:10:28,932
Έχουν χρησιμοποιηθεί
για χιλιετίες.
203
00:10:28,933 --> 00:10:32,544
Αυτό είναι πολύ μελάνι. Πρέπει να
έχεις σκοτώσει πολλούς ανθρώπους.
204
00:10:32,545 --> 00:10:35,554
’ρχισες να σκέφτεσαι οτι
το έκανα;
Όχι. Ξέρω πως δεν το έκανες.
205
00:10:35,555 --> 00:10:37,761
Απλά...προσπαθώ να σε
μάθω καλύτερα.
206
00:10:37,762 --> 00:10:42,175
Αλλά τώρα που το ανάφερες,
και ο μπάρμαν και ο Βέξ ορκίζονται
207
00:10:42,176 --> 00:10:44,615
Οτι απειλούσες τον Βάαλ στο μπάρ,
Και ο Βέξ είπε επίσης οτι
208
00:10:44,616 --> 00:10:47,625
είχες αιτία για να τον σκοτώσεις.
Δεν θα το έκανα με αυτό τον τρόπο.
209
00:10:47,626 --> 00:10:50,770
Να απειλήσω τον Βάαλ δημοσίως
και να τον σκοτώσω μετά από μία ώρα;
210
00:10:50,771 --> 00:10:53,780
Λοιπόν, τι σου έκανε αυτός ο
τύπος και σε τσάτισε τόσο;
Ήταν πρίν πολλά χρόνια.
211
00:10:53,781 --> 00:10:55,785
Ο συνεργάτης μου και εγώ είχαμε
εντοπίσει έναν σκοτεινό fae
212
00:10:55,786 --> 00:10:57,825
Που άφηνε ίχνοι από πτώματα
μέσα στην πόλη.
213
00:10:57,826 --> 00:11:00,835
Πήραμε μια κλήση να πάμε σε
ένα σπίτι στην άνω πόλη,
214
00:11:00,836 --> 00:11:03,711
Και όταν φτάσαμε εκεί, βρήκαμε
ένα αντρόγυνο σφαγμένο,
215
00:11:03,712 --> 00:11:06,421
Αλλά όποιος το έκανε άφησε
έναν νεροχύτη γεμάτο αίμα.
216
00:11:06,422 --> 00:11:09,196
Τότε κατάλαβα οτι ήταν
αχθοφόροι.
217
00:11:09,197 --> 00:11:12,205
Αχθοφόροι; Είναι κάποιου
είδους ομάδα;
218
00:11:12,206 --> 00:11:14,211
Είναι το είδος της ομάδας που
χρησιμοποιεί το αίμα των θυμάτων
219
00:11:14,212 --> 00:11:15,717
Για να βάψουν τα καπέλα τους.
220
00:11:15,718 --> 00:11:17,791
Είναι οι συμμορίες του δρόμου
στον fae κόσμο.
221
00:11:17,792 --> 00:11:19,797
Καλά, και με τον Βάαλ;
Θέλω να πώ, ακόμη και οι σκοτεινοί
222
00:11:19,798 --> 00:11:22,372
Δεν αφήνουν τους δικούς τους
να αφήνουν πτώματα τριγύρω.
223
00:11:22,373 --> 00:11:24,379
Το αφήνουν να υφίσταται.
224
00:11:24,380 --> 00:11:27,389
Τον κυνήγησα και προσπάθησα
να πάρω λίγη δικαιοσύνη,
225
00:11:27,390 --> 00:11:30,398
Αλλά μου την έπεσε και με κάρφωσε
με ένα ασημένιο μαχαίρι.
226
00:11:30,399 --> 00:11:33,307
Κόντευα να πεθάνω από αιμοραγία
και αυτός στεκόταν και με κοιτούσε.
227
00:11:33,308 --> 00:11:36,150
Στο τέλος, ο συνεργάτης μου εμφανίστηκε.
Και δεν έκαναν τίποτα σε αυτόν;
228
00:11:36,151 --> 00:11:38,156
Ήταν φόνοι ανθρώπινων όντων, Μπό...
229
00:11:38,157 --> 00:11:40,933
Το δίκαιο παιχνίδι διαρκεί όσο αφορά
τους φωτεινούς και τους σκοτεινούς...
230
00:11:40,934 --> 00:11:42,939
Και που του εναντιώθηκα
δεν ήταν εγκεκριμένο.
231
00:11:42,940 --> 00:11:46,349
Στο βαθμό που τους αφορούσε,
ήταν απλά αυτοάμυνα.
232
00:11:46,350 --> 00:11:48,356
Ο ΤζέφρεΪ Ντάιμερ μπορούσε να επικαλεστεί
άμυνα σε αυτούς τους τύπους.
233
00:11:48,357 --> 00:11:51,366
’ρα είχα λόγο για να τον σκοτώσω;
Ναι.
234
00:11:51,367 --> 00:11:53,372
Ήθελα να τον σκοτώσω;
Ναι.
235
00:11:53,373 --> 00:11:54,878
Αλλά γιατί χθές;
236
00:11:54,879 --> 00:11:57,486
Γιατί να το κάνω
μπροστά σε όλον τον κόσμο;
237
00:11:57,487 --> 00:11:59,492
Λοιπόν, κάποιος εκεί
έξω ξέρει,
238
00:11:59,493 --> 00:12:01,565
Και ξέρουν γιατί σου την έστεισαν.
239
00:12:01,566 --> 00:12:03,572
Θα τους βρούμε,
240
00:12:03,573 --> 00:12:06,214
Και θα φέρουμε την δικαιοσύνη
στην fae πόλη.
241
00:12:10,361 --> 00:12:12,534
Τόσο μεγαλόψυχο.
242
00:12:12,535 --> 00:12:14,742
Τόσο ηρωική πρόσκληση στα όπλα.
243
00:12:14,743 --> 00:12:16,814
Τόσο αξιολάτρευτη ανοησία.
244
00:12:16,815 --> 00:12:19,590
Συγνώμη,
το μπάρ είναι κλειστό τώρα.
245
00:12:19,591 --> 00:12:21,596
Σκέψου με σαν v.i.p.
Εγώ αυτό κάνω.
246
00:12:21,597 --> 00:12:24,740
Δεν σε βλέπω εδώ τόσο συχνά.
Πότε δεν είχα πολύ όρεξη
247
00:12:24,741 --> 00:12:27,348
Για μπαγιάτικη μπύρα
και για δηλητηρίαση.
248
00:12:27,349 --> 00:12:30,358
Τώρα που ξεκαθαρίσαμε
τις λεπτομέρειες,
249
00:12:30,359 --> 00:12:32,531
Γιατί δεν παραδίνεις απλά
τον Ντάισον,
250
00:12:32,532 --> 00:12:35,541
Και να τελειώνουμε με αυτό;
Δεν θα πάει πουθενά.
251
00:12:35,542 --> 00:12:38,853
Έλπιζα κάποιος να το πεί αυτό.
252
00:12:56,543 --> 00:12:58,583
Διπλά γεμισμένο με σίδηρο και ασήμι.
253
00:12:58,584 --> 00:13:01,392
Όχι και ο πιο ευχάριστος τρόπος
για έναν fae να την κάνει.
254
00:13:01,393 --> 00:13:04,635
Δεν πιστεύεις στα αλήθεια
οτι μπορείς να τον κρατήσεις, έτσι;
255
00:13:04,636 --> 00:13:08,214
Εμείς παραδώσαμε τα στοιχεία μας.
Είναι δικός μας τώρα.
Το άσυλο είναι άσυλο.
256
00:13:08,215 --> 00:13:11,658
Θα χρειαστεί μια υψηλότερη δύναμη
από εσάς για να το ερευνήσει.
257
00:13:11,659 --> 00:13:15,270
Καλά, γέρο. Θέλεις να παίξεις
με τους κανόνες; Θα το κάνουμε.
258
00:13:15,271 --> 00:13:18,080
Αλλά όταν όλα τα παιχνίδια
τελειώσουν,
259
00:13:18,081 --> 00:13:21,423
Θα έχω το κεφάλι του Ντάισον
για τον τοίχο μου.
260
00:13:29,528 --> 00:13:31,500
Δεν έπρεπε να το κάνεις αυτό.
261
00:13:31,501 --> 00:13:33,573
Τι, να μην υποστηρίξω
την παράδοση του ασύλου;
262
00:13:33,574 --> 00:13:35,580
Εάν η Μόριγγαν σε βάλει
στο στόχαστρο της,
263
00:13:35,581 --> 00:13:38,423
Θα σε κάνει
ένα ειδικό πρόγραμμα.
Και από όσο μπορώ να δώ,
264
00:13:38,424 --> 00:13:41,633
Δεν θέλει και πολύ να διατάξει
να σκοτώσουν.
Δεν θέλω κανέναν να υποφέρει για αυτό.
265
00:13:41,634 --> 00:13:44,977
Έτσι τι, υποτίθεται οτι θα
τους αφήσουμε να σε εκτελέσουν
266
00:13:44,978 --> 00:13:48,287
Για κάτι που δεν έκανες;
Πρέπει να είμαι εκεί έξω
να ανακαλύψω τι έγινε.
267
00:13:48,288 --> 00:13:50,060
Εντάξει, κάθε fae στους δρόμους
θα ψάχνει για σένα.
268
00:13:50,061 --> 00:13:52,402
Δεν θα εκπλησσόμουν εάν η
Μόριγγαν έχει βάλει ήδη ανταμοιβή.
269
00:13:52,403 --> 00:13:54,443
Θα μείνεις εδώ,
και αυτό είναι.
270
00:13:56,449 --> 00:13:59,458
Κοίτα, ξέρω πως το να μην κάνουμε
τίποτα σε σκοτώνει,
271
00:13:59,459 --> 00:14:02,199
Και να το βλέπω δεν είναι
ευκολότερο για μένα,
272
00:14:02,200 --> 00:14:05,209
Αλλά θα βγάλω την άκρη από αυτό,
και εσύ θα κάτσεις εδώ,
273
00:14:05,210 --> 00:14:07,216
Και...θα με εμπιστευτείς.
274
00:14:07,217 --> 00:14:11,095
Ή θα πρέπει να σου προκαλέσω
υποβολή, χμ;
275
00:14:13,671 --> 00:14:16,545
Απειλές, απειλές.
276
00:14:23,737 --> 00:14:27,381
Αν πάς στο κλάμπ του Βέξ, απλά
πας κατευθείαν μέσα στα χέρια του.
277
00:14:27,382 --> 00:14:30,558
αυτός είναι που με προσκάλεσε για να
περάσω κάποιο χρονικό διάστημα εκεί.
278
00:14:30,559 --> 00:14:33,433
Ίσως μάλιστα να είναι γλυκός
με μένα.
279
00:14:33,434 --> 00:14:35,406
Απλά πρόσεχε, εντάξει;
280
00:14:40,825 --> 00:14:43,231
Τα πράγματα θα πάνε καλά
μέχρι να έρθω πίσω;
281
00:14:43,232 --> 00:14:45,238
Η Μόριγγαν δεν θα προβεί σε
καμία κίνηση
282
00:14:45,239 --> 00:14:48,182
Μέχρι να την υποστηρίξουν οι
πρεσβύτεροι, αλλά αν το κάνει,
283
00:14:48,183 --> 00:14:51,626
Δεν θα μπορώ να κάνω και πολλά.
Αλλά υπάρχουν πράγματα που
εγώ μπορώ να κάνω.
284
00:14:51,627 --> 00:14:53,632
Εντάξει, θυμήσου, ο Βέξ
μπορεί να μπεί στο κεφάλι σου,
285
00:14:53,633 --> 00:14:56,675
Αλλά υπάρχουν τρόποι που και
εσύ μπορείς να μπείς, επίσης.
286
00:14:56,676 --> 00:14:58,481
Ξέρω.
287
00:15:06,909 --> 00:15:09,383
Τι ξέρεις για τους Κιρίνους;
(μυθικά ιαπωνικά τέρατα)
288
00:15:09,384 --> 00:15:11,390
Ότι μπορούν να
φτάσουν στο μυαλό σου
289
00:15:11,391 --> 00:15:13,262
Και να ανακτήσουν τις αναμνήσεις
που νόμιζες ότι χάθηκαν.
290
00:15:13,263 --> 00:15:16,272
Γνωρίζω επίσης
οτι είναι επικίνδυνοι.
Αν δεν θυμάμαι
291
00:15:16,273 --> 00:15:18,714
Αυτό που συνέβη χθες το βράδυ,
Είναι απλά θέμα χρόνου
292
00:15:18,715 --> 00:15:20,720
Προτού η Μόριγγαν αποκτήσει αυτό
που θέλει.
293
00:15:20,721 --> 00:15:22,225
Πρέπει να προσπαθήσω.
294
00:15:22,226 --> 00:15:24,733
Εντάξει. Θα δώ αν μπορώ να βρώ
κάποιον.
295
00:15:24,734 --> 00:15:27,241
Μέχρι τότε, κράτησε μακριά τα
χέρια σου από τις βάνες μου.
296
00:15:27,242 --> 00:15:29,749
Ακόμη έχω ανοικτό τον λογαριασμό σου.
297
00:15:29,750 --> 00:15:34,030
298
00:15:34,031 --> 00:15:36,204
Γειά.
299
00:15:36,205 --> 00:15:37,707
Γειά σου...
300
00:15:37,708 --> 00:15:40,384
Ψηλός, σκοτεινός, και φρικτός.
301
00:15:40,385 --> 00:15:42,490
Το όνομα μου είναι Τένεμπρη.
302
00:15:42,491 --> 00:15:43,928
Σημαίνει "σκοτάδι."
303
00:15:43,929 --> 00:15:47,172
Εγώ το υπολόγισα για "σκοτάδι"
ούτως ή άλλως.
304
00:15:47,173 --> 00:15:50,349
Αισθάνεσαι την σύνδεση
μεταξύ μας;
305
00:15:50,350 --> 00:15:53,526
Και οι δυο μας κολλήσαμε
στις σαρκώδες φυλακές μας.
306
00:15:53,527 --> 00:15:56,536
Θα μπορούσαμε να φύγουμε από εδώ και να
περάσουμε μια βραδιά με σκοτεινές απολαύσεις
307
00:15:56,537 --> 00:15:58,542
Πίσω στο εσωτερικό ιερό μου.
308
00:15:58,543 --> 00:16:01,051
Αυτό που με κάνει να σκεφτώ
για εσωτερικό ιερό σου
309
00:16:01,052 --> 00:16:02,555
Είναι το υπόγειο της μαμά σου;
310
00:16:02,556 --> 00:16:04,562
Θέλω να πιστεύω ότι είναι κάτι
311
00:16:04,563 --> 00:16:07,738
σαν τον σκοτεινό πυρήνα
του σπιτιού.
312
00:16:07,739 --> 00:16:10,246
Ψάχνω για ένα κορίτσι
που ονομάζεται Πόρσια.
313
00:16:10,247 --> 00:16:12,253
Την ξέρεις;
314
00:16:12,254 --> 00:16:15,263
Είναι υπόδουλη του σκοτεινού που
τον αποκαλούν Βέξ και η φατρία του.
315
00:16:15,264 --> 00:16:17,770
Πρέπει να την αφήσεις ήσυχη,
316
00:16:17,771 --> 00:16:20,614
Εκτός και αν επιθυμείς
το φοβερό βλέμμα τους
317
00:16:20,615 --> 00:16:22,119
να πέσει πάνω σου.
318
00:16:22,120 --> 00:16:25,095
Γλυκέ μου, απλά επιθυμώ το δικό
μου βλέμμα να πέσει πάνω της.
319
00:16:25,096 --> 00:16:28,238
Εντάξει, πού είναι;
320
00:16:28,239 --> 00:16:29,676
Εκεί.
321
00:16:31,851 --> 00:16:33,355
Μια συμβουλή...
322
00:16:33,356 --> 00:16:36,365
Όποτε θέλεις να βάλεις ένα κορίτσι
στο εσωτερικό σου άδυτο
323
00:16:36,366 --> 00:16:38,806
Πρέπει να ελαφρύνεις λίγο το
παιχνίδι σου, εντάξει;
324
00:16:40,479 --> 00:16:42,350
Είμαι λυπημένος τώρα,
325
00:16:42,351 --> 00:16:46,063
Αλλά θα συναντηθούμε και πάλι
στον αιώνιο κενό!
326
00:16:46,064 --> 00:16:49,073
Αυτός ο Βάαλ έχει πολλούς εχθρούς,
ακόμη και στους σκοτεινούς.
327
00:16:49,074 --> 00:16:51,080
Πάρα πολλούς για να μετρήσω,
και δεν είναι αρκετός ο χρόνος
328
00:16:51,081 --> 00:16:53,086
Για να πάρω συνέντευξη από όλους.
Λοιπόν, πώς είναι ο Ντάισον;
329
00:16:53,087 --> 00:16:56,732
Νομίζεις ότι ένας από τους εχθρούς του
θα μπορούσε να του την έχει στήσει;
330
00:16:56,733 --> 00:16:59,741
Ειλικρινά, θα μπορούσε και να έχει
περισσότερους εχθρούς από τον Βάαλ.
331
00:16:59,742 --> 00:17:02,248
Θέλω να πω, σε περίπτωση που
δεν έχεις παρατηρήσει,
332
00:17:02,249 --> 00:17:04,891
Το αγόρι μας έχει μικρό φυτίλι ...
Και μεγάλα δόντια.
333
00:17:04,892 --> 00:17:06,897
Σκότωνε έτσι παλιότερα;
334
00:17:06,898 --> 00:17:09,874
Ο άνθρωπος ήταν σκληρός πολεμιστής
για καμιά διακοσαριά χρόνια.
335
00:17:09,875 --> 00:17:12,884
Είναι αστυνομικός τα τελευταία
50.
336
00:17:12,885 --> 00:17:15,257
Λες να το έκανε;
Όχι χωρίς σοβαρή αιτία.
337
00:17:15,258 --> 00:17:17,832
Λοιπόν, μήπως είχες τίποτα
άλλο σχετικά με αυτούς τους μάρτυρες;
338
00:17:17,833 --> 00:17:19,972
Ο μπάρμαν δεν
έχει "προσκήνιο".
339
00:17:19,973 --> 00:17:22,714
Όσο για το κορίτσι,
είναι δραπέτης από το Βορρά.
340
00:17:22,715 --> 00:17:25,490
Τριγυρνούσε στους δρόμους για
μερικούς μήνες
341
00:17:25,491 --> 00:17:28,500
Και τότε ξεβράστηκε στο χώρο του Βέξ.
Που σημαίνει οτι είναι μόνο θέμα χρόνου
342
00:17:28,501 --> 00:17:31,342
Πρίν μπεί στο μενού του Βέξ
και των φρικιών του.
343
00:17:31,343 --> 00:17:33,449
Δεν είναι ωραίο,
αλλά επίσης δεν είναι δουλειά μας.
344
00:17:33,450 --> 00:17:35,723
’ρα, αφήνει τον Βέξ σαν μοναδικό
μάρτυρα,
345
00:17:35,724 --> 00:17:37,730
Και τον βλέπω περισσότερο
σαν ύποπτο.
346
00:17:37,731 --> 00:17:40,505
Λοιπόν, από όσα ακούω, ο Βάαλ
ήταν πολύ πιστός σε αυτόν.
347
00:17:40,506 --> 00:17:43,382
Δεν νομίζω πως η πίστη σημαίνει
κάτι σε άτομα σαν τον Βέξ.
348
00:17:43,383 --> 00:17:45,388
Είχες καθόλου τύχη για να βρείς
349
00:17:45,389 --> 00:17:48,397
Πού ήταν ο Ντάισον πρίν πάει στο κλάμπ;
Ήταν μερικές ώρες μεταξύ
350
00:17:48,398 --> 00:17:50,404
Που τελείωνε την βάρδιά του...
351
00:17:50,405 --> 00:17:52,611
Και όταν ήταν υποθετικά
στο κλάμπ.
352
00:17:52,612 --> 00:17:55,621
Θέλω να πω, το όλο θέμα είναι
ένα κενό για αυτόν.
353
00:17:55,622 --> 00:17:57,126
Χέιλ.
354
00:17:57,127 --> 00:17:58,631
Ναι, στείλτε την μέσα.
355
00:18:00,137 --> 00:18:02,242
Είναι η Λόρεν.
Τελείωσε την χημική ανάλυση
356
00:18:02,243 --> 00:18:05,419
Με το υλικό από την
αυτοψία του Βάαλ.
357
00:18:05,420 --> 00:18:07,559
Δεν ήξερα οτι θα ήσουν εδώ.
358
00:18:07,560 --> 00:18:10,134
Λοιπόν, δεν σκέφτηκα να σε
προειδοποιήσω .
359
00:18:10,135 --> 00:18:13,679
Δεν εννοούσα αυτό.
Εγώ...
Ξέρω. Συγνώμη.
360
00:18:13,680 --> 00:18:16,957
Υπάρχει κάτι εδώ που
θα πρέπει να γνωρίζω;
361
00:18:16,958 --> 00:18:18,461
Όχι.
Όχι.
362
00:18:18,462 --> 00:18:20,334
Ναι, εντάξει.
363
00:18:20,335 --> 00:18:23,611
’ρα τι βρήκες;
364
00:18:25,118 --> 00:18:28,160
Όπως βλέπετε,
365
00:18:28,161 --> 00:18:31,370
Τα σημάδια των δοντιών είναι
σύμφωνα με ένα δάγκωμα σκύλου
366
00:18:31,371 --> 00:18:33,710
Και δεν έρχεται σε αντίθεση
με το σχήμα λύκου του Ντάισον.
367
00:18:33,711 --> 00:18:35,716
Και με πολλούς άλλους
παραμορφωτικούς,
368
00:18:35,717 --> 00:18:37,723
Για να μην αναφέρω
πραγματικούς κυνόδοντες.
369
00:18:37,724 --> 00:18:40,733
Ο Ντάισον θα στράφηκε εκεί για να
δημιουργήσει την εντύπωση.
370
00:18:40,734 --> 00:18:43,944
Όχι. Δεν συμβαίνει. Φεύγει από
το μπάρ, είναι δίκαιο παιχνίδι.
Κοίτα, ξέρω πως
371
00:18:43,945 --> 00:18:47,355
ο Ντάισον και εγώ δεν
είμασταν στα καλυτερά μας...
372
00:18:47,356 --> 00:18:50,030
Αλλά πραγματικά προσπαθώ
να βοηθήσω εδώ.
Νομίζεις πως το να τον παραδώσεις
στους σκοτεινόυς είναι βοήθεια;
373
00:18:50,031 --> 00:18:52,036
Λοιπόν, ακόμη περιμένουμε
τις αναλύσεις
374
00:18:52,037 --> 00:18:54,110
Από τις τρίχες ζώου
που βρήκαν στο πτώμα.
375
00:18:54,111 --> 00:18:56,117
Ας ελπίσουμε οτι δεν θα ταιριάζουν
με το DNA του Ντάισον,
376
00:18:56,118 --> 00:18:58,557
Και ας ελπίσουμε να τα πάρουμε
εγκαίρως.
377
00:18:58,558 --> 00:19:00,564
Αυτά είναι πάρα πολλά
"ας ελπίσουμε."
378
00:19:00,565 --> 00:19:03,072
Θα το δουλέψω.
379
00:19:05,515 --> 00:19:08,121
Δεν θα τα παρατήσεις,
έτσι;
380
00:19:08,122 --> 00:19:09,660
Υπόθέτω πως όχι.
381
00:19:09,661 --> 00:19:12,169
Ξέρεις, ο Ντάισον είναι
ένα συγκεκριμένο είδος άντρα.
382
00:19:12,170 --> 00:19:14,609
Ένας άντρας σαν κι αυτόν
θα δώσει πάρα πολλά
383
00:19:14,610 --> 00:19:17,619
Για κάποιον που νοιάζεται,
Μερικές φορές τα πάντα.
384
00:19:17,620 --> 00:19:19,826
Τώρα ανησυχώ γι 'αυτόν
που έμπλεξε τόσο βαθιά.
385
00:19:19,827 --> 00:19:23,505
Πίστευα οτι θα του έκανες
κακό.
386
00:19:23,506 --> 00:19:26,582
Λοιπόν...μάλλον είχες δίκιο.
387
00:19:26,583 --> 00:19:30,260
Δεν πλησίασα καν.
388
00:19:30,261 --> 00:19:31,865
Είσαι το πραγματικό πράγμα.
389
00:19:43,571 --> 00:19:45,810
Γειά. Είμαι η Κέντζη.
390
00:19:45,811 --> 00:19:47,616
Πόρσια.
391
00:19:47,617 --> 00:19:49,623
Αυτό το κλάμπ είναι,
θλιβεροφανταστικό, έτσι;
392
00:19:49,624 --> 00:19:52,332
Έχει την καλύτερη μουσική στην πόλη.
Γαμάτα.
Έρχεσαι συχνά;
393
00:19:52,333 --> 00:19:54,906
Μερικούς μήνες. Είναι περίπου
το μοναδικό μέρος που δεν προσπαθούν
394
00:19:54,907 --> 00:19:57,916
Να με μετατρέψουν σε εργασία και
να προσπαθήσουν να με σώσουν ή κάτι.
395
00:19:57,917 --> 00:20:00,692
Κορίτσι, δεν φαίνεσαι να
χρειάζεται να σωθείς.
396
00:20:00,693 --> 00:20:03,936
Πρέπει να είσαι σε θέση να φροντίσεις
τον εαυτό σου σε αυτόν τον κόσμο,
397
00:20:03,937 --> 00:20:07,279
Σωστά;
Ναι. Έτσι άκουσα. Είμαι μόνη
μου από τα 15 μου.
398
00:20:07,280 --> 00:20:09,286
Πρέπει να μάθεις τις δεξιότητες
εκεί έξω.
399
00:20:09,287 --> 00:20:11,794
Πρέπει να παίξεις με αυτούς
πρίν παίξουν μαζί σου, σωστά;
400
00:20:11,795 --> 00:20:14,804
’κουσα πως κάποιος τύπος σκοτώθηκε
εδώ χθές το βράδυ.
401
00:20:14,805 --> 00:20:17,011
Πολύ αμείλικτος,
έτσι;
Ήταν μαλάκας.
402
00:20:17,012 --> 00:20:19,552
Πολλοί από το προσωπικό
είναι έτσι εδώ γύρω.
403
00:20:19,553 --> 00:20:23,566
Ο μόνος καλός είναι ο Σάιλας ο μπάρμαν.
Λοιπόν, αν ο τύπος που σκοτώθηκε
ήταν τόσο κακός, τότε είμαι
404
00:20:23,567 --> 00:20:28,046
Σίγουρη πολλοί άνθρωποι έχουν
επένδύσει για την σκόνη του, σωστά;
Ήταν ένας αστυνομικός που το έκανε.
405
00:20:28,047 --> 00:20:29,786
Είσαι σίγουρη;
Είμαι σίγουρη.
406
00:20:31,592 --> 00:20:34,099
Πήγα έξω όταν ο Βάαλ και ο
αστυνομικός μάλωσαν.
407
00:20:34,100 --> 00:20:36,909
Τότε ο αστυνομικός βγήκε
και πήγε στο σοκάκι,
408
00:20:36,910 --> 00:20:39,919
Τότε ο Βάαλ βγήκε,
και πήγε στο σοκάκι,
409
00:20:39,920 --> 00:20:41,926
Και τότε άκουσα τα γρυλίσματα
και τις φωνές,
410
00:20:41,927 --> 00:20:44,065
Και όταν κοίταξα,
411
00:20:44,066 --> 00:20:46,071
Ένας τεράστιος λύκος
σκότωνε τον Βάαλ.
412
00:20:46,072 --> 00:20:48,078
Νομίζω πως ο λύκος
ήταν ο αστυνομικός.
413
00:20:48,079 --> 00:20:51,523
’νθρωπε, τα ναρκωτικά που πουλάνε
εδώ πρέπει να σκίζουν.
414
00:20:51,524 --> 00:20:54,432
Όχι, στα αλήθεια.
Είναι αυτό που είδα.
415
00:20:58,178 --> 00:21:00,785
Πάτρικ.
416
00:21:00,786 --> 00:21:02,491
Χαίρομαι που σε βλέπω.
417
00:21:02,492 --> 00:21:05,501
Αναρωτιόμουν πότε οι φωτεινοί θα
εμφανίζονταν.
418
00:21:05,502 --> 00:21:07,742
Εκπλήσσομαι που έκανες
αυτοπρόσωπη εμφάνιση.
419
00:21:07,743 --> 00:21:10,552
Ο ντεντέκτιβ Ντάισον είναι
η πρώτη μας προτεραιότητα.
420
00:21:10,553 --> 00:21:13,260
Θέλουμε να αφήσει αυτην την δύσκολη
κατάσταση πίσω του.
421
00:21:13,261 --> 00:21:16,269
Το συντομότερο δυνατό.
Σπαταλάτε τον χρόνο σας
αν νομίζετε Ότι ο Ντάισον
422
00:21:16,270 --> 00:21:20,014
θα παραδωθεί στους
σκοτεινούς για να εκτελεστεί.
Θα υπάρξει μια διαδικασία.
423
00:21:20,015 --> 00:21:23,860
Αλλά όλοι ξέρουμε πως θα καταλήξει
αυτή η διαδικασία , έτσι;
424
00:21:23,861 --> 00:21:25,600
Ακολουθώ την διαδικασία...
425
00:21:25,601 --> 00:21:28,610
Ένα μέρος της εργασίας που φαίνεται
426
00:21:28,611 --> 00:21:30,616
οτι σου διαφεύγει τον τελευταίο καιρό.
Αν έρθεις μαζί μου,
427
00:21:30,617 --> 00:21:32,789
Θα έχεις την καλύτερη εκπροσώπηση.
428
00:21:32,790 --> 00:21:35,296
Υπάρχουν πολλοί τρόποι
για τη δόμηση της άμυνας.
429
00:21:35,297 --> 00:21:38,140
Μια άμυνα προς όφελος ποίου,
’ραγε.
430
00:21:38,141 --> 00:21:41,150
Αν παραδωθεί, ότι κι αν ακολουθήσει
θα είναι τυπικό.
431
00:21:41,151 --> 00:21:44,828
Θα βρεθεί ένοχος,και θα εκτελεστεί.
Δεν υπάρχουν τρόποι
να το πω αυτό ευγενικά,
432
00:21:44,829 --> 00:21:47,837
Αλλά αν δεν παραδωθεί,
οι σκοτεινοί θα βρούν τρόπο
433
00:21:47,838 --> 00:21:50,345
να τον πάρουν.
όσο το παλεύεις,
434
00:21:50,346 --> 00:21:53,522
Τόσο πιο κοντά θα μας φέρεις
πίσω στα πρόθυρα του πολέμου.
435
00:21:53,523 --> 00:21:55,528
Ντάισον,
είσαι λογικός άντρας.
436
00:21:55,529 --> 00:21:58,003
Δεν θέλεις να είσαι υπεύθυνος
437
00:21:58,004 --> 00:22:00,010
Που θα υποφέρουν τόσοι πολλοί fae.
438
00:22:00,011 --> 00:22:02,017
Και δεν θέλει
να αυτοκτονήσει
439
00:22:02,018 --> 00:22:04,357
Με το να παραδωθεί.
Κρατάς αυτήν την στάση
440
00:22:04,358 --> 00:22:06,564
Ακόμη κι αν αυτό σημαίνει οτι
αψηφάς την άμεση διαταγή μου;
441
00:22:06,565 --> 00:22:08,705
Το άσυλο είναι άσυλο.
442
00:22:08,706 --> 00:22:11,580
Ο Ντάισον παραμένει εδώ μέχρι
αυτός να αποφασίσει να φύγει.
443
00:22:11,581 --> 00:22:14,590
Αντιλαμβάνεσαι ότι αυτό θα μπορούσε
επίσης να σημάνει το τέλος
444
00:22:14,591 --> 00:22:17,734
Από όποια παράξενη...
Υψιλή θέση που καταλαμβάνεις;
445
00:22:17,735 --> 00:22:20,542
Πρέπει να είσαι πολύ βέβαιος για
τον έλεγχο της δικής σου εξουσίας
446
00:22:20,543 --> 00:22:22,549
Προτού αρχίσεις να επιτίθεσαι
σε άλλους.
447
00:22:22,550 --> 00:22:26,161
Αυτή ήταν η λάθος απάντηση.
448
00:22:32,649 --> 00:22:35,324
Κύριοι.
449
00:22:40,890 --> 00:22:41,760
Ευχαριστώ.
450
00:22:44,636 --> 00:22:47,845
Πόρσια, η φίλη μου πρέπει
να σου κάνει μερικές ερωτήσεις
451
00:22:47,846 --> 00:22:50,755
Σχετικά με το τι είδες
στο σοκάκι το προηγούμενο βράδυ.
Για αυτό κάνεις παρέα με μένα;
452
00:22:50,756 --> 00:22:55,200
Όχι. Όχι για αυτό μόνο.
Εντάξει. Ίσως λίγο.
453
00:22:55,201 --> 00:22:58,210
Κοίτα, Συγνώμη, αλλά ο τύπος
που είπαν οτι σκότωσε τον Βάαλ
454
00:22:58,211 --> 00:23:00,049
Είναι φίλος μας.
455
00:23:00,050 --> 00:23:03,025
Δεν θα ανακατευτώ περισσότερο
από όσο ήδη είμαι.
456
00:23:03,026 --> 00:23:05,031
Είσαι η μοναδική
457
00:23:05,032 --> 00:23:07,540
Που ίσως μπορεί να βοηθήσει
τον φίλο μας. Σε παρακαλώ.
458
00:23:07,541 --> 00:23:09,045
Σε παρακαλώ, σε παρακαλώ.
459
00:23:09,046 --> 00:23:11,888
Βγήκα από το κλάμπ .
460
00:23:11,889 --> 00:23:14,396
Είδα τον αστυνομικό
στο σοκάκι.
461
00:23:14,397 --> 00:23:16,670
Και τότε είδα τον λύκο να
σκοτώνει τον Βάαλ.
462
00:23:16,671 --> 00:23:19,914
Εύχομαι να μπορούσα να σας πώ
αυτό που θα θέλατε να ακούσετε,
463
00:23:19,915 --> 00:23:22,187
Αλλά αυτό έγινε.
464
00:23:22,188 --> 00:23:24,729
Αν το έκανε,
ίσως τον ανάγκασαν.
465
00:23:24,730 --> 00:23:27,738
Δεν μπορώ να φανταστώ κανέναν
να κάνει τον Ντάισον να κάνει οτιδήποτε.
466
00:23:27,739 --> 00:23:30,548
Εκτός από σένα. Μπορείς να τον κάνεις
να πηδήξει από κτίριο.
467
00:23:30,549 --> 00:23:32,555
Λοιπόν, ο Βέξ μπορεί να αναγκάσει
ανθρώπους να κάνουν πράγματα.
468
00:23:32,556 --> 00:23:34,560
Εντάξει,τι γίνεται με την αμνησία;
469
00:23:34,561 --> 00:23:36,567
Και γιατί ο Βέξ να σκοτώσει
τον δικό του φίλο;
470
00:23:36,568 --> 00:23:39,611
Λοιπόν, αυτά είναι που πρέπει
να καταλάβουμε.
471
00:23:39,612 --> 00:23:41,215
Σ'ευχαριστώ.
472
00:23:43,090 --> 00:23:45,931
Κοίτα, φίλε πραγματικά λυπάμαι
αν φάνηκε οτι σου είπα ψέματα,
473
00:23:45,932 --> 00:23:48,171
Γιατί το μισώ όταν οι φίλοι
το κάνουν αυτό σε μένα.
474
00:23:48,172 --> 00:23:51,950
Το καταλαβαίνω είναι φίλος σου.
Έχεις κάποιο μέρος να μείνεις απόψε;
475
00:23:51,951 --> 00:23:53,957
Πήγαινα στην υπηρεσία φιλοξενίας
τα τελευταία βράδια.
476
00:23:53,958 --> 00:23:55,996
Δεν ξέρω τι θα κάνω απόψε.
477
00:23:55,997 --> 00:23:58,003
Θέλεις να την πέσεις στο μέρος μας;
478
00:23:58,004 --> 00:24:00,410
Δεν είναι παλάτι.
Δεν είναι καν καλύβα.
479
00:24:00,411 --> 00:24:02,083
Αλλά είναι στεγνό ... Μερικές φορές.
480
00:24:02,084 --> 00:24:04,090
Αυτό ακούγεται καλό, στην πραγματικότητα.
Ευχαριστώ.
481
00:24:04,091 --> 00:24:06,664
Εντάξει, πάμε.
482
00:24:09,575 --> 00:24:11,278
Γειά σου.
483
00:24:11,279 --> 00:24:13,285
Έλπιζα περίπου πως θα ερχόσουν.
484
00:24:13,286 --> 00:24:15,559
Δεν φοβάσαι μήπως σε δούν να μου μιλάς;
485
00:24:15,560 --> 00:24:17,800
Όχι. Είσαι το όνειρο ύπαρξης
των περισσότερων fae.
486
00:24:17,801 --> 00:24:19,138
Είσαι αμέτοχη.
487
00:24:19,139 --> 00:24:22,047
Είσαι εκτός από κάθε πολιτική.
488
00:24:22,048 --> 00:24:24,789
Οι υπόλοιποι από εμάς,
απλά κάνουμε ό,τι θέλουν.
489
00:24:24,790 --> 00:24:27,799
Θέλω να πω, κοίτα με. Πιστεύεις
πως το να εργάζομαι εδώ είναι επιλογή μου;
490
00:24:27,800 --> 00:24:29,806
Λοιπόν, αν δεν είσαι μεγάλος
θαυμαστής του Βέξ,
491
00:24:29,807 --> 00:24:33,517
Ίσως δεν σε πειράζει να μου πείς
γιατί είχε παράπονο από τον Βάαλ.
492
00:24:33,518 --> 00:24:36,527
Νομίζω πως αργά η γρήγορα,
ο Βέξ θα έχει παράπονα για όλους.
493
00:24:36,528 --> 00:24:39,536
Και όταν έχει,
δεν μένουν υγιείς για καιρό.
494
00:24:39,537 --> 00:24:41,543
Ναι.
Είχα περίπου αυτή την εντύπωση.
495
00:24:41,544 --> 00:24:43,048
Ναι.
Ευχαριστώ.
496
00:25:02,545 --> 00:25:03,648
Σταμάτα.
497
00:25:03,649 --> 00:25:05,654
Η πιο απαίσια ιδέα που άκουσα
όλο το βράδυ.
498
00:25:05,655 --> 00:25:07,094
Τι θέλεις από μένα;
499
00:25:07,095 --> 00:25:09,100
κρίνοντας από την
μικρή σου επίδειξη,
500
00:25:09,101 --> 00:25:11,106
Ναι, θα έλεγα πως εσύ θέλεις
κάτι από μένα.
501
00:25:11,107 --> 00:25:12,945
Τώρα άσε με να φύγω.
502
00:25:12,946 --> 00:25:15,420
Γιατί;
503
00:25:15,421 --> 00:25:18,029
Προσπαθείς να βοηθήσεις τον άντρα
που σκότωσε τον φίλο μου.
504
00:25:18,030 --> 00:25:20,770
Δεν το έκανε ο Ντάισον,
και το ξέρεις.
505
00:25:20,771 --> 00:25:23,145
Και πως θα το ήξερα αυτό;
Επειδή το έκανες.
506
00:25:23,146 --> 00:25:27,325
Ίσως έκανα λάθος για το
όμορφο μικρό ειδύλλιο μας.
507
00:25:27,326 --> 00:25:30,869
Νομίζεις τόσα άσχημα για μένα.
508
00:25:30,870 --> 00:25:32,876
Εάν επρόκειτο να πέθαινες τώρα,
509
00:25:32,877 --> 00:25:35,819
Δεν θα υπήρχε καμία φατρία για
να εκδικηθεί, έτσι;
510
00:25:40,335 --> 00:25:44,045
Αλλά αυτό θα ήταν απογοητευτικό
για τις εορταστικές εκδηλώσεις της βραδιάς.
511
00:25:46,053 --> 00:25:47,724
Πές στον γκομενό σου
512
00:25:47,725 --> 00:25:49,998
Να αναλάβει την ευθύνη
για τα δικά του εγκλήματα.
513
00:25:49,999 --> 00:25:53,175
Έχω βασανιστεί αρκετά για τα δικά μου.
514
00:25:53,176 --> 00:25:55,550
d gonna pull, pull, pull d
515
00:25:55,551 --> 00:25:57,556
d 'cause I've got my finger
on the trigger d
516
00:25:57,557 --> 00:25:58,993
d gonna pull d
517
00:26:06,151 --> 00:26:08,725
Αυτός είναι ο τύπος που βρήκες
για να εισχωρήσει στο μυαλό μου;
518
00:26:08,726 --> 00:26:10,832
Όταν έχεις εισχωρήσει σε τόσα
πολλά κεφάλια όπως εγώ,
519
00:26:10,833 --> 00:26:14,911
Λίγο "ζώνη" πριν από την εργασία
είναι υποχρεωτική.
520
00:26:14,912 --> 00:26:17,553
Δύο είναι ακόμη καλύτερα.
521
00:26:20,331 --> 00:26:23,272
Το μπάρ ανοίγει αφού τελειώσει
η δουλειά.
522
00:26:25,848 --> 00:26:28,356
Έχεις δουλέψει με κιρίνο παλιότερα;
523
00:26:28,357 --> 00:26:29,994
Ξέρω το ρίσκο,
524
00:26:29,995 --> 00:26:32,201
’κου, μεγάλο αγόρι,
το να ξέρεις το ρίσκο
525
00:26:32,202 --> 00:26:34,208
Δεν είναι το ίδιο
με το να το ζείς.
526
00:26:34,209 --> 00:26:37,217
Αυτό που επρόκειτο να κάνουμε
δεν είναι ευχάριστο για μένα.
527
00:26:37,218 --> 00:26:39,224
Για σένα,
θα είναι σαν
528
00:26:39,225 --> 00:26:41,565
Να ρίχνει κάποιος οξύ
μπαταρίας στο κρανίο σου.
529
00:26:41,566 --> 00:26:44,474
Λοιπόν, μην το ζαχαρώνεις για μένα.
530
00:26:44,475 --> 00:26:47,685
Ανοίξέ μου το κεφάλι σου.
Θα είναι πιο εύκολο για σένα.
531
00:26:47,686 --> 00:26:49,724
Και θα είναι το λιγότερο σαν
532
00:26:49,725 --> 00:26:52,299
Να χάνεις τις αναμνήσεις
που θέλεις να κρατήσεις.
533
00:26:52,300 --> 00:26:55,611
Το να ξεχνάς δεν είναι πάντα
κακό. Ας το κάνουμε.
534
00:27:12,098 --> 00:27:13,936
Δείξε μου...
535
00:27:13,937 --> 00:27:16,311
Χθές το απόγευμα...
536
00:27:17,883 --> 00:27:19,721
Η εγκατάληψη χρόνου φένεται σχετικά
καλή, αδερφέ.
537
00:27:19,722 --> 00:27:21,728
Έχεις θέση και για μένα
στον δρόμο για το σπίτι;
538
00:27:21,729 --> 00:27:23,634
Ντάισον, γραμμή ένα.
539
00:27:25,374 --> 00:27:28,583
Δεν υπάρχει τίποτα εκεί .
540
00:27:28,584 --> 00:27:31,158
Πρέπει να υπάρχει κάτι...
εντυπώσεις, σκέψεις.
541
00:27:31,159 --> 00:27:33,332
Αυτή δεν είναι κάποια
μαλακισμένη περίπτωση αμνησίας.
542
00:27:33,333 --> 00:27:35,036
Κάποιος μπήκε στο κεφάλι του
543
00:27:35,037 --> 00:27:38,916
Και καθάρισαν το μυαλό του
για εκείνες τις λίγες ώρες.
Πώς θα το έκαναν αυτό;
544
00:27:38,917 --> 00:27:42,194
Ίσως κάποιος σαν εμένα.
Κάποιος σου έδωσε κάτι.
545
00:27:42,195 --> 00:27:43,933
Τι, σαν ρόφημα fae;
546
00:27:43,934 --> 00:27:46,943
Ναι.
Κάτι σαν και αυτό...
547
00:27:46,944 --> 00:27:49,986
Για να είναι σίγουρος οτι θα
την γαμήσεις , σύντροφε.
548
00:27:51,189 --> 00:27:52,961
Τι θα γίνει με αυτήν την μπύρα;
549
00:27:55,672 --> 00:27:59,249
Πρέπει να είναι ωραία εδώ για
σένα και την Μπό,
550
00:27:59,250 --> 00:28:01,423
Να φροντίζετε η μία την άλλη.
551
00:28:01,424 --> 00:28:04,467
Ακόμη προσπαθώ να το συνηθίσω .
552
00:28:04,468 --> 00:28:06,138
Το πως πήγαιναν τα πράγματα
στο σπίτι,
553
00:28:06,139 --> 00:28:09,013
Ήθελα κάπως να μην τα παρατηρήσω,
ξέρεις;
554
00:28:09,014 --> 00:28:12,023
Όταν ήταν άσχημα.
Ναι. Ξέρω τι εννοείς.
Ακόμη και ο ύπνος στα πάρκα
555
00:28:12,024 --> 00:28:16,204
Ήταν καλύτερος από το να μένω
μαζί τους.
Αλλά υπάρχουν καλύτερα πράγματα
από το να μένεις στους δρόμους.
556
00:28:16,205 --> 00:28:18,444
Σαν τι, να βρείς δουλειά
σε αλυσίδα γυράδικων
557
00:28:18,445 --> 00:28:21,722
Και να χαμουρεύεσαι με τον χοντρό
υποδιευθυντή;
558
00:28:21,723 --> 00:28:24,764
Το δοκίμασες και εσύ, έτσι;
Ναι, εντάξει, όχι αυτό.
559
00:28:24,765 --> 00:28:26,804
Αλλά οτιδήποτε που θα είναι
καλύτερο από το να κάνεις παρέα
560
00:28:26,805 --> 00:28:29,246
Με τον καταραμένο ψυχάκια Βέξ
και την συμμορία του.
561
00:28:29,247 --> 00:28:31,052
Δεν είναι τόσο άσχημα.
562
00:28:31,053 --> 00:28:32,724
Γειά σου; Δίνει,
563
00:28:32,725 --> 00:28:35,065
Στους ψυχικά τρελούς δολοφόνους
κακό όνομα.
564
00:28:35,066 --> 00:28:37,072
Λοιπόν, ναι, αλλά...
565
00:28:37,073 --> 00:28:40,984
Η μουσική είναι καλή εκεί,
και ο Σάιλας είναι καλός.
566
00:28:40,985 --> 00:28:42,790
Με φροντίζει.
567
00:28:42,791 --> 00:28:45,832
Με αφήνει να μείνω εκεί
κάποιες φορές.
568
00:28:45,833 --> 00:28:47,838
Ο Σάιλας σου το έδωσε αυτό;
569
00:28:47,839 --> 00:28:50,246
Ναι. Περίπου.
570
00:28:50,247 --> 00:28:52,989
Ναι, και εγώ περίπου έπερνα πράγματα
κατά καιρούς, επίσης.
571
00:28:54,829 --> 00:28:56,835
Κοίτα, Πόρσια, είσαι σίγουρη
572
00:28:56,836 --> 00:28:59,343
Πως δεν ξέρεις τίποτα παραπάνω
για το τι συνέβη;
573
00:28:59,344 --> 00:29:01,349
Ο αστυνομικός σκότωσε τον Βάαλ.
574
00:29:01,350 --> 00:29:03,255
Σε απειλούν;
575
00:29:03,256 --> 00:29:07,201
Γιατί αν το κάνουν, εγώ και η Μπό
μπορούμε να σε προστατέψουμε.
Κανείς δεν με απειλεί.
576
00:29:08,540 --> 00:29:11,148
’κου, είμαι λίγο κομμάτια.
577
00:29:11,149 --> 00:29:12,820
Σε πειράζει να την πέσω;
578
00:29:12,821 --> 00:29:15,161
Ναι.
Ο καναπές όλος δικός σου.
579
00:29:15,162 --> 00:29:18,705
Πάω να δω αν υπάρχουν καθαρά
σεντόνια.
580
00:29:18,706 --> 00:29:21,715
Ξέρεις, αν μείνεις εδώ μερικές
μερές,
581
00:29:21,716 --> 00:29:24,456
Ίσως εγώ και η Μπό μπορούμε να σε
βοηθήσουμε να σκεφτείς κάποιο πλάνο.
582
00:29:24,457 --> 00:29:26,765
Ξέρεις, έχουμε κάποιες διασυνδέσεις
που μπορούν πιθανότατα να σε
583
00:29:26,766 --> 00:29:29,239
βοηθήσουν, για να βρείς μια δουλειά
και... Θεέ μου.
584
00:29:29,240 --> 00:29:30,878
Τί;
585
00:29:30,879 --> 00:29:33,453
Μοιάζεις σαν να έχασες μόλις
μια μάχη με τον Φρέντυ κρούγκερ.
586
00:29:33,454 --> 00:29:35,994
Τι στο διάολο σου συνέβη;
587
00:29:35,995 --> 00:29:38,034
Δεν ξέρω.
588
00:29:40,075 --> 00:29:42,917
Καμιά τύχη;
589
00:29:42,918 --> 00:29:44,923
Είμαι σίγουρη οτι ο Βέξ το έκανε,
590
00:29:44,924 --> 00:29:47,097
Αλλά κανείς εκεί δεν πρόκειται
να μου πεί την αλήθεια.
591
00:29:47,098 --> 00:29:50,106
Εσύ;
Ο fae ανακάλυψε τίποτα;
592
00:29:50,107 --> 00:29:52,113
Πήρα πίσω μερικά λεπτά.
593
00:29:52,114 --> 00:29:53,685
Το τελευταίο πράγμα που θυμάμαι
594
00:29:53,686 --> 00:29:56,694
Είναι που δέχτηκα μια κλήση πριν φύγω
από την δουλειά, αλλά δεν ξέρω από που.
595
00:29:56,695 --> 00:29:58,868
Και ο Κιρίνος είπε πως οι
αναμνήσεις μου εξαφανίστηκαν
596
00:29:58,869 --> 00:30:00,875
Και δεν θα επιστρέψουν.
Λοιπόν, ας βρούμε
597
00:30:00,876 --> 00:30:04,186
Από ποιόν ήταν η κλήση
και τι ξέρουν.
598
00:30:04,187 --> 00:30:07,195
Χέιλ.
Ναι, δεν έχω βρεί κανέναν
παραμορφωτικό από την μεριά μας
599
00:30:07,196 --> 00:30:09,201
Που να θέλει να την στήσει
στον Ντάισον.
600
00:30:09,202 --> 00:30:12,579
Δεν συνεργάζονται ακριβώς με μας.
601
00:30:12,580 --> 00:30:14,084
Λοιπόν, ο Ντάισον θυμήθηκε
κάτι.
602
00:30:14,085 --> 00:30:16,091
Είχε ένα τηλεφώνημα ακριβώς
πρίν φύγει από την δουλειά.
603
00:30:16,092 --> 00:30:18,934
Ξέρεις γιατί ήταν;
Μόλις είχα φύγει.
604
00:30:20,373 --> 00:30:22,477
Η κληση συνδέθηκε
στις 6:05.
605
00:30:22,478 --> 00:30:24,483
Λοιπόν, μπορείς να βρείς τον αριθμό;
606
00:30:26,257 --> 00:30:28,330
Είναι ένας έμπορος έργων τέχνης.
Λάιλ Χάρισον.
607
00:30:28,331 --> 00:30:30,771
6597 Μέρτον.
608
00:30:30,772 --> 00:30:34,183
Από πότε ο Ντι ενδιαφέρετε
για την τέχνη;
609
00:30:34,184 --> 00:30:36,189
Αυτή είναι μια πολύ καλή ερώτηση.
610
00:30:36,190 --> 00:30:38,094
Ευχαριστώ.
611
00:30:38,096 --> 00:30:41,873
Μήπως αυτό ο έμπορος έργων τέχνης
ο Λάιλ Χάρισον χτύπησε το κουδούνι;
612
00:30:41,874 --> 00:30:44,816
Δεν τον έχω ακούσει ποτέ.
Λοιπόν, ακούγεται σαν
613
00:30:44,817 --> 00:30:47,258
Ένα μικρό καμμάτι από το πάζλ
είναι έτοιμο να ταιριάξει.
614
00:30:47,259 --> 00:30:50,234
Μπό, αισθάνομαι άχρηστος
απλά να κάθομαι εδώ.
615
00:30:50,235 --> 00:30:51,538
Ξέρω.
616
00:30:51,539 --> 00:30:53,211
Κοίτα, είμαι παραμορφωτικός.
617
00:30:53,212 --> 00:30:55,450
Όλη η ζωή μου έχει να κάνει
με το κυνήγι .
618
00:30:55,451 --> 00:30:57,457
Παίρνω την μυρωδιά,
εντοπίζω τα ίχνη,
619
00:30:57,458 --> 00:31:00,467
Με πάει εκεί που θέλω να πάω.
Αλλά με αυτό...
620
00:31:00,468 --> 00:31:02,674
Δεν θυμάμαι καν. Δεν ξέρω
ακόμη και από πού να αρχίσω.
621
00:31:02,675 --> 00:31:05,884
Λοιπόν, είναι μόλις λίγες ώρες
κάνε υπομονή.
622
00:31:05,885 --> 00:31:08,260
Πάω να φροντίσω
κάτι.
623
00:31:12,406 --> 00:31:16,185
Πόρσια, πήρα κάποια πράγματα
για την πλάτη σου!
624
00:31:19,998 --> 00:31:23,308
Πόρσια;
625
00:31:24,747 --> 00:31:26,350
Αυτό δεν είναι καλό.
626
00:31:27,923 --> 00:31:29,928
Πραγματικά δεν καταλαβαίνω τι θα
μπορούσε να είναι τόσο σημαντικό
627
00:31:29,930 --> 00:31:31,935
Που έπρεπε να με δείς τόσο
αργά την νύχτα.
628
00:31:31,936 --> 00:31:34,945
Είναι για τον φίλο σου τον Βέξ.
629
00:31:34,946 --> 00:31:36,316
Βέξ;
630
00:31:36,317 --> 00:31:39,058
Λοιπόν, τι έκπληξη.
Ο Βέξ σε έστειλε;
631
00:31:39,059 --> 00:31:42,035
Έβαλε κάποια πράγματα στο παιχνίδι
που με έφεραν εδώ.
632
00:31:42,036 --> 00:31:44,376
Όχι. Δεν νομίζω οτι πρέπει να
μιλήσω μαζί σου.
633
00:31:44,377 --> 00:31:46,382
Λοιπόν , Εσύ...
634
00:31:46,383 --> 00:31:48,389
Δεν θέλεις στα αλήθεια να φύγω
έτσι;
635
00:31:48,390 --> 00:31:49,893
Όχι
636
00:31:49,894 --> 00:31:51,399
Όχι.
Όχι, θέλω...
637
00:31:51,400 --> 00:31:53,003
Με θέλεις.
638
00:31:53,004 --> 00:31:56,013
Αλλά αυτό που πραγματικά χρειάζομαι
από σένα είναι να μου πείς
639
00:31:56,014 --> 00:31:58,020
Γιατί τηλεφώνησες
στον αστυνομικό χθες.
640
00:31:58,021 --> 00:31:59,290
Δεν...δεν μπορώ.
641
00:31:59,291 --> 00:32:02,133
Πρέπει.
642
00:32:02,134 --> 00:32:04,641
Βλέπεις, πρέπει πραγματικά...
643
00:32:04,642 --> 00:32:06,815
Πραγματικά να μάθω.
644
00:32:06,816 --> 00:32:08,153
Εγώ...
645
00:32:08,154 --> 00:32:10,160
Κάλεσα την αστυνομία γιατί
φοβόμουν.
646
00:32:10,161 --> 00:32:13,170
Τα πράγματα είχαν παρατραβήξει.
Με σύνδεσαν με τον Ντάισον.
647
00:32:13,171 --> 00:32:14,841
Τί παρατράβηξε;
648
00:32:14,842 --> 00:32:17,215
Τα παιχνίδια.
649
00:32:17,216 --> 00:32:20,125
Ο Βάαλ είχε ένα ιδιαίτερο δωμάτιο
για τους v.i.p.
650
00:32:20,126 --> 00:32:21,696
Προμήθευε κορίτσια.
651
00:32:21,697 --> 00:32:23,703
Για τι πράγματα;
652
00:32:23,704 --> 00:32:25,977
Πόνο.
Μπορείς να παίξεις μαζί τους,
653
00:32:25,978 --> 00:32:27,984
Και είναι σαν να
μη θυμούνται μετά.
654
00:32:27,985 --> 00:32:30,292
Σου αρέσουν τα παιχνίδια με πόνο, Λάιλ;
Ναι.
655
00:32:30,293 --> 00:32:31,963
Ναι; Να δίνεις ή να παίρνεις;
656
00:32:31,964 --> 00:32:33,400
Να δίνω.
657
00:32:33,401 --> 00:32:34,973
Το παιχνίδι διαφέρει απόψε.
658
00:32:37,148 --> 00:32:38,819
Τι είπες στον Ντάισον;
659
00:32:38,820 --> 00:32:40,457
Σχετικά με το κορίτσι.
660
00:32:40,458 --> 00:32:42,932
Είπαν πως ήταν μοναδική.
661
00:32:44,538 --> 00:32:47,780
Είχε ρόζ μαλλιά. Και όταν την
πλήγωνε, τα μάτια της έλαμπαν.
662
00:32:47,781 --> 00:32:49,787
Αλλά ο Βάαλ το παρατράβηξε.
663
00:32:49,788 --> 00:32:51,895
Δεν ήξερα ποτέ άτομο που θα
μπορούσε να δεχτεί τόσο πολύ πόνο.
664
00:32:53,065 --> 00:32:54,569
Την σκότωνε.
665
00:32:54,570 --> 00:32:58,215
Και είπε πως το έκανε αυτό όταν
τον κουράζανε.
666
00:32:58,216 --> 00:33:01,091
Αλλά εγώ... δεν ήταν για αυτό
Δεν το ήθελα αυτό.
667
00:33:01,092 --> 00:33:04,735
Ένα κορίτσι είναι νεκρό και δεν
έκανες κάτι να το σταματήσεις.
668
00:33:13,498 --> 00:33:15,504
Ήταν ο Βέξ μέρος του;
669
00:33:16,809 --> 00:33:20,186
Ο Βέξ διασκέδαζε άλλες νύχτες.
670
00:33:20,187 --> 00:33:22,559
Ο Βάαλ σκότωσε το κορίτσι.
671
00:33:22,560 --> 00:33:26,506
Να προσέχεις που παίρνεις
τις απολαύσεις σου την επόμενη φορά,
672
00:33:26,507 --> 00:33:28,613
Ή μπορούν να σε πάρουν αυτές.
673
00:33:36,004 --> 00:33:39,013
Τι βρήκες;
674
00:33:39,014 --> 00:33:41,019
Αποδεικνύεται οτι οι σκοτεινοί μας fae φίλοι
Ασχολούνται με κάποιο είδος διασκέδασης
675
00:33:41,020 --> 00:33:44,097
Για άντρες που τους αρέσει ο πόνος
στο υπόγειο του κλάμπ.
676
00:33:44,098 --> 00:33:46,103
Και, τι σχέσει έχει αυτό με
τον Ντάισον;
677
00:33:46,104 --> 00:33:48,377
Ο Χάρισον είπε οτι σκότωσαν
ένα κορίτσι. Είχε ρόζ μαλλιά.
678
00:33:48,378 --> 00:33:50,918
Είπε πως νομίζει πως είδε τα
μάτια της να λάμπουν όταν πονούσε.
679
00:33:50,919 --> 00:33:54,597
Εντάξει, περίμενε. Περίμενε.
Αναγνωρίζω αυτήν την περιγραφή.
680
00:33:56,002 --> 00:33:57,506
Είναι ένα φωτεινό fae κορίτσι.
681
00:33:57,507 --> 00:33:59,580
Αγνοούμενη.
682
00:33:59,581 --> 00:34:02,423
Μάικα Ρούθ Γκρέι.
683
00:34:02,424 --> 00:34:04,930
Είναι φωτεινή fae
από το βόρειο Φόρντχαμ.
684
00:34:04,931 --> 00:34:07,204
’φησε το σπίτι πρίν από
κανά δυό βδομάδες.
685
00:34:07,205 --> 00:34:10,147
Και πήγε στου Βέξ
και ο Βάαλ την σκότωσε.
686
00:34:10,148 --> 00:34:12,555
Και πιστεύεις πως για αυτό ο
Ντάισον το έκανε, επειδη την σκότωσε;
687
00:34:12,556 --> 00:34:14,828
Όχι, όχι, δεν θα το έκανε.
Θέλω να πώ, θα ήταν πιο εύκολο
Να αναφέρει τον Βάαλ
688
00:34:14,829 --> 00:34:17,170
που σκότωσε μια φωτεινή fae.
Οι δίκοι του άνθρωποι δεν θα τον έδιναν.
689
00:34:17,171 --> 00:34:20,848
Ναι. Δεν...
τίποτα από αυτά δεν βγάζει νόημα.
690
00:34:20,849 --> 00:34:24,091
Ναι, λοιπόν, θα ξεκαθαρίσουν
πολύ σύντομα.
691
00:34:24,092 --> 00:34:26,098
Ναι, σε αποκάλεσα δειλό.
692
00:34:26,099 --> 00:34:29,443
Θα πρέπει να υπάρχει μια κότα
στην κορυφή των γενιών σου.
693
00:34:29,444 --> 00:34:31,950
Ο ’ς πρέπει να το θέσει σε
ψηφοφορία,
694
00:34:31,951 --> 00:34:34,893
Και πρέπει να ξέρω οτι είσαι
με το μέρος του Ντάισον.
695
00:34:37,537 --> 00:34:39,775
Μην αρχίσεις καν!
696
00:34:39,776 --> 00:34:42,083
Επέλεξες την υποταγή σου.
697
00:34:42,084 --> 00:34:44,156
Τελειώσαμε!
698
00:34:46,298 --> 00:34:48,237
Πρέπει να σταματήσεις να το κάνεις αυτό.
699
00:34:50,479 --> 00:34:53,488
Δεν μπορείς να πετάς τις
φιλίες σου για μένα.
700
00:34:53,489 --> 00:34:55,794
Το εκτιμώ αυτό σαν μια στιγμή
για να μάθω
701
00:34:55,795 --> 00:34:57,801
Ποιός αξίζει να αποκαλώ φίλο.
702
00:34:57,802 --> 00:34:59,873
Θα επιμείνουν στο θέμα.
Θα σε κάνουν να υποφέρεις, επίσης.
703
00:34:59,875 --> 00:35:03,586
Δεν θα είναι η πρώτη φορά,
και δεν θα είναι η τελευταία.
704
00:35:05,561 --> 00:35:07,633
Τι κάνεις;
705
00:35:07,634 --> 00:35:09,840
Θα το τελειώσω,
με τον έναν ή τον άλλον τρόπο .
706
00:35:09,841 --> 00:35:13,385
Ντάισον!
707
00:35:14,724 --> 00:35:16,227
Γαμώτο.
708
00:35:16,228 --> 00:35:17,866
Κέντζη;
709
00:35:17,867 --> 00:35:19,872
Μπό, Μπό, αυτό είναι κακό.
Αυτό είναι, σαν, μέγα κακό,
710
00:35:19,873 --> 00:35:23,183
Σούπερ-πολύ-φρικτά κακό. Έφυγε.
Πιο αργά. Τι έγινε;
711
00:35:23,184 --> 00:35:26,795
Η Πόρσια το έσκασε, και είδα την
πλάτη της. Έκαναν κάτι σε αυτήν.
Την πλήγωσαν, κάτι σαν
712
00:35:26,796 --> 00:35:29,570
ανώμαλο βασανιστικό πλήγωμα.
Το ξέρω. Ο Βάαλ το διακινεί στο μπάρ
713
00:35:29,571 --> 00:35:31,576
για ανθρώπους με όρεξη σε αυτά
Στο υπόγειο.
714
00:35:31,577 --> 00:35:34,586
Κέντζη, υπάρχουν και
άλλες εκτός από την Πόρσια.
Δεν ξέρω γιατί,
715
00:35:34,587 --> 00:35:36,660
Αλλά δεν θυμάται
τι της συνέβει .
716
00:35:36,661 --> 00:35:38,667
Λοιπόν, πολύ αμνησία κυκλοφορεί
αυτές τις μέρες.
717
00:35:38,668 --> 00:35:40,975
Αλλά είναι βολικό
πόσο καλή είναι στο
718
00:35:40,976 --> 00:35:43,783
να θυμάται τι έκανε ο Ντάισον.
Φοβάμαι πως ξέρω που πήγε.
719
00:35:43,784 --> 00:35:44,718
Πάμε.
720
00:36:10,738 --> 00:36:13,713
Πές μου ποιός πήρε την μνήμη μου!
Πές μου ποιός σκότωσε τον Βάαλ!
721
00:36:13,714 --> 00:36:15,887
Ακριβώς ό,τι θέλαμε
να σε ρωτήσουμε.
722
00:36:15,888 --> 00:36:18,227
Πόσο καλό που μας έσωσες από τον κόπο
να έρθουμε να σε πάρουμε.
723
00:36:18,228 --> 00:36:21,237
Ούτε να το σκέφτεσαι,
εκτός και αν θέλεις
724
00:36:21,238 --> 00:36:24,247
Αυτοί που σε προστατεύουν
να υποφέρουν.
725
00:36:34,548 --> 00:36:36,754
Λατρεύω να βλέπω να απονέμετε
δικαιοσύνη, εσυ;
726
00:36:40,083 --> 00:36:41,553
Πραγματικά, πραγματικά, ελπίζω
727
00:36:41,554 --> 00:36:43,727
Η Πόρσια να μην ήταν τόσο ανόητη
για να έρθει πάλι εδώ.
728
00:36:43,728 --> 00:36:45,734
Λοιπόν, είναι ένα εύκολο αδέσποτο
για να την δέσουν.
729
00:36:45,735 --> 00:36:48,174
Κανένας από αυτόν τον fae
κόσμο δεν θα έδινε δεκάρα για αυτήν.
730
00:36:48,175 --> 00:36:51,520
Εντάξει, ο Χάρισον είπε πως πήγαιναν
τα κορίτσια στο V.I.P. δωμάτιο.
731
00:36:51,521 --> 00:36:53,526
Είσαι έτοιμη να πάς για κλάμπινγκ;
732
00:36:53,527 --> 00:36:55,532
Ναι. Αυτό θα δώσει στο
"τα κορίτσια είναι άγρια"
733
00:36:55,533 --> 00:36:57,303
Ένα εντελώς νέο νόημα.
734
00:37:01,284 --> 00:37:03,592
Δεν ξέρω τι νομίζεις πως θα
σου πώ.
735
00:37:03,593 --> 00:37:05,598
Δεν ξέρω τι έγινε.
736
00:37:05,599 --> 00:37:07,738
Ειλικρινά, δεν με νοιάζει,
αγαπούλα.
737
00:37:07,739 --> 00:37:10,246
Ο Βάαλ αποτελούσε υποχρέωση
ούτος η άλλος.
738
00:37:10,247 --> 00:37:12,251
Αυτό που πραγματικά θέλω να μάθω
739
00:37:12,252 --> 00:37:15,328
Είναι όλα τα ζουμερά κοτσομπολιά
για την μικρή δαιμόνισσα φιλενάδα σου.
740
00:37:15,329 --> 00:37:18,807
Γιατί δεν ρωτάς τον Βέξ;
Ξέρει από που ήρθε.
741
00:37:18,808 --> 00:37:22,018
Είπα ψέματα.
742
00:37:22,019 --> 00:37:24,893
Λοιπόν, ξέρεις
οτι ξέρει.
743
00:37:24,894 --> 00:37:28,403
Αλλά όχι όσα ξέρεις εσύ.
744
00:37:28,405 --> 00:37:32,752
Δεν είσαι και πολύ παίκτης του
ποκέρ, έτσι λυκάκο;
745
00:37:32,753 --> 00:37:34,157
Δεν πειράζει.
746
00:37:34,158 --> 00:37:36,665
Μπορεί να πάρει λίγο χρόνο,
αλλά θα μας πείς.
747
00:37:36,666 --> 00:37:39,273
Και τι διασκεδαστικό που θα είναι
748
00:37:39,274 --> 00:37:42,083
Να το βγάλεις από μέσα σου.
749
00:37:45,761 --> 00:37:49,941
τι νομίζεις;
750
00:37:57,433 --> 00:38:00,776
Να βρούμε τι είναι πίσω από την
πόρτα νούμερο ένα;
751
00:38:04,689 --> 00:38:06,694
Εντάξει, παιδί,
η ώρα του παιχνιδιού τελείωσε.
752
00:38:06,695 --> 00:38:08,701
Πρέπει να σε πάρουμε από εδώ.
Όχι, είμαι... είμαι εντάξει.
753
00:38:08,702 --> 00:38:10,809
Παίρνω το "εντάξει" σαν να εννοείς
κάτι άλλο στον κόσμο σου.
754
00:38:10,810 --> 00:38:12,815
Αυτός δεν θα τους αφήσει να με πληγώσουν.
Ποτέ δεν τους αφήνει.
755
00:38:12,816 --> 00:38:14,821
"Αυτός" ποιός;
756
00:38:14,822 --> 00:38:16,493
Από που το πήρες αυτό;
757
00:38:16,494 --> 00:38:19,002
Είπε πως ο Σάιλας ο μπάρμαν
της το έδωσε.
758
00:38:19,003 --> 00:38:21,576
Είπε
πως την προσέχει. Γιατί;
Ξερώ αυτά τα σύμβολα.
759
00:38:21,577 --> 00:38:22,915
Ο Ντάισον είπε
760
00:38:22,916 --> 00:38:24,921
Είναι η μυστική γλώσσα
των παραμορφωτικών λύκων.
761
00:38:24,922 --> 00:38:27,296
Νομίζω πως μόλις ανακαλύψαμε
ποιός σκότωσε τον Βάαλ.
762
00:38:29,403 --> 00:38:31,241
Απλά τελειωσέ το.
763
00:38:31,242 --> 00:38:33,614
Αυτό γίνεται βαρετό.
764
00:38:33,615 --> 00:38:36,358
Έχω ένα προαίσθημα οτι
θα με απογοητεύσεις.
765
00:38:36,359 --> 00:38:39,300
Πιστεψέ το.
Δεν θα είναι τελείως χάσιμο.
766
00:38:39,301 --> 00:38:40,404
Τελειωσέ το.
767
00:38:44,719 --> 00:38:47,426
Ηρεμήστε όλοι.
768
00:38:47,427 --> 00:38:49,733
Θα ήταν ντροπή να χαλάσεις
το μακιγιάζ σου.
769
00:38:49,734 --> 00:38:51,740
Μπό, φύγε από εδώ!
Θα φύγουμε μαζί.
770
00:38:51,741 --> 00:38:54,416
Λύσε τον.
Σε παρακαλώ.
771
00:38:54,417 --> 00:38:58,128
Δεν νομίζεις πως θα γλυτώσεις
με αυτό, έτσι;
772
00:38:58,129 --> 00:39:00,201
Είναι σημαδεμένος άντρας
και εσύ θα είσαι , επίσης.
773
00:39:00,202 --> 00:39:02,709
Όχι αν αποδείξω πως ο Ντάισον
δεν σκότωσε τον Βάαλ.
774
00:39:02,710 --> 00:39:04,983
Έλα τώρα. Δεν θα τα ρίξεις πάλι
σε μένα , έτσι;
775
00:39:06,221 --> 00:39:08,963
Γιατί δεν τους λές ποιός το
έκανε αυτό, Σάιλα;
776
00:39:08,964 --> 00:39:12,006
Σάιλα, που νομίζεις οτι πάς;
777
00:39:12,007 --> 00:39:14,547
Είναι αυτός που έφτιαχνε
τα ποτά εδώ,
778
00:39:14,548 --> 00:39:17,256
Συμπεριλαμβανομένων και εκείνων
που ο Βάαλ χρησιμοποιούσε
779
00:39:17,257 --> 00:39:19,363
για να καθαρίσει τις μνήμες των
κοριτσιών όταν σταματούσε να τις χρειάζετε.
780
00:39:19,364 --> 00:39:21,370
Αυτό είναι παράλογο.
Γιατί ο Σάιλας να σκοτώσει τον Βάαλ;
781
00:39:21,371 --> 00:39:23,676
Για τον ίδιο λόγο που οι
πρισσότεροι κάνουν πράγματα...
782
00:39:23,677 --> 00:39:25,081
Για την αγάπη.
783
00:39:25,082 --> 00:39:28,226
Ο Σάιλας ήξερε οτι η Πόρσια
θα σκοτωνόταν από τον Βάαλ,
784
00:39:28,227 --> 00:39:30,132
Με τον ίδιο τρόπο σκότωνε
785
00:39:30,133 --> 00:39:32,372
Όλα τα κορίτσια όταν κουραζόταν
από αυτές.
Έτσι έγιναν τα πράγματα.
786
00:39:32,373 --> 00:39:34,379
Ο Ντάισον ρωτούσε
τον Σάιλα
787
00:39:34,380 --> 00:39:36,384
Σχετικα με το φωτεινό fae κορίτσι
που ο Βάαλ σκότωσε.
788
00:39:36,385 --> 00:39:38,624
Ο Σάιλας ήξερε πως ο Ντάισον
θα μάλωνε με τον Βάαλ,
789
00:39:38,625 --> 00:39:41,067
’ρα έιδε την ευκαιρία του
να ξεφορτωθεί τον Βάαλ
790
00:39:41,068 --> 00:39:43,475
Και να ρίξει το φταίξιμο
σε κάποιον αλλόν.
791
00:39:43,476 --> 00:39:46,184
Και μετά που ο Ντάισον
τελείωσε με τον Βάαλ,
792
00:39:46,185 --> 00:39:48,925
Ο Σάιλας τον περίμενε
στο σοκάκι.
793
00:39:50,264 --> 00:39:53,272
Και το μόνο που είχε να κάνει μετά
ήταν να βρεί τον Βάαλ μόνο του,
794
00:39:53,273 --> 00:39:56,282
Τον ακολούθησε,
και πήρε την εκδίκησή του.
795
00:39:56,283 --> 00:39:59,226
796
00:40:10,729 --> 00:40:12,568
Το κορίτσι είδε τον φόνο.
797
00:40:12,569 --> 00:40:14,575
Ο Σάιλας έφτιαξε την ιστορία,
εντάξει;
798
00:40:14,576 --> 00:40:17,384
Έκανε την Πόρσια να πεί ψέματα
και είπε οτι το είδε.
799
00:40:17,385 --> 00:40:20,194
Σάιλα, δεν το είπα.
Ακόμη κι αν είναι αλήθεια,
800
00:40:20,195 --> 00:40:22,635
Πραγματικά πιστεύεις οτι απλά
θα σας αφήσουμε να φύγετε από εδώ;
801
00:40:22,636 --> 00:40:25,643
Έχουμε καλέσει ήδη τον συνάδελφο
του Ντάισον.
802
00:40:25,644 --> 00:40:27,650
’ρα αν όλοι θέλετε να αναμειχτείτε
στο πάρτυ που
803
00:40:27,651 --> 00:40:29,657
Έκανε ο Βάαλ στο φωτεινό
fae κορίτσι,
804
00:40:29,658 --> 00:40:31,195
Ευχαρίστως.
805
00:40:31,196 --> 00:40:33,168
Ναι, αυτή η παγκόσμια fae πάλη
που όλοι σας ανησυχείτε
806
00:40:33,169 --> 00:40:34,907
Θα αρχίσει στην πραγματικότητα.
807
00:40:34,908 --> 00:40:38,017
Αυτή η νύχτα δεν εξελίχτηκε
όπως την σχεδίασα.
808
00:40:38,018 --> 00:40:39,822
Πόρσια πρέπει να έρθεις μαζί μας.
809
00:40:39,823 --> 00:40:42,365
Δεν μπορούσα να τους αφήσω
να σε σκοτώσουν ,Πόρσια.
810
00:40:42,366 --> 00:40:43,969
Λυπάμαι.
811
00:40:43,970 --> 00:40:47,347
Δεν τον αφήνω εδώ.
Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορούμε να κάνουμε.
812
00:40:50,292 --> 00:40:51,628
Λοιπόν.
813
00:40:51,629 --> 00:40:54,838
Αυτό το βράδυ δεν έχει καταστραφεί
τελείως.
814
00:41:11,516 --> 00:41:13,487
Ντεντέκτιβ, θέλω να ξέρεις
815
00:41:13,488 --> 00:41:15,494
Πόσο ευτυχής είμαι για το αποτέλεσμα
της έρευνας.
816
00:41:15,495 --> 00:41:18,638
Οι σκοτεινοί έχουν τελείως αποσύρει
την δράση τους εναντίον σου.
817
00:41:18,639 --> 00:41:20,144
Αλήθεια;
818
00:41:20,145 --> 00:41:22,919
Φαίνεται οτι βρήκαν τον δολοφόνο
μόνοι τους.
819
00:41:22,920 --> 00:41:25,493
Λοιπόν, κάνουν καλή δουλειά
μερικές φορές.
820
00:41:25,494 --> 00:41:28,503
Ντάισον, θέλω να ξέρεις
ότι, προσωπικά,
821
00:41:28,504 --> 00:41:30,844
Είμαι ευτυχής που
όλα τελείωσαν εντάξει.
822
00:41:30,845 --> 00:41:33,085
Λοιπόν, προσωπικά,
νομίζω ότι κάποιος χαλάει
823
00:41:33,086 --> 00:41:35,927
Μια πολύ καλή γιορτή.
824
00:41:35,928 --> 00:41:38,536
Αυτή η υπόθεση έχει
ανατεθεί, γέρο.
825
00:41:38,537 --> 00:41:42,047
Έχω την αίσθηση πως είχαμε
μια πιο ουσιαστική διαφωνία.
826
00:41:42,048 --> 00:41:44,688
Υπήρξε ποτέ καμία αμφιβολία;
827
00:41:44,689 --> 00:41:46,762
Υποθέτω πως όχι.
828
00:41:53,886 --> 00:41:56,059
Ποτέ δεν σε ευχαρίστησα,
φίλε μου.
829
00:41:56,060 --> 00:41:58,166
Θα το έφτανες στα άκρα για μένα.
830
00:41:58,167 --> 00:42:00,874
Δεν θα μπορούσα να κάνω τίποτα λιγότερο
για το καλύτερο πελάτη μου.
831
00:42:00,875 --> 00:42:05,122
Όμως, απλά υποσχέσου ότι δεν θα
καταστεί συχνό φαινόμενο.
832
00:42:05,123 --> 00:42:07,697
Στην τιμή μου.
833
00:42:11,142 --> 00:42:13,147
Λοιπόν, τι θα
κάνεις τώρα;
834
00:42:13,148 --> 00:42:15,154
Δεν θα πάω σπίτι,
αν αυτό είναι που ρωτάς.
835
00:42:15,155 --> 00:42:17,428
Έχεις το λάθος κορίτσι,
αδελφούλα.
836
00:42:17,429 --> 00:42:19,936
Δεν ξέρω τι είναι αυτοί,
837
00:42:19,937 --> 00:42:22,545
Αλλά δεν είναι σαν και εμάς,
έτσι; Είναι διαφορετικοί.
838
00:42:22,546 --> 00:42:24,082
Ναι.
839
00:42:24,083 --> 00:42:25,989
Είναι...
840
00:42:25,990 --> 00:42:27,994
Είναι διαφορετικοί,
αλλά τις περισσότερες φορές,
841
00:42:27,995 --> 00:42:30,804
Είναι σαν όλους τους άλλους.
842
00:42:30,805 --> 00:42:33,814
Είσαι σίγουρη πως δεν θέλεις
να την αράξεις εδώ για λίγες μέρες;
843
00:42:33,815 --> 00:42:35,319
Όχι. Εγώ,
844
00:42:35,320 --> 00:42:37,660
Είδα ένα σημάδι για μια θέση εργασίας
σε ένα παράθυρο, και έκανα αίτηση.
845
00:42:37,662 --> 00:42:40,001
Είπαν πως θα έχω την θέση.
846
00:42:40,002 --> 00:42:42,710
Μου έδωσαν και προκαταβολή για
δωμάτιο.
Ωραία.
847
00:42:42,711 --> 00:42:45,351
Το μπέργκερ με τον χοντρό υποδιευθυντή;
848
00:42:45,352 --> 00:42:47,859
Με τίποτα. Πίτσες, και ο
υποδιευθυντής είναι γυναίκα.
849
00:42:47,860 --> 00:42:51,772
Λοιπόν, θυμήσου, όταν παραγγέλνω
πίτσα, θέλω έξτρα πιπεριά.
850
00:42:53,780 --> 00:42:55,284
Μπορώ να σου τηλεφωνήσω;
851
00:42:55,285 --> 00:42:57,591
Ναι, το καλό που σου θέλω.
852
00:43:04,614 --> 00:43:07,290
Ξέρεις, είσαι η μόνη που
δεν έχω ευχαριστήσει δεόντως.
853
00:43:07,291 --> 00:43:09,296
Δεν χρειάζεται να με ευχαριστήσεις.
854
00:43:09,297 --> 00:43:12,439
Θέλω να σε ευχαριστήσω
περισσότερο από οποιονδήποτε.
855
00:43:12,440 --> 00:43:14,947
Ήσουν πάντα τόσο σίγουρη
πως δεν το έκανα.
856
00:43:14,948 --> 00:43:16,384
Λοιπόν, αποδείχτηκε
857
00:43:16,385 --> 00:43:18,992
Δεν χρειαζόταν να ρωτήσω όλες
αυτές τις ερωτήσεις στην τελική.
858
00:43:18,993 --> 00:43:20,999
Σε ξέρω.
859
00:43:21,000 --> 00:43:23,005
Ναι, νομίζω οτι σε ξέρω
επίσης.
95091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.