All language subtitles for Lost.Girl.S01E08-vexed-1080p720p-bluray-x265-langbard

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,100 --> 00:00:57,203 Έχω δουλειά. 2 00:00:57,534 --> 00:00:58,638 Σοβαρά… 3 00:00:59,634 --> 00:01:00,737 Έλα τώρα. 4 00:01:01,644 --> 00:01:03,354 Το συζητήσαμε, Μπο. 5 00:01:03,687 --> 00:01:05,693 Τελευταία φορά. Το υπόσχομαι. 6 00:01:07,860 --> 00:01:08,964 Σε παρακαλώ. 7 00:01:11,018 --> 00:01:12,121 Σε παρακαλώ. 8 00:01:54,312 --> 00:01:55,866 Εντάξει, Μπο, αρκετά. 9 00:01:56,948 --> 00:01:58,052 Αρκετά. 10 00:02:21,331 --> 00:02:24,237 Θέλω να μάθω πού έμπλεξες πάλι απόψε; 11 00:02:26,262 --> 00:02:27,917 Τίποτα το συναρπαστικό. 12 00:02:28,206 --> 00:02:30,814 Παρακολουθούσα έναν τύπο για έναν πελάτη. 13 00:02:31,497 --> 00:02:34,257 Νόμιζα ότι ήταν μόνος του, αλλά τελικά δεν ήταν. 14 00:02:34,377 --> 00:02:36,054 Ακολούθησε βία. 15 00:02:39,802 --> 00:02:42,410 Τουλάχιστον επουλώνεσαι πολύ πιο γρήγορα. 16 00:02:43,157 --> 00:02:44,561 Ναι, σ' ευχαριστώ. 17 00:02:45,750 --> 00:02:47,555 Το δουλεύουμε με τη Λόρεν. 18 00:02:49,779 --> 00:02:51,033 Είμαι σίγουρος. 19 00:02:52,071 --> 00:02:54,177 Χριστέ μου, Ντάισον, παράτα το. 20 00:02:54,403 --> 00:02:57,111 Απλώς σε παραπλανά. Δε θα σε αγαπήσει ποτέ. 21 00:02:58,526 --> 00:03:00,181 Ποιος μίλησε για αγάπη; 22 00:03:02,301 --> 00:03:03,956 Και δεν το ξέρεις αυτό. 23 00:03:08,432 --> 00:03:10,538 Μπο, το εννοούσα αυτό που είπα. 24 00:03:11,766 --> 00:03:13,622 Αυτή ήταν η τελευταία φορά. 25 00:03:14,045 --> 00:03:15,217 Για το καλό σου. 26 00:03:15,338 --> 00:03:18,196 Πρέπει να βρεις τρόπο να θεραπεύεσαι μόνη σου. 27 00:03:41,779 --> 00:03:43,572 Κάνει σαν κοριτσάκι. 28 00:03:44,007 --> 00:03:47,561 Επειδή κουράστηκε να του παίρνεις την ενέργεια όποτε σου καπνίσει; 29 00:03:47,681 --> 00:03:52,147 - Έχεις δίκιο. Τι μαλάκας. - Κάτι κερδίζει κι αυτός, πίστεψέ με. 30 00:03:52,387 --> 00:03:53,874 Πρώτον, αηδία. 31 00:03:53,994 --> 00:03:58,099 Και δεύτερον, δε γίνεται να έχεις τον Ντάισον και να κυνηγάς τη γιατρό. 32 00:03:58,219 --> 00:04:00,008 Ώρα να διαλέξεις ομάδα. 33 00:04:00,793 --> 00:04:02,498 Οι ομάδες είναι βλακεία. 34 00:04:05,633 --> 00:04:07,939 Εδώ θα συναντιόμασταν με τον τύπο; 35 00:04:11,106 --> 00:04:13,559 Ναι, αλλά θα είναι σύντομη η συνάντηση. 36 00:04:13,680 --> 00:04:14,757 Γιατί; 37 00:04:14,877 --> 00:04:16,532 Γιατί είναι αυτός εκεί. 38 00:04:21,005 --> 00:04:24,315 Πρέπει να αρχίσουμε να κάνουμε παρέα με καλύτερα άτομα. 39 00:04:26,637 --> 00:04:29,436 Η ζωή είναι δύσκολη όταν δεν ξέρεις ποιος είσαι. 40 00:04:29,557 --> 00:04:32,265 Είναι δυσκολότερη όταν δεν ξέρεις τι είσαι. 41 00:04:32,655 --> 00:04:35,313 Η αγάπη μου επιφέρει τη θανατική καταδίκη. 42 00:04:35,636 --> 00:04:37,341 Ήμουν χαμένη για χρόνια. 43 00:04:38,004 --> 00:04:39,559 Έψαχνα ενώ κρυβόμουν. 44 00:04:40,744 --> 00:04:44,782 Μονάχα για να ανακαλύψω ότι ανήκω σε έναν κόσμο κρυμμένο από τους ανθρώπους. 45 00:04:44,902 --> 00:04:46,356 Δε θα κρύβομαι πια. 46 00:04:46,592 --> 00:04:49,006 Θα ζήσω τη ζωή που επιλέγω. 47 00:04:49,127 --> 00:04:51,383 Season 1 Episode 8 "Vexed" 48 00:04:51,504 --> 00:04:54,764 ... 49 00:04:55,075 --> 00:04:58,334 ... 50 00:04:58,526 --> 00:05:01,786 ... 51 00:05:02,107 --> 00:05:05,367 ... 52 00:05:08,949 --> 00:05:10,053 Τι λες; 53 00:05:11,081 --> 00:05:15,093 Αν είναι αυτοκτονία, έκανε κακή ενδυματολογική επιλογή. 54 00:05:20,180 --> 00:05:22,469 Ηρέμησε. Είμαι με το μέρος σας. 55 00:05:24,637 --> 00:05:27,403 Μπορείς να μαζέψεις τον άνθρωπο, σε παρακαλώ; 56 00:05:27,523 --> 00:05:29,913 Με συγχωρείς. Νομίζαμε ότι ήσουν νεκρός. 57 00:05:30,033 --> 00:05:31,638 Τι παίζει με τη θηλιά; 58 00:05:32,029 --> 00:05:34,637 Κάποιες άσχετες επαγγελματικές διαφωνίες. 59 00:05:35,157 --> 00:05:36,261 «Νεκρός». 60 00:05:36,671 --> 00:05:39,429 Λες και θα με σκότωνε ένα μικρό λιντσάρισμα. 61 00:05:40,750 --> 00:05:42,756 Είμαι ελαφρώς προσβεβλημένος. 62 00:05:43,244 --> 00:05:44,999 Τότε απολογούμαι ελαφρώς. 63 00:05:49,545 --> 00:05:52,454 Ποια είναι η πληροφορία που θα πέθαινα να μάθω; 64 00:05:59,240 --> 00:06:01,647 Αν σου έλεγα ότι βρήκα τη μητέρα σου; 65 00:06:03,184 --> 00:06:06,344 Θα σου έλεγα καλύτερα να μη με δουλεύεις, Ζίγκφριντ. 66 00:06:06,846 --> 00:06:07,949 Ορίστε. 67 00:06:13,636 --> 00:06:14,740 Αυτή είναι; 68 00:06:15,569 --> 00:06:18,224 Για είκοσι σακούλες αίμα; Θα ήθελες. 69 00:06:19,026 --> 00:06:22,827 Μέχρι εδώ ακολούθησα τα ίχνη της. Τα υπόλοιπα τα αναλαμβάνεις εσύ. 70 00:06:22,948 --> 00:06:25,555 - Είναι εκτός εμβέλειάς μου. - Λου Αν Χάιντεγκερ; 71 00:06:25,676 --> 00:06:28,615 - Ο χοντρούλης μας δουλεύει. - Την ξέρεις; 72 00:06:28,735 --> 00:06:30,231 Είναι στις ειδήσεις. 73 00:06:30,351 --> 00:06:34,082 Όχι μόνο έχει καταδικαστεί σε θάνατο, αλλά είναι και εκτός συνόρων. 74 00:06:34,203 --> 00:06:37,289 Η εκτέλεσή της είναι σε τρεις μέρες, πολύ βολικό. 75 00:06:37,409 --> 00:06:39,240 Είπα ότι έχει τις απαντήσεις. 76 00:06:39,360 --> 00:06:42,018 Δεν είπα ότι θα έχετε χρόνο να τις πάρετε. 77 00:06:52,799 --> 00:06:54,504 Μου αρέσει το κολιέ σου. 78 00:06:55,666 --> 00:06:56,820 Σε ευχαριστώ. 79 00:07:02,248 --> 00:07:06,561 - Σου λείπει να δουλεύεις με ανθρώπους; - Δε θέλω να προσβάλω το είδος μου… 80 00:07:06,866 --> 00:07:09,593 …αλλά οι άνθρωποι μου φαίνονται κοινότυποι πια. 81 00:07:10,620 --> 00:07:12,741 Αν πας με Φέι δεν έχει γυρισμό. 82 00:07:12,861 --> 00:07:14,115 Έτσι ακούγεται. 83 00:07:16,866 --> 00:07:18,743 Μιλώντας για ανθρώπους… 84 00:07:20,078 --> 00:07:23,742 Είχες καμία σεξουαλική επιτυχία ακόμα; 85 00:07:24,881 --> 00:07:27,245 Ακόμα φοβάμαι να δοκιμάσω όλο το πακέτο. 86 00:07:27,366 --> 00:07:29,763 Όμως δεν υπάρχει καμία βιασύνη. 87 00:07:30,541 --> 00:07:32,841 - Σωστά; - Όχι, φυσικά. 88 00:07:33,698 --> 00:07:35,152 Πάρε τον χρόνο σου. 89 00:07:35,994 --> 00:07:40,553 Γιατί σκεφτόμουν ότι θα ήταν καλό να το πάω αργά. 90 00:07:42,787 --> 00:07:43,891 Για όλους. 91 00:07:45,496 --> 00:07:47,503 Αν δεν έχει κανείς αντίρρηση. 92 00:07:50,106 --> 00:07:51,862 Ο δικηγόρος του διαβόλου… 93 00:07:52,079 --> 00:07:55,250 Χρειάζεσαι υγιή σεξουαλική ζωή για να παραμένεις σταθερή. 94 00:07:55,370 --> 00:07:59,433 Και φυσικά, όταν τραυματίζεσαι, χρειάζεσαι σεξ για να επουλωθείς. 95 00:08:00,298 --> 00:08:01,923 Το έχω καλύψει αυτό. 96 00:08:02,318 --> 00:08:03,978 Ή το είχα καλύψει. 97 00:08:05,878 --> 00:08:06,961 Αλήθεια; 98 00:08:07,082 --> 00:08:08,185 Με ποιον; 99 00:08:10,127 --> 00:08:14,481 Με τον Ντάισον. Τον εμπιστεύομαι και είναι Φέι. 100 00:08:14,601 --> 00:08:16,908 Έτσι δεν ανησυχώ μήπως τον σκοτώσω. 101 00:08:17,719 --> 00:08:18,972 Όλοι κερδίζουν. 102 00:08:21,457 --> 00:08:23,041 Χαίρομαι που το ακούω. 103 00:08:24,737 --> 00:08:29,057 Ως γιατρός σου θα προτιμούσα να διάλεγες κάποιον λιγότερο ταξιδεμένο. 104 00:08:29,177 --> 00:08:30,281 Όμως… 105 00:08:32,117 --> 00:08:33,822 …είναι δική σου επιλογή. 106 00:08:37,540 --> 00:08:39,774 Τώρα η Λόρεν ζηλεύει, το ορκίζομαι. 107 00:08:39,895 --> 00:08:42,752 Οι τρεις σας πρέπει να βρείτε ένα δωμάτιο επιτέλους. 108 00:08:42,872 --> 00:08:45,631 Χρωστάω χίλιες χάρες γι' αυτή τη δουλειά. 109 00:08:45,751 --> 00:08:46,905 Καλή δουλειά. 110 00:08:55,640 --> 00:08:57,605 Αυτό είναι τρελό. 111 00:08:57,795 --> 00:09:00,353 Είναι ένα στοιχείο, ας δούμε πού οδηγεί. 112 00:09:01,163 --> 00:09:04,674 Ειδική Πράκτορας Κράζνερ. Ήρθαμε για σκιαγράφηση προφίλ. 113 00:09:12,794 --> 00:09:14,831 Όχι, δε σας έχω στη λίστα. 114 00:09:15,307 --> 00:09:19,399 Φυσικά και μας έχεις. Είμαστε ακριβώς εδώ. 115 00:09:28,210 --> 00:09:29,314 Εντάξει. 116 00:09:30,096 --> 00:09:31,500 Περάστε, Πράκτορα. 117 00:09:33,121 --> 00:09:34,826 Και αν χρειαστείτε κάτι… 118 00:09:35,420 --> 00:09:36,724 …ειδοποιήστε με. 119 00:09:37,028 --> 00:09:40,639 Σίγουρα δεν έχεις πληρώσει ποτέ ούτε κλήση Τροχαίας. Κουφάλα. 120 00:09:51,609 --> 00:09:52,712 Τι θέλετε; 121 00:09:54,066 --> 00:09:57,592 Καταρχάς να σ' ενημερώσουμε ότι δεν είμαστε αληθινοί μπάτσοι. 122 00:09:57,712 --> 00:09:58,815 Το ξέρει. 123 00:10:00,940 --> 00:10:02,043 Είναι Φέι. 124 00:10:06,697 --> 00:10:08,202 Ψάχνω τη μητέρα μου. 125 00:10:09,444 --> 00:10:12,051 Μου είπαν ότι μπορεί να ξέρεις πού είναι. 126 00:10:12,251 --> 00:10:13,599 Ούτε καν σε ξέρω. 127 00:10:13,719 --> 00:10:17,330 Μ' έστειλε σε ανθρώπους ν' ανατραφώ αν σου θυμίζει κάτι αυτό. 128 00:10:19,236 --> 00:10:21,042 Το εγκαταλελειμμένο παιδί. 129 00:10:23,820 --> 00:10:26,327 Έχω ακούσει για σένα ακόμα κι εδώ μέσα. 130 00:10:27,051 --> 00:10:29,859 Απλές φήμες, όμως. Τίποτα που θα σε βοηθούσε. 131 00:10:31,270 --> 00:10:33,076 Σίγουρα δεν ξέρεις τίποτα; 132 00:10:33,419 --> 00:10:35,446 Είμαι το τελευταίο άτομο… 133 00:10:35,566 --> 00:10:38,676 …που θα κρατούσε χωριστά μια μάνα απ' το παιδί της. 134 00:10:38,842 --> 00:10:41,952 Κάποιος σπαταλά τον χρόνο σου. Κι εσύ τον δικό μου. 135 00:10:46,045 --> 00:10:48,151 Χαιρετισμούς από τον Ζίγκφριντ. 136 00:10:51,461 --> 00:10:52,615 Δεν τον ξέρω. 137 00:10:54,911 --> 00:10:57,675 Αυτό ήταν χοντρό και απογοητευτικό. 138 00:11:00,307 --> 00:11:01,410 Κάτι παίζει. 139 00:11:02,713 --> 00:11:05,271 Δε θα μου έλεγε έτσι ψέματα ο Ζίγκφριντ. 140 00:11:06,385 --> 00:11:10,748 - Γιατί, βρήκε τον Χριστό των βαμπίρ; - Ξέρει ότι θα τον πλακώσω στις μάπες. 141 00:11:10,880 --> 00:11:11,983 Και άγρια. 142 00:11:12,135 --> 00:11:14,702 Έχει ευκολότερους τρόπους να βρίσκει αίμα. 143 00:11:14,823 --> 00:11:16,528 Κάτι άλλο συμβαίνει εδώ. 144 00:11:54,878 --> 00:11:58,289 Έμαθα ότι βάζεις και ξένους στην οικογενειακή επιχείρηση. 145 00:11:59,206 --> 00:12:01,665 - Κακό βαμπίρ. - Όχι, σου ορκίζομαι. 146 00:12:02,366 --> 00:12:04,035 Καλά, ίσως λιγουλάκι. 147 00:12:04,155 --> 00:12:06,458 Κάπως πρέπει να ζήσουμε όμως, έτσι; 148 00:12:07,740 --> 00:12:09,044 Μη με πειράξεις. 149 00:12:10,454 --> 00:12:11,558 Τσιμουδιά. 150 00:12:14,671 --> 00:12:15,875 Φτου. 151 00:12:16,316 --> 00:12:18,436 Μήπως διακόπτω το γεύμα σου; 152 00:12:18,719 --> 00:12:20,857 Παρακαλώ, κάνε τη δουλειά σου. 153 00:12:35,369 --> 00:12:36,622 Τελείως κουλός. 154 00:12:36,933 --> 00:12:40,221 Θα μου κάνεις τη χάρη να το πιάσεις, σε παρακαλώ; 155 00:13:24,926 --> 00:13:26,029 Τελείωσα. 156 00:13:26,577 --> 00:13:30,740 Πες στη Σήμανση ότι είναι δικός τους όταν μας κάνουν την τιμή να έρθουν. 157 00:13:35,764 --> 00:13:36,917 Είναι νεκρός; 158 00:13:38,184 --> 00:13:41,165 - Τι γυρεύεις εδώ; - Είναι νεκρός ο Ζίγκφριντ; 159 00:13:41,315 --> 00:13:44,274 - Τον ξέρεις δηλαδή. - Με βοηθούσε σε κάτι. 160 00:13:44,478 --> 00:13:46,334 - Σε τι; - Κάτι προσωπικό. 161 00:13:47,172 --> 00:13:49,930 Μη μου πεις ότι αφορούσε τη μητέρα σου πάλι. 162 00:13:53,121 --> 00:13:54,224 Έλεος. 163 00:13:58,456 --> 00:14:01,325 Δε δικαιούσαι να με κρίνεις. Δεν πέρασες 10 χρόνια… 164 00:14:01,445 --> 00:14:03,401 …αφήνοντας πίσω σου πτώματα. 165 00:14:03,551 --> 00:14:05,277 Δικαιούμαι απαντήσεις. 166 00:14:06,047 --> 00:14:08,404 Εντάξει. Τι φοβερή πληροφορία είχες; 167 00:14:09,767 --> 00:14:13,629 Να μιλήσω στη Λου Αν Χάιντεγκερ στην πτέρυγα των θανατοποινιτών. 168 00:14:14,163 --> 00:14:15,718 Ήξερες ότι είναι Φέι; 169 00:14:17,867 --> 00:14:19,020 Σκοτεινή Φέι. 170 00:14:19,927 --> 00:14:22,735 Όπου εμπλέκονται Σκοτεινοί, μην ανακατεύεσαι. 171 00:14:24,215 --> 00:14:25,965 Ελπίζω τώρα να το αφήσεις. 172 00:14:26,085 --> 00:14:30,198 Ναι, αν είχα μιλήσει στον Ζίγκφριντ, αλλά κάποιος το κατέστησε αδύνατο. 173 00:14:32,377 --> 00:14:34,083 Φέρε μου τον φάκελό της. 174 00:14:34,564 --> 00:14:37,072 Αν δε βρω κάτι χρήσιμο, θα τα παρατήσω. 175 00:14:38,837 --> 00:14:39,990 Το υπόσχομαι. 176 00:14:40,834 --> 00:14:42,188 Ζήτα το ευγενικά. 177 00:14:43,438 --> 00:14:47,500 Σε θερμοπαρακαλώ. Μαζί με την έκθεση νεκροψίας του Ζίγκφριντ από πάνω. 178 00:14:48,638 --> 00:14:50,745 Αυτή ήταν η τελευταία σου χάρη. 179 00:14:51,200 --> 00:14:52,554 Ελπίζω να αξίζει. 180 00:14:59,631 --> 00:15:01,464 Ο Ζίγκφριντ δεν έφυγε ανώδυνα. 181 00:15:01,584 --> 00:15:04,850 Κάποιος γλεντούσε με τον πόνο του. 182 00:15:05,208 --> 00:15:07,431 Τίποτα και στον φάκελο της Λου Αν. 183 00:15:07,551 --> 00:15:10,561 Δε βλέπω καμία σχέση με τον Ζίγκφριντ ή μ' εμένα. 184 00:15:13,857 --> 00:15:16,041 Η Λου Αν έπνιξε τα θετά της παιδιά… 185 00:15:16,161 --> 00:15:18,569 …κι έκαψε το σπίτι για να το καλύψει. 186 00:15:20,944 --> 00:15:22,749 Μήπως ο Ζίγκφριντ πνίγηκε; 187 00:15:23,110 --> 00:15:25,631 Ξεριζώθηκε η καρδιά του ενώ ακόμα ζούσε. 188 00:15:25,751 --> 00:15:27,607 Τι πράγμα; Δώσε μου να δω. 189 00:15:32,901 --> 00:15:35,108 Αποκλείεται να το έκανε άνθρωπος. 190 00:15:36,137 --> 00:15:38,343 Πρέπει να είναι κάποιο είδος Φέι. 191 00:15:41,362 --> 00:15:43,569 Γιατί δε φέρει αμυντικά τραύματα; 192 00:15:44,166 --> 00:15:47,237 Η έκθεση γράφει για σημάδια περίδεσης ή για ηρεμιστικά; 193 00:15:47,357 --> 00:15:48,461 Μισό. 194 00:15:49,793 --> 00:15:52,714 Όχι, ούτε για δέσιμο, ούτε για ναρκωτικά. 195 00:15:54,520 --> 00:15:55,970 Πώς είναι δυνατόν; 196 00:16:00,118 --> 00:16:01,522 Δεν το έκανες εσύ. 197 00:16:01,786 --> 00:16:04,645 - Σε τι αναφέρεσαι; - Ξέρεις σε τι αναφέρομαι. 198 00:16:04,933 --> 00:16:06,729 Κάποιος σε είχε υποχείριο. 199 00:16:06,849 --> 00:16:10,861 - Σ' έβαλε να σκοτώσεις αυτά τα παιδιά. - Λούκας, Τζέικομπ και Κόντι. 200 00:16:12,880 --> 00:16:14,084 Έχουν ονόματα. 201 00:16:16,059 --> 00:16:17,965 Και γιατί έχει σημασία τώρα; 202 00:16:19,954 --> 00:16:22,481 Θα σ' εκτελέσουν για κάτι που δεν έκανες. 203 00:16:22,602 --> 00:16:24,006 Εννοούσα για σένα. 204 00:16:25,320 --> 00:16:26,824 Γιατί πιστεύω ακόμα… 205 00:16:27,283 --> 00:16:29,490 …ότι συνδεόμαστε με κάποιο τρόπο. 206 00:16:30,343 --> 00:16:33,452 Αλλά θέλουμε κι άλλο χρόνο για να βρούμε τον τρόπο. 207 00:16:34,612 --> 00:16:36,869 Ίσως μπορούμε ν' αλληλοβοηθηθούμε. 208 00:16:40,211 --> 00:16:42,769 Πώς στράβωσαν τόσο τα πράγματα για σένα; 209 00:16:46,040 --> 00:16:48,258 Ερωτεύτηκα έναν άνθρωπο. 210 00:16:50,926 --> 00:16:53,605 Ήξερα τους κανόνες και τους αψήφησα. 211 00:16:54,297 --> 00:16:56,626 Φαίνεται τρελό τώρα. 212 00:16:57,588 --> 00:16:59,143 Δεν είναι τόσο τρελό. 213 00:17:01,410 --> 00:17:04,037 - Ήξερε τι ήσουν; - Όχι βέβαια. 214 00:17:05,249 --> 00:17:08,178 Όσο περισσότερο αγαπούσα αυτόν και τα παιδιά… 215 00:17:08,299 --> 00:17:12,361 …τόσο περισσότερο αποκοβόμουν από τη φυλή μου, για την προστασία τους. 216 00:17:16,739 --> 00:17:18,795 Μάλλον δεν το έκανα πολύ καλά. 217 00:17:22,559 --> 00:17:26,721 Σκότωσαν τα αγόρια για να σε τιμωρήσουν, επειδή διάλεξες τους ανθρώπους; 218 00:17:27,399 --> 00:17:29,907 Θα έλεγα ότι έκαναν εξαιρετική δουλειά. 219 00:17:32,188 --> 00:17:33,291 Άκου… 220 00:17:33,712 --> 00:17:36,762 Έχω μια φίλη. Έχει επαφές με τους Γηραιούς. 221 00:17:36,883 --> 00:17:39,823 Θα ζητήσω ακρόαση με τον Ας και θα ικετεύσω για βοήθεια. 222 00:17:39,943 --> 00:17:41,448 Δε θα το ανεχτεί. 223 00:17:42,381 --> 00:17:43,952 Θα σε βγάλω από εδώ. 224 00:17:49,639 --> 00:17:51,495 Ευχαριστώ που το κανόνισες. 225 00:17:52,266 --> 00:17:53,971 Ξέρω ότι δε με συμπαθεί. 226 00:17:54,636 --> 00:17:55,740 Απλώς… 227 00:17:58,038 --> 00:18:00,558 Δείξ' του σεβασμό. Και να είσαι περιεκτική. 228 00:18:00,678 --> 00:18:03,815 Και μην αναφέρεις τις θεραπείες σου. Αυτό είναι μεταξύ μας. 229 00:18:03,935 --> 00:18:06,761 Να υποκλιθώ κιόλας; Θα χαλαρώσεις; 230 00:18:15,190 --> 00:18:17,547 Μάλλον αναθεώρησες την αφοσίωσή σου. 231 00:18:21,160 --> 00:18:24,251 Υπέπεσε στην αντίληψή μου ότι θα εκτελεστεί ένα Φέι… 232 00:18:24,371 --> 00:18:26,854 …βάσει ανθρωπίνου νόμου για κάτι που δεν έκανε. 233 00:18:26,975 --> 00:18:28,680 Ξέρω σε ποια αναφέρεσαι. 234 00:18:29,067 --> 00:18:31,173 Είναι ζήτημα των Σκοτεινών Φέι. 235 00:18:31,417 --> 00:18:32,860 Αυτοί την πρόδωσαν. 236 00:18:32,980 --> 00:18:36,089 Δεν είναι της φυλής μου ούτε υπό την προστασία μου. 237 00:18:36,210 --> 00:18:40,016 Θα ήταν τρελό να επέμβω. Έχουν αρχίσει πόλεμοι για πολύ λιγότερα. 238 00:18:42,292 --> 00:18:45,760 Προτιμάς να σαπίσει στη φυλακή για κάτι που δεν έκανε… 239 00:18:45,881 --> 00:18:48,543 …επειδή φοβάσαι ότι θα προκληθούν εντάσεις; 240 00:18:48,663 --> 00:18:52,123 Μπορείς εύκολα να το διορθώσεις. Έχεις ισχύ στον ανθρώπινο κόσμο. 241 00:18:52,243 --> 00:18:56,504 Να το σκεφτόσουν αυτό προτού μας αρνηθείς. 242 00:18:58,151 --> 00:19:00,884 Παιδί μου, έχεις καλούς σκοπούς… 243 00:19:01,472 --> 00:19:04,574 …αλλά παίζεις με στοιχεία που δεν κατανοείς. 244 00:19:06,257 --> 00:19:07,361 Όπως κι εσύ. 245 00:19:10,839 --> 00:19:12,645 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. 246 00:19:13,040 --> 00:19:14,745 Ξέρω πού είναι η έξοδος. 247 00:19:16,220 --> 00:19:18,954 Θεέ μου. Ακόμα τόσο γοητευτική. 248 00:19:21,044 --> 00:19:22,147 Πήγαινε. 249 00:19:27,348 --> 00:19:28,747 Τι σκεφτόσουν; 250 00:19:28,867 --> 00:19:31,463 Εγώ τι σκεφτόμουν; Εσύ είσαι άνθρωπος. 251 00:19:31,584 --> 00:19:34,612 Πώς δουλεύεις γι' αυτόν; Είσαι τόσο κακός όσο οι Σκοτεινοί. 252 00:19:34,732 --> 00:19:38,757 Αυτό που λες αποδεικνύει ότι δεν έχεις ιδέα με τι μπλέκεσαι. 253 00:19:39,480 --> 00:19:42,969 Αυτό είναι επικίνδυνο. Δεν έχω επιρροή στους Σκοτεινούς. 254 00:19:43,976 --> 00:19:47,787 - Δεν μπορώ να σε βοηθήσω αν μπλέξεις. - Δε σου ζητώ κάτι τέτοιο. 255 00:19:53,513 --> 00:19:57,243 Πες στο αφεντικό σου ότι δεν είναι η μόνη επαφή που έχω. 256 00:20:22,267 --> 00:20:23,973 Τηγανιά το λένε αυτό; 257 00:20:24,862 --> 00:20:26,266 Το φτιάχνω κι εγώ. 258 00:20:26,530 --> 00:20:29,635 - Εσύ τρως εδώ κάθε μέρα. - Γιατί όχι; 259 00:20:29,953 --> 00:20:33,418 Μου πήρε 20 χρόνια να φτιάξω την καρέκλα όπως θέλω. 260 00:20:33,969 --> 00:20:35,072 Φάε. 261 00:20:40,100 --> 00:20:41,805 Έχω μια φίλη στη φυλακή. 262 00:20:42,199 --> 00:20:44,505 Χρειάζομαι βοήθεια για να τη βγάλω. 263 00:20:44,907 --> 00:20:46,461 Και έρχεσαι σ' εμένα; 264 00:20:47,775 --> 00:20:49,615 - Με κολακεύεις. - Καθόλου. 265 00:20:49,735 --> 00:20:52,888 Είσαι η μόνη επαφή που έχω μεταξύ Σκοτεινών και εγκληματιών. 266 00:20:53,008 --> 00:20:56,268 Ούτε κι εγώ δεν είμαι τόσο καλός με τη θανατική ποινή. 267 00:20:57,650 --> 00:21:01,076 - Το γνωρίζεις; - Γλύκα, δεν είσαι πολύ διακριτική. 268 00:21:01,716 --> 00:21:04,423 Αν θες τη συμβουλή μου, μην ασχοληθείς. 269 00:21:06,461 --> 00:21:08,441 Κανείς δε θέλει να βοηθήσει; 270 00:21:08,561 --> 00:21:13,075 Φυσικά. Θέλω να ανέβω και στο Έβερεστ, αλλά δε θα είναι καλό για την υγεία μου. 271 00:21:13,536 --> 00:21:15,444 Λες ότι οι Φέι θα με σταματήσουν; 272 00:21:15,564 --> 00:21:19,712 Λέω ότι τόσο οι Φωτεινοί Φέι όσο και οι Σκοτεινοί Φέι… 273 00:21:20,070 --> 00:21:22,710 …όλοι μας πρέπει να σεβόμαστε έναν κανόνα… 274 00:21:22,830 --> 00:21:25,991 Ναι, να κρατάμε την ύπαρξή μας κρυφή από τους ανθρώπους. 275 00:21:26,111 --> 00:21:29,993 - Και λοιπόν; - Αυτό που θες να κάνεις μας εκθέτει. 276 00:21:31,111 --> 00:21:34,622 Όλα τα ανθρώπινα μάτια είναι σ' αυτή τη γυναίκα, τη Λου Αν. 277 00:21:35,006 --> 00:21:37,682 Επέλεξε τους ανθρώπους αντί για τη φυλή της. 278 00:21:37,802 --> 00:21:41,313 Οι δικοί μου έφεραν αντίρρηση. Ποιος δε θα ένιωθε θιγμένος; 279 00:21:42,004 --> 00:21:44,520 Κι έτσι την κάναμε παράδειγμα. 280 00:21:45,214 --> 00:21:47,821 Οικογενειακή υπόθεση, τέλος της ιστορίας. 281 00:21:48,227 --> 00:21:50,679 Δεν πειράζει να σκοτώσεις έναν δικό σου; 282 00:21:50,799 --> 00:21:52,568 Γιατί δεν ενοχλείται κανείς; 283 00:21:52,688 --> 00:21:55,242 Γιατί δεν εκθέτουμε τίποτα. 284 00:21:55,674 --> 00:21:59,987 Οι άνθρωποι έχουν κάποιον στη φυλακή. Η υπόθεση έκλεισε. Ξεκόλλα επιτέλους. 285 00:22:01,502 --> 00:22:05,614 - Έτσι γίνεται στον κόσμο μας. - Γι' αυτό δε θέλω καμία σχέση μ' αυτόν. 286 00:22:06,162 --> 00:22:07,616 Φωτεινό ή Σκοτεινό. 287 00:22:08,719 --> 00:22:09,823 Όχι ακόμα. 288 00:22:10,341 --> 00:22:11,445 Κοίτα… 289 00:22:11,879 --> 00:22:14,988 Τουλάχιστον βοήθησέ με να βρω ποιος την έβαλε μέσα. 290 00:22:17,096 --> 00:22:18,801 Ποιος έκανε τους φόνους; 291 00:22:22,531 --> 00:22:24,036 Θα το ψάξω για σένα. 292 00:22:26,941 --> 00:22:28,295 Θα έχεις νέα μου. 293 00:22:31,168 --> 00:22:32,271 Μπο; 294 00:22:33,176 --> 00:22:34,681 Πρόσεχε μ' αυτό. 295 00:22:35,102 --> 00:22:37,314 Έχεις κάνει ήδη εχθρούς. 296 00:22:39,057 --> 00:22:40,744 Τότε κάνω σωστές ερωτήσεις. 297 00:22:50,102 --> 00:22:52,359 Η μέρα μου ήταν χάλια. 298 00:22:57,684 --> 00:23:01,145 Αν με ζητήσει κανείς, θα κάνω ένα μεγάλο και καυτό μπάνιο. 299 00:23:02,016 --> 00:23:05,576 Κι εγώ θα σώζω τον κόσμο από ρομποτικές πόρνες. 300 00:23:06,362 --> 00:23:07,466 Παρακαλώ. 301 00:24:51,342 --> 00:24:52,445 Μπο; 302 00:25:04,447 --> 00:25:05,551 Μπο. 303 00:25:05,782 --> 00:25:06,886 Μπο. 304 00:25:12,883 --> 00:25:14,720 Εδώ, ασχημομούρα. 305 00:25:38,419 --> 00:25:39,873 Δεν τελείωσα ακόμα. 306 00:25:46,570 --> 00:25:47,674 Σκατά. 307 00:25:50,739 --> 00:25:52,563 Μυρίζει τηγανητή σκύλα. 308 00:26:00,941 --> 00:26:02,646 Δεν ήταν εντολή θανάτου. 309 00:26:03,629 --> 00:26:06,487 Τουλάχιστον όχι εγκεκριμένη από τους Γηραιούς. 310 00:26:08,007 --> 00:26:09,874 Άρα δεν ήρθε να με σκοτώσει. 311 00:26:09,994 --> 00:26:12,752 Ήρθε στο μπάνιο μου να μου τρίψει την πλάτη; 312 00:26:13,957 --> 00:26:15,662 Αν ήταν επίσημο χτύπημα… 313 00:26:16,105 --> 00:26:17,911 …δε θα έστελναν μόνο έναν. 314 00:26:19,096 --> 00:26:21,934 Οι δυνάμεις σου είναι άγνωστες για να το ρισκάρουν. 315 00:26:22,054 --> 00:26:24,885 Δεν υπάρχει κάποιος γενικός Φέι κανόνας… 316 00:26:25,005 --> 00:26:27,412 …για να μη φαγωνόμαστε μεταξύ μας; 317 00:26:28,210 --> 00:26:32,172 - Για να έχουν ειρήνη οι δύο πλευρές; - Εσύ όμως, δεν έχεις πλευρά. 318 00:26:33,201 --> 00:26:35,508 Αυτό προσπαθούμε να σου εξηγήσουμε. 319 00:26:35,868 --> 00:26:39,392 Γιατί θέλουμε να επιλέξεις πλευρά, όπως οι υπόλοιποι. 320 00:26:41,172 --> 00:26:44,096 Δεν έχεις προστασία αν δε δηλώσεις αφοσίωση. 321 00:26:44,216 --> 00:26:48,629 - Πρέπει να ανήκω για να είμαι ελεύθερη; - Όχι, απλώς για να μείνεις ζωντανή. 322 00:26:49,857 --> 00:26:51,362 Δεν το δέχομαι αυτό. 323 00:26:54,514 --> 00:26:57,523 Ίσως δεν προσπάθησες αρκετά για κάτι περισσότερο. 324 00:26:58,863 --> 00:26:59,967 Προσπάθησα. 325 00:27:07,499 --> 00:27:09,756 Μπορείς να μείνεις μαζί μου απόψε. 326 00:27:11,683 --> 00:27:15,107 Χρειάζεσαι περισσότερη θεραπεία απ' αυτή που σου δίνει η Λόρεν. 327 00:27:15,595 --> 00:27:17,801 Είχα ανάγκη τη βοήθειά σου απόψε… 328 00:27:18,124 --> 00:27:19,579 …όχι τον οίκτο σου. 329 00:27:30,860 --> 00:27:32,515 Όντως πλένεις τα πιάτα. 330 00:27:33,577 --> 00:27:35,843 Υπέθετα ότι γινόταν κάπως μαγικά. 331 00:27:35,963 --> 00:27:39,073 Έχω πλυντήριο πιάτων πίσω, σου είναι αρκετά μαγικό. 332 00:27:40,922 --> 00:27:42,681 Ήρθες λίγο νωρίς για ποτό. 333 00:27:42,802 --> 00:27:46,312 Μάλλον ήρθα καθυστερημένα για συμβουλή, αλλά τη χρειάζομαι. 334 00:27:47,517 --> 00:27:48,971 Τι είναι το Μόραγκ; 335 00:27:50,176 --> 00:27:51,279 Γιατί; 336 00:27:52,484 --> 00:27:54,540 Γιατί ένα πήγε να με σκοτώσει. 337 00:28:00,737 --> 00:28:01,840 Έλα πίσω. 338 00:28:03,474 --> 00:28:06,182 Η μικρή μας Σούκουμπους είναι πολύ επίμονη. 339 00:28:08,177 --> 00:28:10,785 Ξέρω πως τη βοηθάς χωρίς την έγκρισή μου. 340 00:28:12,265 --> 00:28:16,280 Υποθέτω ότι την πλησίασες για το καλό των Φωτεινών, σωστά; 341 00:28:16,607 --> 00:28:17,662 Ναι. 342 00:28:17,782 --> 00:28:19,754 - Φυσικά. - Ωραία. 343 00:28:20,827 --> 00:28:23,536 Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη σχέση. 344 00:28:27,884 --> 00:28:31,742 Αυτός που αναζητά η Μπο λέγεται Βεξ. Είναι ο αγαπημένος των Σκοτεινών. 345 00:28:31,863 --> 00:28:36,242 Αν τον σκοτώσει, θα έχει ίδια τύχη. Δεν το θέλω αυτό πριν τη μελετήσω. 346 00:28:36,362 --> 00:28:37,365 Ωραία. 347 00:28:37,997 --> 00:28:41,708 - Πώς μπορώ να βοηθήσω; - Θα πω στη Μόριγκαν να τον φυγαδεύσει. 348 00:28:42,010 --> 00:28:45,087 - Εσύ απασχόλησε την Μπο. - Μα πώς; 349 00:28:45,761 --> 00:28:48,820 - Προσπάθησα να τη λογικεύσω. - Είναι Σούκουμπους. 350 00:28:49,223 --> 00:28:52,734 Αν θες να μείνει ζωντανή, θα βρεις τρόπο να την αποσπάσεις. 351 00:29:02,626 --> 00:29:05,512 Ωραία. Σαν έκθεση αντικών είναι εδώ μέσα. 352 00:29:10,696 --> 00:29:12,333 Η Λόρεν φορά ένα τέτοιο. 353 00:29:12,453 --> 00:29:14,911 - Τι είναι; Κανένα φυλαχτό; - Η Λόρεν; 354 00:29:15,737 --> 00:29:18,344 Είναι προστατευόμενη του Ας. Φορά το σύμβολό του. 355 00:29:18,464 --> 00:29:20,043 Διότι δουλεύει γι' αυτόν. 356 00:29:20,163 --> 00:29:22,821 Οι άνθρωποι δε δουλεύουν για Γηραιούς Φέι… 357 00:29:23,476 --> 00:29:24,931 …ανήκουν σ' αυτούς. 358 00:29:26,145 --> 00:29:28,352 Με αντάλλαγμα την προστασία τους. 359 00:29:32,264 --> 00:29:33,367 Τρυφερό. 360 00:29:34,196 --> 00:29:35,951 Παρέλειψε να το αναφέρει. 361 00:29:36,861 --> 00:29:41,110 Συγγνώμη για τις ερωτήσεις, απλώς υπάρχουν τόσα πολλά είδη Φέι. 362 00:29:41,793 --> 00:29:44,429 Μακάρι να υπήρχε κάποιο βιβλίο ως αρχείο. 363 00:29:49,347 --> 00:29:51,053 Επίσης θέλω κι ένα πόνυ. 364 00:29:59,687 --> 00:30:00,790 Κέλτις… 365 00:30:01,729 --> 00:30:02,832 Σπράιτς… 366 00:30:04,686 --> 00:30:07,325 Τζιν, Χάλφορν, δεν έχω ακούσει ούτε τα μισά. 367 00:30:07,445 --> 00:30:10,197 Δε θα κάναμε τη δουλειά μας αν τα είχες ακούσει. 368 00:30:11,694 --> 00:30:12,797 Ορίστε. 369 00:30:14,559 --> 00:30:15,663 Το Μόραγκ. 370 00:30:16,988 --> 00:30:18,141 Πες μου κάτι. 371 00:30:18,774 --> 00:30:22,199 Ως Σούκουμπους με τι τρέφεσαι; 372 00:30:23,015 --> 00:30:25,171 Με νικοτίνη και ευσεβείς πόθους; 373 00:30:27,098 --> 00:30:31,058 Με ενέργεια ή όπως αλλιώς λέγεται η ανθρώπινη πηγή ζωής. 374 00:30:31,179 --> 00:30:33,817 Οι περισσότεροι τρεφόμαστε από τους ανθρώπους. 375 00:30:33,938 --> 00:30:35,242 Με το αίμα τους. 376 00:30:35,734 --> 00:30:37,139 Την ενέργειά τους. 377 00:30:37,587 --> 00:30:38,891 Τα συναισθήματα. 378 00:30:42,475 --> 00:30:44,130 Είναι στη φύση των Φέι. 379 00:30:44,499 --> 00:30:47,094 Το Μόραγκ τρέφεται από την οργή. 380 00:30:51,191 --> 00:30:54,010 Εξόργισες κάποιον και σου έστειλε ένα. 381 00:30:54,308 --> 00:30:56,446 Αν στείλει κι άλλα ή κάτι χειρότερα; 382 00:30:56,566 --> 00:30:58,171 Εσύ είσαι το όπλο σου. 383 00:30:59,028 --> 00:31:03,140 - Η Σούκουμπους δεν είναι αδύναμη. - Δεν το συζητώ, δε χάνω τον έλεγχο. 384 00:31:03,700 --> 00:31:07,666 Σε κάποιο σημείο δε χάνεις πια τον έλεγχο, αλλά τον κατακτάς. 385 00:31:10,793 --> 00:31:12,398 Μέχρι να φτάσεις εκεί… 386 00:31:28,946 --> 00:31:30,119 Ένα Σίρακον. 387 00:31:33,486 --> 00:31:35,292 Από τους παλαιούς καιρούς. 388 00:31:35,504 --> 00:31:37,058 Θα βλάψει όλα τα Φέι… 389 00:31:37,318 --> 00:31:40,327 …και θα προστατεύσει τον κομιστή από τη διαφθορά. 390 00:31:49,120 --> 00:31:51,975 Ό,τι κι αν είναι πρέπει να χάρηκε που με είδε. 391 00:31:52,096 --> 00:31:53,724 Από τι είναι φτιαγμένο; 392 00:31:53,845 --> 00:31:55,399 Από κέρατο μονόκερου. 393 00:31:58,816 --> 00:31:59,969 Έλα. Αλήθεια; 394 00:32:02,653 --> 00:32:06,214 - Δεν ξέρω πότε να σε πιστέψω. - Μάλλον είναι καλύτερα έτσι. 395 00:32:12,648 --> 00:32:16,450 Η Λου Αν απέσυρε την προσφυγή. Σκέφτηκα πως θα ήθελες παρέα. 396 00:32:23,351 --> 00:32:25,056 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 397 00:32:26,394 --> 00:32:29,654 Την ξέρεις ελάχιστα, γιατί το παίρνεις τόσο προσωπικά; 398 00:32:30,461 --> 00:32:32,568 Γιατί θέλουμε τα ίδια πράγματα. 399 00:32:35,192 --> 00:32:38,210 Όσο δυστυχισμένη κι αν ήμουν… 400 00:32:38,388 --> 00:32:42,521 …πριν μου πεις ότι είμαι Φέι, τουλάχιστον είχα την ελπίδα… 401 00:32:42,641 --> 00:32:45,650 …ότι μπορώ να ζήσω μια φυσιολογική ανθρώπινη ζωή. 402 00:32:46,145 --> 00:32:49,869 Θέλεις, όμως, μια φυσιολογική ζωή; Σπίτι με φράχτη και παιδιά… 403 00:32:49,989 --> 00:32:53,314 Θέλω να ξέρω ότι είναι δική μου επιλογή, όχι δική τους. 404 00:32:55,032 --> 00:32:58,431 Η Λου έκανε την επιλογή της και δες τι της κάνανε. 405 00:32:58,826 --> 00:33:02,487 Αν το αφήσω να περάσει, αν τους αφήσω να γλιτώσουν, τότε… 406 00:33:02,805 --> 00:33:05,563 …τι πιθανότητες έχω να ζήσω τη ζωή που θέλω; 407 00:33:08,583 --> 00:33:11,029 Και ποιος θα θέλει να τη ζήσει μαζί μου; 408 00:33:13,897 --> 00:33:16,925 Ξέρω μόνο ότι θα βρω αυτόν που την παγίδευσε… 409 00:33:17,046 --> 00:33:18,149 Περίμενε. 410 00:33:36,709 --> 00:33:37,812 Τι κάνεις; 411 00:33:38,833 --> 00:33:40,087 Δεν ξέρω ακόμα. 412 00:33:41,092 --> 00:33:42,346 Απλώς άφησέ με. 413 00:34:02,053 --> 00:34:04,762 - Τι συμβαίνει; - Δε θέλω να σου κάνω κακό. 414 00:34:08,345 --> 00:34:09,649 Σ' εμπιστεύομαι. 415 00:34:53,074 --> 00:34:54,880 Και δεν ανήκεις σε κανένα. 416 00:35:18,975 --> 00:35:20,079 Συγγνώμη. 417 00:35:20,432 --> 00:35:21,886 Πέσε πάλι για ύπνο. 418 00:35:22,539 --> 00:35:23,642 Φεύγεις; 419 00:35:25,084 --> 00:35:26,187 Γιατί; 420 00:35:26,549 --> 00:35:27,653 Θα γυρίσω. 421 00:35:28,444 --> 00:35:31,713 Απλώς δεν μπορώ να αφήσω το θέμα της Λου Αν. 422 00:35:32,439 --> 00:35:34,646 - Πρέπει να φροντίσω κάτι. - Όχι. 423 00:35:35,369 --> 00:35:37,024 Όχι, πρέπει να μείνεις. 424 00:35:38,757 --> 00:35:40,562 Δε σε είχα για εξαρτημένη. 425 00:35:44,789 --> 00:35:46,595 - Τι συμβαίνει; - Τίποτα. 426 00:35:47,907 --> 00:35:49,261 Λόρεν, τι τρέχει; 427 00:35:51,032 --> 00:35:53,150 Σε παρακαλώ άφησέ το, Μπο. 428 00:35:54,557 --> 00:35:55,660 Για μένα. 429 00:35:56,159 --> 00:35:58,566 Η εκδίκηση μπορεί να ξεκινήσει πόλεμο. 430 00:35:58,686 --> 00:36:01,043 Κάνω ό,τι μπορώ σε πολιτικό επίπεδο. 431 00:36:01,734 --> 00:36:03,797 Χρειάζομαι μερικές ακόμα ώρες. 432 00:36:07,623 --> 00:36:09,579 Γι' αυτό είσαι εδώ μαζί μου; 433 00:36:10,062 --> 00:36:11,918 Είσαι ένας αντιπερισπασμός; 434 00:36:13,042 --> 00:36:14,346 Απλώς άκουσέ με. 435 00:36:15,830 --> 00:36:19,039 - Κοιτάζουμε το συμφέρον σου… - Κοιτάζετε; Ποιοι; 436 00:36:19,604 --> 00:36:20,708 Μπο. 437 00:36:24,224 --> 00:36:25,528 Σε έστειλαν εδώ; 438 00:36:25,811 --> 00:36:28,168 - Να σου εξηγήσω. - Σε έστειλαν εδώ; 439 00:36:29,108 --> 00:36:30,211 Ναι. 440 00:36:31,078 --> 00:36:32,734 Δεν είναι αυτό που νομίζεις. 441 00:36:32,854 --> 00:36:35,561 Δεν έχεις ιδέα τι νομίζω. 442 00:36:35,819 --> 00:36:39,430 Και ακόμα λιγότερη τι νιώθω, αλλιώς δε θα μου το έκανες αυτό. 443 00:36:39,742 --> 00:36:40,978 Συγγνώμη. 444 00:36:41,098 --> 00:36:43,441 Γαμώτο, Μπο. Προσπαθώ να σε προστατεύσω. 445 00:36:43,561 --> 00:36:45,317 Δεν έχω κάνει κάτι λάθος. 446 00:36:52,030 --> 00:36:55,688 Είσαι στο κρεβάτι μου γιατί αυτός σου το ζήτησε. 447 00:36:57,867 --> 00:37:00,719 Όλα γύρω από αυτό είναι λάθος. 448 00:37:01,070 --> 00:37:04,480 Αυτό είναι αυτοκτονία. Ο Βεξ είναι πολύ δυνατός για σένα. 449 00:37:04,957 --> 00:37:06,461 Ξέρεις το όνομά του; 450 00:37:08,385 --> 00:37:09,489 Πού είναι; 451 00:37:12,132 --> 00:37:13,235 Πού πας; 452 00:37:13,614 --> 00:37:15,194 Να πάρω απαντήσεις. 453 00:37:15,646 --> 00:37:18,208 Σταματάω πια να παίζω σωστά. 454 00:37:29,154 --> 00:37:31,009 Μην ξεχάσεις το κολάρο σου. 455 00:37:45,301 --> 00:37:46,705 Έτσι χαιρετάς εσύ; 456 00:37:46,832 --> 00:37:49,591 Ξέρω το όνομά του. Πού θα βρω αυτόν τον Βεξ; 457 00:37:50,251 --> 00:37:52,875 Μου χρωστάς. Ζητώ να με ξεπληρώσεις. 458 00:37:53,735 --> 00:37:54,939 Στην τιμή σου. 459 00:37:55,502 --> 00:37:57,985 Δε σου κάνω χάρη. 460 00:37:59,208 --> 00:38:02,797 Ορίστε. Εδώ πηγαίνεις αν είσαι αρκετά τρελός. 461 00:38:03,513 --> 00:38:06,081 Ο Βεξ είναι ο αγαπημένος των Σκοτεινών Γηραιών. 462 00:38:06,202 --> 00:38:07,957 Δε θες τέτοια μπλεξίματα. 463 00:39:07,264 --> 00:39:09,958 Κυρίες και κύριοι. 464 00:39:10,256 --> 00:39:12,218 Είναι κομψή. 465 00:39:12,552 --> 00:39:14,030 Είναι άγρια. 466 00:39:14,151 --> 00:39:16,698 Παρακαλώ υποδεχτείτε στη σκηνή… 467 00:39:17,022 --> 00:39:18,256 …την Μπο. 468 00:39:19,073 --> 00:39:20,277 Θα φανερωθείς; 469 00:39:20,720 --> 00:39:25,118 Σωστά. Δεν έχουμε γνωριστεί και επίσημα ακόμα, έτσι; 470 00:39:25,541 --> 00:39:29,195 Κι όμως, νιώθω σαν να είμαστε παλιοί φίλοι. 471 00:39:30,389 --> 00:39:32,245 Έχω ακούσει πολλά για σένα. 472 00:39:32,887 --> 00:39:35,726 Είσαι ένα πολύ ανόητο, μπερδεμένο κορίτσι… 473 00:39:35,960 --> 00:39:38,650 …που νοιάζεται πάρα πολύ για τους ανθρώπους. 474 00:39:38,771 --> 00:39:41,966 Βλέπεις, αυτό οδήγησε τη Λου Αν στον θάνατο. 475 00:39:42,087 --> 00:39:44,439 Βασικά, εσύ την οδήγησες. 476 00:39:44,787 --> 00:39:46,943 Και είμαι εδώ για να επανορθώσω. 477 00:39:48,579 --> 00:39:50,084 Ανατρίχιασα. 478 00:39:50,584 --> 00:39:53,350 Πώς θα το κάνεις αυτό; Εξήγησέ μου… 479 00:39:55,094 --> 00:39:59,105 Όταν δεν μπορείς να ελέγξεις ούτε το ίδιο σου το όπλο. 480 00:40:08,568 --> 00:40:10,543 Τι στο καλό, φιλάρα; Κλέβεις; 481 00:40:10,663 --> 00:40:12,970 Όχι, απλώς είμαι γενετικά ανώτερος. 482 00:40:13,102 --> 00:40:14,306 Οπότε κλέβεις. 483 00:40:15,507 --> 00:40:17,275 Δεν ήξερα πού να πάω. Η Μπο… 484 00:40:17,395 --> 00:40:19,139 - Έκανα βλακεία. - Τι έκανες; 485 00:40:19,260 --> 00:40:22,217 Ξέρει ποιος παγίδευσε τη Λου Αν. Ένας Μέσμερ, ονόματι Βεξ. 486 00:40:22,337 --> 00:40:24,678 - Είναι πολύ δυνατός γι' αυτή. - Πού; 487 00:40:24,799 --> 00:40:27,356 Σ' ένα στριπτιτζάδικο στην οδό Πρόσπεκτ. 488 00:40:41,527 --> 00:40:42,981 Θα ήθελες ένα ποτό; 489 00:40:43,797 --> 00:40:46,956 Νομίζω ότι θα είσαι ο πρώτος που θα χαρώ να σκοτώσω. 490 00:40:49,598 --> 00:40:51,454 Αυτό είναι πολύ επικριτικό. 491 00:40:52,077 --> 00:40:55,569 - Με γνωρίζεις ελάχιστα. - Έβγαλες την καρδιά του Ζίγκφριντ… 492 00:40:55,690 --> 00:40:58,513 …και ανάγκασες μια γυναίκα να πνίξει τα παιδιά της. 493 00:40:58,634 --> 00:41:01,241 Ποτέ δεν είπα ότι είμαι τέλειος, το είπα; 494 00:41:11,053 --> 00:41:13,210 Η μαριονέτα έκοψε τα νήματά της. 495 00:41:14,781 --> 00:41:15,885 Ωραίο. 496 00:41:16,072 --> 00:41:18,245 Δεν ήξερα ότι θα φέρναμε παιχνίδια. 497 00:41:18,365 --> 00:41:21,123 Και αυτό είναι ζαβολιά, παρεμπιπτόντως. 498 00:41:21,324 --> 00:41:23,631 - Μπορώ να ζήσω μ' αυτό. - Πρόσεχε. 499 00:41:24,621 --> 00:41:26,658 Ξέρω πράγματα για σένα… 500 00:41:27,381 --> 00:41:29,036 …και για τη μητέρα σου. 501 00:41:29,182 --> 00:41:30,435 Βούλωσέ το. 502 00:41:31,562 --> 00:41:35,505 Γιατί νομίζεις ότι πήρα τον χρόνο μου με αυτό το χοντρό βαμπιράκι; 503 00:41:35,625 --> 00:41:37,583 Σου έκρυβε πάρα πολλά… 504 00:41:38,081 --> 00:41:40,309 …αλλά ξέρω όλα τα καλά τώρα. 505 00:41:40,430 --> 00:41:42,536 Τότε προτείνω να τα μοιραστείς. 506 00:41:43,338 --> 00:41:45,485 - Μπο. - Τέρμα τα παιχνίδια. 507 00:41:45,605 --> 00:41:48,815 Θα μου πεις ποια είμαι, ή θα σου το βγάλω με το ζόρι. 508 00:41:52,970 --> 00:41:54,174 Εσύ. Φύγε. 509 00:41:56,678 --> 00:41:57,881 Συνεχίζεται… 510 00:41:58,002 --> 00:41:59,966 - Είπα, φύγε. - Τι κάνεις; 511 00:42:00,387 --> 00:42:02,407 - Σώζω το τομάρι σου. - Άφησέ με. 512 00:42:02,527 --> 00:42:03,681 Άσε με. 513 00:42:03,801 --> 00:42:06,033 Αν τον σκοτώσεις, είσαι κι εσύ νεκρή. 514 00:42:06,153 --> 00:42:07,357 Δε με νοιάζει. 515 00:42:11,382 --> 00:42:12,686 Νοιάζει εμένα. 516 00:42:13,581 --> 00:42:14,684 Μπο. 517 00:42:27,117 --> 00:42:29,826 Ήταν ο μοναδικός που γνώριζε κάτι γι' αυτή. 518 00:42:31,133 --> 00:42:32,738 Σου έλεγε ψέματα, Μπο. 519 00:42:35,130 --> 00:42:38,580 Θα ήθελα να σου πω πως όλα ήταν μια συνωμοσία, αλλά δεν είναι. 520 00:42:38,700 --> 00:42:42,997 Ο Βεξ, ο Ζίγκφριντ, η Λου Αν, δεν ήξεραν τίποτα για τη μητέρα σου. 521 00:42:46,544 --> 00:42:47,898 Κανείς δεν ξέρει. 522 00:42:50,061 --> 00:42:51,465 Κάποιος ξέρει. 523 00:42:52,877 --> 00:42:54,382 Κάποιος ξέρει. 524 00:42:57,834 --> 00:42:59,038 Πάμε σπίτι. 525 00:43:00,530 --> 00:43:01,633 Πάμε. 526 00:43:31,000 --> 00:43:32,505 Πρέπει να μιλήσουμε. 49481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.