All language subtitles for Lost Girl (2010) - S01E04 - Faetal Attraction (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,850 --> 00:00:06,000 Maradj ott! 2 00:00:06,650 --> 00:00:09,484 Mi folyik itt? 3 00:00:20,267 --> 00:00:21,760 Hűha. 4 00:00:25,167 --> 00:00:27,530 - Az anyja. - Itt mi a franc történt? 5 00:00:32,093 --> 00:00:37,429 Mintha más se viselné túl jól a visszautasítást. 6 00:00:50,545 --> 00:00:52,646 Szent Isten! Hívja valaki a 911-et! 7 00:00:52,715 --> 00:00:54,682 Goblinok özönlötték el az egész konyhát, 8 00:00:54,750 --> 00:00:56,584 és felzabálják az összes gabonapelyhünket! 9 00:00:56,651 --> 00:00:58,552 Azt mondd meg nekik, hogy a tej megromlott. 10 00:00:58,620 --> 00:01:02,289 Valaki jó sokára kerülhetett ágyba. Biztos kutyuli-mutyulist játszott. 11 00:01:02,357 --> 00:01:04,930 Egy kis vahúrkodás... egész éjjel? 12 00:01:05,050 --> 00:01:07,961 - Az összes, mocskos részletről tudni akarok. - Jól van, elég. 13 00:01:08,029 --> 00:01:09,896 Nincs se mocskos, se egyéb részlet. 14 00:01:09,964 --> 00:01:11,532 Csak szarul érzem magam. 15 00:01:11,600 --> 00:01:13,934 - De találkoztál tegnap Dysonnal? - Igen. 16 00:01:14,001 --> 00:01:19,005 És megmondtad neki, hogy legyetek barátok, vagy ilyesmi? 17 00:01:19,073 --> 00:01:21,375 Bevallotta, hogy ő is komál? 18 00:01:21,443 --> 00:01:24,778 Egy másik nővel volt éppen. 19 00:01:24,846 --> 00:01:27,481 Az szopacs. 20 00:01:27,549 --> 00:01:30,417 Hogy Dyson szavaival éljek, csak akkor lehet köztünk szex, 21 00:01:30,485 --> 00:01:32,753 amikor gyógyulni akarok. 22 00:01:32,820 --> 00:01:35,956 De volt itt valami más is. Én láttam, bébi. 23 00:01:36,023 --> 00:01:38,991 Jól átvágott. Mekkora egy szemét. 24 00:01:39,059 --> 00:01:41,770 Nem ér az egész ennyit, oké, inkább hagyjál tovább aludni. 25 00:01:41,772 --> 00:01:45,260 - Beteget jelentek. - Bo. 26 00:01:45,270 --> 00:01:46,098 Kenzi. 27 00:01:46,386 --> 00:01:48,087 Kenzi! 28 00:01:48,154 --> 00:01:50,857 Te is tudod, hogy az az izé, ami most benned dúl, nos... 29 00:01:50,924 --> 00:01:52,350 tutira nem az influenza. 30 00:01:52,355 --> 00:01:55,060 Téged lepattintottak, szívem. 31 00:01:55,128 --> 00:01:57,363 Ó, Istenem! 32 00:01:57,430 --> 00:02:00,299 Ezek szerint még soha nem éltél át ilyet? 33 00:02:00,367 --> 00:02:02,735 Nem tudom. 34 00:02:02,803 --> 00:02:04,370 Talán. 35 00:02:04,437 --> 00:02:07,607 Oké, oké. Emberként, pontosan tudom, milyen az, amikor 36 00:02:07,674 --> 00:02:10,509 hajtasz valakire, az a valaki pedig tojik rád. 37 00:02:10,576 --> 00:02:14,212 A szívfájdalom pedig szar, igen, de megvan a módja, hogy túléljük... 38 00:02:14,279 --> 00:02:16,615 én pedig megmutatom, hogyan kell. 39 00:02:16,682 --> 00:02:18,583 Vagy a mi kis parázna csajszink 40 00:02:18,651 --> 00:02:20,719 örök életére ágyban akar maradni?! 41 00:02:20,786 --> 00:02:23,755 Nem. De az, hogy mindent elmondjak Dysonnak, a te ötleted volt. 42 00:02:23,823 --> 00:02:25,323 A te hibád. 43 00:02:25,391 --> 00:02:28,527 Pontosan ezért fogok veled itt maradni, 44 00:02:28,594 --> 00:02:31,095 és lesni minden óhajodat, oké? 45 00:02:31,163 --> 00:02:33,798 - És még jégkrémet is kapsz reggelire. - Hű, de jó. 46 00:02:33,866 --> 00:02:37,368 Nézd, megbékélhetsz vele úgy is, hogy közben nem döglesz bele! 47 00:02:37,436 --> 00:02:39,404 Megígérem. Isti-bizti. 48 00:02:39,471 --> 00:02:40,871 Jól van. Elég volt! 49 00:02:40,939 --> 00:02:43,306 Oké, a francba is! 50 00:02:46,878 --> 00:02:50,180 Megbékélés, mi? 51 00:02:50,248 --> 00:02:53,183 Mi jöhet még ennél rosszabb? 52 00:02:54,485 --> 00:02:57,154 Az élet akkor is kemény, ha nem tudod, ki vagy. 53 00:02:57,221 --> 00:03:00,524 De akkor a legkeményebb, ha azt sem tudod, mi is vagy. 54 00:03:00,592 --> 00:03:02,495 A szerelmem egyben egy halálos ítélet is. 55 00:03:03,564 --> 00:03:05,300 Évekre eltűntem, 56 00:03:05,668 --> 00:03:07,507 és közben kerestem a helyem, 57 00:03:08,168 --> 00:03:12,507 végül egy olyan világra bukkantam, amely az emberek elől rejtve van. 58 00:03:12,800 --> 00:03:18,000 Nem rejtőzködök többé. A magam választotta életet fogom élni. 59 00:03:18,200 --> 00:03:22,500 Az elveszett lány, 4. rész "Végzetes vonzerő" fordította: balibacsika 60 00:03:25,029 --> 00:03:27,897 Nem jó napot választottál, hogy velem baszakodj, kisfiam. 61 00:03:27,966 --> 00:03:29,933 Mondtam már, haver. Ott se voltam... 62 00:03:30,001 --> 00:03:32,202 Mer' éppen anyádat csináltam hátulról. 63 00:03:36,574 --> 00:03:38,575 Hé, Dy! Dyson. 64 00:03:38,642 --> 00:03:40,677 Eltörte a karomat. 65 00:03:40,744 --> 00:03:42,712 Csak...csak nyugi, rendben. Nem törött el. 66 00:03:42,780 --> 00:03:44,581 Lélegezz. Lélegezz. Csak kificamodott. 67 00:03:46,750 --> 00:03:49,819 Mi van veled, haver? Csípnek a bolhák? Te jól vagy? Minden rendben lesz. 68 00:03:51,489 --> 00:03:55,758 Felkészülni... és... adj neki! 69 00:03:58,696 --> 00:04:01,130 Ez az! Üsd! Verd szét a rohadékot! 70 00:04:01,198 --> 00:04:04,000 Képzeld magad elé azt a tenyérbe mászó pofáját! 71 00:04:04,198 --> 00:04:05,800 Ez az! 72 00:04:06,136 --> 00:04:08,671 Azzal a pofikával nem csücsörít többet. 73 00:04:10,739 --> 00:04:11,641 Most mi jön? 74 00:04:11,709 --> 00:04:15,176 A hentergés, miközben Kenzi búfelejtő számait hallgatod. 75 00:04:15,244 --> 00:04:17,212 Ne már, neked még ilyened is van? 76 00:04:17,279 --> 00:04:19,280 Csaj bébi, neked még tényleg sokat kell tanulnod. 77 00:04:19,348 --> 00:04:22,217 Ez az! Jól van. Aztán a nyakunkba vesszük a várost. 78 00:04:22,284 --> 00:04:24,219 Földbe döngöljük ezt a helyet, kisanyám! 79 00:04:24,286 --> 00:04:27,322 Nem, nem. Én biztosan nem. Én ezt nem akarom. 80 00:04:27,390 --> 00:04:30,225 Nem vagyok az a tipikus bulizós fajta. 81 00:04:30,292 --> 00:04:33,328 Az ivászat = kontroll elvesztés, ami egyenlő valaki halálával. 82 00:04:33,396 --> 00:04:36,231 Vettem, de valamit kell csinálnunk, haver. 83 00:04:36,298 --> 00:04:38,767 Oké, rendben. Akkor... valami nyugisabb helyet keresünk. 84 00:04:41,170 --> 00:04:44,006 Tudod, valamit azért nem bírok megérteni, oké? 85 00:04:44,073 --> 00:04:46,106 Semmi rosszat nem tettem, igaz? 86 00:04:46,174 --> 00:04:49,109 Mégis, az én napom lett teljesen elcseszve. 87 00:04:49,177 --> 00:04:51,111 És mindez Dyson miatt: "Bo? Ki is az a Bo?" 88 00:04:51,179 --> 00:04:53,781 - Teljesen érzéketlen volt. - Gyerünk. Vár a bulizás. Elfelejtjük az egészet. 89 00:04:53,849 --> 00:04:56,316 Oksi? 90 00:04:56,384 --> 00:04:58,185 Az majd elválik. 91 00:05:07,793 --> 00:05:09,895 Oké, ez a valaki itt én vagyok. 92 00:05:09,963 --> 00:05:12,832 - És ez a valaki most visszamegy csicsikálni. - Ó, nem, nem, nem. 93 00:05:12,899 --> 00:05:15,333 Nem hagyunk csak úgy elveszni két óra sminkelést. 94 00:05:15,400 --> 00:05:18,369 - Még ha fejbe is kell kólintanom. - Ez most egyáltalán nem aktuális. 95 00:05:18,437 --> 00:05:20,972 - Nem érdekel. - Valami különleges alkalom? 96 00:05:21,040 --> 00:05:23,008 Igen, a csajok lazulnak egy kicsit. 97 00:05:23,075 --> 00:05:25,543 Egy kocsmában? Itt, ebben? 98 00:05:25,611 --> 00:05:28,647 Mindenki jobban jár vele, ha Bo a sajátjai között van, 99 00:05:28,714 --> 00:05:30,481 - szóval lökesd a piát, Trükkös! - Csak egyet. 100 00:05:30,549 --> 00:05:32,550 - Jaj, ne már. - Rendben. 101 00:05:32,618 --> 00:05:34,519 - Talán kettőt. - Oké. 102 00:05:37,023 --> 00:05:38,957 Szép munka volt. Gratulálok hozzá. 103 00:05:39,025 --> 00:05:40,959 Nemcsak, hogy megúszta a letartóztatást, 104 00:05:41,027 --> 00:05:42,994 de ezt az egész kócerájt is be fogja perelni. 105 00:05:43,062 --> 00:05:44,963 Nem eszik olyan a forrón. Csak jár a szája. 106 00:05:45,031 --> 00:05:47,031 Igen? Szóval ezt vonta le belőle? Nem érdekes, 107 00:05:47,098 --> 00:05:49,599 hogy a héten minden akciója hasonlóan szarul sikerült? 108 00:05:49,668 --> 00:05:52,502 - Valami gondja van, asszonyom? - Igen. Maga a gondom. 109 00:05:52,570 --> 00:05:54,772 A héten ez már a harmadik panasz maga ellen. 110 00:05:54,839 --> 00:05:57,775 Nem újdonság. Csak állandóan felhúzom magam pár idiótán. 111 00:05:57,842 --> 00:06:00,944 Nem. Maga egyszerűen dührohamot kap, és másokon próbálja meg levezetni. 112 00:06:01,012 --> 00:06:03,947 - Nézze, megpróbálok figyelni rá, oké? - Igen, de nekem jobb ötletem van. 113 00:06:04,015 --> 00:06:06,616 Holnaptól fogva, rendszeresen eljár egy pszichiáterhez, 114 00:06:06,685 --> 00:06:11,288 idebent pedig igyekszik jól viselkedni, vagy állandóra veheti az irodai munkát. 115 00:06:17,127 --> 00:06:18,661 Ez szép munka volt. 116 00:06:18,729 --> 00:06:21,497 Elmondanád most már nekem is, hogy mi a franc folyik itt? 117 00:06:24,534 --> 00:06:27,438 Ne már, nem teheted, hogy csak úgy kihagysz belőle. 118 00:06:29,506 --> 00:06:33,442 Vannak a zsaruk, meg vannak a "többiek". 119 00:06:33,510 --> 00:06:36,445 Két embernek is sok meló egyszerre. 120 00:06:36,513 --> 00:06:37,914 Aztán itt van Bo. 121 00:06:37,981 --> 00:06:39,949 A saját makacsságával. 122 00:06:40,017 --> 00:06:41,417 Bo. 123 00:06:41,484 --> 00:06:43,720 Ne már, haver. Bo. 124 00:06:43,787 --> 00:06:45,387 Ne! Már! 125 00:06:47,490 --> 00:06:49,791 Te megkefélted, he? 126 00:06:49,859 --> 00:06:51,259 Igen, megkefélted. 127 00:06:51,327 --> 00:06:52,861 Innom kell valamit. 128 00:06:52,929 --> 00:06:54,896 Oké, de ma én repülök rá a szabad prédára, okés? 129 00:06:54,964 --> 00:06:57,465 Kezdem unni, hogy mindig nekem jutnak csak a vasorrú bányák. 130 00:07:01,938 --> 00:07:04,505 Te jó Isten! Ez marha jó. 131 00:07:04,573 --> 00:07:06,074 Marha jó! 132 00:07:06,142 --> 00:07:08,543 Csiklandozza a torkomat. 133 00:07:08,611 --> 00:07:10,545 Én már a torkomat sem érzem. 134 00:07:10,613 --> 00:07:13,581 Nagyon ütős cuccot kotyvasztott, Mr. T. 135 00:07:13,649 --> 00:07:16,918 Te kis te. Te vagy a legkenzibb Kenzi. 136 00:07:19,121 --> 00:07:21,188 És Dyson pedig... Dyson... 137 00:07:21,256 --> 00:07:25,425 - egy... egy gernyó fejű... - Igen. 138 00:07:25,493 --> 00:07:26,927 - zsémbes... - Igen. 139 00:07:26,995 --> 00:07:28,829 hím soviniszta. 140 00:07:28,897 --> 00:07:31,999 - Le kellett volna harapnom neki. - Ez már veszett fejsze nyele. 141 00:07:32,067 --> 00:07:34,835 Igen, ez az ki vele! Mondj el mindent. Mi van még? 142 00:07:34,903 --> 00:07:38,239 Mi van még? Hát... Lauren. 143 00:07:38,306 --> 00:07:41,242 Atyaég. Nehogy azt mondd, hogy vele is kikezdtél. 144 00:07:41,309 --> 00:07:44,311 Hogy lehet valaki ennyire rideg és frigid? 145 00:07:44,379 --> 00:07:46,380 - Olyan, mint egy króm budi. - Itt áll. 146 00:07:46,447 --> 00:07:48,983 Szia, Kenzi. 147 00:07:49,050 --> 00:07:51,350 Hé! 148 00:07:51,418 --> 00:07:53,419 Tudod, mint az orvosodnak, 149 00:07:53,487 --> 00:07:57,023 kötelességem lenne figyelmeztetnem a túlzott alkoholfogyasztás veszélyeire. 150 00:07:57,091 --> 00:07:58,992 És ki részeg itt? 151 00:07:59,059 --> 00:08:02,896 Nos, nem ismerjük a különféle koktélok hatását... 152 00:08:02,963 --> 00:08:04,898 a... képességeidre. 153 00:08:04,965 --> 00:08:11,204 Ugyan nem vagyok férfi, de azt megígérhetem neked, 154 00:08:11,272 --> 00:08:16,475 hogy a piától nem leszek kevésbé ellenállhatatlan. 155 00:08:20,114 --> 00:08:23,081 Nos, én pedig nem szeretném egy sárga földi lerészegedett 156 00:08:23,149 --> 00:08:27,719 parázna nőszemély ágyában végezni, szóval csak... lassan a testtel. 157 00:08:27,787 --> 00:08:29,188 Ne vegyél rá mérget. 158 00:08:34,027 --> 00:08:35,727 Figyelj oda rá. 159 00:08:39,966 --> 00:08:41,566 Oké, nem tudom biztosan, 160 00:08:41,634 --> 00:08:44,069 hogy csak a piától látok-e mindenféléket... 161 00:08:44,137 --> 00:08:46,504 de valami itt forrott a levegőben, 162 00:08:46,572 --> 00:08:49,541 - és szerintem te bejössz neki. - Nem, nem jól láttad. 163 00:08:49,608 --> 00:08:52,543 Mégpedig azért nem, mivel Lauren ember. 164 00:08:52,610 --> 00:08:55,246 Ha lefeküdnék vele, megölném. 165 00:08:57,415 --> 00:08:59,150 Ennek a fickónak... 166 00:08:59,218 --> 00:09:02,786 Ennek a fickónak viszont... bőven van kiszívni való energiája. 167 00:09:02,855 --> 00:09:05,689 Cssss! Pont mögötted van. 168 00:09:05,757 --> 00:09:08,993 Egy ilyen gyönyörű hölgynek nem egymagában kellene innia. 169 00:09:09,061 --> 00:09:12,196 Egyedül van? Ha jól látom, már nem. 170 00:09:12,264 --> 00:09:15,199 Samir vagyok. 171 00:09:15,267 --> 00:09:17,034 Bo. 172 00:09:17,102 --> 00:09:19,103 Tudom. Mindenki tudja. 173 00:09:19,171 --> 00:09:21,605 Az egyetlen, aki nem választotta 174 00:09:21,673 --> 00:09:24,241 egyik oldalt sem. És ez izgalmas. 175 00:09:24,308 --> 00:09:26,709 Ja. Majd elmesélem neki. 176 00:09:26,777 --> 00:09:30,247 Ő a feleségem, Olívia. 177 00:09:30,314 --> 00:09:34,117 Tök jó... a felépítése. 178 00:09:34,185 --> 00:09:35,618 És nagyon bájos is. 179 00:09:35,686 --> 00:09:37,720 Örülök, hogy ezt gondolod. 180 00:09:37,788 --> 00:09:41,291 Reméljük, csatlakozol hozzánk egy italra a házunkban. 181 00:09:46,230 --> 00:09:50,400 És a... a feleséged is... biztosan ezt szeretné? 182 00:09:50,467 --> 00:09:52,402 A feleségem egy "Erinys", egy boszorkány. 183 00:09:52,469 --> 00:09:54,370 Még a közeledbe se mehettem volna, 184 00:09:54,437 --> 00:09:57,539 ha ő ezt nem engedélyezi nekem. 185 00:09:57,607 --> 00:10:02,477 Igazából, ő választott ki téged, én pedig elfogadom az akaratát. 186 00:10:02,545 --> 00:10:04,947 Hmm. Igen. 187 00:10:05,015 --> 00:10:06,982 Jól van. Nem is tudom. 188 00:10:08,651 --> 00:10:12,354 Eldönthetnéd már, hogy most paráználkodsz, vagy parázol? 189 00:10:12,422 --> 00:10:14,223 Gyerünk. Kapd el a frakkjukat, 190 00:10:14,291 --> 00:10:16,458 ez a legjobb módja, hogy leszámolj az exeddel. 191 00:10:16,526 --> 00:10:18,527 - Tudományosan bizonyított. - Valóban? 192 00:10:18,594 --> 00:10:21,330 Már elmondtam. Többet nem érdekel az a kis Dyson nevű féreg. 193 00:10:48,723 --> 00:10:50,992 Mehetünk. Hozzám. 194 00:11:31,150 --> 00:11:33,520 Szükségünk lesz majd egy menekülőszóra. 195 00:12:15,369 --> 00:12:17,637 Egy-null Kenzinek. 196 00:12:19,292 --> 00:12:22,860 Tényleg kutyaharapásra csak a szőre a legjobb. 197 00:12:23,029 --> 00:12:27,732 Jól látom, hogy te egyáltalán nem tűnsz másnaposnak? 198 00:12:27,799 --> 00:12:29,299 Most mit mondjak? 199 00:12:29,367 --> 00:12:32,069 Úgy látszik, számomra a szex tényleg "életmentő". 200 00:12:32,137 --> 00:12:34,040 Utállak. 201 00:12:34,042 --> 00:12:37,041 És... 202 00:12:37,108 --> 00:12:38,542 Nincsenek kötöttségek. 203 00:12:38,609 --> 00:12:40,510 Eddig ez volt a legjobb ötleted. 204 00:12:40,578 --> 00:12:42,479 Szívesen, máskor is. 205 00:12:55,226 --> 00:12:58,329 Máris hiányzik? Akkor én mentem a füldugómért. 206 00:12:58,396 --> 00:12:59,830 Hol van a főnököd? 207 00:12:59,897 --> 00:13:01,698 Szia, Olívia. 208 00:13:01,766 --> 00:13:06,470 - Neked is szia! És nincs főnököm! - Olívia. Jó újra látni. 209 00:13:06,537 --> 00:13:09,473 Én... remélem nem azért jöttél, hogy megismételjük, 210 00:13:09,540 --> 00:13:12,442 mert a múlt éjjel történtek csak egy alkalomra szóltak. 211 00:13:12,510 --> 00:13:15,011 Nem. Teljesen kikészítettél. Még a kocsihoz is alig bírtam elvánszorogni. 212 00:13:15,079 --> 00:13:17,447 Akkor miben segíthetek? 213 00:13:17,515 --> 00:13:19,048 Van egy kis problémám. 214 00:13:19,116 --> 00:13:22,051 Hallottam, hogy bérbe vehető különleges képességeid vannak. 215 00:13:22,119 --> 00:13:24,020 Igen, vannak, csak nem ingyen. 216 00:13:24,088 --> 00:13:26,923 Bármit is szeretnél mondani, Kenzi előtt nyugodtan beszélhetsz. 217 00:13:26,991 --> 00:13:29,192 Miről lenne szó? 218 00:13:29,259 --> 00:13:32,160 Azt akarom, hogy megölj valakit. 219 00:13:32,228 --> 00:13:34,597 Ez nem lesz olcsó mulatság. 220 00:13:38,152 --> 00:13:41,955 Ha egy életre választasz párt magadnak, próbálod feldobni némi változatossággal. 221 00:13:42,023 --> 00:13:45,192 Úgy, hogy másokkal is megosztjátok az ágyatok, csak hogy ne unatkozzatok. 222 00:13:45,259 --> 00:13:48,228 Pezsgésben tartja a libidót. Viszont volt egy szabályunk... 223 00:13:48,796 --> 00:13:51,498 - Nincsenek külön utak egymás háta mögött. - Úgy szokott lenni. 224 00:13:51,566 --> 00:13:54,334 - Mi történt? - Van egy közös eseményszervező cégünk. 225 00:13:54,402 --> 00:13:57,336 A lány nem tünde, és csak egyszer találkoztunk vele. 226 00:13:58,004 --> 00:14:03,108 - Jennynek hívják. - Samir pedig külön "csokrot" akart, mi? Mennyire jellemző. 227 00:14:03,176 --> 00:14:06,378 - Először nem tűnt fel, hogy félrelaffant. - "Laffant"? 228 00:14:06,446 --> 00:14:08,514 Kefél. Egy "emberrel". Mifelénk így hívják. 229 00:14:08,581 --> 00:14:11,883 - Pedig, még a gondolata is elborzaszt. - Értem ám a célzást! 230 00:14:11,951 --> 00:14:14,986 Tudod, ha csak egy félresiklás lett volna... 231 00:14:15,054 --> 00:14:17,122 De úgy néz ki, hogy teljesen egymásba habarodtak. 232 00:14:17,190 --> 00:14:20,125 Szerelmes lett belé. Ezeket találtam az íróasztalában. 233 00:14:20,193 --> 00:14:24,229 Tőle kapta. Nyilvánvalóan már hónapok óta tart ez a kis románc közöttük. 234 00:14:24,297 --> 00:14:26,498 Papíron? 235 00:14:26,566 --> 00:14:28,500 Véget akarok neki vetni. Megölhetném magam is a lányt, 236 00:14:28,568 --> 00:14:31,136 de nekünk... "tisztáknak" még görbén se szabad nézni rájuk, 237 00:14:31,204 --> 00:14:33,938 - vagy ne adj isten, bántani őket. - Milyen nagylelkű ez az Olívia... 238 00:14:34,005 --> 00:14:36,541 Te viszont független vagy. 239 00:14:36,608 --> 00:14:39,677 Akár még élvezhetnéd is, és bizonyára nem jelent gondot, 240 00:14:39,745 --> 00:14:41,779 hogy megszabadulj tőle. 241 00:14:41,847 --> 00:14:44,382 Mennyibe kerül, hogy eltakarítsd az utamból? 242 00:14:44,450 --> 00:14:47,752 Nem volt véletlen, hogy egy ágyba kerültünk, igaz? 243 00:14:47,820 --> 00:14:49,654 A munka miatt esett rád a választásom. 244 00:14:49,722 --> 00:14:51,756 És az a kis etye-petye meggyőzött róla, 245 00:14:51,824 --> 00:14:54,291 hogy megfelelő személy vagy erre a feladatra. 246 00:14:54,360 --> 00:14:58,730 Hát, a probléma viszont az, Liv, hogy nem vagyok bérgyilkos. 247 00:14:58,797 --> 00:15:00,732 Egy csók, és mehet is a föld alá. 248 00:15:00,799 --> 00:15:03,266 Te pedig kapható vagy rá. Akkor mi itt a probléma? 249 00:15:03,334 --> 00:15:05,836 Az, mint ahogy te is jól tudod: ölni bűn. 250 00:15:05,903 --> 00:15:07,404 Nem figyeltél rám. 251 00:15:07,472 --> 00:15:09,439 Nem fogok csak azért elintézni valakit, 252 00:15:09,507 --> 00:15:12,075 mert színben nem megy a függönyödhöz. 253 00:15:12,142 --> 00:15:15,111 Rendben, akkor leszarom az egészet. 254 00:15:15,179 --> 00:15:17,981 Majd elintézem saját magam. 255 00:15:23,553 --> 00:15:26,622 Jobb lenne megkeresnünk ezt a Jennyt. 256 00:15:26,690 --> 00:15:29,024 Megmentjük, mielőtt ez a féltékeny fúria rátalál. 257 00:15:29,092 --> 00:15:30,526 Ja. 258 00:15:30,594 --> 00:15:32,561 Csak tudni kéne, hol keressük? 259 00:15:32,629 --> 00:15:35,229 Például, a lakásán. 260 00:15:35,298 --> 00:15:37,899 És erre éppen most miért volt szükséged? 261 00:15:37,966 --> 00:15:39,401 Megszokásból. 262 00:15:39,468 --> 00:15:42,003 Csak megszokásból. 263 00:16:17,004 --> 00:16:20,607 Rossz fába vágtad a fejszédet, picinyem. 264 00:16:20,675 --> 00:16:25,612 Az ár pedig, amit a férjemért fizetni fogsz, őrjítő és végzetes lesz. 265 00:16:25,680 --> 00:16:28,749 Remélem, megérte. 266 00:16:28,817 --> 00:16:30,283 Rossztündér. 267 00:16:40,927 --> 00:16:43,329 Ostoba kislány. 268 00:16:43,397 --> 00:16:47,360 Szólhattak volna, hogy egy fúriának ne tegyél keresztbe. 269 00:16:48,736 --> 00:16:51,571 Tűnj el a fejemből. 270 00:16:51,638 --> 00:16:54,540 Ez még semmi sem volt. Most ki fogom szárítani az agyadat. 271 00:16:54,608 --> 00:16:57,309 Tekerjük fel egy kicsit a hőfokot. 272 00:17:08,088 --> 00:17:10,222 - Tűnjünk el. - A cuccom! 273 00:17:23,203 --> 00:17:25,204 Hívjam a karbantartókat, haver? 274 00:17:25,272 --> 00:17:28,173 Már a folyosón érezni, hogy valakinek füstöl az agya. 275 00:17:28,241 --> 00:17:33,745 Ha a főnöke baromságra utasítja, a beosztottja azt is végrehajtja. 276 00:17:33,813 --> 00:17:36,615 Igaz. És azt is tudod, mi a legjobb módszer arra, hogy az 277 00:17:36,682 --> 00:17:40,719 agy kurkászod is biztos legyen benne: tényleg segítségre szorulsz? 278 00:17:40,787 --> 00:17:43,889 Nem? Az barátom, hogy már az első kezelésről is elkésel. 279 00:17:43,956 --> 00:17:47,258 A kezelés szart sem ér. 280 00:17:47,326 --> 00:17:49,193 Embereknek való baromság. 281 00:17:49,261 --> 00:17:51,229 Nézd, ha nem Tong szabályai szerint játszol, 282 00:17:51,297 --> 00:17:53,298 egy huszonharmadik senki lesz csak belőled itt, 283 00:17:53,365 --> 00:17:56,100 ami azt jelenti, hogy számunkra használhatatlan leszel, oké? 284 00:17:56,168 --> 00:17:58,069 Menjél csak el szépen. 285 00:18:02,475 --> 00:18:04,008 Hogy van a fejed? 286 00:18:04,076 --> 00:18:07,378 Fáj, és nem emlékszek rá pontosan, mi történt? 287 00:18:09,515 --> 00:18:11,849 Nem tudnád most azt elrakni, ha megkérlek rá? 288 00:18:11,917 --> 00:18:14,752 - Egyáltalán honnan van? - Egy zálogházból, és kurva jó! 289 00:18:14,820 --> 00:18:16,353 Mit is mondtál, hogy hívnak? 290 00:18:16,421 --> 00:18:19,957 - Bo vagyok. Én egy, öö. Nos, egy... - Magánnyomozó. 291 00:18:20,024 --> 00:18:23,293 Így van. Te pedig egy nagyon veszélyes társaságba keveredtél. 292 00:18:23,361 --> 00:18:25,228 Mint egy szekta? 293 00:18:25,296 --> 00:18:26,831 Olyasmi. 294 00:18:26,898 --> 00:18:29,967 Jenny, Olívia mindent tud rólatok. 295 00:18:30,034 --> 00:18:32,536 Akkor ezért volt Samir olyan távolságtartó. 296 00:18:32,604 --> 00:18:34,237 Meg akart tőle kímélni. 297 00:18:34,305 --> 00:18:37,174 Vagy inkább, végig csak kábított? Hm? 298 00:18:37,241 --> 00:18:39,643 Meglóbálta előtted a szép nagy himbilimbijét, 299 00:18:39,711 --> 00:18:42,512 miközben azzal etetett, hogy elhagyja a feleségét. 300 00:18:42,580 --> 00:18:46,115 A végén pedig rád unt és se puszi, se pá, elhúzta a csíkot! 301 00:18:48,986 --> 00:18:50,520 Vagy valami ilyesmi. 302 00:18:50,588 --> 00:18:52,755 Szerintem igenis törődött veled, Jenny. 303 00:18:52,823 --> 00:18:55,792 Elmegyek hozzá, és megmondom neki, 304 00:18:55,860 --> 00:18:59,596 hogy állítsa le Olíviát, mielőtt valakinek baja esik. 305 00:18:59,663 --> 00:19:02,231 Most pihenj egy kicsit, rendben? 306 00:19:05,769 --> 00:19:08,738 Bo. Bo! El kell neki mondanod, mivel áll szemben, mert ez így nem fair! 307 00:19:08,806 --> 00:19:11,674 Nem! Ha beszélek róla az embereknek, 308 00:19:11,742 --> 00:19:14,676 az egész banda megorrol rám, és pokollá teszik az életünket. 309 00:19:14,744 --> 00:19:17,579 Ezt az utat választottuk, Kenzi. Ezt is kell követnünk. 310 00:19:29,492 --> 00:19:33,094 Szóval így óhajtja játszani a meccset? 311 00:19:33,162 --> 00:19:34,563 Hű. 312 00:19:34,631 --> 00:19:36,064 Micsoda egyéniség. 313 00:19:36,132 --> 00:19:37,666 Tudja mit? 314 00:19:37,734 --> 00:19:41,069 Minden héten legalább tíz ilyen rendőrrel találkozok. 315 00:19:42,705 --> 00:19:44,672 Csak tudja, minél jobban takargatják magukat, 316 00:19:44,740 --> 00:19:46,941 én annál könnyebben átlátok rajtuk. 317 00:19:47,008 --> 00:19:49,109 Dyson! Semmi gond azzal, ha valaki segítségre szorul. 318 00:19:52,147 --> 00:19:54,816 Szerintem meg itt, vak vezet világtalant. 319 00:19:54,883 --> 00:19:57,318 Érzem magán a sok fagyasztott étel illatát. 320 00:19:57,385 --> 00:19:59,720 Érzem azt az üveg, olcsó Merlot, amit éjjel ivott, 321 00:19:59,788 --> 00:20:03,724 mivel a két macskáján kívül nincs senki más, akivel megossza az életét. 322 00:20:03,792 --> 00:20:05,726 A Xanaxról pedig nem tud leállni. 323 00:20:05,794 --> 00:20:09,797 Ezek után, nem is tudom, kinek van itt szüksége kezelésre, hm? 324 00:20:09,865 --> 00:20:12,800 Feltöltöm a kávé készletemet, mielőtt igazán nekikezdenénk. 325 00:20:12,868 --> 00:20:16,235 Csak nyugodtan, doki. 326 00:20:16,303 --> 00:20:20,340 Mindig erősnek hitte magát, de most úgy érzi, 327 00:20:20,407 --> 00:20:23,076 a világ irányítása kezd kicsúszni a kezei közül, 328 00:20:23,143 --> 00:20:27,080 és ahelyett, hogy megbékélne ezzel a helyzettel, úgy próbál visszavágni, 329 00:20:27,147 --> 00:20:32,719 hogy elkezd előttem a nagynak hitt dorongjával hadonászni. 330 00:20:34,355 --> 00:20:36,089 Sötétben tapogatózik. 331 00:21:16,394 --> 00:21:17,762 Samir? 332 00:21:29,608 --> 00:21:31,242 Parázna ribanc! 333 00:21:45,024 --> 00:21:46,390 Samir? 334 00:22:03,578 --> 00:22:05,012 Kenzi? 335 00:22:05,079 --> 00:22:06,813 Fegyverbe. 336 00:22:06,892 --> 00:22:09,621 Egyesek, szó szerint kezdik elveszíteni a fejüket. 337 00:22:20,246 --> 00:22:23,114 Nyugi, nindzsa-lány, csak én vagyok. 338 00:22:25,381 --> 00:22:26,914 Bo, mi történt? 339 00:22:26,982 --> 00:22:28,883 Mi a baj? Samir mit mondott? 340 00:22:28,950 --> 00:22:31,186 Nem sok mindent. 341 00:22:31,253 --> 00:22:34,422 Öö... vagyis inkább, semmit. 342 00:22:36,158 --> 00:22:38,459 Nagyon sajnálom, Jenny. 343 00:22:38,527 --> 00:22:40,861 Mire odaértem, Samir már halott volt. 344 00:22:47,503 --> 00:22:50,103 Olívia meg... mintha megőrült volna. 345 00:22:50,171 --> 00:22:52,506 Előbb ért oda, mint én. Én... én... elkéstem. 346 00:22:52,574 --> 00:22:54,541 Nem. Nem. Nem. 347 00:22:54,609 --> 00:22:57,344 Nem. Nem. 348 00:22:57,412 --> 00:23:01,748 Nem túlzottan komálom a hisztit. 349 00:23:15,695 --> 00:23:17,131 Bo, mit csinálsz? 350 00:23:17,198 --> 00:23:19,100 Kicsit megnyugtatom... 351 00:23:19,398 --> 00:23:21,100 legalábbis, azt hiszem. 352 00:23:25,406 --> 00:23:27,941 Tudom, milyen fájdalmas, Jenny. 353 00:23:29,676 --> 00:23:32,412 Túlleszel rajta nemsokára. 354 00:23:32,479 --> 00:23:34,314 Csak idő kell hozzá. 355 00:23:41,822 --> 00:23:44,790 Most egy kicsit pihenned kellene, rendben? 356 00:23:44,858 --> 00:23:47,526 Oké.. 357 00:23:47,594 --> 00:23:48,928 Segítek. 358 00:24:06,011 --> 00:24:08,012 Mi volt az agy kurkásznál? 359 00:24:08,080 --> 00:24:09,547 Negatív. 360 00:24:11,083 --> 00:24:12,617 Jézusom. 361 00:24:12,685 --> 00:24:18,000 Na most erre mit lehet mondani... ember ölt, vagy tünde-tündét? 362 00:24:18,002 --> 00:24:19,624 Még nem tudni. 363 00:24:19,692 --> 00:24:21,993 Mindenesetre egyelőre kihagyom a humán aktákból. 364 00:24:22,060 --> 00:24:24,761 A felesége meg eltűnt. 365 00:24:24,829 --> 00:24:28,098 Hale, hol van a feje? 366 00:24:28,165 --> 00:24:30,467 Itt nincs. 367 00:24:30,470 --> 00:24:32,469 Szerinted, mivel csinálhatta? 368 00:24:32,475 --> 00:24:34,538 Hát, az a valami úgy ment keresztül a csontokon, mint kés a vajon. 369 00:24:34,606 --> 00:24:38,208 Ühüm. Még a kajáját se tudta befejezni. 370 00:24:38,275 --> 00:24:42,112 Igen. Gondolod, kicsit béna volt az elektromos késsel? 371 00:24:42,179 --> 00:24:44,381 Nem? 372 00:24:44,448 --> 00:24:47,951 Oké, én akkor szólok a takarítóknak. 373 00:24:48,019 --> 00:24:50,310 Van szemtanúnk? 374 00:24:50,320 --> 00:24:53,188 Csak az az üzenet, amit te kaptál 375 00:24:53,256 --> 00:24:55,925 Samir mobiljáról. 376 00:24:55,930 --> 00:24:57,860 Ismeretlen. 377 00:25:06,036 --> 00:25:08,400 Nem is annyira az. 378 00:25:08,405 --> 00:25:11,742 Szóval, Olívia úgy rohant ki a házból, mint egy tébolyult, 379 00:25:11,809 --> 00:25:14,711 aztán megtaláltam Samirt, fej nélkül. 380 00:25:14,720 --> 00:25:16,579 Ja, és Jenny pedig itt alszik nálunk az emeleten. 381 00:25:20,026 --> 00:25:21,894 Láttad Olíviánál a fegyvert? 382 00:25:21,962 --> 00:25:24,790 - Nem is figyeltem. - Na és a fej, nála volt? 383 00:25:24,800 --> 00:25:27,166 - Nem tudom. Ti sem találtátok? - Nem. 384 00:25:27,234 --> 00:25:30,336 Hát, pedig nálam sincs. 385 00:25:30,403 --> 00:25:32,204 Esetleg még valami? 386 00:25:32,205 --> 00:25:33,498 Igen. 387 00:25:33,500 --> 00:25:36,641 Miért pont ide kellett őket hoznod? 388 00:25:36,709 --> 00:25:39,378 Éhes voltam. 389 00:25:39,400 --> 00:25:42,348 És, mivel az utolsó esetem egy kicsit rútul bánt velem... 390 00:25:42,415 --> 00:25:44,883 Szóval, csak hogy tudd... Isteni volt velük. 391 00:25:46,256 --> 00:25:48,850 Elgondolkozhatnál rajta, hogy egy kicsit visszafogd az étvágyadat. 392 00:25:48,855 --> 00:25:51,730 Mi van, szőrmók, he? Valami kifogásod van talán ellene? 393 00:25:51,740 --> 00:25:54,800 Nézd, muszáj megtalálnom Olíviát, mielőtt még másban is kárt tesz. 394 00:25:54,810 --> 00:25:59,000 Ti addig zárkózzatok be jól, és tartsátok nyitva a szemeteket. 395 00:26:00,000 --> 00:26:01,240 Tudod már, hol keresd? 396 00:26:01,250 --> 00:26:04,335 A fúriáknak általában van testvérük. 397 00:26:06,028 --> 00:26:07,561 A nagy és erős Dyson. 398 00:26:07,629 --> 00:26:09,931 Tényleg rendőr lett belőled? 399 00:26:09,999 --> 00:26:11,565 Milyen szánalmas. 400 00:26:11,580 --> 00:26:15,110 Olíviával valami nem okés. Mondd el, hol találom, hogy segíthessek rajta. 401 00:26:15,120 --> 00:26:17,305 Valaki megpróbálta megölni a nővérünket. 402 00:26:17,340 --> 00:26:20,000 Senkiben nem bízunk, ezért senki nem mehet a közelébe. 403 00:26:21,800 --> 00:26:26,480 Lányok... mindannyian Ash pártfogása alatt állunk, oké? 404 00:26:27,000 --> 00:26:30,110 Mi sem tudjuk előcsalogatni. 405 00:26:30,118 --> 00:26:32,019 Még jó, hogy van egy szirénünk. 406 00:26:47,936 --> 00:26:50,838 Ígérem, hogy mindent elkövetünk az érdekében. 407 00:26:50,905 --> 00:26:54,942 Letörte a szárát és kitépte az összes szirmát. 408 00:27:12,359 --> 00:27:13,759 Valaki betört a házba! 409 00:27:16,029 --> 00:27:18,397 Nem aludtam. Nem én. 410 00:27:18,465 --> 00:27:20,032 Jól vagyok. 411 00:27:20,100 --> 00:27:21,900 Megyek, megnézem a kis vendégünket. 412 00:27:21,968 --> 00:27:23,635 Rendben. 413 00:27:31,943 --> 00:27:35,112 Csak szerettem volna felpróbálni, milyen érzés lehet. 414 00:27:35,780 --> 00:27:41,360 Neked olyan szupi dolgod van, nagyon tuti lehet ez az egész. 415 00:27:43,556 --> 00:27:45,890 Fogadok, hogy bármit megkaphatsz, amit akarsz. 416 00:27:45,900 --> 00:27:47,725 Igencsak meglepődnél. 417 00:27:50,262 --> 00:27:52,464 Jobban érzed magad egy kicsivel? 418 00:27:52,531 --> 00:27:53,931 Igen, sokkal. 419 00:27:55,401 --> 00:27:57,802 Itt olyan biztonságban érzem magam. 420 00:27:57,869 --> 00:28:01,572 És ez nagyon jó érzés. 421 00:28:06,880 --> 00:28:08,360 Jenny... 422 00:28:10,512 --> 00:28:13,510 Tudom milyen érzés becsapottnak lenni, 423 00:28:13,512 --> 00:28:18,000 és gyűlölném magam érte, ha én tenném veled ugyanezt, szóval... 424 00:28:18,056 --> 00:28:22,500 Talán kegyetlenül fog hangzani, de szeretném, ha tisztán látnál. 425 00:28:22,700 --> 00:28:27,110 Az, hogy most itt vagy... csak átmenetileg van így. 426 00:28:27,115 --> 00:28:28,400 Jól van. 427 00:28:28,402 --> 00:28:30,735 Ez természetes. 428 00:28:31,000 --> 00:28:33,990 Amint elül a balhé odakint, azonnal megszabadulsz tőlem. 429 00:28:33,995 --> 00:28:35,580 Csak egy szavadba kerül. 430 00:28:39,243 --> 00:28:40,750 Dyson az. 431 00:28:40,755 --> 00:28:42,995 Elkaptuk Olíviát. Egy klinikán vagyunk. 432 00:28:43,400 --> 00:28:44,481 Akkor megnyugodhatunk? 433 00:28:44,549 --> 00:28:46,050 Inkább told át ide a formás popódat. 434 00:28:46,100 --> 00:28:48,860 Ash is úton van, és magyarázatot követel mindenre. 435 00:28:48,870 --> 00:28:52,023 - Mondd neki, hogy foglalt a naptáram. - Nem. 436 00:29:00,164 --> 00:29:01,440 Mi az állás? 437 00:29:01,445 --> 00:29:03,280 El kell mennem. 438 00:29:03,299 --> 00:29:06,101 Nem hagyhatsz itt egyedül ezzel a Szipogós Mariskával. 439 00:29:06,110 --> 00:29:09,538 Ja, most jut eszembe. Valamit megtehetnél nekem. 440 00:29:09,545 --> 00:29:11,570 Nem fogom megfürdetni szivaccsal, ha arra gondoltál. 441 00:29:11,575 --> 00:29:14,680 Nem, csak kicsit túl sokat permeteztem rá a feromonból, 442 00:29:14,682 --> 00:29:16,020 és most nem bírom lerázni magamról. 443 00:29:16,025 --> 00:29:19,000 Szeretnélek megkérni rá, hogy beszéld le rólam... finoman. 444 00:29:19,006 --> 00:29:21,300 - Szegény lánynak már ez is sok volt. - Fantasztikus. 445 00:29:21,302 --> 00:29:23,260 Hé, nézd a jó oldalát. 446 00:29:23,265 --> 00:29:26,500 Dyson megtalálta Olíviát, és minden kezd megint jól alakulni. 447 00:29:30,910 --> 00:29:32,500 Szaros kis véglények. 448 00:29:32,602 --> 00:29:34,310 Perzselve hulló tűzeső. 449 00:29:34,315 --> 00:29:37,432 - Bűnösök megnyúzott tetemei. - Jól van, már elkezdtem a kúrát. 450 00:29:37,500 --> 00:29:38,990 Ne nyúlj hozzám! 451 00:29:39,602 --> 00:29:41,804 - Hogy van? - Próbálom csillapítani a fájdalmait, 452 00:29:41,871 --> 00:29:44,110 de az agya kezd teljesen túlpörögni. 453 00:29:44,115 --> 00:29:47,870 A tékozló gyermek megérkezett. Mi volt a szereped benne? 454 00:29:47,880 --> 00:29:51,000 Velem akarta elintéztetni a férjét, de elutasítottam. 455 00:29:51,002 --> 00:29:54,300 Összekaptunk... és azt hiszem, saját magát tette taccsra. 456 00:29:54,315 --> 00:29:56,518 Aztán valaki megölte Samirt. 457 00:29:56,585 --> 00:29:59,487 Elmentem hozzájuk, hogy beszéljek vele, de addigra már halott volt. 458 00:29:59,500 --> 00:30:01,756 Olívia pedig ilyen állapotban volt, mint most. 459 00:30:01,770 --> 00:30:03,250 Azonnal elrohant, ahogy meglátott. 460 00:30:04,450 --> 00:30:07,200 Viselkedése megmagyarázza állatias tettét. 461 00:30:08,830 --> 00:30:11,765 Nem öltem meg a férjemet. 462 00:30:11,833 --> 00:30:16,202 Az agyát tárkonyos mártásba forgattam, de még mindig él! 463 00:30:16,210 --> 00:30:18,806 Rohadt mocskos, félrekúró szemétláda, 464 00:30:18,873 --> 00:30:21,742 - még a másvilágon is szemét vagy! - Féltékenységből támadtál emberre, 465 00:30:21,750 --> 00:30:23,200 és megölted a társadat... 466 00:30:23,210 --> 00:30:25,400 Magad szolgáltattál ítéletet azok ellen, akik nem saját maguktól 467 00:30:25,402 --> 00:30:27,200 vétettek a szabályaink ellen. 468 00:30:27,280 --> 00:30:31,860 Te pedig... egy embert választottál magad mellé, helyettünk. 469 00:30:32,587 --> 00:30:34,922 Ennél esztelenebb helyzetbe nem is kerülhettél volna. 470 00:30:34,930 --> 00:30:36,456 Majd az idő ezt eldönti. 471 00:30:54,842 --> 00:30:57,477 Közlöm a hírt Olívia hozzátartozóival. 472 00:30:58,544 --> 00:31:01,614 Téged pedig tüzetesen átvizsgálunk. 473 00:31:02,450 --> 00:31:08,052 Rád pedig, Dyson ez... remélhetőleg ösztönzőleg fog hatni. 474 00:31:13,192 --> 00:31:15,460 Nagyon sajnálom. 475 00:31:15,528 --> 00:31:18,062 Teljesen kiment a fejemből, hogy pepperóni nélkül kérted. 476 00:31:18,100 --> 00:31:22,530 Igen. Pedig, vagy kétszer elmondtam, mielőtt megrendelted, 477 00:31:22,535 --> 00:31:24,210 hogy utálom a zöld pepperónit. 478 00:31:24,220 --> 00:31:28,406 - A fejem még mindig nem az igazi. - Elhisszük. 479 00:31:30,576 --> 00:31:35,179 Szóval... Bo milyen fajta kajákat kedvel? 480 00:31:35,247 --> 00:31:37,815 Öö, semmi extra. 481 00:31:37,883 --> 00:31:41,100 Nekem úgy tűnik, mintha a jó szaftos húsokat szeretné. 482 00:31:41,119 --> 00:31:43,000 Talán. 483 00:31:43,021 --> 00:31:45,480 És melyik a kedvenc étterme? 484 00:31:46,100 --> 00:31:48,560 Mi nem nagyon járunk ilyen helyekre. 485 00:31:48,600 --> 00:31:50,294 "Mi"? 486 00:31:50,362 --> 00:31:51,895 Ja. 487 00:31:51,963 --> 00:31:53,531 "Mi" így, "mi" úgy... 488 00:31:53,533 --> 00:31:56,110 Jól elvagytok ti itt egymagatokban, ugye? 489 00:31:56,115 --> 00:31:58,870 Mellette vagy, éjjel-nappal. 490 00:31:58,900 --> 00:32:01,650 Igen. Tudod, mi egy... mi egyfajta csapat vagyunk. 491 00:32:01,660 --> 00:32:03,150 És ez így, jó neked? 492 00:32:03,155 --> 00:32:06,110 Úgy értem, nem is akarsz egyszer majd a saját lábadra állni, 493 00:32:06,128 --> 00:32:08,678 hogy mindketten éljétek a saját életeteket? 494 00:32:08,680 --> 00:32:11,150 De, és teljesen igazad van. 495 00:32:11,348 --> 00:32:13,349 Igazából ugyanis pont azt terveztem, hogy visszamegyek a suliba, 496 00:32:13,417 --> 00:32:15,384 és leteszem a jogi vizsgáimat. 497 00:32:15,452 --> 00:32:17,286 Ó, a jog. 498 00:32:17,354 --> 00:32:18,855 Nagyszerűen hangzik. 499 00:32:18,863 --> 00:32:21,691 Igen. Ez tényleg... nagyszerű lenne. 500 00:32:21,859 --> 00:32:23,292 Pisilnem kell. 501 00:32:23,360 --> 00:32:25,427 Oké. 502 00:32:43,079 --> 00:32:44,479 Szent Isten. 503 00:32:53,155 --> 00:32:55,757 A francba. 504 00:33:00,763 --> 00:33:03,065 Irgalmas Isten. 505 00:33:03,132 --> 00:33:04,666 Egy fej! Fújj. 506 00:33:24,886 --> 00:33:26,353 Ő az enyém. 507 00:33:29,557 --> 00:33:30,986 Kenzi? 508 00:33:35,958 --> 00:33:38,627 Jenny? 509 00:33:48,538 --> 00:33:50,138 Tessék? 510 00:33:50,206 --> 00:33:52,274 Szia. Ezt hallanod kell. 511 00:33:52,342 --> 00:33:54,343 Átfuttattam Samirt a rendszeren. 512 00:33:54,411 --> 00:33:56,312 Miért, volt már dolga veletek? 513 00:33:56,320 --> 00:33:57,813 - Nem, de Jennynek igen. - Jennynek? 514 00:33:57,880 --> 00:34:00,248 Úgy tűnik, hogy pár héttel ezelőtt, 515 00:34:00,317 --> 00:34:02,150 Samir irodája elől behozták. 516 00:34:02,218 --> 00:34:03,718 Ne szórakozz. 517 00:34:03,730 --> 00:34:05,553 Beszéltem azokkal, akik letartóztatták. 518 00:34:05,565 --> 00:34:08,055 Samir azt mondta nekik, hogy Jenny egyre rögeszmésebbé vált. 519 00:34:08,300 --> 00:34:10,324 Csak egyszer találkoztak összesen, 520 00:34:10,330 --> 00:34:12,326 de a lány azt kezdte hallucinálni, hogy, öö, 521 00:34:12,330 --> 00:34:14,700 hogy közöttük valamiféle szerelmi viszony van. 522 00:34:14,710 --> 00:34:18,200 Várj! Szóval az egészet csak úgy beképzelte magának? Ezt a baromságot. 523 00:34:18,205 --> 00:34:20,401 Azt állította, hogy hónapokon át zaklatta, 524 00:34:20,420 --> 00:34:21,703 nekünk pedig azért könyörgött, 525 00:34:21,710 --> 00:34:23,340 hogy tartsuk titokban a felesége előtt. 526 00:34:23,342 --> 00:34:25,540 És ez mit jelent? 527 00:34:25,550 --> 00:34:27,975 Nézd, a toxikológia szerint a bor, 528 00:34:27,983 --> 00:34:30,780 amit Samir ivott, be volt nyugtatózva. 529 00:34:30,785 --> 00:34:33,900 Olívia pedig az ismert okok miatt nem jöhet számításba, Bo. 530 00:34:33,915 --> 00:34:35,482 Vagyis, nem ő a mi gyilkosunk. 531 00:34:35,500 --> 00:34:37,451 Azt hiszem, itt viszont annál nagyobb gond van. 532 00:34:37,518 --> 00:34:38,852 Mert? 533 00:34:41,300 --> 00:34:43,050 Bo? 534 00:34:43,077 --> 00:34:45,002 Megtaláltam a fejet. 535 00:34:46,550 --> 00:34:48,400 És egy papír is van itt. 536 00:34:48,970 --> 00:34:52,832 "Szerelmem! Megtettem a lépéseket, hogy a köztünk álló akadályokat eltüntessem. 537 00:34:52,840 --> 00:34:56,100 Gyere hozzám a farmra, hogy együtt új életet tudjunk kezdeni." 538 00:34:56,110 --> 00:34:58,000 Vele is lefeküdtél? 539 00:34:58,010 --> 00:35:01,507 - Csak megérintettem. Ennyi. - Bo, nem használhatod az erődet... 540 00:35:01,510 --> 00:35:04,760 Hagyjuk most a szentbeszédet, oké? Kenzit is magával vitte. 541 00:35:04,879 --> 00:35:06,210 Az Istenit! 542 00:35:17,534 --> 00:35:20,200 Tényleg azt gondoltad, hogy közénk tudsz állni? 543 00:35:20,205 --> 00:35:23,700 Egyikőtök se érdekelt volna "úgy", nekem elhiheted. 544 00:35:25,100 --> 00:35:27,210 És most, mit akarsz csinálni? 545 00:35:29,850 --> 00:35:31,380 Ne aggódj. 546 00:35:31,448 --> 00:35:33,550 Te csak a csali vagy. 547 00:35:33,917 --> 00:35:36,218 Gyorsan túl lesztek rajta, ha Bo is ideért. 548 00:35:36,285 --> 00:35:40,422 Én szeretem a lassú és hosszadalmas dolgokat. 549 00:35:40,490 --> 00:35:44,292 Végül is ráérünk, nem, minek siessünk? 550 00:35:48,900 --> 00:35:50,650 Tudtam, hogy eljössz. 551 00:35:50,655 --> 00:35:54,169 - Hogy utasíthatnék vissza egy ilyen gáláns ajánlatot? - Nem is vagy mérges? 552 00:35:54,237 --> 00:35:56,580 Nem. 553 00:35:57,000 --> 00:36:00,207 Rád, Jenny? Nem. 554 00:36:00,410 --> 00:36:02,960 A végzetem vagy. 555 00:36:04,100 --> 00:36:05,245 Szeretlek. 556 00:36:05,250 --> 00:36:08,504 Soha senki nem szeretett úgy, mint ahogy én szerettem őket. 557 00:36:19,616 --> 00:36:22,800 Bárki... 558 00:36:22,810 --> 00:36:27,990 Aki eddig azt mondta, hogy szeretett... mind otthagyott. 559 00:36:30,400 --> 00:36:33,450 De valamit belőlük muszáj volt megtartanom magamnak. 560 00:36:34,500 --> 00:36:38,655 Samir se különbözött tőlük... a végén ő is beijedt, 561 00:36:38,660 --> 00:36:42,780 félt tőle, hogy viszont szeressen. 562 00:36:43,773 --> 00:36:45,100 Te ölted meg? 563 00:36:45,110 --> 00:36:49,320 Elmentem hozzá, hogy elmondjam neki: 564 00:36:49,330 --> 00:36:52,814 elfogadtam, hogy nincs tovább. 565 00:36:54,650 --> 00:36:57,620 Ettől megkönnyebbült. 566 00:36:58,100 --> 00:37:02,800 Aztán elaltattam és megszabadítottam a fejétől. 567 00:37:03,394 --> 00:37:05,895 Miért kellett így véget érnie? 568 00:37:08,932 --> 00:37:12,768 Hagytad, hogy megtaláljam a testét, Jenny. 569 00:37:12,835 --> 00:37:15,169 Eljátszottad, hogy szomorú vagy. 570 00:37:15,237 --> 00:37:18,206 Ne haragudj. Hazudtam neked. 571 00:37:18,274 --> 00:37:22,911 De az akkor történt, mielőtt még értettem volna a köztünk zajló dolgokat. 572 00:37:22,978 --> 00:37:25,146 Viszont ezentúl minden másképp lesz. 573 00:37:25,214 --> 00:37:29,418 Soha többet nem fogok elszakadni attól, akit szeretek. 574 00:37:34,724 --> 00:37:36,792 Azzal mire készülsz, Jenny? 575 00:37:36,859 --> 00:37:42,095 Az Internet annyi mindenre jó, megtudhatod például azt is, hogy 576 00:37:42,163 --> 00:37:46,634 közönséges műtrágyából hogyan csinálhatsz robbanószert. 577 00:37:46,701 --> 00:37:51,572 Amikor ezt a gombot megnyomom, már örökké együtt maradunk. 578 00:37:51,640 --> 00:37:54,341 Rendben. 579 00:37:54,409 --> 00:37:57,812 Oké, de ha már ilyen szép halált képzeltél el nekünk, 580 00:37:57,879 --> 00:38:00,247 szeretnék a karjaidban lenni közben. 581 00:38:00,315 --> 00:38:02,149 Én is ezt szeretném. 582 00:38:02,216 --> 00:38:05,753 Oké. Lassan. 583 00:38:10,358 --> 00:38:13,593 Milyen klafa. Minden egybe. 584 00:38:13,661 --> 00:38:15,127 Kettőt egy csapásra. 585 00:38:15,195 --> 00:38:18,164 Hazudtál! Te is ugyanolyan vagy, mint a többiek! 586 00:38:18,231 --> 00:38:20,600 Jól van, de nem én hoztam őket ide. Csak... csak nyugodj le. 587 00:38:20,668 --> 00:38:23,202 - Ti kik vagytok? - A testvérünk te miattad halt meg. 588 00:38:23,270 --> 00:38:26,172 És te is benne voltál, szóval mindketten megfizettek. 589 00:38:26,239 --> 00:38:28,908 Rendben. Ne! Ne! Bomba van nála! 590 00:38:28,976 --> 00:38:31,845 Nem. Ennek nem így kellene történnie. 591 00:38:31,912 --> 00:38:34,080 Mindenki nyugodjon le, és beszéljük át ezt az egészet. 592 00:38:34,141 --> 00:38:36,453 Nem. Nincs több beszéd. Nem kell több hazugság. 593 00:38:36,520 --> 00:38:38,368 Elegem van a hazugságokból. 594 00:38:43,224 --> 00:38:44,809 Ne. 595 00:39:03,515 --> 00:39:06,674 Szép próbálkozás, de még mindig kispályás vagy. 596 00:39:15,567 --> 00:39:18,488 Ó, Istenem! 597 00:39:18,557 --> 00:39:20,662 Ada! 598 00:39:20,670 --> 00:39:21,620 Gyere ide, kicsim. 599 00:39:21,900 --> 00:39:25,930 - Innen már tudjuk, mi lesz. Menjünk. - A detonátor! 600 00:39:26,197 --> 00:39:27,665 Nem. Arra már nincs idő. 601 00:39:27,733 --> 00:39:30,901 Bo! Ne hagyj itt! 602 00:39:30,969 --> 00:39:33,100 Gyere vissza, te ribanc! 603 00:39:33,110 --> 00:39:35,720 Itt vagyok, kicsim. Semmi baj. Oké? 604 00:39:36,374 --> 00:39:38,074 Bo. 605 00:39:41,512 --> 00:39:43,981 Maradj ott! 606 00:39:44,049 --> 00:39:45,481 Mi folyik itt? 607 00:39:58,729 --> 00:40:00,163 Hűha. 608 00:40:04,100 --> 00:40:05,801 Az anyja. Itt mi a franc történt? 609 00:40:10,374 --> 00:40:15,678 Senki nem viseli túl jól, ha visszautasítják. 610 00:40:24,806 --> 00:40:28,509 Azt hittem, én is ropogósra sülök a grillpartin. 611 00:40:28,577 --> 00:40:31,779 Nem tudok én olyan könnyen megszabadulni tőled. 612 00:40:33,382 --> 00:40:36,116 Te, Bo? Én nem vagyok olyan, mint Jenny, igaz? 613 00:40:36,185 --> 00:40:39,219 Nem vagyok olyan akaszkodós, vagy ilyesmi, ugye? 614 00:40:42,824 --> 00:40:46,193 Te olyan vagy, aki jobbá tesz engem. 615 00:40:46,260 --> 00:40:49,163 Tesz a fityfene. Még csak az kéne! 616 00:40:50,632 --> 00:40:53,233 Rombolás a köbön, két fúriával megspékelve. 617 00:40:53,501 --> 00:40:54,935 Szép eredmény péntekre. 618 00:40:55,003 --> 00:40:56,536 Trick, egy korsóval légy szíves. 619 00:40:56,604 --> 00:40:58,638 Akkor Ash egy kicsit most morcos, mi? 620 00:40:58,706 --> 00:41:01,641 Nos, azt mondtam neki, hogy csak utánam érkeztél, 621 00:41:01,709 --> 00:41:05,045 magyarul mindketten elkéstünk, hogy közbeavatkozhassunk, 622 00:41:05,120 --> 00:41:07,547 - szóval ezt a balhét is megúsztad. - Ezek szerint te falaztál nekem? 623 00:41:07,615 --> 00:41:11,151 Igazából ez a Jennys eset egy elég nagyformátumú ügy volt. 624 00:41:11,219 --> 00:41:15,450 Mostanában pedig elég nagy szükségem van odabent a jó pontokra. 625 00:41:15,500 --> 00:41:21,230 Vagyis, mondhatjuk úgy, hogy... kölcsönkenyér visszajár. 626 00:41:21,321 --> 00:41:23,629 Egészségedre. 627 00:41:23,696 --> 00:41:26,065 Arra. 628 00:41:26,133 --> 00:41:28,000 Még mindig beképzelt. 629 00:41:28,020 --> 00:41:29,580 Az lehet, viszont nem tolvaj. 630 00:41:29,585 --> 00:41:34,000 Észrevettem, hogy eltűnt egy üveg, 300 éves sör. 631 00:41:35,675 --> 00:41:39,111 Ti kis vicces tünci-büncik. 632 00:41:39,179 --> 00:41:42,648 Már ennyi az idő? Akkor... én most lépnék. 633 00:41:42,715 --> 00:41:45,651 Pedig igazán maradhatnál, mert "engem" nagyon érdekelne, 634 00:41:45,718 --> 00:41:47,852 hogyan került a birtokomba az az üveg, 635 00:41:47,920 --> 00:41:50,288 és miért is jelent nekem olyan sokat! 636 00:41:52,000 --> 00:41:55,327 Szóval... gondolkodtam. 637 00:41:55,394 --> 00:41:56,970 Ennél többet nem is akarok tudni. 638 00:41:56,975 --> 00:41:58,700 Nem. Ne parázz. 639 00:41:58,705 --> 00:42:04,369 Nézd, öö... A jelen események is megerősítettek benne, 640 00:42:04,372 --> 00:42:07,472 hogy a szex és az érzelmek együtt nem túl jó párosítás. 641 00:42:07,539 --> 00:42:09,830 Pontosan ettől akartam magunkat megóvni. 642 00:42:09,835 --> 00:42:12,410 Igen, közben én is rájöttem. 643 00:42:12,412 --> 00:42:15,000 De az ajánlatom továbbra is áll. 644 00:42:15,100 --> 00:42:17,681 Ha szükséged van rám, megtalálsz. 645 00:42:17,748 --> 00:42:20,150 És mi van akkor... 646 00:42:21,600 --> 00:42:24,610 Ha nem gyógyulni szeretnék? 647 00:42:24,903 --> 00:42:26,656 Hanem csak játszadozni? 648 00:42:26,660 --> 00:42:27,870 Játszadozni? 649 00:42:27,875 --> 00:42:30,650 Igen. Tudod, hallottam valami olyasmiről, hogy valakik csak 650 00:42:30,655 --> 00:42:34,200 - lezavarják a dolgot, aztán ágyő. - Na, ne mondd! 651 00:42:34,205 --> 00:42:38,250 De, és te pedig pont megfelelnél házibarátnak. 652 00:42:39,000 --> 00:42:42,372 Ha nincs nő... 653 00:42:42,440 --> 00:42:45,709 ... nincs sírás. 654 00:42:45,777 --> 00:42:47,644 Csak a bizalom. 655 00:42:47,712 --> 00:42:49,412 "Lezavarják, aztán ágyő." 656 00:42:49,479 --> 00:42:51,848 És itt az "ágyőn" van a hangsúly. 657 00:42:51,916 --> 00:42:53,850 Megegyeztünk. 658 00:43:06,463 --> 00:43:08,597 Na és? 659 00:43:08,765 --> 00:43:11,510 Nálad, vagy nálam kezdjük a barátkozást? 660 00:43:24,314 --> 00:43:29,250 Szóval, itt van ez a... nő. 49143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.