All language subtitles for Lost Girl (2010) - S01E03 - Oh Kappa_ My Kappa (1080p BluRay x265 Langbard)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,602 --> 00:00:16,937 Nem illik ĂĄm bĂĄmulni, ugye tudod? 2 00:00:18,963 --> 00:00:20,345 Ne haragudj. 3 00:00:20,465 --> 00:00:25,569 De el se tudod kĂ©pzelni, hogy ez nekem most milyen furcsa. 4 00:00:25,637 --> 00:00:26,769 MiĂ©rt furcsa? 5 00:00:26,806 --> 00:00:28,593 Mert te vagy az elsƑ olyan pasim, 6 00:00:28,600 --> 00:00:31,108 aki mellett, mikor felĂ©bredek... 7 00:00:31,943 --> 00:00:34,262 mĂ©g... Ă©letben van. 8 00:00:34,300 --> 00:00:36,380 Nos, ha az megvigasztal, akkor hivatalosan is kijelenthetem, 9 00:00:36,395 --> 00:00:39,624 mind mosolyogva purcantak ki. 10 00:00:40,952 --> 00:00:43,085 ElnĂ©zĂ©st. Nem kellene ezzel viccelƑdnöm. 11 00:00:43,153 --> 00:00:45,023 JĂłl Ă©rzed magad? 12 00:00:45,593 --> 00:00:47,891 Most mit panaszkodjak? 13 00:00:48,426 --> 00:00:51,300 HĂĄla neked, rekord gyorsasĂĄggal meggyĂłgyultam. 14 00:00:51,548 --> 00:00:54,620 BĂĄr lehet, ha bĂĄrki mĂĄssal fekszek le, azzal is itt tartanĂ©k? 15 00:00:54,673 --> 00:00:58,165 HĂĄt, szeretnĂ©m azt hinni, hogy 16 00:00:58,166 --> 00:01:00,002 azĂ©rt annyira nem voltam felejthetƑ. 17 00:01:01,402 --> 00:01:04,140 MiĂ©rt, tervezed, hogy lecserĂ©lsz? 18 00:01:04,208 --> 00:01:06,008 EgyelƑre megnyugodhatsz. 19 00:01:08,312 --> 00:01:10,324 BeszĂ©ljĂŒnk arrĂłl, te hogy Ă©rzed magad? 20 00:01:13,387 --> 00:01:14,694 Mintha lefutottam volna egy 21 00:01:14,701 --> 00:01:16,785 nagyon hosszĂș, Ă©s nagyon mocskos marathont. 22 00:01:18,455 --> 00:01:20,837 HatĂĄrozott nyomot hagysz a fĂ©rfiakban. 23 00:01:20,873 --> 00:01:22,891 Sosem a gyengĂ©dsĂ©gemrƑl voltam hĂ­res. 24 00:01:22,959 --> 00:01:25,293 Ahogy emlĂ©kszek, Ă©n sem. 25 00:01:25,362 --> 00:01:27,429 Teljesen meggyĂłgyultam. 26 00:01:27,497 --> 00:01:29,030 KĂŒldetĂ©s teljesĂ­tve. 27 00:01:31,133 --> 00:01:34,016 Most jön az a rĂ©sz, amikor a fiĂșknak hirtelen mehetnĂ©kjĂŒk tĂĄmad. 28 00:01:34,053 --> 00:01:36,905 HĂĄt, nem ĂĄrtana egy kiadĂłs alvĂĄs. 29 00:01:36,973 --> 00:01:39,875 - És ha megint fĂĄj a fejem?! - Van gyĂłgyszerem. 30 00:02:14,066 --> 00:02:16,168 Az Ă©let akkor is kemĂ©ny, ha nem tudod, ki vagy. 31 00:02:16,897 --> 00:02:19,069 De akkor a legkemĂ©nyebb, ha azt sem tudod, mi is vagy. 32 00:02:20,036 --> 00:02:22,018 A szerelmem egyben egy halĂĄlos Ă­tĂ©let is. 33 00:02:22,927 --> 00:02:24,819 Évekre eltƱntem, 34 00:02:25,269 --> 00:02:27,237 Ă©s közben kerestem a helyem, 35 00:02:27,770 --> 00:02:31,600 vĂ©gĂŒl egy olyan vilĂĄgra bukkantam, amely az emberek elƑl rejtve van. 36 00:02:31,991 --> 00:02:36,451 Nem rejtƑzködök többĂ©. A magam vĂĄlasztotta Ă©letet fogom Ă©lni. 37 00:02:37,882 --> 00:02:42,034 Az elveszett lĂĄny, 3. rĂ©sz "Ó, kappa, te drĂĄga" fordĂ­totta: balibacsika 38 00:02:53,146 --> 00:02:54,661 FogkrĂ©m? 39 00:02:55,127 --> 00:02:57,249 A rekeszben. 40 00:02:59,653 --> 00:03:01,153 Kössz. 41 00:03:14,633 --> 00:03:16,335 OkĂ©. 42 00:03:21,307 --> 00:03:22,707 Khm-khm. 43 00:03:28,680 --> 00:03:29,963 Mi az? 44 00:03:30,083 --> 00:03:32,683 Úgy nĂ©z ki, a "lĂĄtogatĂł" nem csak vacsira maradt, mi? 45 00:03:32,750 --> 00:03:35,055 Vagy hĂ­vjuk inkĂĄbb, barĂĄtocskĂĄnak. 46 00:03:35,085 --> 00:03:38,089 VisszavennĂ©l egy kicsit? Te is tudod, hogy csak gyĂłgyĂ­tani jött. 47 00:03:38,592 --> 00:03:41,692 HĂĄt, elĂ©g hosszĂșra nyĂșlt a rendelĂ©si ideje. 48 00:03:41,759 --> 00:03:44,270 MegprĂłbĂĄlnĂĄl most az egyszer felnƑttkĂ©nt viselkedni, okĂ©, 49 00:03:44,315 --> 00:03:46,042 Ă©s nem csinĂĄlnĂĄl belƑle nagy ĂŒgyet? 50 00:03:46,162 --> 00:03:49,249 Rendicsek. De azt azĂ©rt jĂł volna tudni, hogy mĂ©gis 51 00:03:49,272 --> 00:03:51,479 "mekkora nagy" ĂŒgyet ne csinĂĄljak belƑle? 52 00:03:51,517 --> 00:03:54,538 Csak Ășgy nagyjĂĄbĂłl... Gyorsan megsĂșgod... most, mi van? 53 00:03:54,606 --> 00:03:58,074 - Csak a tudomĂĄny miatt kĂ©rdeztem. - HĂ©. 54 00:03:58,142 --> 00:03:59,811 SzĂłval, Ă©n most lelĂ©pek. 55 00:03:59,812 --> 00:04:00,811 OkĂ©. 56 00:04:00,812 --> 00:04:03,479 MĂ©gegyszer köszönök "mindent". 57 00:04:03,900 --> 00:04:05,747 BĂĄrmikor. 58 00:04:09,757 --> 00:04:11,402 "BĂĄrmikor..." 59 00:04:13,024 --> 00:04:15,291 Kenzi! 60 00:04:15,621 --> 00:04:16,927 Ez mi a franc? 61 00:04:16,995 --> 00:04:18,182 Rendben. 62 00:04:18,302 --> 00:04:20,029 Ja, azt csak Ă©n... 63 00:04:20,052 --> 00:04:21,861 "SegĂ­tsĂ©g kell? Senki nem hisz önnek? 64 00:04:21,900 --> 00:04:24,130 Bo speciĂĄlis magĂĄnnyomozĂł szolgĂĄlata, 65 00:04:24,137 --> 00:04:26,826 szakĂ©rtelem kĂŒlönös Ă©s paranormĂĄlis jelensĂ©gekben." 66 00:04:26,856 --> 00:04:29,619 "10 Ă©ves tapasztalat. KivĂĄlĂł rendƑrsĂ©gi kapcsolatok." 67 00:04:29,642 --> 00:04:31,741 De hĂĄt ebbƑl egy szĂł sem igaz! 68 00:04:31,808 --> 00:04:34,510 Kit Ă©rdekel manapsĂĄg az igazsĂĄg. 69 00:04:34,578 --> 00:04:36,813 És van rĂĄ elkĂ©pzelĂ©sed, hol fogunk olyan hĂŒlyĂ©t talĂĄlni, 70 00:04:36,828 --> 00:04:38,548 - akik velĂŒnk fog dolgoztatni? - Nyugi, talĂĄlunk. 71 00:04:38,563 --> 00:04:40,336 - Kenzi, figyelj ide rĂĄm. - Nem, te figyelj ide! 72 00:04:40,456 --> 00:04:42,806 Nem tudunk megĂ©lni az alkalmi munkĂĄkbĂłl, Bo. 73 00:04:43,024 --> 00:04:46,622 - Én tolvaj, te meg egy ilyen "izĂ©" vagy. - HĂ©, vigyĂĄzz a szĂĄdra. 74 00:04:46,690 --> 00:04:49,759 Te is inkĂĄbb lennĂ©l normĂĄlis, de mĂ©gsem vagy az. 75 00:04:49,826 --> 00:04:52,962 Egy kicsit hibbant csajszi, akit Ă©n pont Ă­gy szeretek. 76 00:04:53,030 --> 00:04:55,053 SĂŒrgƑsen meg kellene tanulnod lakatot tenni a szĂĄdra. 77 00:04:55,083 --> 00:04:59,334 Bo, megvan hozzĂĄ a kĂ©pessĂ©ged, hogy segĂ­ts mĂĄsokon... 78 00:04:59,402 --> 00:05:01,662 Azokon, akik nem tudnak mĂĄshovĂĄ fordulni, 79 00:05:01,677 --> 00:05:03,672 Ă©s sok-sok zsozsĂł lapul a bukszĂĄjukban. 80 00:05:03,739 --> 00:05:05,492 Ez tĂ©nyleg olyan szörnyƱ kilĂĄtĂĄs? 81 00:05:05,612 --> 00:05:07,181 Az egyik ĂŒgyfelĂŒnk mĂĄr meg is van. 82 00:05:07,301 --> 00:05:09,878 TalĂĄlkozz vele, mielƑtt vĂ©gleg nemet mondasz. 83 00:05:09,946 --> 00:05:11,813 JĂłl van? 84 00:05:11,881 --> 00:05:13,314 Eggyel! 85 00:05:13,382 --> 00:05:15,316 Ez az! 86 00:05:15,930 --> 00:05:17,169 Ɛszinte leszek magukkal. 87 00:05:17,184 --> 00:05:19,310 Nem tudok sok pĂ©nzt felajĂĄnlani. 88 00:05:19,670 --> 00:05:22,223 Mindenemet Gina tanulmĂĄnyaiba fektettem. 89 00:05:22,291 --> 00:05:24,225 Mennyi az a "minden"? 90 00:05:24,971 --> 00:05:26,715 Tudunk faragni az ĂĄrainkon. 91 00:05:27,029 --> 00:05:28,981 MĂ©g az sem biztos, hogy segĂ­thetĂŒnk. 92 00:05:28,996 --> 00:05:30,836 Ha nem tudnak, akkor vĂ©gkĂ©pp nem tudom Ă©n sem, mit tegyek. 93 00:05:30,866 --> 00:05:32,748 A zsaruk szerint mĂ©g felesleges aggĂłdnom, mivel nem telt el 94 00:05:32,759 --> 00:05:34,851 sok idƑ az eltƱnĂ©se Ăłta. ElmĂșlt 18 Ă©ves, 95 00:05:34,971 --> 00:05:37,671 az iskola szerint is csak egy tĂșlaggĂłdĂł szĂŒlƑ vagyok. 96 00:05:37,739 --> 00:05:39,809 Ne vegye rossz nĂ©ven, de mi van, ha igazuk van? 97 00:05:39,877 --> 00:05:41,612 Volt talĂĄn erƑszakra utalĂł jel? 98 00:05:41,613 --> 00:05:44,713 EgyszerƱen köddĂ© vĂĄlt, okĂ©, az Ă©jszaka kellƑs közepĂ©n. 99 00:05:44,980 --> 00:05:46,914 EltƱnt a sajĂĄt szobĂĄjĂĄbĂłl. 100 00:05:46,982 --> 00:05:48,552 Nem vĂĄlaszol a hĂ­vĂĄsokra. 101 00:05:48,582 --> 00:05:49,874 Nem jelent meg a mai vizsgĂĄjĂĄn, 102 00:05:49,875 --> 00:05:52,780 Ă©s tegnap volt a szĂŒletĂ©snapom, de fel sem hĂ­vott. 103 00:05:53,155 --> 00:05:55,256 Értik? Ezek nem vallanak az Ă©n kislĂĄnyomra. 104 00:05:55,324 --> 00:05:57,422 Egy tinĂ©dzserre annĂĄl inkĂĄbb. 105 00:05:57,467 --> 00:06:00,365 Gina, mĂĄr egĂ©sz kislĂĄnykora Ăłta 106 00:06:00,373 --> 00:06:02,115 egy lĂĄnycsapathoz szeretett volna tartozni. 107 00:06:02,160 --> 00:06:04,623 KĂ©t nap mĂșlva lesz a beavatĂĄs, Ă©s amikor utoljĂĄra beszĂ©ltĂŒnk, 108 00:06:04,638 --> 00:06:05,561 csak errƑl ĂĄradozott nekem. 109 00:06:05,562 --> 00:06:08,167 ÖnszĂĄntĂĄbĂłl nem hagyna ki egy ilyen lehetƑsĂ©get. 110 00:06:08,385 --> 00:06:10,210 Mrs. Ames, ezek tĂ©nyleg nem bizonyĂ­tanak semmit. 111 00:06:10,247 --> 00:06:12,884 NĂ©zze! Egy anya mindig megĂ©rzi, ha a lĂĄnya bajba kerĂŒl. 112 00:06:13,372 --> 00:06:14,926 KĂ©rem, segĂ­tsen megtalĂĄlni az Ă©n kicsikĂ©met. 113 00:06:15,887 --> 00:06:17,810 - Neked mi a vĂ©lemĂ©nyed? - HĂĄt, nem tudom, csajszi. 114 00:06:18,117 --> 00:06:19,927 Én pĂ©ldĂĄul mĂĄr 10 Ă©ves koromban lelĂ©ptem. 115 00:06:20,047 --> 00:06:21,759 NĂ©ha az ember szeretne csak Ășgy elbĂșjni mindenki elƑl. 116 00:06:21,879 --> 00:06:24,973 - Az eddigiek alapjĂĄn ez nem valĂłszĂ­nƱ. - Mondja az anyja. 117 00:06:25,093 --> 00:06:29,014 Lehet, hogy bekapta a legyet, meghĂșztĂĄk valamibƑl, vagy drogozik. 118 00:06:29,134 --> 00:06:31,806 Engem a hideg rĂĄzna, ha egy ilyen izĂ©hez kellene csatlakoznom. 119 00:06:31,836 --> 00:06:34,229 Mindenesetre, tudom milyen szar Ă©rzĂ©s Ășgy keresni valakit, 120 00:06:34,254 --> 00:06:36,397 hogy közben senki nem segĂ­t. 121 00:06:36,465 --> 00:06:38,137 ElĂ©g gĂĄz ebbe Ă­gy belegondolni. 122 00:06:38,467 --> 00:06:40,400 KezdjĂŒk azzal, amit a zsaruk tudnak. 123 00:06:40,468 --> 00:06:42,950 "AnnĂĄl" a bizonyosnĂĄl, vagy... 124 00:06:42,996 --> 00:06:45,279 Most mi kivetnivalĂłt talĂĄlsz ebben? 125 00:06:45,609 --> 00:06:48,290 LefekĂŒdtĂŒnk. Ennyi. Nem kell tĂșlkomplikĂĄlni. 126 00:06:48,410 --> 00:06:49,898 Ha csak szex volt... 127 00:06:50,018 --> 00:06:51,845 akkor nem is, de ez ott is aludt... 128 00:06:52,788 --> 00:06:58,225 AmĂ­g te hivatalos Ășton leszel, addig Ă©n mĂĄs irĂĄnybĂłl prĂłbĂĄlkozok. 129 00:07:07,835 --> 00:07:10,354 SzĂłval, mĂĄr magĂĄnnyomozĂł is vagy? 130 00:07:11,548 --> 00:07:16,144 Ez is a nagy terv rĂ©sze, hogy miĂ©rt ne kereshetnĂ©k pĂ©nzt is a kĂ©pessĂ©geimmel. 131 00:07:16,377 --> 00:07:17,623 Aggaszt ez a csaj engem. 132 00:07:18,006 --> 00:07:19,943 BĂĄr, ez volt az eddigi legjobb ötlete... 133 00:07:20,063 --> 00:07:22,555 Ha valamibƑl meg akarunk Ă©lni, be kell vĂĄllalnunk a maszekot. 134 00:07:22,623 --> 00:07:25,636 Ha viszont beĂĄlltĂĄl volna közĂ©nk, akkor nem lenne rĂĄ szĂŒksĂ©ged. 135 00:07:25,893 --> 00:07:26,942 MeggondolandĂł. 136 00:07:27,062 --> 00:07:28,632 Ash talĂĄlna neked normĂĄlis munkĂĄt, 137 00:07:28,647 --> 00:07:30,111 Ă©s utĂĄna akĂĄr maszekolhatsz is. 138 00:07:30,134 --> 00:07:31,432 Mint te is? 139 00:07:31,688 --> 00:07:33,918 Ezek lennĂ©nek a tagsĂĄg elƑnyei? 140 00:07:34,151 --> 00:07:35,089 Valami olyasmi. 141 00:07:35,112 --> 00:07:37,567 A szabadsĂĄgnak is vannak elƑnyei. 142 00:07:37,875 --> 00:07:40,984 Nincs nyoma az egyetemi rendƑrsĂ©g rendszerĂ©ben eltƱnt szemĂ©lynek. 143 00:07:41,457 --> 00:07:44,596 ÁtnĂ©ztem gyorsan az itteni döglött ĂŒgyek aktĂĄit is, 144 00:07:44,611 --> 00:07:46,399 de itt sem talĂĄltam semmi hasznosat. 145 00:07:46,519 --> 00:07:48,441 És a "kĂŒlönbejĂĄratĂș" ĂŒgyeid? 146 00:07:48,916 --> 00:07:49,928 A micsodĂĄim? 147 00:07:49,973 --> 00:07:52,985 Tudod, azok az "ĂŒgyek", amit a te embereid intĂ©znek. 148 00:07:53,105 --> 00:07:55,440 Azokkal, amelyek miatt az egĂ©sz napodat azzal töltöd, 149 00:07:55,463 --> 00:07:58,219 hogy avatatlan szemek elƑl gondosan elrejtsd Ƒket. 150 00:07:58,917 --> 00:08:00,577 Nem tudom, mirƑl beszĂ©lsz... 151 00:08:01,388 --> 00:08:05,195 Éppen ezĂ©rt... ezt nem tƑlem kaptad. 152 00:08:05,811 --> 00:08:07,833 Összesen ennyit talĂĄltam a LocksleyrĂłl. 153 00:08:07,900 --> 00:08:09,265 De hĂĄt ez ƑsrĂ©gi. 154 00:08:09,385 --> 00:08:11,984 Igen, de csak ezt az egyet talĂĄltam mĂ©g az ideĂ©rkezĂ©sem elƑttrƑl. 155 00:08:12,322 --> 00:08:14,132 Egy elsƑéves lĂĄny tƱnt el a tĂ©li tanĂ­tĂĄsi szakban. 156 00:08:14,425 --> 00:08:17,458 A testĂ©t az egyetem ĂĄtĂ©pĂ­tĂ©sekor fedeztĂ©k fel. 157 00:08:18,067 --> 00:08:19,997 KiĂŒrĂ­tettĂ©k a testĂ©t. 158 00:08:20,117 --> 00:08:22,009 Úgy Ă©rted, hogy kibeleztĂ©k? 159 00:08:22,129 --> 00:08:25,516 Nem. Úgy Ă©rtem, hogy ĂŒres volt. 160 00:08:25,584 --> 00:08:27,272 Nem voltak belsƑ szervei. 161 00:08:27,280 --> 00:08:28,406 Se vĂĄgĂĄs nyoma. 162 00:08:29,052 --> 00:08:30,516 Mint hogyha a belsejĂ©t 163 00:08:30,531 --> 00:08:32,701 egy az egyben kiszĂ­vtĂĄk volna. 164 00:08:33,257 --> 00:08:36,375 Remek. Akkor megint közĂŒlĂŒnk valaki, mi? 165 00:08:36,495 --> 00:08:38,896 HĂĄt, akĂĄrki is volt a gyilkos, vagy elhagyta mĂĄr a vĂĄrost, 166 00:08:38,964 --> 00:08:40,946 vagy ĂŒgyesebb lett a a nyomok eltĂŒntetĂ©sĂ©ben, 167 00:08:40,966 --> 00:08:42,440 mivel csak ezt az egy testet talĂĄltuk meg. 168 00:08:42,470 --> 00:08:44,116 És azĂłta mĂĄs nem is tƱnt el az egyetemrƑl? 169 00:08:44,341 --> 00:08:46,278 Nem több, mint ĂĄltalĂĄban. 170 00:08:46,473 --> 00:08:49,573 NĂ©zd, egy iskola olyan, mint egy ĂĄtjĂĄrĂłhĂĄz. 171 00:08:49,641 --> 00:08:50,814 Ha cĂ©lirĂĄnyosan vĂĄlasztasz ĂĄldozatot, 172 00:08:50,821 --> 00:08:53,292 az se kizĂĄrt, hogy Ă©szre se veszik az eltƱnĂ©sedet. 173 00:08:53,743 --> 00:08:56,979 Akkor, azt hiszem, itt nincs is több dolgom. 174 00:08:57,400 --> 00:08:59,262 InkĂĄbb körĂŒlnĂ©zek a helyszĂ­nen. 175 00:08:59,382 --> 00:09:02,356 MĂĄr csak... egy aprĂłcska 176 00:09:02,378 --> 00:09:04,755 szĂ­vessĂ©get szeretnĂ©k kĂ©rni. 177 00:09:06,080 --> 00:09:09,259 És miben kĂ­vĂĄnja kegyed a szĂ­vessĂ©get visszafizetni? 178 00:09:10,233 --> 00:09:12,899 TalĂĄlunk rĂĄ mĂłdszert, Ășgy gondolom. 179 00:09:14,533 --> 00:09:17,825 Ne, ne szĂŒntesse meg egyelƑre a kĂĄrtyĂĄjĂĄt. Ha mĂ©gis törtĂ©nik 180 00:09:17,840 --> 00:09:20,956 valamilyen terhelĂ©s, szĂłlna rĂłla nekem? 181 00:09:21,076 --> 00:09:22,578 Köszike szĂ©pen. 182 00:09:23,074 --> 00:09:24,508 HĂ© csinibaba! 183 00:09:24,576 --> 00:09:26,010 - CsƑ. - Mik a hĂ­rek? 184 00:09:26,581 --> 00:09:28,998 Nos, kezdem azt hinni, 185 00:09:29,006 --> 00:09:30,973 hogy itt sokkal többrƑl van szĂł, mint sima eltƱnt szemĂ©lyekrƑl. 186 00:09:31,003 --> 00:09:32,099 Ó, igen? AztĂĄn miĂ©rt? 187 00:09:32,136 --> 00:09:35,087 Az anyukĂĄja megengedte, hogy ellenƑrizzem a pĂ©nzĂŒgyeit, 188 00:09:35,110 --> 00:09:37,355 Ă©s Gina nem csak Ƒt hanyagolta. 189 00:09:37,475 --> 00:09:39,300 A kĂĄrtyĂĄival sem foglalkozott. 190 00:09:39,337 --> 00:09:41,702 HĂ©tfƑ Ăłta se pĂ©nzmozgĂĄs, se mobilozĂĄs. 191 00:09:41,755 --> 00:09:44,127 SzĂłval nem vĂĄsĂĄrol, nem Ă­r sms-t, 192 00:09:44,195 --> 00:09:46,207 Ă©s nem beszĂ©l senkivel 48 ĂłrĂĄja. 193 00:09:46,252 --> 00:09:48,746 Ami kĂ©t esetben lehetsĂ©ges: ha meghalt, vagy elmĂșlt 40. 194 00:09:48,798 --> 00:09:50,585 ƐszintĂ©n remĂ©lem, valahol a kettƑ között van az igazsĂĄg. 195 00:09:51,209 --> 00:09:52,583 Ez meg mi a hollĂł? 196 00:09:52,598 --> 00:09:54,415 Kicsit beĂ©pĂŒlök Gina sulijĂĄban. 197 00:09:54,535 --> 00:09:56,488 Dyson beszervezett a biztonsĂĄgi Ƒrök közĂ©. 198 00:09:56,503 --> 00:09:57,997 Ó, engem is? 199 00:09:58,117 --> 00:09:59,544 Mondjuk Ășgy. 200 00:10:03,953 --> 00:10:06,258 VĂĄrj. MifĂ©le Ƒr jĂĄr rĂłzsaszĂ­n cuccokban? 201 00:10:09,456 --> 00:10:12,002 Ó, ne! 202 00:10:12,272 --> 00:10:14,758 EzĂ©rt sokĂĄig foglak utĂĄlni. 203 00:10:15,306 --> 00:10:16,928 Most tĂ©nyleg, ez az egyetlen megoldĂĄs? 204 00:10:16,958 --> 00:10:19,023 RosszkislĂĄnyt mĂĄr jĂĄtszottĂĄl, nem? 205 00:10:19,331 --> 00:10:20,352 Mi bajod lehetne, Ășgy mĂ©gis? 206 00:10:20,555 --> 00:10:22,891 Az, hogy itt nem ijesztƑ szörnyek, 207 00:10:22,906 --> 00:10:25,099 hanem sokkal rosszabb teremtmĂ©nyek vĂĄrnak rĂĄm. 208 00:10:25,106 --> 00:10:27,164 Ez is a melĂł rĂ©sze, Ășgyhogy ne nyĂĄvogj mĂĄr annyit. 209 00:10:27,284 --> 00:10:29,116 Ha kapok veszĂ©lyessĂ©gi pĂłtlĂ©kot. 210 00:10:29,236 --> 00:10:30,656 MĂĄr most kivagyok idegileg. 211 00:10:30,686 --> 00:10:31,985 Kappa theta xi. 212 00:10:32,105 --> 00:10:34,696 Gina anyja szerint, itt töltötte az utolsĂł napjait. 213 00:10:34,816 --> 00:10:36,766 Be kĂ©ne jutni, Ă©s kiderĂ­teni, mit tudnak. 214 00:10:36,767 --> 00:10:38,543 Biztos, hogy jĂł a fedƑsztorid? 215 00:10:38,857 --> 00:10:41,665 Ne mĂĄr! MĂ©g a "nehĂ©zfiĂșk" is bevennĂ©k. 216 00:10:41,710 --> 00:10:43,903 PĂĄr puccos macĂĄval is elbĂĄnok... 217 00:10:44,120 --> 00:10:45,404 ha "muszĂĄj". 218 00:10:45,449 --> 00:10:46,989 Igen, az. 219 00:10:47,109 --> 00:10:48,393 InkĂĄbb nĂ©zd a jĂł oldalĂĄt. 220 00:10:48,513 --> 00:10:49,902 IdƑnkĂ©nt jĂł kislĂĄnynak is kell lenni. 221 00:10:49,925 --> 00:10:51,697 TalĂĄn csak lĂłg a sulibĂłl, 222 00:10:51,704 --> 00:10:53,274 Ă©s az egĂ©sz megoldĂłdik magĂĄtĂłl is. 223 00:11:16,818 --> 00:11:18,486 HallĂł? 224 00:11:51,152 --> 00:11:52,402 SegĂ­tsĂ©g! 225 00:11:52,432 --> 00:11:54,454 Valaki segĂ­tsen! 226 00:11:57,355 --> 00:11:59,803 És? Mennyi tapasztalatod van a szakmĂĄban? 227 00:12:00,006 --> 00:12:01,666 Akad. A magĂĄn szektorbĂłl. 228 00:12:01,914 --> 00:12:03,558 Én is nyomtam egy ideig ott. 229 00:12:03,588 --> 00:12:06,546 JĂł a pĂ©nz, de ez teljesen mĂĄs tĂ©szta. 230 00:12:06,576 --> 00:12:07,665 Itt nem fogsz unatkozni. 231 00:12:07,695 --> 00:12:09,392 Te miĂłta Ʊzöd az ipart? 232 00:12:09,512 --> 00:12:11,548 Nem is emlĂ©kszek rĂĄ, 233 00:12:11,563 --> 00:12:13,185 csak melĂłzok Ă©s kĂ©sz. 234 00:12:13,305 --> 00:12:15,619 Úgyhogy, tƑlem bĂĄrmit megtudhatsz errƑl a helyrƑl. 235 00:12:15,739 --> 00:12:18,201 Igen, akkor ezek szerint az itt törtĂ©nt balhĂ©krĂłl is tudsz? 236 00:12:18,224 --> 00:12:20,386 - Csakhogy tudjam, mire szĂĄmĂ­tsak. - HĂĄt, kösd fel a gatyĂĄdat. 237 00:12:20,409 --> 00:12:22,294 A felsƑoktatĂĄsban sok furcsa figura megfordul... 238 00:12:22,324 --> 00:12:25,823 Hisztis kölykök, komcsik, meg ott van az a sok okostĂłni. 239 00:12:26,011 --> 00:12:29,240 - Én semmi furcsĂĄt nem lĂĄtok rajtuk. - Higgy az öregebbnek. 240 00:12:29,261 --> 00:12:30,907 És ne engedj magadbĂłl hĂŒlyĂ©t csinĂĄlni. 241 00:12:31,263 --> 00:12:32,710 NĂ©ha elĂ©ggĂ© Ă©sznĂ©l kell itt lenni. 242 00:12:32,830 --> 00:12:35,796 Ha pedig bajba kerĂŒlsz, sose feledkezz meg a szenthĂĄromsĂĄgrĂłl... 243 00:12:36,014 --> 00:12:38,019 SokkolĂł, paprika sprĂ©, Ă©s a zseblĂĄmpa. 244 00:12:38,034 --> 00:12:40,536 Ha nĂĄlad vannak, majdnem minden balhĂ©ban hasznukat veheted, okĂ©? 245 00:12:42,442 --> 00:12:44,199 HĂ©, azt most miĂ©rt vetted le? 246 00:12:44,417 --> 00:12:46,504 Ez a hĂĄzirend. AmĂ­g nincs hivatalosan vĂ©geredmĂ©ny, 247 00:12:46,505 --> 00:12:47,984 az iskola nem akarja tĂșlsĂĄgosan nagydobra verni, 248 00:12:47,991 --> 00:12:50,439 - ha valaki kihagy pĂĄr elƑadĂĄst. - Ne szopass. 249 00:12:50,492 --> 00:12:51,986 Egy kicsit megdöbbentƑ, nem? 250 00:12:52,257 --> 00:12:53,886 És a szĂŒlƑket is meg lehet Ă©rteni. 251 00:12:53,916 --> 00:12:55,358 BĂĄr, szerencsĂ©re a legtöbbje egy-kĂ©t hĂ©ten belĂŒl elƑkerĂŒl, 252 00:12:55,380 --> 00:12:58,008 kicsit viseltesen a sok piĂĄtĂłl, de elƑkerĂŒl. 253 00:12:58,053 --> 00:13:00,344 Nem inkĂĄbb a rĂ©szleteket kellene tisztĂĄzni elƑbb, 254 00:13:00,366 --> 00:13:02,544 - meg kikĂ©rdezni a diĂĄkokat? - BeszĂ©lj a dĂ©kĂĄn asszonnyal. 255 00:13:02,545 --> 00:13:05,097 Ɛ mĂ©g nagyjĂĄbĂłl Ă©lvezi is, amit csinĂĄl. 256 00:13:05,629 --> 00:13:07,662 - HĂ©, Marty! - Kedves szĂŒlƑk, 257 00:13:07,730 --> 00:13:11,352 elƑdeink iskolĂĄnkat talĂĄn gyenge alapra Ă©pĂ­tettĂ©k, 258 00:13:11,555 --> 00:13:14,221 volt diĂĄkjaink azonban mĂ©gis erƑs vĂĄrrĂĄ varĂĄzsoltĂĄk. 259 00:13:14,529 --> 00:13:17,072 BƑkezƱsĂ©gĂŒk, melyet az ĂșjjĂĄĂ©pĂ­tĂ©s sorĂĄn tanĂșsĂ­tottak, 260 00:13:17,140 --> 00:13:21,343 a Locksley jövƑjĂ©t hosszĂș idƑre Ășjra biztossĂĄ tettĂ©k, 261 00:13:21,410 --> 00:13:24,149 Ă©s ezzel mĂ©g több siker Ă©ri majd az iskolĂĄt. 262 00:13:25,181 --> 00:13:26,614 KöszönjĂŒk. 263 00:13:28,251 --> 00:13:29,952 - NagyszerƱ! - Éljen! 264 00:13:33,219 --> 00:13:35,590 És miĂ©rt ilyen kĂ©sƑn iratkoztĂĄl be? 265 00:13:35,658 --> 00:13:37,592 A szĂŒleim most költöztek a környĂ©kre, 266 00:13:37,660 --> 00:13:40,094 Ă©s nem akartam magukra hagyni Ƒket. 267 00:13:40,113 --> 00:13:42,523 El sem tudom mondani, milyen tökĂ©letes az idƑzĂ­tĂ©sed. 268 00:13:43,026 --> 00:13:45,599 Éppen pont most ĂŒrĂŒlt meg egy hely a klubban, 269 00:13:45,617 --> 00:13:47,968 Ă©s mindig szĂ­vesen lĂĄtjuk a rĂ©gi kappa tagok leszĂĄrmazottait. 270 00:13:47,998 --> 00:13:50,206 - Hol is volt anyukĂĄd tag? - Nem anyu, hanem a nagymamim. 271 00:13:50,326 --> 00:13:51,723 És az is mĂĄr az Ƒskorban. 272 00:13:51,963 --> 00:13:53,585 SzegĂ©ny maminak csak fiai voltak, 273 00:13:53,608 --> 00:13:57,011 Ă©s az utolsĂł kĂ­vĂĄnsĂĄga volt, hogy Ă©n folytassam a hagyomĂĄnyokat. 274 00:13:57,079 --> 00:13:59,194 Ó, de bĂĄjos. 275 00:13:59,314 --> 00:14:02,231 Gondolom, akkor biztos ismered a titkos kĂ©zfogĂĄst is. 276 00:14:02,351 --> 00:14:04,151 TermĂ©szetesen. 277 00:14:16,586 --> 00:14:18,899 Ti nyugati parti csajok milyen szĂłrakoztatĂłak vagytok. 278 00:14:18,944 --> 00:14:21,401 De... hogy minden tiszta legyen, 279 00:14:21,415 --> 00:14:23,337 mi csak a legrĂĄtermettebb lĂĄnyokat vesszĂŒk be a csapatba, 280 00:14:23,352 --> 00:14:25,357 Ă©s akik minden vizsgĂĄn ĂĄtmentek. 281 00:14:25,477 --> 00:14:28,204 De jelen körĂŒlmĂ©nyekre, illetve a 282 00:14:28,241 --> 00:14:29,876 felmenƑidre valĂł tekintettel... 283 00:14:29,944 --> 00:14:33,325 - köszöntsĂŒk az Ășj tagjelöltet! - HohĂł! 284 00:14:34,331 --> 00:14:35,540 Ez aztĂĄn az ölelĂ©s. 285 00:14:43,671 --> 00:14:46,352 Robert! Hol az ördögben van a 10 ĂłrĂĄs? 286 00:14:46,472 --> 00:14:48,061 Azt hiszem, az Ă©n lennĂ©k. 287 00:14:49,430 --> 00:14:51,263 A biztonsĂĄgi szolgĂĄlat legĂșjabb tagja. 288 00:14:51,331 --> 00:14:53,125 Gondoltam szemĂ©lyesen is tiszteletemet teszem. 289 00:14:53,245 --> 00:14:55,367 ValĂłban? És miĂ©rt? 290 00:14:56,887 --> 00:14:59,373 Azt rebesgetik, hogy eltƱnt egy diĂĄkjuk. 291 00:14:59,620 --> 00:15:01,851 És szeretnĂ©k jelentkezni az eset kivizsgĂĄlĂĄsĂĄra. 292 00:15:01,971 --> 00:15:04,176 CsodĂĄlatra mĂ©ltĂł ambĂ­ciĂł, 293 00:15:04,244 --> 00:15:05,876 viszont teljesen felesleges. 294 00:15:05,996 --> 00:15:07,618 MĂ­g nincs hivatalos Ă©rtesĂ­tĂ©s a rendƑrsĂ©gtƑl, 295 00:15:07,626 --> 00:15:08,970 minden csak hiĂĄbavalĂł fĂĄradozĂĄs. 296 00:15:09,007 --> 00:15:11,103 A diĂĄkjait biztonsĂĄgban tudni hiĂĄbavalĂł fĂĄradozĂĄs? 297 00:15:11,148 --> 00:15:12,765 Lehetek Ƒszinte, 298 00:15:12,807 --> 00:15:14,886 mint profi a profival? 299 00:15:17,486 --> 00:15:20,895 A munkĂĄja nem csak a diĂĄkokrĂłl szĂłl. 300 00:15:21,105 --> 00:15:23,148 Hanem az iskola jĂł hĂ­rnevĂ©nek megƑrzĂ©sĂ©rƑl is. 301 00:15:23,268 --> 00:15:26,136 A mai gazdasĂĄgi helyzetben nehĂ©z tĂĄmogatĂłkat talĂĄlnunk, 302 00:15:26,151 --> 00:15:28,733 plĂĄne, ha közben rĂ©mtörtĂ©netekkel riasztjuk el Ƒket. 303 00:15:29,974 --> 00:15:34,036 A nyelvem mĂĄr Ă©ppen elĂ©g hĂĄtsĂłban jĂĄrt eddig is. 304 00:15:34,156 --> 00:15:35,861 Nos... 305 00:15:44,406 --> 00:15:46,742 És mit szĂłlnĂĄl, ha valami sokkal jobbat ajĂĄnlanĂ©k? 306 00:15:48,942 --> 00:15:50,421 Biztosan van valamid szĂĄmomra, 307 00:15:50,429 --> 00:15:52,652 amit cserĂ©be meg te tudsz nekem adni. 308 00:15:53,005 --> 00:15:54,477 Mit szeretnĂ©l? 309 00:15:54,725 --> 00:15:56,928 Nagyon Ă©rdekelne az az eltƱnt diĂĄk. 310 00:15:56,996 --> 00:15:59,223 Sajnos semmi... 311 00:16:01,206 --> 00:16:02,500 De! VĂĄrj egy kicsit... 312 00:16:02,567 --> 00:16:05,427 Úgy rĂ©mlik, egy rĂ©szeg srĂĄc emlĂ­tett valamit. 313 00:16:06,102 --> 00:16:08,339 Azt mondta... futni lĂĄtta 314 00:16:08,355 --> 00:16:10,451 az erdƑ irĂĄnyĂĄba azon az Ă©jjel. 315 00:16:11,487 --> 00:16:12,929 MĂĄst nem lĂĄtott? 316 00:16:13,245 --> 00:16:15,246 Ne tarts magadban semmit. 317 00:16:17,097 --> 00:16:18,899 DĂ©kĂĄn asszony, itt vannak az anyagok, amiket k... 318 00:16:18,951 --> 00:16:20,972 Kopogjon, a francba is! 319 00:16:21,167 --> 00:16:22,534 KifelĂ©! 320 00:16:23,187 --> 00:16:25,523 Nem, nem. Te maradj. 321 00:16:27,026 --> 00:16:28,926 Majd legközelebb. 322 00:16:36,666 --> 00:16:39,152 Kapcsolja nekem a HR-est. 323 00:16:39,871 --> 00:16:40,932 Nem szeretnĂ©k vele kĂ©rkedni, 324 00:16:40,955 --> 00:16:43,313 de alapvetƑen nekĂŒnk van a legjobb helyĂŒnk az egĂ©sz suliban. 325 00:16:43,823 --> 00:16:45,757 És mi van a hĂ­res Ƒsökkel? 326 00:16:45,877 --> 00:16:48,584 AlapĂ­tĂł testvĂ©reink mĂĄr nagyobb dolgokban utaznak, 327 00:16:48,599 --> 00:16:50,393 Ă©s mostanĂĄban igen bƑkezƱek is. 328 00:16:50,513 --> 00:16:52,488 A sĂ©fĂŒnktƑl le fog esni az ĂĄllad. 329 00:16:52,714 --> 00:16:53,547 SĂ©f? 330 00:16:53,757 --> 00:16:55,319 FƑszakĂĄcsunk is van? 331 00:16:56,610 --> 00:16:57,895 Ta-da! 332 00:16:58,097 --> 00:16:59,638 Tetszik? 333 00:16:59,758 --> 00:17:00,928 Imcsizem! 334 00:17:01,048 --> 00:17:03,293 Tudom... Kicsit giccses. 335 00:17:03,361 --> 00:17:05,295 Az ott TashĂĄĂ©... ez RemyĂ©... 336 00:17:05,363 --> 00:17:06,980 ez itt pedig, most mĂĄr a tiĂ©d. 337 00:17:07,100 --> 00:17:09,421 Mivel Ășgy lĂĄtszik, hogy a lakĂłja nem Ăłhajt többet benne aludni. 338 00:17:10,817 --> 00:17:12,770 Nem vagyok egy pletykĂĄs fajta, 339 00:17:12,785 --> 00:17:14,880 de Ășgy hallani, hogy csak Ășgy elrohant az egyik Ă©jjel. 340 00:17:14,918 --> 00:17:17,201 - Nem is aggĂłdsz miatta? - InkĂĄbb haragszok rĂĄ. 341 00:17:17,509 --> 00:17:19,522 Tudod, az elsƑ Ă©vben sokan meggondoljĂĄk magukat, 342 00:17:19,523 --> 00:17:21,330 mi pedig jĂł pĂĄr lehetƑsĂ©get csak azĂ©rt szalasztunk el, 343 00:17:21,345 --> 00:17:22,675 mivel feleslegesen tartunk fenn helyeket. 344 00:17:22,720 --> 00:17:25,836 Tudod, egy igazi kappa-tag nem futamodna meg semmi elƑl! 345 00:17:26,632 --> 00:17:28,916 De... remĂ©ljĂŒk, nincs semmi baja, 346 00:17:28,931 --> 00:17:31,799 mostantĂłl pedig te leszel az Ășj remĂ©nysugarunk. 347 00:17:31,919 --> 00:17:33,436 MĂ©g hogy Ă©n... 348 00:17:33,556 --> 00:17:35,815 A vacakjait akkor el is tĂŒntetnĂ©m, hogy nyugodtan elpakolhass. 349 00:17:35,832 --> 00:17:38,317 Ó, azokat nyugodtan bĂ­zd csak rĂĄm, majd Ă©n leadom a biztonsĂĄgiaknak. 350 00:17:38,340 --> 00:17:41,651 Ennyit igazĂĄn megtehetek az Ășj nƑvĂ©rkĂ©imĂ©rt. 351 00:17:42,042 --> 00:17:44,318 És mĂ©g segĂ­tƑkĂ©sz is! 352 00:17:44,505 --> 00:17:46,668 Egy igazi kappa alapanyag. 353 00:17:46,736 --> 00:17:48,670 Köszike. 354 00:17:48,738 --> 00:17:50,772 Cuki vagy. Szia. 355 00:18:47,195 --> 00:18:48,348 Szia, mi a helyzet? 356 00:18:48,468 --> 00:18:50,419 A jĂł hĂ­r az: mĂ©g mindig Ă©lek. 357 00:18:50,449 --> 00:18:52,462 A rossz: megƑrjĂ­tenek a ribancai. 358 00:18:52,582 --> 00:18:53,566 Na ne mondd? AztĂĄn miĂ©rt? 359 00:18:53,611 --> 00:18:57,043 ElƑször is: ezek a lĂĄnyok egyszerƱen "ördögien" kedvesek. 360 00:18:57,073 --> 00:19:00,227 MĂĄsodszor pedig: nem viselik tĂșl jĂłl a visszautasĂ­tĂĄst. 361 00:19:00,347 --> 00:19:03,058 Szerinted is elƑbb vĂĄgnĂĄ le a kezĂ©t, mintsem kihagyna egy ilyen bulit? 362 00:19:03,178 --> 00:19:06,129 - Ezek szerint, bevettek? - Mint az ĂĄllat! 363 00:19:06,249 --> 00:19:09,044 AztĂĄn van mĂ©g egy dobozom Gina hĂĄtrahagyott cuccaival. 364 00:19:09,051 --> 00:19:10,253 Eddig nem nagy eresztĂ©s, 365 00:19:10,260 --> 00:19:13,767 - csak leckekönyvek, meg hajbizergĂĄlĂłk. - JĂłl van, keresgĂ©lj tovĂĄbb. 366 00:19:14,030 --> 00:19:15,622 Át tudod majd kutatni a hĂĄz többi rĂ©szĂ©t is? 367 00:19:15,675 --> 00:19:18,521 Igen... ha Ă©ppen nem lohol a nyakamban az egĂ©sz muff kĂŒlönĂ­tmĂ©ny. 368 00:19:18,724 --> 00:19:19,564 TalĂĄn Ă©jjel. 369 00:19:19,594 --> 00:19:22,177 HabĂĄr "ezek" akarnak tartani valami bĂ©na csajos bulit, 370 00:19:22,192 --> 00:19:25,128 - de megprĂłbĂĄlok kilĂłgni valahogy. - Ó, pĂĄrnacsata is lesz? 371 00:19:25,248 --> 00:19:27,298 KĂ©rlek, mondd, hogy lesz pĂĄrnacsata is! 372 00:19:27,418 --> 00:19:30,414 Remek. A kis perverz. Te mit intĂ©ztĂ©l? 373 00:19:30,534 --> 00:19:33,215 MĂ©g nem sokat, de valami ezzel a dĂ©kĂĄnynĂ©nivel nem stimmel. 374 00:19:33,252 --> 00:19:36,436 MmuszĂĄj lesz a körmĂ©re nĂ©zni egy kicsit, szĂłval kĂ­vĂĄnj szerencsĂ©t, Ă©s Kenzi... 375 00:19:37,172 --> 00:19:38,277 Mondjad... 376 00:19:38,345 --> 00:19:39,740 Csak semmit a kĂ©znek. 377 00:19:39,860 --> 00:19:41,986 Ez most nagyon szĂ­ven döfött... 378 00:20:05,774 --> 00:20:10,674 Idd, idd, idd, idd! HuĂșĂșĂș! 379 00:20:10,743 --> 00:20:12,676 HuĂșĂșĂș! 380 00:20:21,319 --> 00:20:23,755 HuĂșĂșĂș! 381 00:20:23,822 --> 00:20:25,517 Rendben, ki akar menni, ribizlik? 382 00:20:25,637 --> 00:20:27,391 Majd Ă©n! Igen! 383 00:20:27,459 --> 00:20:30,561 HuĂșĂșĂș! 384 00:20:30,629 --> 00:20:32,163 OkĂ©. 385 00:20:32,231 --> 00:20:35,299 - Idd, idd, idd, idd! - GyerĂŒnk, Kenzi, gyerĂŒnk! 386 00:20:44,809 --> 00:20:46,088 HuĂșĂșĂș! 387 00:20:46,359 --> 00:20:49,055 Ez egy parĂłka? MiĂ©rt viselsz ilyet? 388 00:20:49,715 --> 00:20:51,277 Pikkelysömör. 389 00:20:51,397 --> 00:20:53,643 HĂ©, Libra. Ne lĂ©gy ilyen bunkĂł! 390 00:20:55,273 --> 00:20:57,639 - Én jövök. - HuĂșĂșĂș! 391 00:20:58,872 --> 00:21:00,209 Én most egy kicsit... 392 00:21:00,487 --> 00:21:03,446 rendbe hozom magam, vagy ilyesmi. 393 00:21:06,898 --> 00:21:08,698 Idd, idd, idd, idd, 394 00:21:08,766 --> 00:21:10,934 Idd, idd, idd, idd, idd! 395 00:21:55,380 --> 00:21:58,045 TalĂĄn nem talĂĄlod a szobĂĄt? 396 00:21:58,774 --> 00:22:00,441 Én... 397 00:22:01,019 --> 00:22:03,257 Csak a fĂŒrdƑszobĂĄt keresem. 398 00:22:03,760 --> 00:22:05,757 MindjĂĄrt összecsurizom magam. 399 00:22:05,794 --> 00:22:08,798 A földszint neked tabu. A tagoknak nem. TudhatnĂĄd. 400 00:22:09,496 --> 00:22:12,065 SzĂłval vonszold vissza a formĂĄs popĂłdat, 401 00:22:12,072 --> 00:22:14,695 - Ă©s folytassuk a bulinkat! - HuĂșĂșĂș! Igen! 402 00:22:14,763 --> 00:22:16,196 HuĂșĂșĂș! 403 00:22:38,820 --> 00:22:39,778 Jesszusom. 404 00:22:40,040 --> 00:22:42,254 Te meg mit keresel itt? 405 00:22:43,824 --> 00:22:44,791 Be vagy rĂșgva? 406 00:22:44,911 --> 00:22:47,760 Ha tudni akarod, ez is a szerep rĂ©sze. 407 00:22:47,828 --> 00:22:49,942 És maximum... spicces. 408 00:22:49,972 --> 00:22:53,738 Pedig Ășgy nĂ©zel ki, mint aki mĂĄris tĂșl jĂłl Ă©rzi magĂĄt a sok bigott csaj között. 409 00:22:53,739 --> 00:22:55,582 KĂ©rlek, mondd, hogy talĂĄltĂĄl valamit, 410 00:22:55,604 --> 00:22:57,407 Ă©s vĂ©gre elhĂșzhatjuk innen a belĂŒnket. 411 00:22:57,527 --> 00:22:59,224 KikĂ©szĂŒlök az ĂĄllandĂł jĂłpofizĂĄstĂłl. 412 00:22:59,269 --> 00:23:02,063 Nincsenek jĂł hĂ­reim, mivel mĂ©g Ă©n sem tudom, melyik vĂ©gĂ©rƑl is kezdjem. 413 00:23:02,183 --> 00:23:03,309 Mi a helyzet kappĂĄĂ©knĂĄl? 414 00:23:03,339 --> 00:23:05,495 Valamit tutira dugdosnak az alagsorban, amit nem akarnak közszemlĂ©re tenni. 415 00:23:05,532 --> 00:23:07,800 ÁllandĂłan bezĂĄrjĂĄk, amikor nincsenek a környĂ©ken. 416 00:23:08,056 --> 00:23:09,993 Ezt a nunĂĄt ismerem. 417 00:23:10,218 --> 00:23:11,856 Perettit? Ɛ itt a dĂ©kĂĄn. 418 00:23:11,976 --> 00:23:14,485 Meg egyben egy kappa is... volt. 419 00:23:14,515 --> 00:23:17,105 Kint van a kĂ©pe a hĂĄzban. 420 00:23:17,540 --> 00:23:18,982 Biztos vagy benne? 421 00:23:19,191 --> 00:23:20,529 Igen. 422 00:23:20,845 --> 00:23:24,477 A francba. Jön az ƑrjĂĄrat. GyerĂŒnk. RejtƑzzĂŒnk el. 423 00:23:24,597 --> 00:23:26,108 JĂ©zusom! 424 00:23:55,768 --> 00:23:56,794 Nos... 425 00:23:56,862 --> 00:23:58,243 akkor errƑl ennyit. 426 00:23:58,363 --> 00:23:59,448 TalĂĄn mĂ©gsem. 427 00:24:01,393 --> 00:24:03,277 Alulra felragasztottĂĄk. 428 00:24:03,397 --> 00:24:05,402 Majdnem elkerĂŒltem. 429 00:24:09,142 --> 00:24:10,606 Mik ezek, valamifĂ©le kĂłdok? 430 00:24:10,726 --> 00:24:11,853 Mutasd csak. 431 00:24:15,738 --> 00:24:18,396 Ezek nem kĂłdok, hanem diĂĄk azonosĂ­tĂł szĂĄmok. 432 00:24:18,426 --> 00:24:20,394 Ki tudod derĂ­teni belƑlĂŒk, kik tartoznak hozzĂĄjuk? 433 00:24:20,619 --> 00:24:21,881 MegprĂłbĂĄlom. 434 00:24:21,911 --> 00:24:24,337 De tovĂĄbbra sem vili, miĂ©rt ott tartja Ƒket. 435 00:24:24,359 --> 00:24:29,158 ValamiĂ©rt oda rejtette. Mi pedig kiderĂ­tjĂŒk, miĂ©rt? Gyere, menjĂŒnk. 436 00:24:37,387 --> 00:24:39,321 HĂ©. Hogyhogy te itt? 437 00:24:39,389 --> 00:24:40,822 HĂ©. Wayne, hellĂł. 438 00:24:40,890 --> 00:24:43,825 - Nincs mĂ©g korĂĄn a vĂĄltĂĄshoz? - Igen. De Ă©n csak, 439 00:24:43,893 --> 00:24:47,396 megprĂłbĂĄltam kihasznĂĄlni az iskola szolgĂĄltatĂĄsait, szemĂ©lyes okok miatt. 440 00:24:47,464 --> 00:24:49,152 Akarsz egy jĂł pletykĂĄt hallani? 441 00:24:49,205 --> 00:24:51,556 Valaki megprĂłbĂĄlt a dĂ©kĂĄn irodĂĄjĂĄba tegnap Ă©jjel betörni. 442 00:24:51,676 --> 00:24:53,418 BuzerĂĄltĂĄk a fiĂłkjĂĄt, meg minden. 443 00:24:53,538 --> 00:24:56,106 - És tudjĂĄk, ki volt? - Nem, de az ƑrsĂ©get megkettƑztĂ©k, 444 00:24:56,226 --> 00:24:59,095 Ă©s dupla mƱszakot hirdettek, Ășgyhogy Ă©lvezd a kimarcsit, amĂ­g tudod. 445 00:25:01,370 --> 00:25:03,300 Mondtam, hogy itt nem fogsz unatkozni. 446 00:25:07,483 --> 00:25:08,917 BeszĂ©lnĂŒnk kell. 447 00:25:08,985 --> 00:25:10,485 Igen, asszonyom. 448 00:25:23,370 --> 00:25:24,965 Nem festesz tĂșl jĂłl. 449 00:25:25,033 --> 00:25:26,690 És Ășgy is Ă©rzem magam. 450 00:25:27,468 --> 00:25:30,504 Bezzeg az elƑkĂ©szĂ­tƑsök lĂłghattak. 451 00:25:30,571 --> 00:25:33,966 A "csajos buli" kĂłd nĂĄluk gyakorlatilag azt jelentette: 452 00:25:33,974 --> 00:25:37,279 "addig iszol, mĂ­g bebaszol, behĂĄnysz, aztĂĄn jĂłl bealszol". 453 00:25:38,279 --> 00:25:40,161 Azt hiszem, megfogtam egy cickĂłt is. 454 00:25:41,161 --> 00:25:42,883 És a többi "kĂłddal" tudtĂĄl valamit kezdeni? 455 00:25:42,951 --> 00:25:45,704 Igen. Lefizettem pĂĄr srĂĄcot az irattĂĄrban. 456 00:25:45,824 --> 00:25:47,627 Te hogy haladsz ezekkel? 457 00:25:47,747 --> 00:25:49,890 Követtem a megĂ©rzĂ©seimet, Ă©s ezt figyeld. 458 00:25:50,397 --> 00:25:52,966 Felfedeztem valami gyanĂșsat az iskola felĂșjĂ­tĂĄsi terve, 459 00:25:52,988 --> 00:25:54,494 meg a vĂ­znyelƑ között, amit az erdƑben talĂĄltam. 460 00:25:54,562 --> 00:25:56,930 KiderĂŒlt, hogy több barlang is van, 461 00:25:56,983 --> 00:26:00,032 - amiket egy földalatti forrĂĄs pont az iskola alatt hozott lĂ©tre. - Igeeen? 462 00:26:00,062 --> 00:26:05,852 Úgy nĂ©z ki, a rĂ©gi csatorna odavezet pĂĄr Ă©pĂŒlethez, köztĂŒk a kappa-hĂĄzhoz. 463 00:26:06,055 --> 00:26:08,293 Csak mĂ©g azt nem tudom, egymĂĄshoz hogyan kapcsolĂłdnak. 464 00:26:08,413 --> 00:26:10,704 Ezt mĂĄr nem is fogjuk kiderĂ­teni. 465 00:26:10,914 --> 00:26:13,846 Ugyanis ma Ă©jjel lesz a beavatĂĄs, Ă©s pont azon a rĂ©szen. 466 00:26:13,966 --> 00:26:16,115 Csajszi, ha valami szarsĂĄg folyik odalent, 467 00:26:16,184 --> 00:26:18,176 pont a kellƑs közepĂ©be tartok. 468 00:26:19,119 --> 00:26:21,120 - Baszki! - Úgy ĂĄm. 469 00:26:24,592 --> 00:26:26,025 Dyson. 470 00:26:26,093 --> 00:26:28,245 Lenyomoztatom vele a neveket. 471 00:26:28,485 --> 00:26:30,971 Figyu, tudj meg minĂ©l többet a mai beavatĂĄsrĂłl, 472 00:26:30,983 --> 00:26:33,224 - aztĂĄn utĂĄna kitalĂĄlunk valamit, okĂ©? - ÜhĂŒmm. 473 00:26:33,344 --> 00:26:35,634 LĂ©gy Ăłvatos. 474 00:26:40,006 --> 00:26:41,940 Felfigyelt talĂĄn rĂĄd valaki? 475 00:26:42,008 --> 00:26:43,842 Nem hinnĂ©m. MiĂ©rt? 476 00:26:43,910 --> 00:26:46,935 A dĂ©kĂĄnasszony kutakodott egy kicsit ma utĂĄnad. 477 00:26:47,847 --> 00:26:49,780 Megnyugtattam, de nem sokon mĂșlt. 478 00:26:49,900 --> 00:26:51,958 Pedig muszĂĄj lesz provokĂĄlnom. 479 00:26:52,719 --> 00:26:55,487 Rendben. A nevekkel mi ĂșjsĂĄg? 480 00:26:55,555 --> 00:26:57,489 Minden a Locksley diĂĄkjai voltak, 481 00:26:57,557 --> 00:26:59,123 Ă©s minden eltƱntek. 482 00:26:59,138 --> 00:27:00,737 És akkor miĂ©rt nem hallottunk rĂłluk korĂĄbban? 483 00:27:00,782 --> 00:27:03,441 Mert egyik eltƱnĂ©s se volt kapcsolatba hozhatĂł a Locksleyval. 484 00:27:03,471 --> 00:27:05,093 Mert, vagy hagytak bĂșcsĂșlevelet, 485 00:27:05,123 --> 00:27:07,330 vagy az autĂłjukat jĂłval messzebb talĂĄltĂĄk meg, vagy ilyesmi. 486 00:27:07,450 --> 00:27:09,871 Vagy valaki Ă­gy prĂłbĂĄlta leplezni a hozzĂĄjuk vezetƑ nyomokat. 487 00:27:10,725 --> 00:27:13,398 Nos, ha ezek mögött Peretti ĂĄll, 488 00:27:13,906 --> 00:27:16,341 van is egy ötletem, hol csinĂĄlta. 489 00:27:16,809 --> 00:27:19,254 Az iskola terĂŒlete alatt egy rĂ©gi csatornarendszer hĂșzĂłdik. 490 00:27:19,284 --> 00:27:22,047 Az egyik ĂĄga a kappĂĄsok hĂĄzĂĄba csatlakozik. 491 00:27:22,115 --> 00:27:23,361 Kappa-hĂĄz? 492 00:27:23,481 --> 00:27:24,682 Igen. MiĂ©rt? 493 00:27:25,419 --> 00:27:26,245 Nem Ă©rdekes. 494 00:27:26,365 --> 00:27:28,586 Csak... csak valamin elgondolkodtam. 495 00:27:31,124 --> 00:27:32,991 Parancsolj. 496 00:27:33,059 --> 00:27:33,949 Köszönöm. 497 00:27:34,069 --> 00:27:37,185 AmĂșgy KalĂĄnak hĂ­vnak. És mĂ©g Ășj vagyok itt. 498 00:27:37,515 --> 00:27:39,164 Örvendek. 499 00:27:40,474 --> 00:27:42,922 Ha kĂ©rhetem, most magunkra hagynĂĄl? 500 00:27:48,456 --> 00:27:50,619 SzĂłval ez nĂĄlad Ă­gy mƱködik, hm? 501 00:27:51,220 --> 00:27:52,609 A csĂĄb-mĂĄgnes. 502 00:27:53,878 --> 00:27:57,295 Most komolyan. Melyik fajta is vagy te valĂłjĂĄban? 503 00:27:57,415 --> 00:27:58,917 Vagy ez titok? 504 00:27:59,037 --> 00:28:01,200 A mi kultĂșrĂĄnkban ez nagyon intim tĂ©ma... 505 00:28:01,493 --> 00:28:04,038 MĂĄssal nem szoktuk megosztani a gyenge pontjainkat. 506 00:28:04,226 --> 00:28:07,300 Most te a csĂ­pƑd feletti erogĂ©n zĂłnĂĄidrĂłl beszĂ©lsz? 507 00:28:10,333 --> 00:28:12,511 Vissza kellene mennem. 508 00:28:14,012 --> 00:28:16,452 Nekem nem Ășgy tƱnik, mintha a tĂŒndĂ©knek közĂŒk lenne hozzĂĄ. 509 00:28:16,482 --> 00:28:18,119 Most jön, amikor megkĂ©rsz rĂĄ, hogy szĂĄlljak le az ĂŒgyrƑl? 510 00:28:18,239 --> 00:28:20,703 Nem, de mivel Ă©n tartom a hĂĄtam miattad, Ă©rtĂ©kelnĂ©m, ha a 511 00:28:20,725 --> 00:28:24,270 bejelentkezĂ©st is nĂĄlam törtĂ©nne. Csakhogy tudjam, minden okĂ©s-e? 512 00:28:24,390 --> 00:28:26,643 - Lehet rĂłla szĂł. - JĂłl van. 513 00:28:27,168 --> 00:28:32,048 - Igen. - MĂĄr csak egy dolog maradt, amit mĂ©g Ă©rted tehetek. 514 00:28:46,329 --> 00:28:49,232 - Ez szĂ©dĂŒletes. - Mivel egyedĂŒl mĂ©sz akciĂłba, 515 00:28:49,255 --> 00:28:51,395 a minimum, hogy feltöltelek elƑtte. 516 00:28:51,515 --> 00:28:54,918 Francba is, te aztĂĄn Ă©rted a mĂłdjĂĄt. 517 00:28:58,057 --> 00:29:00,460 Este hĂ­vlak, mielƑtt megyek... 518 00:29:00,738 --> 00:29:02,825 bejelentkezni. 519 00:29:03,599 --> 00:29:06,009 MĂ©g 8 elƑtt, ha kĂ©rhetem. 520 00:29:06,685 --> 00:29:08,637 Nekem is van Ă©letem. 521 00:29:12,955 --> 00:29:14,956 SegĂ­thetnĂ©l egy kicsit. 522 00:29:23,131 --> 00:29:25,299 NĂ©zd, tudom mit akarsz mondani. 523 00:29:25,367 --> 00:29:26,858 És igazad is van. 524 00:29:27,636 --> 00:29:29,938 HĂĄt ezek szerint, rosszul gondolod. 525 00:29:30,005 --> 00:29:31,939 - Mert ez nagyszerƱ. - TĂ©nyleg? 526 00:29:32,007 --> 00:29:33,740 A nagy francokat. 527 00:29:33,808 --> 00:29:35,928 - Mit gondolsz valĂłjĂĄban? - Kell neki a gyĂłgyulĂĄshoz, Trick. 528 00:29:35,980 --> 00:29:38,512 Én nem ezt lĂĄttam. Te vagy a "szemem", Dyson. 529 00:29:38,580 --> 00:29:40,881 Azt szeretnĂ©m, ha objektĂ­v maradnĂĄl. 530 00:29:40,949 --> 00:29:42,588 Az vagyok. 531 00:29:43,489 --> 00:29:45,152 Akkor lĂ©gy ezen tĂșl rĂ©sen vele. 532 00:29:45,220 --> 00:29:46,627 Nem tudjuk, hogy bĂ­zhatunk-e benne. 533 00:29:46,680 --> 00:29:48,918 HĂĄny akadĂĄlyt kell mĂ©g a szemedben ĂĄtugrania, hmm? 534 00:29:49,586 --> 00:29:51,680 Többet tudunk rĂłla, mint sajĂĄt maga. 535 00:29:51,733 --> 00:29:54,928 BelegondoltĂĄl, hogy mikĂ©nt reagĂĄl majd, amikor rĂĄjön az ĂĄrulĂĄsra, 536 00:29:54,997 --> 00:29:57,101 hogy az illetƑ, akivel lefekszik, hazudik neki? 537 00:29:57,221 --> 00:29:59,833 KĂŒlönösen, ha az az illetƑ hagyja, hogy Ă©rzelmeket tĂĄplĂĄljon irĂĄnta. 538 00:30:02,303 --> 00:30:03,351 "Hagyja"? 539 00:30:03,409 --> 00:30:05,647 Mi most ugyanarrĂłl a nƑrƑl beszĂ©lĂŒnk? 540 00:30:05,677 --> 00:30:08,283 Dyson, az is elĂ©g lenne, ha ĂĄtpĂĄrtolna tƑlĂŒnk. 541 00:30:09,056 --> 00:30:11,909 Nem Ƒ lenne az elsƑ, aki bosszĂșbĂłl csatlakozna a sötĂ©t oldalhoz. 542 00:30:12,646 --> 00:30:15,615 NĂ©zd, sajnĂĄlom. 543 00:30:15,682 --> 00:30:18,418 A dolgok e nĂ©lkĂŒl is elĂ©g komplikĂĄltak. 544 00:30:18,486 --> 00:30:21,874 Ismered a dörgĂ©st. Nem engedhetĂŒnk Ă©rzelmi kötƑdĂ©st, 545 00:30:21,994 --> 00:30:24,105 se Bo, se sajĂĄt Ă©rdekĂŒnkben. 546 00:30:27,261 --> 00:30:29,692 Amennyiben egyet Ă©rtenĂ©k veled, 547 00:30:30,564 --> 00:30:33,199 mit szeretnĂ©l, mit csinĂĄljak? 548 00:30:33,267 --> 00:30:35,268 Engem nem Ă©rdekel. 549 00:30:35,336 --> 00:30:37,037 De vess vĂ©get neki. 550 00:30:47,846 --> 00:30:49,580 SzĂłval, mi a terv? 551 00:30:49,633 --> 00:30:51,398 Nos, van egy bejĂĄrat annak az ösvĂ©nynek a közelĂ©ben, 552 00:30:51,450 --> 00:30:53,452 amit a vĂ­znyelƑ mellett talĂĄltam. 553 00:30:53,520 --> 00:30:54,686 Én onnan közelĂ­tem meg, 554 00:30:54,694 --> 00:30:56,383 aztĂĄn kĂ©t oldalrĂłl nyakon csĂ­pjĂŒk ezt a dolgot. 555 00:30:56,503 --> 00:30:58,853 Te a föld alĂłl, Ă©n felĂŒlrƑl. Értettem. 556 00:30:58,876 --> 00:31:00,070 Addig nem szabad lemenned oda, 557 00:31:00,122 --> 00:31:02,128 amĂ­g nem adtam jelet, hogy leĂ©rtem, okĂ©? 558 00:31:02,135 --> 00:31:03,187 MĂ©g azt sem tudjuk, mire kĂ©szĂŒlnek. 559 00:31:03,232 --> 00:31:04,809 BĂ­zz bennem, nem hƑsködök. 560 00:31:20,580 --> 00:31:22,548 Ezt Ă©n ĂĄllom. 561 00:31:22,615 --> 00:31:23,364 Köszönöm. 562 00:31:23,597 --> 00:31:26,385 Ahogy nĂ©zem, nagy munkĂĄban vagy. 563 00:31:26,453 --> 00:31:28,320 Igen. 564 00:31:29,162 --> 00:31:30,989 OkĂ©. 565 00:31:34,894 --> 00:31:36,228 HĂ©. 566 00:31:38,084 --> 00:31:39,698 Mit is mondtĂĄl, hogy is hĂ­vnak? 567 00:31:39,765 --> 00:31:41,566 Kala. 568 00:31:42,311 --> 00:31:43,835 HellĂł, Kala. 569 00:32:10,576 --> 00:32:12,529 Mi folyik itt? 570 00:32:19,338 --> 00:32:21,039 Itt az idƑ. 571 00:32:21,106 --> 00:32:23,074 Ez az ajtĂł egy ĂĄtjĂĄrĂł. 572 00:32:23,142 --> 00:32:26,423 Mint jelöltek ĂĄllunk itt. MiutĂĄn belĂ©pĂŒnk kappĂĄvĂĄ vĂĄlunk. 573 00:32:26,430 --> 00:32:27,445 GyerĂŒnk, Bo, mi lesz mĂĄr? 574 00:32:27,512 --> 00:32:28,947 Jelölt... 575 00:32:29,014 --> 00:32:30,853 TiĂ©d az elsƑbbsĂ©g. 576 00:32:31,040 --> 00:32:33,650 Mi, Ă©n? Most? 577 00:32:38,489 --> 00:32:40,622 - MĂ©g nem kĂ©szĂŒltem fel. - Nyisd ki az ajtĂłt. 578 00:32:40,623 --> 00:32:41,622 Meggondoltam magam. 579 00:32:41,637 --> 00:32:44,415 Tudod, inkĂĄbb thĂ©ta szeretnĂ©k lenni. 580 00:32:48,566 --> 00:32:50,334 MeglepetĂ©s! 581 00:32:51,774 --> 00:32:55,372 GratulĂĄlunk. MostantĂłl teljes jogĂș kappa lettĂ©l. 582 00:33:02,180 --> 00:33:03,612 Kappa! 583 00:33:03,619 --> 00:33:05,346 És mikor kezdƑdik a vĂ©rfĂŒrdƑ? 584 00:33:09,652 --> 00:33:11,205 Kenzi. 585 00:33:11,325 --> 00:33:13,924 Bo, ezt rohadtul elcsesztĂŒk. Nem a kappĂĄk azok. 586 00:33:13,925 --> 00:33:15,718 Nos, azt Ă©n sem tudom, mi a franc folyik itt, de most megyek, Ă©s 587 00:33:15,733 --> 00:33:17,596 elbeszĂ©lgetek ezzel a dĂ©kĂĄnnal. Te amĂșgy jĂłl vagy? 588 00:33:20,264 --> 00:33:21,456 Bo? 589 00:33:21,899 --> 00:33:23,288 Bo, ott vagy mĂ©g? Bo? 590 00:33:23,408 --> 00:33:26,660 RemĂ©lem, nem purcantĂĄl ki, kisanyĂĄm, 591 00:33:27,670 --> 00:33:31,040 mert szereti, mikor megkĂŒzdenek egymĂĄssal. 592 00:33:33,377 --> 00:33:34,643 Bo? 593 00:33:34,711 --> 00:33:36,946 Ott vagy mĂ©g, Bo? 594 00:34:07,741 --> 00:34:10,528 Bo, kĂ©stĂ©l. MĂĄr kezdtem aggĂłdni. 595 00:34:11,482 --> 00:34:13,412 Kenzi. Kenzi, kicsit lassabban. 596 00:34:13,607 --> 00:34:15,050 Mikor beszĂ©ltĂŒnk, ide indult Ă©ppen. 597 00:34:15,080 --> 00:34:17,484 - HovĂĄ? - Ez az ajtĂł az. 598 00:34:27,427 --> 00:34:29,332 Itt sok segĂ­tsĂ©gre nem szĂĄmĂ­thatott. 599 00:34:29,697 --> 00:34:31,965 És akkor most, hol a fĂ©szkes fenĂ©ben keressĂŒk meg BĂłt? 600 00:34:32,012 --> 00:34:33,800 Azok az alagutak mĂ©rföldeken ĂĄt haladnak. 601 00:34:34,498 --> 00:34:37,269 Új terv. GyerĂŒnk. 602 00:34:56,027 --> 00:34:58,753 Gondoltam, nem keltek gyanĂșt benned. 603 00:35:00,059 --> 00:35:02,328 MĂ©giscsak a "szakmĂĄbĂłl" jöttĂ©l. 604 00:35:02,395 --> 00:35:03,656 Köszönöm. 605 00:35:03,874 --> 00:35:05,263 Milyen meghatĂł. 606 00:35:08,135 --> 00:35:09,709 Gina! 607 00:35:09,829 --> 00:35:10,933 Gina, jĂłl vagy? 608 00:35:10,948 --> 00:35:12,953 JĂłl van. Semmi baja. 609 00:35:13,231 --> 00:35:15,003 Igen. 610 00:35:15,341 --> 00:35:18,292 TalĂĄn egy kicsit kiszĂĄradt, de "Ƒ" pont Ă­gy szereti Ƒket. 611 00:35:18,510 --> 00:35:20,365 Így könnyebb, ööö... 612 00:35:20,740 --> 00:35:22,956 a jĂł rĂ©szeket kiszednie belƑlĂŒk. 613 00:35:23,882 --> 00:35:25,727 De nemsokĂĄra te is megtudod mindezt. 614 00:35:26,155 --> 00:35:27,597 Ki az az "Ƒ"? 615 00:35:28,190 --> 00:35:29,902 VĂĄrunk talĂĄn mĂ©g valakit? 616 00:35:30,353 --> 00:35:32,681 EgyedĂŒl nem vagy elĂ©g tökös, hogy kiĂĄllj ellenem? 617 00:35:32,989 --> 00:35:35,257 Nem, Ă©n nem szeretem az erƑszakot, 618 00:35:35,377 --> 00:35:38,591 nem Ășgy, mint ez az Ă©hes barĂĄtunk itt lent. 619 00:35:38,711 --> 00:35:41,782 Hogy Ă©n? Csak szeretem nĂ©zni. 620 00:35:41,902 --> 00:35:44,411 SzĂłval, akkor, te lĂĄnyokat rabolsz, 621 00:35:44,441 --> 00:35:46,498 Ă©s velĂŒk eteted ezt a kis szarcsimbĂłk barĂĄtodat? 622 00:35:46,506 --> 00:35:47,452 Így mƱködik ez idelent? 623 00:35:47,482 --> 00:35:49,750 Valahogy Ășgy. Eddig jĂł volt neki Ă­gy. 624 00:35:52,251 --> 00:35:54,887 MiĂ©rt? MĂ©gis mi hasznod ebbƑl, Wayne? 625 00:35:57,248 --> 00:35:59,216 Az Ă©leterƑ. 626 00:35:59,284 --> 00:36:01,218 A lĂĄnyokbĂłl kiszĂ­vott minden fiatalos lendĂŒlet 627 00:36:01,232 --> 00:36:03,287 ebbe a vĂ­zbe gyƱlik össze. 628 00:36:08,270 --> 00:36:12,957 Idelent Ă©hezett, amikor megtalĂĄltam 42-ben, Ă©s azĂłta Ă©n is alig öregedtem. 629 00:36:14,465 --> 00:36:15,929 Akarod, akarod tudni az igazsĂĄgot? 630 00:36:15,952 --> 00:36:17,161 Az isteni igazsĂĄgot? 631 00:36:17,183 --> 00:36:19,615 Tudod, ezt mĂ©g a terapeutĂĄmmal sem beszĂ©ltem meg. 632 00:36:20,562 --> 00:36:23,339 Az egĂ©szet csak azĂ©rt csinĂĄltam, 633 00:36:23,459 --> 00:36:26,842 hogy lĂĄssam ezeket a luxuskurvĂĄkat sikĂ­tozni. 634 00:36:26,910 --> 00:36:28,634 Ne nyĂșlj hozzĂĄ! 635 00:36:28,904 --> 00:36:31,667 Velem egy kicsit mellĂ©lƑttĂ©l, zsenikĂ©m. 636 00:36:31,704 --> 00:36:34,077 Nem, te egy sima kĂ©m vagy, mint Peretti. 637 00:36:34,197 --> 00:36:35,865 Peretti kezdte összerakosgatni a kirakĂłs darabjait, 638 00:36:35,866 --> 00:36:38,215 ahogy te is tetted, Ă©s elkezdett aggĂłdni hogy valamit kifecsegsz, 639 00:36:38,223 --> 00:36:41,160 Ă©s lerombolod ennek a kĂłcerĂĄjnak azt a fene nagy hĂ­rnevĂ©t. 640 00:36:47,936 --> 00:36:51,045 VĂ©gĂŒl is, Ƒ rendelte el, hogy ezek az ĂŒregek le legyenek zĂĄrva, 641 00:36:51,232 --> 00:36:53,065 "ha netalĂĄntĂĄn..." 642 00:36:53,185 --> 00:36:56,436 Sajnos nem Ƒ hĂșzta a rövidebbet? 643 00:37:06,082 --> 00:37:08,083 VacsoraidƑ. 644 00:37:08,151 --> 00:37:10,589 TĂ©nyleg, nagyon szeretnĂ©k itt lenni Ă©s vĂ©gignĂ©zni. 645 00:37:10,596 --> 00:37:12,707 IgazĂĄn jĂł lenne. De... 646 00:37:13,156 --> 00:37:16,324 Maradt mĂ©g takarĂ­tanivalĂłm mĂĄra. 647 00:37:20,496 --> 00:37:21,649 Gina? 648 00:37:21,769 --> 00:37:24,082 HĂ©, nem lesz semmi baj. 649 00:37:25,532 --> 00:37:26,996 MĂĄr jön! 650 00:37:27,049 --> 00:37:28,978 Nyugalom, Gina. Nyugalom. 651 00:37:30,795 --> 00:37:32,815 Bo mĂ©g mindig nem vĂĄlaszol. 652 00:37:33,040 --> 00:37:35,091 EgyĂĄltalĂĄn honnan tudjuk, hol keressĂŒk? 653 00:37:35,436 --> 00:37:37,877 VĂĄrj. Figyelnem kell. 654 00:37:46,181 --> 00:37:48,246 Mi az istennyilĂĄt csinĂĄlsz?! 655 00:37:48,690 --> 00:37:50,432 A nyoma valaki mĂĄsĂ©val is keveredett. 656 00:37:50,447 --> 00:37:51,738 Ezt a fajta szagot "Ă­gy" nem tudom követni. 657 00:37:51,768 --> 00:37:55,215 Figyelj, ha ez a dolog közĂŒlĂŒnk valĂł, akkor, tudom, mi lehet. 658 00:37:55,471 --> 00:37:56,064 El kell mondanod neki. 659 00:37:56,071 --> 00:37:58,211 Olyan a feje, mint egy teĂĄskanna. 660 00:37:58,331 --> 00:38:00,089 Mondd meg neki, hogy vegye le rĂłla a tetejĂ©t. 661 00:38:00,209 --> 00:38:01,951 MiĂ©rt nem mondod el neki te? 662 00:38:03,972 --> 00:38:06,140 Szent szarcsimbĂłk! 663 00:38:07,087 --> 00:38:09,145 Ez kurva jĂł volt! 664 00:38:27,495 --> 00:38:29,996 Az Ă©desanyĂĄd kĂŒldött, Gina. Ki foglak innen vinni, okĂ©? 665 00:38:30,064 --> 00:38:32,633 - SietnĂŒnk kell. Tudsz jĂĄrni? - Azt hiszem. 666 00:38:44,612 --> 00:38:47,048 Kutyuli... mutyuli. 667 00:38:47,979 --> 00:38:49,436 JuhĂșĂșĂșĂș! 668 00:38:51,861 --> 00:38:54,821 Kapsz... jutalmat. 669 00:39:59,184 --> 00:40:00,685 Meghalt? 670 00:40:02,988 --> 00:40:04,669 Igen, vĂ©ge van. 671 00:40:04,789 --> 00:40:06,658 Gina! 672 00:40:08,761 --> 00:40:10,862 Köszönöm, nagyon köszönöm! 673 00:40:10,930 --> 00:40:13,264 Rendben, gyere, hazaviszĂŒnk. 674 00:40:15,701 --> 00:40:17,583 Te miĂ©rt vagy fĂ©lmeztelen? 675 00:40:17,703 --> 00:40:21,406 - Elmondhatom? Hadd mondjam el. Nem bĂ­rom ki! - Kenzi, minden rendben. 676 00:40:21,474 --> 00:40:23,241 MenjĂŒnk. 677 00:40:33,982 --> 00:40:38,301 - Bo. - Nem vagyok itthon. 678 00:40:41,386 --> 00:40:44,454 - Ezt nĂ©zd meg. - FĂșj. LĂĄtni se akarom Ășjra. 679 00:40:44,523 --> 00:40:46,223 Fordulj el. 680 00:40:47,726 --> 00:40:50,827 Dyson kĂŒldte. KappĂĄnak hĂ­vjĂĄk. 681 00:40:50,895 --> 00:40:54,064 Valamilyen japĂĄn fajhoz tartozik. KöltƑi, nem? 682 00:40:54,132 --> 00:40:55,798 TĂĄvolrĂłl sem. 683 00:40:55,866 --> 00:40:57,748 Mi törtĂ©nt Wayneel Ă©s GinĂĄval? 684 00:40:57,776 --> 00:41:00,922 Dyson Ășrfi szerint mindent rĂĄhĂșztak Waynere, 685 00:41:00,953 --> 00:41:03,307 Ă©s valami vudu izĂ©vel 686 00:41:03,311 --> 00:41:06,059 meggyƑztĂ©k GinĂĄt, hogy vĂ©gig egyedĂŒl dolgozott. 687 00:41:06,377 --> 00:41:07,977 És most mĂĄr... 688 00:41:08,046 --> 00:41:10,602 beszĂ©lhetĂŒnk akĂĄr a szemĂŒnket kiszĂșrĂł tĂ©nyekrƑl is? 689 00:41:10,603 --> 00:41:13,716 A tĂ©nyek alatt a mi kis "szexi, szexi farkaskĂĄnkat" Ă©rtem. 690 00:41:15,671 --> 00:41:16,362 Mi van vele? 691 00:41:16,482 --> 00:41:19,500 "A" - kĂșl a csĂĄvĂł, "B" - te pedig imcsized. 692 00:41:19,546 --> 00:41:24,416 Ja, Ă©s mĂ©g valami: lĂĄttam a pucolĂłjĂĄt. SzĂ©p darab! 693 00:41:25,462 --> 00:41:27,062 És most, ennek örĂŒlsz ennyire? 694 00:41:27,100 --> 00:41:29,015 Nektek örĂŒlök csak. 695 00:41:29,067 --> 00:41:31,958 A legtöbb kapcsolathoz nem tartozik testi kontaktus. 696 00:41:32,078 --> 00:41:34,129 MegĂ©rdemled a boldogsĂĄgot. 697 00:41:34,249 --> 00:41:36,923 És ahogy megmentette az Ă©letedet, 698 00:41:36,960 --> 00:41:38,192 kĂ©tszer egy hĂ©ten, 699 00:41:38,312 --> 00:41:40,602 szerintem Dyson egy fƑnyeremĂ©ny. 700 00:41:40,722 --> 00:41:42,119 TĂ©nyleg, elĂ©g jĂłl nĂ©z ki. 701 00:41:42,134 --> 00:41:45,438 Á! Tudtam! Tudtam! Tudtam, hogy belezĂșgtĂĄl! Ó! 702 00:41:45,558 --> 00:41:47,015 Ezt nem mondtam. 703 00:41:47,135 --> 00:41:49,350 Istenem, ez tiszta nevetsĂ©ges. 704 00:41:49,726 --> 00:41:53,556 Mint amikor tini voltam. Mondd meg... mit kĂ©ne most tennem? 705 00:41:53,624 --> 00:41:57,159 Azt, hogy te is elmondod neki. 706 00:42:00,029 --> 00:42:02,530 Embereket ölni sokkal könnyebb. 707 00:42:09,072 --> 00:42:11,040 HĂ©. Dyson itt van mĂ©g? 708 00:42:11,108 --> 00:42:12,774 Ott van hĂĄtul. 709 00:42:28,625 --> 00:42:31,168 Bo, vĂĄrj. 710 00:42:31,527 --> 00:42:34,129 Állj mĂĄr meg. 711 00:42:34,196 --> 00:42:35,959 JĂłl vagy? 712 00:42:36,079 --> 00:42:38,533 Igen. NagyszerƱen. 713 00:42:38,600 --> 00:42:40,051 Csak arra gondoltam, hogy 714 00:42:40,081 --> 00:42:42,259 elmehetnĂ©nk ma este valahovĂĄ, vagy valami ilyesmi. 715 00:42:42,627 --> 00:42:44,767 Hogy normĂĄlisan megköszönjem. 716 00:42:45,150 --> 00:42:45,953 Azt hittem, dolgozol. 717 00:42:45,974 --> 00:42:48,356 Bo, azok az Ă©jszakĂĄk... 718 00:42:49,145 --> 00:42:51,299 Mindig ott leszek neked, amikor 719 00:42:51,548 --> 00:42:53,365 Ășgy Ă©rzed, gyĂłgyulĂĄsra van szĂŒksĂ©ged. 720 00:42:53,485 --> 00:42:55,685 Viszont mĂĄsrĂłl nem lehet szĂł. 721 00:42:56,952 --> 00:42:59,365 Mert csak errƑl szĂłlhat. 722 00:43:00,423 --> 00:43:03,075 Ne haragudj. Azt hittem, ezt mĂĄr tisztĂĄztuk. 723 00:43:03,492 --> 00:43:06,325 Én meg Ășgy gondoltam, ez mindkettƑnknek nyilvĂĄnvalĂł. 724 00:43:08,930 --> 00:43:10,704 De, ne aggĂłdj. 725 00:43:11,599 --> 00:43:13,534 Most mĂĄr minden vilĂĄgos. 52633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.