Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,100 --> 00:00:57,203
Έχω δουλειά.
2
00:00:57,534 --> 00:00:58,638
Σοβαρά…
3
00:00:59,634 --> 00:01:00,737
Έλα τώρα.
4
00:01:01,644 --> 00:01:03,354
Το συζητήσαμε, Μπο.
5
00:01:03,687 --> 00:01:05,693
Τελευταία φορά.
Το υπόσχομαι.
6
00:01:07,860 --> 00:01:08,964
Σε παρακαλώ.
7
00:01:11,018 --> 00:01:12,121
Σε παρακαλώ.
8
00:01:54,312 --> 00:01:55,866
Εντάξει, Μπο, αρκετά.
9
00:01:56,948 --> 00:01:58,052
Αρκετά.
10
00:02:21,331 --> 00:02:24,237
Θέλω να μάθω
πού έμπλεξες πάλι απόψε;
11
00:02:26,262 --> 00:02:27,917
Τίποτα το συναρπαστικό.
12
00:02:28,206 --> 00:02:30,814
Παρακολουθούσα έναν τύπο
για έναν πελάτη.
13
00:02:31,497 --> 00:02:34,257
Νόμιζα ότι ήταν μόνος του,
αλλά τελικά δεν ήταν.
14
00:02:34,377 --> 00:02:36,054
Ακολούθησε βία.
15
00:02:39,802 --> 00:02:42,410
Τουλάχιστον επουλώνεσαι
πολύ πιο γρήγορα.
16
00:02:43,157 --> 00:02:44,561
Ναι, σ' ευχαριστώ.
17
00:02:45,750 --> 00:02:47,555
Το δουλεύουμε με τη Λόρεν.
18
00:02:49,779 --> 00:02:51,033
Είμαι σίγουρος.
19
00:02:52,071 --> 00:02:54,177
Χριστέ μου, Ντάισον,
παράτα το.
20
00:02:54,403 --> 00:02:57,111
Απλώς σε παραπλανά.
Δε θα σε αγαπήσει ποτέ.
21
00:02:58,526 --> 00:03:00,181
Ποιος μίλησε για αγάπη;
22
00:03:02,301 --> 00:03:03,956
Και δεν το ξέρεις αυτό.
23
00:03:08,432 --> 00:03:10,538
Μπο, το εννοούσα
αυτό που είπα.
24
00:03:11,766 --> 00:03:13,622
Αυτή ήταν η τελευταία φορά.
25
00:03:14,045 --> 00:03:15,217
Για το καλό σου.
26
00:03:15,338 --> 00:03:18,196
Πρέπει να βρεις τρόπο
να θεραπεύεσαι μόνη σου.
27
00:03:41,779 --> 00:03:43,572
Κάνει σαν κοριτσάκι.
28
00:03:44,007 --> 00:03:47,561
Επειδή κουράστηκε να του παίρνεις
την ενέργεια όποτε σου καπνίσει;
29
00:03:47,681 --> 00:03:52,147
- Έχεις δίκιο. Τι μαλάκας.
- Κάτι κερδίζει κι αυτός, πίστεψέ με.
30
00:03:52,387 --> 00:03:53,874
Πρώτον, αηδία.
31
00:03:53,994 --> 00:03:58,099
Και δεύτερον, δε γίνεται να έχεις
τον Ντάισον και να κυνηγάς τη γιατρό.
32
00:03:58,219 --> 00:04:00,008
Ώρα να διαλέξεις ομάδα.
33
00:04:00,793 --> 00:04:02,498
Οι ομάδες είναι βλακεία.
34
00:04:05,633 --> 00:04:07,939
Εδώ θα συναντιόμασταν
με τον τύπο;
35
00:04:11,106 --> 00:04:13,559
Ναι, αλλά θα είναι
σύντομη η συνάντηση.
36
00:04:13,680 --> 00:04:14,757
Γιατί;
37
00:04:14,877 --> 00:04:16,532
Γιατί είναι αυτός εκεί.
38
00:04:21,005 --> 00:04:24,315
Πρέπει να αρχίσουμε να κάνουμε
παρέα με καλύτερα άτομα.
39
00:04:26,637 --> 00:04:29,436
Η ζωή είναι δύσκολη όταν
δεν ξέρεις ποιος είσαι.
40
00:04:29,557 --> 00:04:32,265
Είναι δυσκολότερη όταν
δεν ξέρεις τι είσαι.
41
00:04:32,655 --> 00:04:35,313
Η αγάπη μου επιφέρει
τη θανατική καταδίκη.
42
00:04:35,636 --> 00:04:37,341
Ήμουν χαμένη για χρόνια.
43
00:04:38,004 --> 00:04:39,559
Έψαχνα ενώ κρυβόμουν.
44
00:04:40,744 --> 00:04:44,782
Μονάχα για να ανακαλύψω ότι ανήκω σε
έναν κόσμο κρυμμένο από τους ανθρώπους.
45
00:04:44,902 --> 00:04:46,356
Δε θα κρύβομαι πια.
46
00:04:46,592 --> 00:04:49,006
Θα ζήσω τη ζωή
που επιλέγω.
47
00:04:49,127 --> 00:04:51,383
Season 1 Episode 8
"Vexed"
48
00:04:51,504 --> 00:04:54,764
...
49
00:04:55,075 --> 00:04:58,334
...
50
00:04:58,526 --> 00:05:01,786
...
51
00:05:02,107 --> 00:05:05,367
...
52
00:05:08,949 --> 00:05:10,053
Τι λες;
53
00:05:11,081 --> 00:05:15,093
Αν είναι αυτοκτονία, έκανε κακή
ενδυματολογική επιλογή.
54
00:05:20,180 --> 00:05:22,469
Ηρέμησε.
Είμαι με το μέρος σας.
55
00:05:24,637 --> 00:05:27,403
Μπορείς να μαζέψεις
τον άνθρωπο, σε παρακαλώ;
56
00:05:27,523 --> 00:05:29,913
Με συγχωρείς.
Νομίζαμε ότι ήσουν νεκρός.
57
00:05:30,033 --> 00:05:31,638
Τι παίζει με τη θηλιά;
58
00:05:32,029 --> 00:05:34,637
Κάποιες άσχετες
επαγγελματικές διαφωνίες.
59
00:05:35,157 --> 00:05:36,261
«Νεκρός».
60
00:05:36,671 --> 00:05:39,429
Λες και θα με σκότωνε
ένα μικρό λιντσάρισμα.
61
00:05:40,750 --> 00:05:42,756
Είμαι ελαφρώς
προσβεβλημένος.
62
00:05:43,244 --> 00:05:44,999
Τότε απολογούμαι ελαφρώς.
63
00:05:49,545 --> 00:05:52,454
Ποια είναι η πληροφορία
που θα πέθαινα να μάθω;
64
00:05:59,240 --> 00:06:01,647
Αν σου έλεγα
ότι βρήκα τη μητέρα σου;
65
00:06:03,184 --> 00:06:06,344
Θα σου έλεγα καλύτερα
να μη με δουλεύεις, Ζίγκφριντ.
66
00:06:06,846 --> 00:06:07,949
Ορίστε.
67
00:06:13,636 --> 00:06:14,740
Αυτή είναι;
68
00:06:15,569 --> 00:06:18,224
Για είκοσι σακούλες αίμα;
Θα ήθελες.
69
00:06:19,026 --> 00:06:22,827
Μέχρι εδώ ακολούθησα τα ίχνη της.
Τα υπόλοιπα τα αναλαμβάνεις εσύ.
70
00:06:22,948 --> 00:06:25,555
- Είναι εκτός εμβέλειάς μου.
- Λου Αν Χάιντεγκερ;
71
00:06:25,676 --> 00:06:28,615
- Ο χοντρούλης μας δουλεύει.
- Την ξέρεις;
72
00:06:28,735 --> 00:06:30,231
Είναι στις ειδήσεις.
73
00:06:30,351 --> 00:06:34,082
Όχι μόνο έχει καταδικαστεί σε θάνατο,
αλλά είναι και εκτός συνόρων.
74
00:06:34,203 --> 00:06:37,289
Η εκτέλεσή της είναι
σε τρεις μέρες, πολύ βολικό.
75
00:06:37,409 --> 00:06:39,240
Είπα ότι έχει
τις απαντήσεις.
76
00:06:39,360 --> 00:06:42,018
Δεν είπα ότι θα έχετε
χρόνο να τις πάρετε.
77
00:06:52,799 --> 00:06:54,504
Μου αρέσει το κολιέ σου.
78
00:06:55,666 --> 00:06:56,820
Σε ευχαριστώ.
79
00:07:02,248 --> 00:07:06,561
- Σου λείπει να δουλεύεις με ανθρώπους;
- Δε θέλω να προσβάλω το είδος μου…
80
00:07:06,866 --> 00:07:09,593
…αλλά οι άνθρωποι
μου φαίνονται κοινότυποι πια.
81
00:07:10,620 --> 00:07:12,741
Αν πας με Φέι
δεν έχει γυρισμό.
82
00:07:12,861 --> 00:07:14,115
Έτσι ακούγεται.
83
00:07:16,866 --> 00:07:18,743
Μιλώντας για ανθρώπους…
84
00:07:20,078 --> 00:07:23,742
Είχες καμία σεξουαλική
επιτυχία ακόμα;
85
00:07:24,881 --> 00:07:27,245
Ακόμα φοβάμαι
να δοκιμάσω όλο το πακέτο.
86
00:07:27,366 --> 00:07:29,763
Όμως δεν υπάρχει
καμία βιασύνη.
87
00:07:30,541 --> 00:07:32,841
- Σωστά;
- Όχι, φυσικά.
88
00:07:33,698 --> 00:07:35,152
Πάρε τον χρόνο σου.
89
00:07:35,994 --> 00:07:40,553
Γιατί σκεφτόμουν ότι θα ήταν καλό
να το πάω αργά.
90
00:07:42,787 --> 00:07:43,891
Για όλους.
91
00:07:45,496 --> 00:07:47,503
Αν δεν έχει κανείς
αντίρρηση.
92
00:07:50,106 --> 00:07:51,862
Ο δικηγόρος του διαβόλου…
93
00:07:52,079 --> 00:07:55,250
Χρειάζεσαι υγιή σεξουαλική ζωή
για να παραμένεις σταθερή.
94
00:07:55,370 --> 00:07:59,433
Και φυσικά, όταν τραυματίζεσαι,
χρειάζεσαι σεξ για να επουλωθείς.
95
00:08:00,298 --> 00:08:01,923
Το έχω καλύψει αυτό.
96
00:08:02,318 --> 00:08:03,978
Ή το είχα καλύψει.
97
00:08:05,878 --> 00:08:06,961
Αλήθεια;
98
00:08:07,082 --> 00:08:08,185
Με ποιον;
99
00:08:10,127 --> 00:08:14,481
Με τον Ντάισον.
Τον εμπιστεύομαι και είναι Φέι.
100
00:08:14,601 --> 00:08:16,908
Έτσι δεν ανησυχώ
μήπως τον σκοτώσω.
101
00:08:17,719 --> 00:08:18,972
Όλοι κερδίζουν.
102
00:08:21,457 --> 00:08:23,041
Χαίρομαι που το ακούω.
103
00:08:24,737 --> 00:08:29,057
Ως γιατρός σου θα προτιμούσα
να διάλεγες κάποιον λιγότερο ταξιδεμένο.
104
00:08:29,177 --> 00:08:30,281
Όμως…
105
00:08:32,117 --> 00:08:33,822
…είναι δική σου επιλογή.
106
00:08:37,540 --> 00:08:39,774
Τώρα η Λόρεν ζηλεύει,
το ορκίζομαι.
107
00:08:39,895 --> 00:08:42,752
Οι τρεις σας πρέπει να βρείτε
ένα δωμάτιο επιτέλους.
108
00:08:42,872 --> 00:08:45,631
Χρωστάω χίλιες χάρες
γι' αυτή τη δουλειά.
109
00:08:45,751 --> 00:08:46,905
Καλή δουλειά.
110
00:08:55,640 --> 00:08:57,605
Αυτό είναι τρελό.
111
00:08:57,795 --> 00:09:00,353
Είναι ένα στοιχείο,
ας δούμε πού οδηγεί.
112
00:09:01,163 --> 00:09:04,674
Ειδική Πράκτορας Κράζνερ.
Ήρθαμε για σκιαγράφηση προφίλ.
113
00:09:12,794 --> 00:09:14,831
Όχι, δε σας έχω στη λίστα.
114
00:09:15,307 --> 00:09:19,399
Φυσικά και μας έχεις.
Είμαστε ακριβώς εδώ.
115
00:09:28,210 --> 00:09:29,314
Εντάξει.
116
00:09:30,096 --> 00:09:31,500
Περάστε, Πράκτορα.
117
00:09:33,121 --> 00:09:34,826
Και αν χρειαστείτε κάτι…
118
00:09:35,420 --> 00:09:36,724
…ειδοποιήστε με.
119
00:09:37,028 --> 00:09:40,639
Σίγουρα δεν έχεις πληρώσει ποτέ
ούτε κλήση Τροχαίας. Κουφάλα.
120
00:09:51,609 --> 00:09:52,712
Τι θέλετε;
121
00:09:54,066 --> 00:09:57,592
Καταρχάς να σ' ενημερώσουμε
ότι δεν είμαστε αληθινοί μπάτσοι.
122
00:09:57,712 --> 00:09:58,815
Το ξέρει.
123
00:10:00,940 --> 00:10:02,043
Είναι Φέι.
124
00:10:06,697 --> 00:10:08,202
Ψάχνω τη μητέρα μου.
125
00:10:09,444 --> 00:10:12,051
Μου είπαν ότι μπορεί
να ξέρεις πού είναι.
126
00:10:12,251 --> 00:10:13,599
Ούτε καν σε ξέρω.
127
00:10:13,719 --> 00:10:17,330
Μ' έστειλε σε ανθρώπους ν' ανατραφώ
αν σου θυμίζει κάτι αυτό.
128
00:10:19,236 --> 00:10:21,042
Το εγκαταλελειμμένο παιδί.
129
00:10:23,820 --> 00:10:26,327
Έχω ακούσει για σένα
ακόμα κι εδώ μέσα.
130
00:10:27,051 --> 00:10:29,859
Απλές φήμες, όμως.
Τίποτα που θα σε βοηθούσε.
131
00:10:31,270 --> 00:10:33,076
Σίγουρα δεν ξέρεις τίποτα;
132
00:10:33,419 --> 00:10:35,446
Είμαι το τελευταίο άτομο…
133
00:10:35,566 --> 00:10:38,676
…που θα κρατούσε χωριστά
μια μάνα απ' το παιδί της.
134
00:10:38,842 --> 00:10:41,952
Κάποιος σπαταλά τον χρόνο σου.
Κι εσύ τον δικό μου.
135
00:10:46,045 --> 00:10:48,151
Χαιρετισμούς
από τον Ζίγκφριντ.
136
00:10:51,461 --> 00:10:52,615
Δεν τον ξέρω.
137
00:10:54,911 --> 00:10:57,675
Αυτό ήταν χοντρό
και απογοητευτικό.
138
00:11:00,307 --> 00:11:01,410
Κάτι παίζει.
139
00:11:02,713 --> 00:11:05,271
Δε θα μου έλεγε
έτσι ψέματα ο Ζίγκφριντ.
140
00:11:06,385 --> 00:11:10,748
- Γιατί, βρήκε τον Χριστό των βαμπίρ;
- Ξέρει ότι θα τον πλακώσω στις μάπες.
141
00:11:10,880 --> 00:11:11,983
Και άγρια.
142
00:11:12,135 --> 00:11:14,702
Έχει ευκολότερους τρόπους
να βρίσκει αίμα.
143
00:11:14,823 --> 00:11:16,528
Κάτι άλλο συμβαίνει εδώ.
144
00:11:54,878 --> 00:11:58,289
Έμαθα ότι βάζεις και ξένους
στην οικογενειακή επιχείρηση.
145
00:11:59,206 --> 00:12:01,665
- Κακό βαμπίρ.
- Όχι, σου ορκίζομαι.
146
00:12:02,366 --> 00:12:04,035
Καλά, ίσως λιγουλάκι.
147
00:12:04,155 --> 00:12:06,458
Κάπως πρέπει
να ζήσουμε όμως, έτσι;
148
00:12:07,740 --> 00:12:09,044
Μη με πειράξεις.
149
00:12:10,454 --> 00:12:11,558
Τσιμουδιά.
150
00:12:14,671 --> 00:12:15,875
Φτου.
151
00:12:16,316 --> 00:12:18,436
Μήπως διακόπτω
το γεύμα σου;
152
00:12:18,719 --> 00:12:20,857
Παρακαλώ,
κάνε τη δουλειά σου.
153
00:12:35,369 --> 00:12:36,622
Τελείως κουλός.
154
00:12:36,933 --> 00:12:40,221
Θα μου κάνεις τη χάρη
να το πιάσεις, σε παρακαλώ;
155
00:13:24,926 --> 00:13:26,029
Τελείωσα.
156
00:13:26,577 --> 00:13:30,740
Πες στη Σήμανση ότι είναι δικός τους
όταν μας κάνουν την τιμή να έρθουν.
157
00:13:35,764 --> 00:13:36,917
Είναι νεκρός;
158
00:13:38,184 --> 00:13:41,165
- Τι γυρεύεις εδώ;
- Είναι νεκρός ο Ζίγκφριντ;
159
00:13:41,315 --> 00:13:44,274
- Τον ξέρεις δηλαδή.
- Με βοηθούσε σε κάτι.
160
00:13:44,478 --> 00:13:46,334
- Σε τι;
- Κάτι προσωπικό.
161
00:13:47,172 --> 00:13:49,930
Μη μου πεις ότι αφορούσε
τη μητέρα σου πάλι.
162
00:13:53,121 --> 00:13:54,224
Έλεος.
163
00:13:58,456 --> 00:14:01,325
Δε δικαιούσαι να με κρίνεις.
Δεν πέρασες 10 χρόνια…
164
00:14:01,445 --> 00:14:03,401
…αφήνοντας πίσω σου
πτώματα.
165
00:14:03,551 --> 00:14:05,277
Δικαιούμαι απαντήσεις.
166
00:14:06,047 --> 00:14:08,404
Εντάξει.
Τι φοβερή πληροφορία είχες;
167
00:14:09,767 --> 00:14:13,629
Να μιλήσω στη Λου Αν Χάιντεγκερ
στην πτέρυγα των θανατοποινιτών.
168
00:14:14,163 --> 00:14:15,718
Ήξερες ότι είναι Φέι;
169
00:14:17,867 --> 00:14:19,020
Σκοτεινή Φέι.
170
00:14:19,927 --> 00:14:22,735
Όπου εμπλέκονται Σκοτεινοί,
μην ανακατεύεσαι.
171
00:14:24,215 --> 00:14:25,965
Ελπίζω τώρα να το αφήσεις.
172
00:14:26,085 --> 00:14:30,198
Ναι, αν είχα μιλήσει στον Ζίγκφριντ,
αλλά κάποιος το κατέστησε αδύνατο.
173
00:14:32,377 --> 00:14:34,083
Φέρε μου τον φάκελό της.
174
00:14:34,564 --> 00:14:37,072
Αν δε βρω κάτι χρήσιμο,
θα τα παρατήσω.
175
00:14:38,837 --> 00:14:39,990
Το υπόσχομαι.
176
00:14:40,834 --> 00:14:42,188
Ζήτα το ευγενικά.
177
00:14:43,438 --> 00:14:47,500
Σε θερμοπαρακαλώ. Μαζί με την έκθεση
νεκροψίας του Ζίγκφριντ από πάνω.
178
00:14:48,638 --> 00:14:50,745
Αυτή ήταν
η τελευταία σου χάρη.
179
00:14:51,200 --> 00:14:52,554
Ελπίζω να αξίζει.
180
00:14:59,631 --> 00:15:01,464
Ο Ζίγκφριντ
δεν έφυγε ανώδυνα.
181
00:15:01,584 --> 00:15:04,850
Κάποιος γλεντούσε
με τον πόνο του.
182
00:15:05,208 --> 00:15:07,431
Τίποτα και στον φάκελο
της Λου Αν.
183
00:15:07,551 --> 00:15:10,561
Δε βλέπω καμία σχέση
με τον Ζίγκφριντ ή μ' εμένα.
184
00:15:13,857 --> 00:15:16,041
Η Λου Αν έπνιξε
τα θετά της παιδιά…
185
00:15:16,161 --> 00:15:18,569
…κι έκαψε το σπίτι
για να το καλύψει.
186
00:15:20,944 --> 00:15:22,749
Μήπως ο Ζίγκφριντ πνίγηκε;
187
00:15:23,110 --> 00:15:25,631
Ξεριζώθηκε η καρδιά του
ενώ ακόμα ζούσε.
188
00:15:25,751 --> 00:15:27,607
Τι πράγμα;
Δώσε μου να δω.
189
00:15:32,901 --> 00:15:35,108
Αποκλείεται
να το έκανε άνθρωπος.
190
00:15:36,137 --> 00:15:38,343
Πρέπει να είναι
κάποιο είδος Φέι.
191
00:15:41,362 --> 00:15:43,569
Γιατί δε φέρει
αμυντικά τραύματα;
192
00:15:44,166 --> 00:15:47,237
Η έκθεση γράφει για σημάδια
περίδεσης ή για ηρεμιστικά;
193
00:15:47,357 --> 00:15:48,461
Μισό.
194
00:15:49,793 --> 00:15:52,714
Όχι, ούτε για δέσιμο,
ούτε για ναρκωτικά.
195
00:15:54,520 --> 00:15:55,970
Πώς είναι δυνατόν;
196
00:16:00,118 --> 00:16:01,522
Δεν το έκανες εσύ.
197
00:16:01,786 --> 00:16:04,645
- Σε τι αναφέρεσαι;
- Ξέρεις σε τι αναφέρομαι.
198
00:16:04,933 --> 00:16:06,729
Κάποιος σε είχε υποχείριο.
199
00:16:06,849 --> 00:16:10,861
- Σ' έβαλε να σκοτώσεις αυτά τα παιδιά.
- Λούκας, Τζέικομπ και Κόντι.
200
00:16:12,880 --> 00:16:14,084
Έχουν ονόματα.
201
00:16:16,059 --> 00:16:17,965
Και γιατί έχει σημασία τώρα;
202
00:16:19,954 --> 00:16:22,481
Θα σ' εκτελέσουν για κάτι
που δεν έκανες.
203
00:16:22,602 --> 00:16:24,006
Εννοούσα για σένα.
204
00:16:25,320 --> 00:16:26,824
Γιατί πιστεύω ακόμα…
205
00:16:27,283 --> 00:16:29,490
…ότι συνδεόμαστε
με κάποιο τρόπο.
206
00:16:30,343 --> 00:16:33,452
Αλλά θέλουμε κι άλλο χρόνο
για να βρούμε τον τρόπο.
207
00:16:34,612 --> 00:16:36,869
Ίσως μπορούμε
ν' αλληλοβοηθηθούμε.
208
00:16:40,211 --> 00:16:42,769
Πώς στράβωσαν τόσο
τα πράγματα για σένα;
209
00:16:46,040 --> 00:16:48,258
Ερωτεύτηκα έναν άνθρωπο.
210
00:16:50,926 --> 00:16:53,605
Ήξερα τους κανόνες
και τους αψήφησα.
211
00:16:54,297 --> 00:16:56,626
Φαίνεται τρελό τώρα.
212
00:16:57,588 --> 00:16:59,143
Δεν είναι τόσο τρελό.
213
00:17:01,410 --> 00:17:04,037
- Ήξερε τι ήσουν;
- Όχι βέβαια.
214
00:17:05,249 --> 00:17:08,178
Όσο περισσότερο αγαπούσα
αυτόν και τα παιδιά…
215
00:17:08,299 --> 00:17:12,361
…τόσο περισσότερο αποκοβόμουν
από τη φυλή μου, για την προστασία τους.
216
00:17:16,739 --> 00:17:18,795
Μάλλον δεν το έκανα
πολύ καλά.
217
00:17:22,559 --> 00:17:26,721
Σκότωσαν τα αγόρια για να σε τιμωρήσουν,
επειδή διάλεξες τους ανθρώπους;
218
00:17:27,399 --> 00:17:29,907
Θα έλεγα ότι έκαναν
εξαιρετική δουλειά.
219
00:17:32,188 --> 00:17:33,291
Άκου…
220
00:17:33,712 --> 00:17:36,762
Έχω μια φίλη.
Έχει επαφές με τους Γηραιούς.
221
00:17:36,883 --> 00:17:39,823
Θα ζητήσω ακρόαση με τον Ας
και θα ικετεύσω για βοήθεια.
222
00:17:39,943 --> 00:17:41,448
Δε θα το ανεχτεί.
223
00:17:42,381 --> 00:17:43,952
Θα σε βγάλω από εδώ.
224
00:17:49,639 --> 00:17:51,495
Ευχαριστώ που το κανόνισες.
225
00:17:52,266 --> 00:17:53,971
Ξέρω ότι δε με συμπαθεί.
226
00:17:54,636 --> 00:17:55,740
Απλώς…
227
00:17:58,038 --> 00:18:00,558
Δείξ' του σεβασμό.
Και να είσαι περιεκτική.
228
00:18:00,678 --> 00:18:03,815
Και μην αναφέρεις τις θεραπείες σου.
Αυτό είναι μεταξύ μας.
229
00:18:03,935 --> 00:18:06,761
Να υποκλιθώ κιόλας;
Θα χαλαρώσεις;
230
00:18:15,190 --> 00:18:17,547
Μάλλον αναθεώρησες
την αφοσίωσή σου.
231
00:18:21,160 --> 00:18:24,251
Υπέπεσε στην αντίληψή μου
ότι θα εκτελεστεί ένα Φέι…
232
00:18:24,371 --> 00:18:26,854
…βάσει ανθρωπίνου νόμου
για κάτι που δεν έκανε.
233
00:18:26,975 --> 00:18:28,680
Ξέρω σε ποια αναφέρεσαι.
234
00:18:29,067 --> 00:18:31,173
Είναι ζήτημα
των Σκοτεινών Φέι.
235
00:18:31,417 --> 00:18:32,860
Αυτοί την πρόδωσαν.
236
00:18:32,980 --> 00:18:36,089
Δεν είναι της φυλής μου
ούτε υπό την προστασία μου.
237
00:18:36,210 --> 00:18:40,016
Θα ήταν τρελό να επέμβω.
Έχουν αρχίσει πόλεμοι για πολύ λιγότερα.
238
00:18:42,292 --> 00:18:45,760
Προτιμάς να σαπίσει στη φυλακή
για κάτι που δεν έκανε…
239
00:18:45,881 --> 00:18:48,543
…επειδή φοβάσαι
ότι θα προκληθούν εντάσεις;
240
00:18:48,663 --> 00:18:52,123
Μπορείς εύκολα να το διορθώσεις.
Έχεις ισχύ στον ανθρώπινο κόσμο.
241
00:18:52,243 --> 00:18:56,504
Να το σκεφτόσουν αυτό
προτού μας αρνηθείς.
242
00:18:58,151 --> 00:19:00,884
Παιδί μου,
έχεις καλούς σκοπούς…
243
00:19:01,472 --> 00:19:04,574
…αλλά παίζεις με στοιχεία
που δεν κατανοείς.
244
00:19:06,257 --> 00:19:07,361
Όπως κι εσύ.
245
00:19:10,839 --> 00:19:12,645
Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
246
00:19:13,040 --> 00:19:14,745
Ξέρω πού είναι η έξοδος.
247
00:19:16,220 --> 00:19:18,954
Θεέ μου.
Ακόμα τόσο γοητευτική.
248
00:19:21,044 --> 00:19:22,147
Πήγαινε.
249
00:19:27,348 --> 00:19:28,747
Τι σκεφτόσουν;
250
00:19:28,867 --> 00:19:31,463
Εγώ τι σκεφτόμουν;
Εσύ είσαι άνθρωπος.
251
00:19:31,584 --> 00:19:34,612
Πώς δουλεύεις γι' αυτόν;
Είσαι τόσο κακός όσο οι Σκοτεινοί.
252
00:19:34,732 --> 00:19:38,757
Αυτό που λες αποδεικνύει
ότι δεν έχεις ιδέα με τι μπλέκεσαι.
253
00:19:39,480 --> 00:19:42,969
Αυτό είναι επικίνδυνο.
Δεν έχω επιρροή στους Σκοτεινούς.
254
00:19:43,976 --> 00:19:47,787
- Δεν μπορώ να σε βοηθήσω αν μπλέξεις.
- Δε σου ζητώ κάτι τέτοιο.
255
00:19:53,513 --> 00:19:57,243
Πες στο αφεντικό σου ότι δεν είναι
η μόνη επαφή που έχω.
256
00:20:22,267 --> 00:20:23,973
Τηγανιά το λένε αυτό;
257
00:20:24,862 --> 00:20:26,266
Το φτιάχνω κι εγώ.
258
00:20:26,530 --> 00:20:29,635
- Εσύ τρως εδώ κάθε μέρα.
- Γιατί όχι;
259
00:20:29,953 --> 00:20:33,418
Μου πήρε 20 χρόνια
να φτιάξω την καρέκλα όπως θέλω.
260
00:20:33,969 --> 00:20:35,072
Φάε.
261
00:20:40,100 --> 00:20:41,805
Έχω μια φίλη στη φυλακή.
262
00:20:42,199 --> 00:20:44,505
Χρειάζομαι βοήθεια
για να τη βγάλω.
263
00:20:44,907 --> 00:20:46,461
Και έρχεσαι σ' εμένα;
264
00:20:47,775 --> 00:20:49,615
- Με κολακεύεις.
- Καθόλου.
265
00:20:49,735 --> 00:20:52,888
Είσαι η μόνη επαφή που έχω μεταξύ
Σκοτεινών και εγκληματιών.
266
00:20:53,008 --> 00:20:56,268
Ούτε κι εγώ δεν είμαι
τόσο καλός με τη θανατική ποινή.
267
00:20:57,650 --> 00:21:01,076
- Το γνωρίζεις;
- Γλύκα, δεν είσαι πολύ διακριτική.
268
00:21:01,716 --> 00:21:04,423
Αν θες τη συμβουλή μου,
μην ασχοληθείς.
269
00:21:06,461 --> 00:21:08,441
Κανείς δε θέλει
να βοηθήσει;
270
00:21:08,561 --> 00:21:13,075
Φυσικά. Θέλω να ανέβω και στο Έβερεστ,
αλλά δε θα είναι καλό για την υγεία μου.
271
00:21:13,536 --> 00:21:15,444
Λες ότι οι Φέι
θα με σταματήσουν;
272
00:21:15,564 --> 00:21:19,712
Λέω ότι τόσο οι Φωτεινοί Φέι
όσο και οι Σκοτεινοί Φέι…
273
00:21:20,070 --> 00:21:22,710
…όλοι μας πρέπει να σεβόμαστε
έναν κανόνα…
274
00:21:22,830 --> 00:21:25,991
Ναι, να κρατάμε την ύπαρξή μας
κρυφή από τους ανθρώπους.
275
00:21:26,111 --> 00:21:29,993
- Και λοιπόν;
- Αυτό που θες να κάνεις μας εκθέτει.
276
00:21:31,111 --> 00:21:34,622
Όλα τα ανθρώπινα μάτια
είναι σ' αυτή τη γυναίκα, τη Λου Αν.
277
00:21:35,006 --> 00:21:37,682
Επέλεξε τους ανθρώπους
αντί για τη φυλή της.
278
00:21:37,802 --> 00:21:41,313
Οι δικοί μου έφεραν αντίρρηση.
Ποιος δε θα ένιωθε θιγμένος;
279
00:21:42,004 --> 00:21:44,520
Κι έτσι την κάναμε
παράδειγμα.
280
00:21:45,214 --> 00:21:47,821
Οικογενειακή υπόθεση,
τέλος της ιστορίας.
281
00:21:48,227 --> 00:21:50,679
Δεν πειράζει να σκοτώσεις
έναν δικό σου;
282
00:21:50,799 --> 00:21:52,568
Γιατί δεν ενοχλείται κανείς;
283
00:21:52,688 --> 00:21:55,242
Γιατί δεν εκθέτουμε τίποτα.
284
00:21:55,674 --> 00:21:59,987
Οι άνθρωποι έχουν κάποιον στη φυλακή.
Η υπόθεση έκλεισε. Ξεκόλλα επιτέλους.
285
00:22:01,502 --> 00:22:05,614
- Έτσι γίνεται στον κόσμο μας.
- Γι' αυτό δε θέλω καμία σχέση μ' αυτόν.
286
00:22:06,162 --> 00:22:07,616
Φωτεινό ή Σκοτεινό.
287
00:22:08,719 --> 00:22:09,823
Όχι ακόμα.
288
00:22:10,341 --> 00:22:11,445
Κοίτα…
289
00:22:11,879 --> 00:22:14,988
Τουλάχιστον βοήθησέ με
να βρω ποιος την έβαλε μέσα.
290
00:22:17,096 --> 00:22:18,801
Ποιος έκανε τους φόνους;
291
00:22:22,531 --> 00:22:24,036
Θα το ψάξω για σένα.
292
00:22:26,941 --> 00:22:28,295
Θα έχεις νέα μου.
293
00:22:31,168 --> 00:22:32,271
Μπο;
294
00:22:33,176 --> 00:22:34,681
Πρόσεχε μ' αυτό.
295
00:22:35,102 --> 00:22:37,314
Έχεις κάνει ήδη εχθρούς.
296
00:22:39,057 --> 00:22:40,744
Τότε κάνω σωστές ερωτήσεις.
297
00:22:50,102 --> 00:22:52,359
Η μέρα μου ήταν χάλια.
298
00:22:57,684 --> 00:23:01,145
Αν με ζητήσει κανείς, θα κάνω
ένα μεγάλο και καυτό μπάνιο.
299
00:23:02,016 --> 00:23:05,576
Κι εγώ θα σώζω τον κόσμο
από ρομποτικές πόρνες.
300
00:23:06,362 --> 00:23:07,466
Παρακαλώ.
301
00:24:51,342 --> 00:24:52,445
Μπο;
302
00:25:04,447 --> 00:25:05,551
Μπο.
303
00:25:05,782 --> 00:25:06,886
Μπο.
304
00:25:12,883 --> 00:25:14,720
Εδώ, ασχημομούρα.
305
00:25:38,419 --> 00:25:39,873
Δεν τελείωσα ακόμα.
306
00:25:46,570 --> 00:25:47,674
Σκατά.
307
00:25:50,739 --> 00:25:52,563
Μυρίζει τηγανητή σκύλα.
308
00:26:00,941 --> 00:26:02,646
Δεν ήταν εντολή θανάτου.
309
00:26:03,629 --> 00:26:06,487
Τουλάχιστον όχι εγκεκριμένη
από τους Γηραιούς.
310
00:26:08,007 --> 00:26:09,874
Άρα δεν ήρθε
να με σκοτώσει.
311
00:26:09,994 --> 00:26:12,752
Ήρθε στο μπάνιο μου
να μου τρίψει την πλάτη;
312
00:26:13,957 --> 00:26:15,662
Αν ήταν επίσημο χτύπημα…
313
00:26:16,105 --> 00:26:17,911
…δε θα έστελναν μόνο έναν.
314
00:26:19,096 --> 00:26:21,934
Οι δυνάμεις σου είναι άγνωστες
για να το ρισκάρουν.
315
00:26:22,054 --> 00:26:24,885
Δεν υπάρχει κάποιος
γενικός Φέι κανόνας…
316
00:26:25,005 --> 00:26:27,412
…για να μη φαγωνόμαστε
μεταξύ μας;
317
00:26:28,210 --> 00:26:32,172
- Για να έχουν ειρήνη οι δύο πλευρές;
- Εσύ όμως, δεν έχεις πλευρά.
318
00:26:33,201 --> 00:26:35,508
Αυτό προσπαθούμε
να σου εξηγήσουμε.
319
00:26:35,868 --> 00:26:39,392
Γιατί θέλουμε να επιλέξεις πλευρά,
όπως οι υπόλοιποι.
320
00:26:41,172 --> 00:26:44,096
Δεν έχεις προστασία
αν δε δηλώσεις αφοσίωση.
321
00:26:44,216 --> 00:26:48,629
- Πρέπει να ανήκω για να είμαι ελεύθερη;
- Όχι, απλώς για να μείνεις ζωντανή.
322
00:26:49,857 --> 00:26:51,362
Δεν το δέχομαι αυτό.
323
00:26:54,514 --> 00:26:57,523
Ίσως δεν προσπάθησες αρκετά
για κάτι περισσότερο.
324
00:26:58,863 --> 00:26:59,967
Προσπάθησα.
325
00:27:07,499 --> 00:27:09,756
Μπορείς να μείνεις
μαζί μου απόψε.
326
00:27:11,683 --> 00:27:15,107
Χρειάζεσαι περισσότερη θεραπεία
απ' αυτή που σου δίνει η Λόρεν.
327
00:27:15,595 --> 00:27:17,801
Είχα ανάγκη
τη βοήθειά σου απόψε…
328
00:27:18,124 --> 00:27:19,579
…όχι τον οίκτο σου.
329
00:27:30,860 --> 00:27:32,515
Όντως πλένεις τα πιάτα.
330
00:27:33,577 --> 00:27:35,843
Υπέθετα ότι γινόταν
κάπως μαγικά.
331
00:27:35,963 --> 00:27:39,073
Έχω πλυντήριο πιάτων πίσω,
σου είναι αρκετά μαγικό.
332
00:27:40,922 --> 00:27:42,681
Ήρθες λίγο νωρίς για ποτό.
333
00:27:42,802 --> 00:27:46,312
Μάλλον ήρθα καθυστερημένα
για συμβουλή, αλλά τη χρειάζομαι.
334
00:27:47,517 --> 00:27:48,971
Τι είναι το Μόραγκ;
335
00:27:50,176 --> 00:27:51,279
Γιατί;
336
00:27:52,484 --> 00:27:54,540
Γιατί ένα πήγε
να με σκοτώσει.
337
00:28:00,737 --> 00:28:01,840
Έλα πίσω.
338
00:28:03,474 --> 00:28:06,182
Η μικρή μας Σούκουμπους
είναι πολύ επίμονη.
339
00:28:08,177 --> 00:28:10,785
Ξέρω πως τη βοηθάς
χωρίς την έγκρισή μου.
340
00:28:12,265 --> 00:28:16,280
Υποθέτω ότι την πλησίασες
για το καλό των Φωτεινών, σωστά;
341
00:28:16,607 --> 00:28:17,662
Ναι.
342
00:28:17,782 --> 00:28:19,754
- Φυσικά.
- Ωραία.
343
00:28:20,827 --> 00:28:23,536
Μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε
αυτή τη σχέση.
344
00:28:27,884 --> 00:28:31,742
Αυτός που αναζητά η Μπο λέγεται Βεξ.
Είναι ο αγαπημένος των Σκοτεινών.
345
00:28:31,863 --> 00:28:36,242
Αν τον σκοτώσει, θα έχει ίδια τύχη.
Δεν το θέλω αυτό πριν τη μελετήσω.
346
00:28:36,362 --> 00:28:37,365
Ωραία.
347
00:28:37,997 --> 00:28:41,708
- Πώς μπορώ να βοηθήσω;
- Θα πω στη Μόριγκαν να τον φυγαδεύσει.
348
00:28:42,010 --> 00:28:45,087
- Εσύ απασχόλησε την Μπο.
- Μα πώς;
349
00:28:45,761 --> 00:28:48,820
- Προσπάθησα να τη λογικεύσω.
- Είναι Σούκουμπους.
350
00:28:49,223 --> 00:28:52,734
Αν θες να μείνει ζωντανή,
θα βρεις τρόπο να την αποσπάσεις.
351
00:29:02,626 --> 00:29:05,512
Ωραία. Σαν έκθεση αντικών
είναι εδώ μέσα.
352
00:29:10,696 --> 00:29:12,333
Η Λόρεν φορά ένα τέτοιο.
353
00:29:12,453 --> 00:29:14,911
- Τι είναι; Κανένα φυλαχτό;
- Η Λόρεν;
354
00:29:15,737 --> 00:29:18,344
Είναι προστατευόμενη του Ας.
Φορά το σύμβολό του.
355
00:29:18,464 --> 00:29:20,043
Διότι δουλεύει γι' αυτόν.
356
00:29:20,163 --> 00:29:22,821
Οι άνθρωποι δε δουλεύουν
για Γηραιούς Φέι…
357
00:29:23,476 --> 00:29:24,931
…ανήκουν σ' αυτούς.
358
00:29:26,145 --> 00:29:28,352
Με αντάλλαγμα
την προστασία τους.
359
00:29:32,264 --> 00:29:33,367
Τρυφερό.
360
00:29:34,196 --> 00:29:35,951
Παρέλειψε να το αναφέρει.
361
00:29:36,861 --> 00:29:41,110
Συγγνώμη για τις ερωτήσεις,
απλώς υπάρχουν τόσα πολλά είδη Φέι.
362
00:29:41,793 --> 00:29:44,429
Μακάρι να υπήρχε
κάποιο βιβλίο ως αρχείο.
363
00:29:49,347 --> 00:29:51,053
Επίσης θέλω κι ένα πόνυ.
364
00:29:59,687 --> 00:30:00,790
Κέλτις…
365
00:30:01,729 --> 00:30:02,832
Σπράιτς…
366
00:30:04,686 --> 00:30:07,325
Τζιν, Χάλφορν, δεν έχω
ακούσει ούτε τα μισά.
367
00:30:07,445 --> 00:30:10,197
Δε θα κάναμε τη δουλειά μας
αν τα είχες ακούσει.
368
00:30:11,694 --> 00:30:12,797
Ορίστε.
369
00:30:14,559 --> 00:30:15,663
Το Μόραγκ.
370
00:30:16,988 --> 00:30:18,141
Πες μου κάτι.
371
00:30:18,774 --> 00:30:22,199
Ως Σούκουμπους
με τι τρέφεσαι;
372
00:30:23,015 --> 00:30:25,171
Με νικοτίνη και
ευσεβείς πόθους;
373
00:30:27,098 --> 00:30:31,058
Με ενέργεια ή όπως αλλιώς λέγεται
η ανθρώπινη πηγή ζωής.
374
00:30:31,179 --> 00:30:33,817
Οι περισσότεροι τρεφόμαστε
από τους ανθρώπους.
375
00:30:33,938 --> 00:30:35,242
Με το αίμα τους.
376
00:30:35,734 --> 00:30:37,139
Την ενέργειά τους.
377
00:30:37,587 --> 00:30:38,891
Τα συναισθήματα.
378
00:30:42,475 --> 00:30:44,130
Είναι στη φύση των Φέι.
379
00:30:44,499 --> 00:30:47,094
Το Μόραγκ
τρέφεται από την οργή.
380
00:30:51,191 --> 00:30:54,010
Εξόργισες κάποιον
και σου έστειλε ένα.
381
00:30:54,308 --> 00:30:56,446
Αν στείλει κι άλλα
ή κάτι χειρότερα;
382
00:30:56,566 --> 00:30:58,171
Εσύ είσαι το όπλο σου.
383
00:30:59,028 --> 00:31:03,140
- Η Σούκουμπους δεν είναι αδύναμη.
- Δεν το συζητώ, δε χάνω τον έλεγχο.
384
00:31:03,700 --> 00:31:07,666
Σε κάποιο σημείο δε χάνεις πια
τον έλεγχο, αλλά τον κατακτάς.
385
00:31:10,793 --> 00:31:12,398
Μέχρι να φτάσεις εκεί…
386
00:31:28,946 --> 00:31:30,119
Ένα Σίρακον.
387
00:31:33,486 --> 00:31:35,292
Από τους παλαιούς καιρούς.
388
00:31:35,504 --> 00:31:37,058
Θα βλάψει όλα τα Φέι…
389
00:31:37,318 --> 00:31:40,327
…και θα προστατεύσει
τον κομιστή από τη διαφθορά.
390
00:31:49,120 --> 00:31:51,975
Ό,τι κι αν είναι πρέπει
να χάρηκε που με είδε.
391
00:31:52,096 --> 00:31:53,724
Από τι είναι φτιαγμένο;
392
00:31:53,845 --> 00:31:55,399
Από κέρατο μονόκερου.
393
00:31:58,816 --> 00:31:59,969
Έλα. Αλήθεια;
394
00:32:02,653 --> 00:32:06,214
- Δεν ξέρω πότε να σε πιστέψω.
- Μάλλον είναι καλύτερα έτσι.
395
00:32:12,648 --> 00:32:16,450
Η Λου Αν απέσυρε την προσφυγή.
Σκέφτηκα πως θα ήθελες παρέα.
396
00:32:23,351 --> 00:32:25,056
Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
397
00:32:26,394 --> 00:32:29,654
Την ξέρεις ελάχιστα,
γιατί το παίρνεις τόσο προσωπικά;
398
00:32:30,461 --> 00:32:32,568
Γιατί θέλουμε
τα ίδια πράγματα.
399
00:32:35,192 --> 00:32:38,210
Όσο δυστυχισμένη
κι αν ήμουν…
400
00:32:38,388 --> 00:32:42,521
…πριν μου πεις ότι είμαι Φέι,
τουλάχιστον είχα την ελπίδα…
401
00:32:42,641 --> 00:32:45,650
…ότι μπορώ να ζήσω
μια φυσιολογική ανθρώπινη ζωή.
402
00:32:46,145 --> 00:32:49,869
Θέλεις, όμως, μια φυσιολογική ζωή;
Σπίτι με φράχτη και παιδιά…
403
00:32:49,989 --> 00:32:53,314
Θέλω να ξέρω ότι είναι
δική μου επιλογή, όχι δική τους.
404
00:32:55,032 --> 00:32:58,431
Η Λου έκανε την επιλογή της
και δες τι της κάνανε.
405
00:32:58,826 --> 00:33:02,487
Αν το αφήσω να περάσει,
αν τους αφήσω να γλιτώσουν, τότε…
406
00:33:02,805 --> 00:33:05,563
…τι πιθανότητες έχω να ζήσω
τη ζωή που θέλω;
407
00:33:08,583 --> 00:33:11,029
Και ποιος θα θέλει
να τη ζήσει μαζί μου;
408
00:33:13,897 --> 00:33:16,925
Ξέρω μόνο ότι θα βρω
αυτόν που την παγίδευσε…
409
00:33:17,046 --> 00:33:18,149
Περίμενε.
410
00:33:36,709 --> 00:33:37,812
Τι κάνεις;
411
00:33:38,833 --> 00:33:40,087
Δεν ξέρω ακόμα.
412
00:33:41,092 --> 00:33:42,346
Απλώς άφησέ με.
413
00:34:02,053 --> 00:34:04,762
- Τι συμβαίνει;
- Δε θέλω να σου κάνω κακό.
414
00:34:08,345 --> 00:34:09,649
Σ' εμπιστεύομαι.
415
00:34:53,074 --> 00:34:54,880
Και δεν ανήκεις σε κανένα.
416
00:35:18,975 --> 00:35:20,079
Συγγνώμη.
417
00:35:20,432 --> 00:35:21,886
Πέσε πάλι για ύπνο.
418
00:35:22,539 --> 00:35:23,642
Φεύγεις;
419
00:35:25,084 --> 00:35:26,187
Γιατί;
420
00:35:26,549 --> 00:35:27,653
Θα γυρίσω.
421
00:35:28,444 --> 00:35:31,713
Απλώς δεν μπορώ να αφήσω
το θέμα της Λου Αν.
422
00:35:32,439 --> 00:35:34,646
- Πρέπει να φροντίσω κάτι.
- Όχι.
423
00:35:35,369 --> 00:35:37,024
Όχι, πρέπει να μείνεις.
424
00:35:38,757 --> 00:35:40,562
Δε σε είχα για εξαρτημένη.
425
00:35:44,789 --> 00:35:46,595
- Τι συμβαίνει;
- Τίποτα.
426
00:35:47,907 --> 00:35:49,261
Λόρεν, τι τρέχει;
427
00:35:51,032 --> 00:35:53,150
Σε παρακαλώ άφησέ το, Μπο.
428
00:35:54,557 --> 00:35:55,660
Για μένα.
429
00:35:56,159 --> 00:35:58,566
Η εκδίκηση μπορεί
να ξεκινήσει πόλεμο.
430
00:35:58,686 --> 00:36:01,043
Κάνω ό,τι μπορώ
σε πολιτικό επίπεδο.
431
00:36:01,734 --> 00:36:03,797
Χρειάζομαι μερικές
ακόμα ώρες.
432
00:36:07,623 --> 00:36:09,579
Γι' αυτό είσαι εδώ
μαζί μου;
433
00:36:10,062 --> 00:36:11,918
Είσαι ένας αντιπερισπασμός;
434
00:36:13,042 --> 00:36:14,346
Απλώς άκουσέ με.
435
00:36:15,830 --> 00:36:19,039
- Κοιτάζουμε το συμφέρον σου…
- Κοιτάζετε; Ποιοι;
436
00:36:19,604 --> 00:36:20,708
Μπο.
437
00:36:24,224 --> 00:36:25,528
Σε έστειλαν εδώ;
438
00:36:25,811 --> 00:36:28,168
- Να σου εξηγήσω.
- Σε έστειλαν εδώ;
439
00:36:29,108 --> 00:36:30,211
Ναι.
440
00:36:31,078 --> 00:36:32,734
Δεν είναι αυτό
που νομίζεις.
441
00:36:32,854 --> 00:36:35,561
Δεν έχεις ιδέα τι νομίζω.
442
00:36:35,819 --> 00:36:39,430
Και ακόμα λιγότερη τι νιώθω,
αλλιώς δε θα μου το έκανες αυτό.
443
00:36:39,742 --> 00:36:40,978
Συγγνώμη.
444
00:36:41,098 --> 00:36:43,441
Γαμώτο, Μπο.
Προσπαθώ να σε προστατεύσω.
445
00:36:43,561 --> 00:36:45,317
Δεν έχω κάνει κάτι λάθος.
446
00:36:52,030 --> 00:36:55,688
Είσαι στο κρεβάτι μου
γιατί αυτός σου το ζήτησε.
447
00:36:57,867 --> 00:37:00,719
Όλα γύρω από αυτό
είναι λάθος.
448
00:37:01,070 --> 00:37:04,480
Αυτό είναι αυτοκτονία.
Ο Βεξ είναι πολύ δυνατός για σένα.
449
00:37:04,957 --> 00:37:06,461
Ξέρεις το όνομά του;
450
00:37:08,385 --> 00:37:09,489
Πού είναι;
451
00:37:12,132 --> 00:37:13,235
Πού πας;
452
00:37:13,614 --> 00:37:15,194
Να πάρω απαντήσεις.
453
00:37:15,646 --> 00:37:18,208
Σταματάω πια
να παίζω σωστά.
454
00:37:29,154 --> 00:37:31,009
Μην ξεχάσεις το κολάρο σου.
455
00:37:45,301 --> 00:37:46,705
Έτσι χαιρετάς εσύ;
456
00:37:46,832 --> 00:37:49,591
Ξέρω το όνομά του.
Πού θα βρω αυτόν τον Βεξ;
457
00:37:50,251 --> 00:37:52,875
Μου χρωστάς.
Ζητώ να με ξεπληρώσεις.
458
00:37:53,735 --> 00:37:54,939
Στην τιμή σου.
459
00:37:55,502 --> 00:37:57,985
Δε σου κάνω χάρη.
460
00:37:59,208 --> 00:38:02,797
Ορίστε. Εδώ πηγαίνεις
αν είσαι αρκετά τρελός.
461
00:38:03,513 --> 00:38:06,081
Ο Βεξ είναι ο αγαπημένος
των Σκοτεινών Γηραιών.
462
00:38:06,202 --> 00:38:07,957
Δε θες τέτοια μπλεξίματα.
463
00:39:07,264 --> 00:39:09,958
Κυρίες και κύριοι.
464
00:39:10,256 --> 00:39:12,218
Είναι κομψή.
465
00:39:12,552 --> 00:39:14,030
Είναι άγρια.
466
00:39:14,151 --> 00:39:16,698
Παρακαλώ υποδεχτείτε
στη σκηνή…
467
00:39:17,022 --> 00:39:18,256
…την Μπο.
468
00:39:19,073 --> 00:39:20,277
Θα φανερωθείς;
469
00:39:20,720 --> 00:39:25,118
Σωστά. Δεν έχουμε γνωριστεί
και επίσημα ακόμα, έτσι;
470
00:39:25,541 --> 00:39:29,195
Κι όμως, νιώθω
σαν να είμαστε παλιοί φίλοι.
471
00:39:30,389 --> 00:39:32,245
Έχω ακούσει πολλά για σένα.
472
00:39:32,887 --> 00:39:35,726
Είσαι ένα πολύ ανόητο,
μπερδεμένο κορίτσι…
473
00:39:35,960 --> 00:39:38,650
…που νοιάζεται πάρα πολύ
για τους ανθρώπους.
474
00:39:38,771 --> 00:39:41,966
Βλέπεις, αυτό οδήγησε
τη Λου Αν στον θάνατο.
475
00:39:42,087 --> 00:39:44,439
Βασικά, εσύ την οδήγησες.
476
00:39:44,787 --> 00:39:46,943
Και είμαι εδώ
για να επανορθώσω.
477
00:39:48,579 --> 00:39:50,084
Ανατρίχιασα.
478
00:39:50,584 --> 00:39:53,350
Πώς θα το κάνεις αυτό;
Εξήγησέ μου…
479
00:39:55,094 --> 00:39:59,105
Όταν δεν μπορείς να ελέγξεις
ούτε το ίδιο σου το όπλο.
480
00:40:08,568 --> 00:40:10,543
Τι στο καλό, φιλάρα;
Κλέβεις;
481
00:40:10,663 --> 00:40:12,970
Όχι, απλώς είμαι
γενετικά ανώτερος.
482
00:40:13,102 --> 00:40:14,306
Οπότε κλέβεις.
483
00:40:15,507 --> 00:40:17,275
Δεν ήξερα πού να πάω.
Η Μπο…
484
00:40:17,395 --> 00:40:19,139
- Έκανα βλακεία.
- Τι έκανες;
485
00:40:19,260 --> 00:40:22,217
Ξέρει ποιος παγίδευσε τη Λου Αν.
Ένας Μέσμερ, ονόματι Βεξ.
486
00:40:22,337 --> 00:40:24,678
- Είναι πολύ δυνατός γι' αυτή.
- Πού;
487
00:40:24,799 --> 00:40:27,356
Σ' ένα στριπτιτζάδικο
στην οδό Πρόσπεκτ.
488
00:40:41,527 --> 00:40:42,981
Θα ήθελες ένα ποτό;
489
00:40:43,797 --> 00:40:46,956
Νομίζω ότι θα είσαι ο πρώτος
που θα χαρώ να σκοτώσω.
490
00:40:49,598 --> 00:40:51,454
Αυτό είναι πολύ επικριτικό.
491
00:40:52,077 --> 00:40:55,569
- Με γνωρίζεις ελάχιστα.
- Έβγαλες την καρδιά του Ζίγκφριντ…
492
00:40:55,690 --> 00:40:58,513
…και ανάγκασες μια γυναίκα
να πνίξει τα παιδιά της.
493
00:40:58,634 --> 00:41:01,241
Ποτέ δεν είπα
ότι είμαι τέλειος, το είπα;
494
00:41:11,053 --> 00:41:13,210
Η μαριονέτα έκοψε
τα νήματά της.
495
00:41:14,781 --> 00:41:15,885
Ωραίο.
496
00:41:16,072 --> 00:41:18,245
Δεν ήξερα
ότι θα φέρναμε παιχνίδια.
497
00:41:18,365 --> 00:41:21,123
Και αυτό είναι ζαβολιά,
παρεμπιπτόντως.
498
00:41:21,324 --> 00:41:23,631
- Μπορώ να ζήσω μ' αυτό.
- Πρόσεχε.
499
00:41:24,621 --> 00:41:26,658
Ξέρω πράγματα για σένα…
500
00:41:27,381 --> 00:41:29,036
…και για τη μητέρα σου.
501
00:41:29,182 --> 00:41:30,435
Βούλωσέ το.
502
00:41:31,562 --> 00:41:35,505
Γιατί νομίζεις ότι πήρα τον χρόνο μου
με αυτό το χοντρό βαμπιράκι;
503
00:41:35,625 --> 00:41:37,583
Σου έκρυβε πάρα πολλά…
504
00:41:38,081 --> 00:41:40,309
…αλλά ξέρω
όλα τα καλά τώρα.
505
00:41:40,430 --> 00:41:42,536
Τότε προτείνω
να τα μοιραστείς.
506
00:41:43,338 --> 00:41:45,485
- Μπο.
- Τέρμα τα παιχνίδια.
507
00:41:45,605 --> 00:41:48,815
Θα μου πεις ποια είμαι,
ή θα σου το βγάλω με το ζόρι.
508
00:41:52,970 --> 00:41:54,174
Εσύ. Φύγε.
509
00:41:56,678 --> 00:41:57,881
Συνεχίζεται…
510
00:41:58,002 --> 00:41:59,966
- Είπα, φύγε.
- Τι κάνεις;
511
00:42:00,387 --> 00:42:02,407
- Σώζω το τομάρι σου.
- Άφησέ με.
512
00:42:02,527 --> 00:42:03,681
Άσε με.
513
00:42:03,801 --> 00:42:06,033
Αν τον σκοτώσεις,
είσαι κι εσύ νεκρή.
514
00:42:06,153 --> 00:42:07,357
Δε με νοιάζει.
515
00:42:11,382 --> 00:42:12,686
Νοιάζει εμένα.
516
00:42:13,581 --> 00:42:14,684
Μπο.
517
00:42:27,117 --> 00:42:29,826
Ήταν ο μοναδικός
που γνώριζε κάτι γι' αυτή.
518
00:42:31,133 --> 00:42:32,738
Σου έλεγε ψέματα, Μπο.
519
00:42:35,130 --> 00:42:38,580
Θα ήθελα να σου πω πως όλα
ήταν μια συνωμοσία, αλλά δεν είναι.
520
00:42:38,700 --> 00:42:42,997
Ο Βεξ, ο Ζίγκφριντ, η Λου Αν,
δεν ήξεραν τίποτα για τη μητέρα σου.
521
00:42:46,544 --> 00:42:47,898
Κανείς δεν ξέρει.
522
00:42:50,061 --> 00:42:51,465
Κάποιος ξέρει.
523
00:42:52,877 --> 00:42:54,382
Κάποιος ξέρει.
524
00:42:57,834 --> 00:42:59,038
Πάμε σπίτι.
525
00:43:00,530 --> 00:43:01,633
Πάμε.
526
00:43:31,000 --> 00:43:32,505
Πρέπει να μιλήσουμε.
49481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.