All language subtitles for Lost Girl (2010) - S01E03 - Oh Kappa_ My Kappa (1080p BluRay x265 Langbard)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,602 --> 00:00:16,937
Nem illik ĂĄm bĂĄmulni, ugye tudod?
2
00:00:18,963 --> 00:00:20,345
Ne haragudj.
3
00:00:20,465 --> 00:00:25,569
De el se tudod képzelni,
hogy ez nekem most milyen furcsa.
4
00:00:25,637 --> 00:00:26,769
Miért furcsa?
5
00:00:26,806 --> 00:00:28,593
Mert te vagy az elsĆ olyan pasim,
6
00:00:28,600 --> 00:00:31,108
aki mellett, mikor felébredek...
7
00:00:31,943 --> 00:00:34,262
még... életben van.
8
00:00:34,300 --> 00:00:36,380
Nos, ha az megvigasztal, akkor
hivatalosan is kijelenthetem,
9
00:00:36,395 --> 00:00:39,624
mind mosolyogva purcantak ki.
10
00:00:40,952 --> 00:00:43,085
Elnézést.
Nem kellene ezzel viccelĆdnöm.
11
00:00:43,153 --> 00:00:45,023
Jól érzed magad?
12
00:00:45,593 --> 00:00:47,891
Most mit panaszkodjak?
13
00:00:48,426 --> 00:00:51,300
HĂĄla neked, rekord
gyorsasĂĄggal meggyĂłgyultam.
14
00:00:51,548 --> 00:00:54,620
BĂĄr lehet, ha bĂĄrki mĂĄssal
fekszek le, azzal is itt tartanék?
15
00:00:54,673 --> 00:00:58,165
Håt, szeretném azt hinni, hogy
16
00:00:58,166 --> 00:01:00,002
azĂ©rt annyira nem voltam felejthetĆ.
17
00:01:01,402 --> 00:01:04,140
Miért, tervezed, hogy lecserélsz?
18
00:01:04,208 --> 00:01:06,008
EgyelĆre megnyugodhatsz.
19
00:01:08,312 --> 00:01:10,324
BeszĂ©ljĂŒnk arrĂłl,
te hogy érzed magad?
20
00:01:13,387 --> 00:01:14,694
Mintha lefutottam volna egy
21
00:01:14,701 --> 00:01:16,785
nagyon hosszĂș,
és nagyon mocskos marathont.
22
00:01:18,455 --> 00:01:20,837
Hatårozott nyomot hagysz a férfiakban.
23
00:01:20,873 --> 00:01:22,891
Sosem a gyengĂ©dsĂ©gemrĆl voltam hĂres.
24
00:01:22,959 --> 00:01:25,293
Ahogy emlékszek, én sem.
25
00:01:25,362 --> 00:01:27,429
Teljesen meggyĂłgyultam.
26
00:01:27,497 --> 00:01:29,030
KĂŒldetĂ©s teljesĂtve.
27
00:01:31,133 --> 00:01:34,016
Most jön az a rész, amikor a
fiĂșknak hirtelen mehetnĂ©kjĂŒk tĂĄmad.
28
00:01:34,053 --> 00:01:36,905
HĂĄt, nem ĂĄrtana egy kiadĂłs alvĂĄs.
29
00:01:36,973 --> 00:01:39,875
- Ăs ha megint fĂĄj a fejem?!
- Van gyĂłgyszerem.
30
00:02:14,066 --> 00:02:16,168
Az élet akkor is kemény,
ha nem tudod, ki vagy.
31
00:02:16,897 --> 00:02:19,069
De akkor a legkeményebb,
ha azt sem tudod, mi is vagy.
32
00:02:20,036 --> 00:02:22,018
A szerelmem egyben egy halĂĄlos
ĂtĂ©let is.
33
00:02:22,927 --> 00:02:24,819
Ăvekre eltƱntem,
34
00:02:25,269 --> 00:02:27,237
és közben kerestem a helyem,
35
00:02:27,770 --> 00:02:31,600
vĂ©gĂŒl egy olyan vilĂĄgra bukkantam,
amely az emberek elĆl rejtve van.
36
00:02:31,991 --> 00:02:36,451
Nem rejtĆzködök többĂ©.
A magam vålasztotta életet fogom élni.
37
00:02:37,882 --> 00:02:42,034
Az elveszett låny, 3. rész
"Ă, kappa, te drĂĄga"
fordĂtotta: balibacsika
38
00:02:53,146 --> 00:02:54,661
Fogkrém?
39
00:02:55,127 --> 00:02:57,249
A rekeszben.
40
00:02:59,653 --> 00:03:01,153
Kössz.
41
00:03:14,633 --> 00:03:16,335
Oké.
42
00:03:21,307 --> 00:03:22,707
Khm-khm.
43
00:03:28,680 --> 00:03:29,963
Mi az?
44
00:03:30,083 --> 00:03:32,683
Ăgy nĂ©z ki, a "lĂĄtogatĂł"
nem csak vacsira maradt, mi?
45
00:03:32,750 --> 00:03:35,055
Vagy hĂvjuk inkĂĄbb, barĂĄtocskĂĄnak.
46
00:03:35,085 --> 00:03:38,089
Visszavennél egy kicsit?
Te is tudod, hogy csak gyĂłgyĂtani jött.
47
00:03:38,592 --> 00:03:41,692
HĂĄt, elĂ©g hosszĂșra nyĂșlt
a rendelési ideje.
48
00:03:41,759 --> 00:03:44,270
MegprĂłbĂĄlnĂĄl most az egyszer
felnĆttkĂ©nt viselkedni, okĂ©,
49
00:03:44,315 --> 00:03:46,042
Ă©s nem csinĂĄlnĂĄl belĆle nagy ĂŒgyet?
50
00:03:46,162 --> 00:03:49,249
Rendicsek. De azt azért jó volna
tudni, hogy mégis
51
00:03:49,272 --> 00:03:51,479
"mekkora nagy" ĂŒgyet ne
csinĂĄljak belĆle?
52
00:03:51,517 --> 00:03:54,538
Csak Ășgy nagyjĂĄbĂłl...
Gyorsan megsĂșgod... most, mi van?
53
00:03:54,606 --> 00:03:58,074
- Csak a tudomåny miatt kérdeztem.
- HĂ©.
54
00:03:58,142 --> 00:03:59,811
Szóval, én most lelépek.
55
00:03:59,812 --> 00:04:00,811
Oké.
56
00:04:00,812 --> 00:04:03,479
Mégegyszer köszönök "mindent".
57
00:04:03,900 --> 00:04:05,747
BĂĄrmikor.
58
00:04:09,757 --> 00:04:11,402
"BĂĄrmikor..."
59
00:04:13,024 --> 00:04:15,291
Kenzi!
60
00:04:15,621 --> 00:04:16,927
Ez mi a franc?
61
00:04:16,995 --> 00:04:18,182
Rendben.
62
00:04:18,302 --> 00:04:20,029
Ja, azt csak én...
63
00:04:20,052 --> 00:04:21,861
"SegĂtsĂ©g kell?
Senki nem hisz önnek?
64
00:04:21,900 --> 00:04:24,130
Bo speciĂĄlis magĂĄnnyomozĂł
szolgĂĄlata,
65
00:04:24,137 --> 00:04:26,826
szakĂ©rtelem kĂŒlönös Ă©s
paranormålis jelenségekben."
66
00:04:26,856 --> 00:04:29,619
"10 éves tapasztalat.
KivĂĄlĂł rendĆrsĂ©gi kapcsolatok."
67
00:04:29,642 --> 00:04:31,741
De hĂĄt ebbĆl egy szĂł sem igaz!
68
00:04:31,808 --> 00:04:34,510
Kit érdekel manapsåg az igazsåg.
69
00:04:34,578 --> 00:04:36,813
Ăs van rĂĄ elkĂ©pzelĂ©sed,
hol fogunk olyan hĂŒlyĂ©t talĂĄlni,
70
00:04:36,828 --> 00:04:38,548
- akik velĂŒnk fog dolgoztatni?
- Nyugi, talĂĄlunk.
71
00:04:38,563 --> 00:04:40,336
- Kenzi, figyelj ide rĂĄm.
- Nem, te figyelj ide!
72
00:04:40,456 --> 00:04:42,806
Nem tudunk megélni az
alkalmi munkĂĄkbĂłl, Bo.
73
00:04:43,024 --> 00:04:46,622
- Ăn tolvaj, te meg egy ilyen "izĂ©" vagy.
- HĂ©, vigyĂĄzz a szĂĄdra.
74
00:04:46,690 --> 00:04:49,759
Te is inkåbb lennél normålis,
de mégsem vagy az.
75
00:04:49,826 --> 00:04:52,962
Egy kicsit hibbant csajszi,
akit Ă©n pont Ăgy szeretek.
76
00:04:53,030 --> 00:04:55,053
SĂŒrgĆsen meg kellene tanulnod
lakatot tenni a szĂĄdra.
77
00:04:55,083 --> 00:04:59,334
Bo, megvan hozzå a képességed,
hogy segĂts mĂĄsokon...
78
00:04:59,402 --> 00:05:01,662
Azokon, akik nem tudnak mĂĄshovĂĄ
fordulni,
79
00:05:01,677 --> 00:05:03,672
és sok-sok zsozsó lapul
a bukszĂĄjukban.
80
00:05:03,739 --> 00:05:05,492
Ez tényleg olyan szörnyƱ kilåtås?
81
00:05:05,612 --> 00:05:07,181
Az egyik ĂŒgyfelĂŒnk mĂĄr meg is van.
82
00:05:07,301 --> 00:05:09,878
TalĂĄlkozz vele,
mielĆtt vĂ©gleg nemet mondasz.
83
00:05:09,946 --> 00:05:11,813
JĂłl van?
84
00:05:11,881 --> 00:05:13,314
Eggyel!
85
00:05:13,382 --> 00:05:15,316
Ez az!
86
00:05:15,930 --> 00:05:17,169
Ćszinte leszek magukkal.
87
00:05:17,184 --> 00:05:19,310
Nem tudok sok pénzt felajånlani.
88
00:05:19,670 --> 00:05:22,223
Mindenemet Gina tanulmĂĄnyaiba
fektettem.
89
00:05:22,291 --> 00:05:24,225
Mennyi az a "minden"?
90
00:05:24,971 --> 00:05:26,715
Tudunk faragni az ĂĄrainkon.
91
00:05:27,029 --> 00:05:28,981
MĂ©g az sem biztos, hogy segĂthetĂŒnk.
92
00:05:28,996 --> 00:05:30,836
Ha nem tudnak, akkor végképp
nem tudom én sem, mit tegyek.
93
00:05:30,866 --> 00:05:32,748
A zsaruk szerint még felesleges
aggĂłdnom, mivel nem telt el
94
00:05:32,759 --> 00:05:34,851
sok idĆ az eltƱnĂ©se Ăłta.
ElmĂșlt 18 Ă©ves,
95
00:05:34,971 --> 00:05:37,671
az iskola szerint is csak
egy tĂșlaggĂłdĂł szĂŒlĆ vagyok.
96
00:05:37,739 --> 00:05:39,809
Ne vegye rossz néven,
de mi van, ha igazuk van?
97
00:05:39,877 --> 00:05:41,612
Volt talĂĄn erĆszakra utalĂł jel?
98
00:05:41,613 --> 00:05:44,713
EgyszerƱen köddé vålt, oké,
az Ă©jszaka kellĆs közepĂ©n.
99
00:05:44,980 --> 00:05:46,914
EltƱnt a sajåt szobåjåból.
100
00:05:46,982 --> 00:05:48,552
Nem vĂĄlaszol a hĂvĂĄsokra.
101
00:05:48,582 --> 00:05:49,874
Nem jelent meg a mai vizsgĂĄjĂĄn,
102
00:05:49,875 --> 00:05:52,780
Ă©s tegnap volt a szĂŒletĂ©snapom,
de fel sem hĂvott.
103
00:05:53,155 --> 00:05:55,256
Ărtik? Ezek nem vallanak
az én kislånyomra.
104
00:05:55,324 --> 00:05:57,422
Egy tinédzserre annål inkåbb.
105
00:05:57,467 --> 00:06:00,365
Gina, mår egész kislånykora óta
106
00:06:00,373 --> 00:06:02,115
egy lĂĄnycsapathoz szeretett
volna tartozni.
107
00:06:02,160 --> 00:06:04,623
KĂ©t nap mĂșlva lesz a beavatĂĄs,
Ă©s amikor utoljĂĄra beszĂ©ltĂŒnk,
108
00:06:04,638 --> 00:06:05,561
csak errĆl ĂĄradozott nekem.
109
00:06:05,562 --> 00:06:08,167
ĂnszĂĄntĂĄbĂłl nem hagyna ki
egy ilyen lehetĆsĂ©get.
110
00:06:08,385 --> 00:06:10,210
Mrs. Ames, ezek tényleg nem
bizonyĂtanak semmit.
111
00:06:10,247 --> 00:06:12,884
Nézze! Egy anya mindig megérzi,
ha a lĂĄnya bajba kerĂŒl.
112
00:06:13,372 --> 00:06:14,926
KĂ©rem, segĂtsen megtalĂĄlni
az én kicsikémet.
113
00:06:15,887 --> 00:06:17,810
- Neked mi a véleményed?
- HĂĄt, nem tudom, csajszi.
114
00:06:18,117 --> 00:06:19,927
Ăn pĂ©ldĂĄul mĂĄr 10 Ă©ves koromban
leléptem.
115
00:06:20,047 --> 00:06:21,759
Néha az ember szeretne
csak Ășgy elbĂșjni mindenki elĆl.
116
00:06:21,879 --> 00:06:24,973
- Az eddigiek alapjĂĄn ez nem valĂłszĂnƱ.
- Mondja az anyja.
117
00:06:25,093 --> 00:06:29,014
Lehet, hogy bekapta a legyet,
meghĂșztĂĄk valamibĆl, vagy drogozik.
118
00:06:29,134 --> 00:06:31,806
Engem a hideg rĂĄzna, ha egy
ilyen izéhez kellene csatlakoznom.
119
00:06:31,836 --> 00:06:34,229
Mindenesetre, tudom milyen szar
Ă©rzĂ©s Ășgy keresni valakit,
120
00:06:34,254 --> 00:06:36,397
hogy közben senki nem segĂt.
121
00:06:36,465 --> 00:06:38,137
ElĂ©g gĂĄz ebbe Ăgy belegondolni.
122
00:06:38,467 --> 00:06:40,400
KezdjĂŒk azzal,
amit a zsaruk tudnak.
123
00:06:40,468 --> 00:06:42,950
"AnnĂĄl" a bizonyosnĂĄl, vagy...
124
00:06:42,996 --> 00:06:45,279
Most mi kivetnivalĂłt talĂĄlsz ebben?
125
00:06:45,609 --> 00:06:48,290
LefekĂŒdtĂŒnk. Ennyi.
Nem kell tĂșlkomplikĂĄlni.
126
00:06:48,410 --> 00:06:49,898
Ha csak szex volt...
127
00:06:50,018 --> 00:06:51,845
akkor nem is, de ez ott is aludt...
128
00:06:52,788 --> 00:06:58,225
AmĂg te hivatalos Ășton leszel,
addig én mås irånyból próbålkozok.
129
00:07:07,835 --> 00:07:10,354
SzĂłval, mĂĄr magĂĄnnyomozĂł is vagy?
130
00:07:11,548 --> 00:07:16,144
Ez is a nagy terv része, hogy miért ne
kereshetnék pénzt is a képességeimmel.
131
00:07:16,377 --> 00:07:17,623
Aggaszt ez a csaj engem.
132
00:07:18,006 --> 00:07:19,943
BĂĄr, ez volt az eddigi legjobb
ötlete...
133
00:07:20,063 --> 00:07:22,555
Ha valamibĆl meg akarunk Ă©lni,
be kell vĂĄllalnunk a maszekot.
134
00:07:22,623 --> 00:07:25,636
Ha viszont beålltål volna közénk,
akkor nem lenne rĂĄ szĂŒksĂ©ged.
135
00:07:25,893 --> 00:07:26,942
MeggondolandĂł.
136
00:07:27,062 --> 00:07:28,632
Ash talĂĄlna neked normĂĄlis munkĂĄt,
137
00:07:28,647 --> 00:07:30,111
és utåna akår maszekolhatsz is.
138
00:07:30,134 --> 00:07:31,432
Mint te is?
139
00:07:31,688 --> 00:07:33,918
Ezek lennĂ©nek a tagsĂĄg elĆnyei?
140
00:07:34,151 --> 00:07:35,089
Valami olyasmi.
141
00:07:35,112 --> 00:07:37,567
A szabadsĂĄgnak is vannak elĆnyei.
142
00:07:37,875 --> 00:07:40,984
Nincs nyoma az egyetemi rendĆrsĂ©g
rendszerében eltƱnt személynek.
143
00:07:41,457 --> 00:07:44,596
ĂtnĂ©ztem gyorsan az itteni
döglött ĂŒgyek aktĂĄit is,
144
00:07:44,611 --> 00:07:46,399
de itt sem talĂĄltam semmi hasznosat.
145
00:07:46,519 --> 00:07:48,441
Ăs a "kĂŒlönbejĂĄratĂș" ĂŒgyeid?
146
00:07:48,916 --> 00:07:49,928
A micsodĂĄim?
147
00:07:49,973 --> 00:07:52,985
Tudod, azok az "ĂŒgyek", amit
a te embereid intéznek.
148
00:07:53,105 --> 00:07:55,440
Azokkal, amelyek miatt az
egész napodat azzal töltöd,
149
00:07:55,463 --> 00:07:58,219
hogy avatatlan szemek elĆl
gondosan elrejtsd Ćket.
150
00:07:58,917 --> 00:08:00,577
Nem tudom, mirĆl beszĂ©lsz...
151
00:08:01,388 --> 00:08:05,195
Ăppen ezĂ©rt...
ezt nem tĆlem kaptad.
152
00:08:05,811 --> 00:08:07,833
Ăsszesen ennyit talĂĄltam a
LocksleyrĂłl.
153
00:08:07,900 --> 00:08:09,265
De hĂĄt ez ĆsrĂ©gi.
154
00:08:09,385 --> 00:08:11,984
Igen, de csak ezt az egyet talĂĄltam
mĂ©g az ideĂ©rkezĂ©sem elĆttrĆl.
155
00:08:12,322 --> 00:08:14,132
Egy elsĆĂ©ves lĂĄny tƱnt el
a tĂ©li tanĂtĂĄsi szakban.
156
00:08:14,425 --> 00:08:17,458
A testĂ©t az egyetem ĂĄtĂ©pĂtĂ©sekor
fedezték fel.
157
00:08:18,067 --> 00:08:19,997
KiĂŒrĂtettĂ©k a testĂ©t.
158
00:08:20,117 --> 00:08:22,009
Ăgy Ă©rted, hogy kibeleztĂ©k?
159
00:08:22,129 --> 00:08:25,516
Nem.
Ăgy Ă©rtem, hogy ĂŒres volt.
160
00:08:25,584 --> 00:08:27,272
Nem voltak belsĆ szervei.
161
00:08:27,280 --> 00:08:28,406
Se vĂĄgĂĄs nyoma.
162
00:08:29,052 --> 00:08:30,516
Mint hogyha a belsejét
163
00:08:30,531 --> 00:08:32,701
egy az egyben kiszĂvtĂĄk volna.
164
00:08:33,257 --> 00:08:36,375
Remek.
Akkor megint közĂŒlĂŒnk valaki, mi?
165
00:08:36,495 --> 00:08:38,896
HĂĄt, akĂĄrki is volt a gyilkos,
vagy elhagyta mĂĄr a vĂĄrost,
166
00:08:38,964 --> 00:08:40,946
vagy ĂŒgyesebb lett a
a nyomok eltĂŒntetĂ©sĂ©ben,
167
00:08:40,966 --> 00:08:42,440
mivel csak ezt az egy testet
talĂĄltuk meg.
168
00:08:42,470 --> 00:08:44,116
Ăs azĂłta mĂĄs nem is tƱnt el
az egyetemrĆl?
169
00:08:44,341 --> 00:08:46,278
Nem több, mint åltalåban.
170
00:08:46,473 --> 00:08:49,573
Nézd, egy iskola olyan,
mint egy ĂĄtjĂĄrĂłhĂĄz.
171
00:08:49,641 --> 00:08:50,814
Ha célirånyosan vålasztasz åldozatot,
172
00:08:50,821 --> 00:08:53,292
az se kizårt, hogy észre se veszik
az eltƱnésedet.
173
00:08:53,743 --> 00:08:56,979
Akkor, azt hiszem,
itt nincs is több dolgom.
174
00:08:57,400 --> 00:08:59,262
InkĂĄbb körĂŒlnĂ©zek a helyszĂnen.
175
00:08:59,382 --> 00:09:02,356
MĂĄr csak... egy aprĂłcska
176
00:09:02,378 --> 00:09:04,755
szĂvessĂ©get szeretnĂ©k kĂ©rni.
177
00:09:06,080 --> 00:09:09,259
Ăs miben kĂvĂĄnja kegyed
a szĂvessĂ©get visszafizetni?
178
00:09:10,233 --> 00:09:12,899
TalĂĄlunk rĂĄ mĂłdszert, Ășgy gondolom.
179
00:09:14,533 --> 00:09:17,825
Ne, ne szĂŒntesse meg egyelĆre a
kårtyåjåt. Ha mégis történik
180
00:09:17,840 --> 00:09:20,956
valamilyen terhelés,
szĂłlna rĂłla nekem?
181
00:09:21,076 --> 00:09:22,578
Köszike szépen.
182
00:09:23,074 --> 00:09:24,508
HĂ© csinibaba!
183
00:09:24,576 --> 00:09:26,010
- CsĆ.
- Mik a hĂrek?
184
00:09:26,581 --> 00:09:28,998
Nos, kezdem azt hinni,
185
00:09:29,006 --> 00:09:30,973
hogy itt sokkal többrĆl van szĂł,
mint sima eltƱnt szemĂ©lyekrĆl.
186
00:09:31,003 --> 00:09:32,099
Ă, igen? AztĂĄn miĂ©rt?
187
00:09:32,136 --> 00:09:35,087
Az anyukĂĄja megengedte, hogy
ellenĆrizzem a pĂ©nzĂŒgyeit,
188
00:09:35,110 --> 00:09:37,355
Ă©s Gina nem csak Ćt hanyagolta.
189
00:09:37,475 --> 00:09:39,300
A kĂĄrtyĂĄival sem foglalkozott.
190
00:09:39,337 --> 00:09:41,702
HĂ©tfĆ Ăłta se pĂ©nzmozgĂĄs,
se mobilozĂĄs.
191
00:09:41,755 --> 00:09:44,127
SzĂłval nem vĂĄsĂĄrol, nem Ăr sms-t,
192
00:09:44,195 --> 00:09:46,207
és nem beszél senkivel 48 óråja.
193
00:09:46,252 --> 00:09:48,746
Ami két esetben lehetséges:
ha meghalt, vagy elmĂșlt 40.
194
00:09:48,798 --> 00:09:50,585
ĆszintĂ©n remĂ©lem, valahol
a kettĆ között van az igazsĂĄg.
195
00:09:51,209 --> 00:09:52,583
Ez meg mi a hollĂł?
196
00:09:52,598 --> 00:09:54,415
Kicsit beĂ©pĂŒlök Gina sulijĂĄban.
197
00:09:54,535 --> 00:09:56,488
Dyson beszervezett a biztonsĂĄgi
Ćrök közĂ©.
198
00:09:56,503 --> 00:09:57,997
Ă, engem is?
199
00:09:58,117 --> 00:09:59,544
Mondjuk Ășgy.
200
00:10:03,953 --> 00:10:06,258
VĂĄrj.
MifĂ©le Ćr jĂĄr rĂłzsaszĂn cuccokban?
201
00:10:09,456 --> 00:10:12,002
Ă, ne!
202
00:10:12,272 --> 00:10:14,758
Ezért sokåig foglak utålni.
203
00:10:15,306 --> 00:10:16,928
Most tényleg,
ez az egyetlen megoldĂĄs?
204
00:10:16,958 --> 00:10:19,023
RosszkislĂĄnyt mĂĄr jĂĄtszottĂĄl, nem?
205
00:10:19,331 --> 00:10:20,352
Mi bajod lehetne, Ășgy mĂ©gis?
206
00:10:20,555 --> 00:10:22,891
Az, hogy itt nem ijesztĆ szörnyek,
207
00:10:22,906 --> 00:10:25,099
hanem sokkal rosszabb teremtmények
vĂĄrnak rĂĄm.
208
00:10:25,106 --> 00:10:27,164
Ez is a meló része,
Ășgyhogy ne nyĂĄvogj mĂĄr annyit.
209
00:10:27,284 --> 00:10:29,116
Ha kapok veszélyességi pótlékot.
210
00:10:29,236 --> 00:10:30,656
MĂĄr most kivagyok idegileg.
211
00:10:30,686 --> 00:10:31,985
Kappa theta xi.
212
00:10:32,105 --> 00:10:34,696
Gina anyja szerint,
itt töltötte az utolsó napjait.
213
00:10:34,816 --> 00:10:36,766
Be kĂ©ne jutni, Ă©s kiderĂteni,
mit tudnak.
214
00:10:36,767 --> 00:10:38,543
Biztos, hogy jĂł a fedĆsztorid?
215
00:10:38,857 --> 00:10:41,665
Ne mĂĄr!
MĂ©g a "nehĂ©zfiĂșk" is bevennĂ©k.
216
00:10:41,710 --> 00:10:43,903
PĂĄr puccos macĂĄval is elbĂĄnok...
217
00:10:44,120 --> 00:10:45,404
ha "muszĂĄj".
218
00:10:45,449 --> 00:10:46,989
Igen, az.
219
00:10:47,109 --> 00:10:48,393
Inkåbb nézd a jó oldalåt.
220
00:10:48,513 --> 00:10:49,902
IdĆnkĂ©nt jĂł kislĂĄnynak is kell lenni.
221
00:10:49,925 --> 00:10:51,697
TalĂĄn csak lĂłg a sulibĂłl,
222
00:10:51,704 --> 00:10:53,274
és az egész megoldódik magåtól is.
223
00:11:16,818 --> 00:11:18,486
HallĂł?
224
00:11:51,152 --> 00:11:52,402
SegĂtsĂ©g!
225
00:11:52,432 --> 00:11:54,454
Valaki segĂtsen!
226
00:11:57,355 --> 00:11:59,803
Ăs? Mennyi tapasztalatod van
a szakmĂĄban?
227
00:12:00,006 --> 00:12:01,666
Akad.
A magĂĄn szektorbĂłl.
228
00:12:01,914 --> 00:12:03,558
Ăn is nyomtam egy ideig ott.
229
00:12:03,588 --> 00:12:06,546
Jó a pénz, de ez teljesen
mås tészta.
230
00:12:06,576 --> 00:12:07,665
Itt nem fogsz unatkozni.
231
00:12:07,695 --> 00:12:09,392
Te mióta Ʊzöd az ipart?
232
00:12:09,512 --> 00:12:11,548
Nem is emlékszek rå,
233
00:12:11,563 --> 00:12:13,185
csak melózok és kész.
234
00:12:13,305 --> 00:12:15,619
Ăgyhogy, tĆlem bĂĄrmit
megtudhatsz errĆl a helyrĆl.
235
00:12:15,739 --> 00:12:18,201
Igen, akkor ezek szerint az itt
történt balhékról is tudsz?
236
00:12:18,224 --> 00:12:20,386
- Csakhogy tudjam, mire szĂĄmĂtsak.
- Håt, kösd fel a gatyådat.
237
00:12:20,409 --> 00:12:22,294
A felsĆoktatĂĄsban sok furcsa
figura megfordul...
238
00:12:22,324 --> 00:12:25,823
Hisztis kölykök, komcsik,
meg ott van az a sok okostĂłni.
239
00:12:26,011 --> 00:12:29,240
- Ăn semmi furcsĂĄt nem lĂĄtok rajtuk.
- Higgy az öregebbnek.
240
00:12:29,261 --> 00:12:30,907
Ăs ne engedj magadbĂłl hĂŒlyĂ©t csinĂĄlni.
241
00:12:31,263 --> 00:12:32,710
Néha eléggé észnél kell itt lenni.
242
00:12:32,830 --> 00:12:35,796
Ha pedig bajba kerĂŒlsz, sose
feledkezz meg a szenthĂĄromsĂĄgrĂłl...
243
00:12:36,014 --> 00:12:38,019
Sokkoló, paprika spré, és a zseblåmpa.
244
00:12:38,034 --> 00:12:40,536
Ha nĂĄlad vannak, majdnem minden
balhéban hasznukat veheted, oké?
245
00:12:42,442 --> 00:12:44,199
Hé, azt most miért vetted le?
246
00:12:44,417 --> 00:12:46,504
Ez a hĂĄzirend. AmĂg nincs
hivatalosan végeredmény,
247
00:12:46,505 --> 00:12:47,984
az iskola nem akarja
tĂșlsĂĄgosan nagydobra verni,
248
00:12:47,991 --> 00:12:50,439
- ha valaki kihagy pĂĄr elĆadĂĄst.
- Ne szopass.
249
00:12:50,492 --> 00:12:51,986
Egy kicsit megdöbbentĆ, nem?
250
00:12:52,257 --> 00:12:53,886
Ăs a szĂŒlĆket is meg lehet Ă©rteni.
251
00:12:53,916 --> 00:12:55,358
Bår, szerencsére a legtöbbje
egy-kĂ©t hĂ©ten belĂŒl elĆkerĂŒl,
252
00:12:55,380 --> 00:12:58,008
kicsit viseltesen a sok piĂĄtĂłl,
de elĆkerĂŒl.
253
00:12:58,053 --> 00:13:00,344
Nem inkåbb a részleteket
kellene tisztĂĄzni elĆbb,
254
00:13:00,366 --> 00:13:02,544
- meg kikérdezni a diåkokat?
- Beszélj a dékån asszonnyal.
255
00:13:02,545 --> 00:13:05,097
Ć mĂ©g nagyjĂĄbĂłl Ă©lvezi is,
amit csinĂĄl.
256
00:13:05,629 --> 00:13:07,662
- HĂ©, Marty!
- Kedves szĂŒlĆk,
257
00:13:07,730 --> 00:13:11,352
elĆdeink iskolĂĄnkat talĂĄn
gyenge alapra Ă©pĂtettĂ©k,
258
00:13:11,555 --> 00:13:14,221
volt diåkjaink azonban mégis
erĆs vĂĄrrĂĄ varĂĄzsoltĂĄk.
259
00:13:14,529 --> 00:13:17,072
BĆkezƱsĂ©gĂŒk, melyet az
ĂșjjĂĄĂ©pĂtĂ©s sorĂĄn tanĂșsĂtottak,
260
00:13:17,140 --> 00:13:21,343
a Locksley jövĆjĂ©t hosszĂș idĆre
Ășjra biztossĂĄ tettĂ©k,
261
00:13:21,410 --> 00:13:24,149
és ezzel még több siker éri majd
az iskolĂĄt.
262
00:13:25,181 --> 00:13:26,614
KöszönjĂŒk.
263
00:13:28,251 --> 00:13:29,952
- NagyszerƱ!
- Ăljen!
264
00:13:33,219 --> 00:13:35,590
Ăs miĂ©rt ilyen kĂ©sĆn iratkoztĂĄl be?
265
00:13:35,658 --> 00:13:37,592
A szĂŒleim most költöztek a környĂ©kre,
266
00:13:37,660 --> 00:13:40,094
Ă©s nem akartam magukra hagyni Ćket.
267
00:13:40,113 --> 00:13:42,523
El sem tudom mondani,
milyen tökĂ©letes az idĆzĂtĂ©sed.
268
00:13:43,026 --> 00:13:45,599
Ăppen pont most ĂŒrĂŒlt meg
egy hely a klubban,
269
00:13:45,617 --> 00:13:47,968
Ă©s mindig szĂvesen lĂĄtjuk a
régi kappa tagok leszårmazottait.
270
00:13:47,998 --> 00:13:50,206
- Hol is volt anyukĂĄd tag?
- Nem anyu, hanem a nagymamim.
271
00:13:50,326 --> 00:13:51,723
Ăs az is mĂĄr az Ćskorban.
272
00:13:51,963 --> 00:13:53,585
Szegény maminak csak fiai voltak,
273
00:13:53,608 --> 00:13:57,011
Ă©s az utolsĂł kĂvĂĄnsĂĄga volt,
hogy én folytassam a hagyomånyokat.
274
00:13:57,079 --> 00:13:59,194
Ă, de bĂĄjos.
275
00:13:59,314 --> 00:14:02,231
Gondolom, akkor biztos ismered
a titkos kézfogåst is.
276
00:14:02,351 --> 00:14:04,151
Természetesen.
277
00:14:16,586 --> 00:14:18,899
Ti nyugati parti csajok milyen
szĂłrakoztatĂłak vagytok.
278
00:14:18,944 --> 00:14:21,401
De... hogy minden tiszta legyen,
279
00:14:21,415 --> 00:14:23,337
mi csak a legrĂĄtermettebb lĂĄnyokat
vesszĂŒk be a csapatba,
280
00:14:23,352 --> 00:14:25,357
és akik minden vizsgån åtmentek.
281
00:14:25,477 --> 00:14:28,204
De jelen körĂŒlmĂ©nyekre, illetve a
282
00:14:28,241 --> 00:14:29,876
felmenĆidre valĂł tekintettel...
283
00:14:29,944 --> 00:14:33,325
- köszöntsĂŒk az Ășj tagjelöltet!
- HohĂł!
284
00:14:34,331 --> 00:14:35,540
Ez aztån az ölelés.
285
00:14:43,671 --> 00:14:46,352
Robert!
Hol az ördögben van a 10 órås?
286
00:14:46,472 --> 00:14:48,061
Azt hiszem, az én lennék.
287
00:14:49,430 --> 00:14:51,263
A biztonsĂĄgi szolgĂĄlat legĂșjabb
tagja.
288
00:14:51,331 --> 00:14:53,125
Gondoltam személyesen is
tiszteletemet teszem.
289
00:14:53,245 --> 00:14:55,367
ValĂłban? Ăs miĂ©rt?
290
00:14:56,887 --> 00:14:59,373
Azt rebesgetik, hogy eltƱnt
egy diĂĄkjuk.
291
00:14:59,620 --> 00:15:01,851
Ăs szeretnĂ©k jelentkezni az
eset kivizsgĂĄlĂĄsĂĄra.
292
00:15:01,971 --> 00:15:04,176
CsodĂĄlatra mĂ©ltĂł ambĂciĂł,
293
00:15:04,244 --> 00:15:05,876
viszont teljesen felesleges.
294
00:15:05,996 --> 00:15:07,618
MĂg nincs hivatalos Ă©rtesĂtĂ©s
a rendĆrsĂ©gtĆl,
295
00:15:07,626 --> 00:15:08,970
minden csak hiĂĄbavalĂł fĂĄradozĂĄs.
296
00:15:09,007 --> 00:15:11,103
A diĂĄkjait biztonsĂĄgban tudni
hiĂĄbavalĂł fĂĄradozĂĄs?
297
00:15:11,148 --> 00:15:12,765
Lehetek Ćszinte,
298
00:15:12,807 --> 00:15:14,886
mint profi a profival?
299
00:15:17,486 --> 00:15:20,895
A munkĂĄja nem csak a diĂĄkokrĂłl szĂłl.
300
00:15:21,105 --> 00:15:23,148
Hanem az iskola jĂł hĂrnevĂ©nek
megĆrzĂ©sĂ©rĆl is.
301
00:15:23,268 --> 00:15:26,136
A mai gazdasĂĄgi helyzetben
nehéz tåmogatókat talålnunk,
302
00:15:26,151 --> 00:15:28,733
plåne, ha közben rémtörténetekkel
riasztjuk el Ćket.
303
00:15:29,974 --> 00:15:34,036
A nyelvem mår éppen elég
hĂĄtsĂłban jĂĄrt eddig is.
304
00:15:34,156 --> 00:15:35,861
Nos...
305
00:15:44,406 --> 00:15:46,742
Ăs mit szĂłlnĂĄl, ha valami
sokkal jobbat ajånlanék?
306
00:15:48,942 --> 00:15:50,421
Biztosan van valamid szĂĄmomra,
307
00:15:50,429 --> 00:15:52,652
amit cserébe meg te tudsz nekem adni.
308
00:15:53,005 --> 00:15:54,477
Mit szeretnél?
309
00:15:54,725 --> 00:15:56,928
Nagyon érdekelne az az eltƱnt diåk.
310
00:15:56,996 --> 00:15:59,223
Sajnos semmi...
311
00:16:01,206 --> 00:16:02,500
De! VĂĄrj egy kicsit...
312
00:16:02,567 --> 00:16:05,427
Ăgy rĂ©mlik, egy rĂ©szeg srĂĄc
emlĂtett valamit.
313
00:16:06,102 --> 00:16:08,339
Azt mondta... futni lĂĄtta
314
00:16:08,355 --> 00:16:10,451
az erdĆ irĂĄnyĂĄba azon az Ă©jjel.
315
00:16:11,487 --> 00:16:12,929
MĂĄst nem lĂĄtott?
316
00:16:13,245 --> 00:16:15,246
Ne tarts magadban semmit.
317
00:16:17,097 --> 00:16:18,899
Dékån asszony, itt vannak
az anyagok, amiket k...
318
00:16:18,951 --> 00:16:20,972
Kopogjon, a francba is!
319
00:16:21,167 --> 00:16:22,534
Kifelé!
320
00:16:23,187 --> 00:16:25,523
Nem, nem. Te maradj.
321
00:16:27,026 --> 00:16:28,926
Majd legközelebb.
322
00:16:36,666 --> 00:16:39,152
Kapcsolja nekem a HR-est.
323
00:16:39,871 --> 00:16:40,932
Nem szeretnék vele kérkedni,
324
00:16:40,955 --> 00:16:43,313
de alapvetĆen nekĂŒnk van a
legjobb helyĂŒnk az egĂ©sz suliban.
325
00:16:43,823 --> 00:16:45,757
Ăs mi van a hĂres Ćsökkel?
326
00:16:45,877 --> 00:16:48,584
AlapĂtĂł testvĂ©reink mĂĄr nagyobb
dolgokban utaznak,
327
00:16:48,599 --> 00:16:50,393
Ă©s mostanĂĄban igen bĆkezƱek is.
328
00:16:50,513 --> 00:16:52,488
A sĂ©fĂŒnktĆl le fog esni az ĂĄllad.
329
00:16:52,714 --> 00:16:53,547
Séf?
330
00:16:53,757 --> 00:16:55,319
FĆszakĂĄcsunk is van?
331
00:16:56,610 --> 00:16:57,895
Ta-da!
332
00:16:58,097 --> 00:16:59,638
Tetszik?
333
00:16:59,758 --> 00:17:00,928
Imcsizem!
334
00:17:01,048 --> 00:17:03,293
Tudom... Kicsit giccses.
335
00:17:03,361 --> 00:17:05,295
Az ott Tashåé... ez Remyé...
336
00:17:05,363 --> 00:17:06,980
ez itt pedig, most mår a tiéd.
337
00:17:07,100 --> 00:17:09,421
Mivel Ășgy lĂĄtszik, hogy a lakĂłja
nem óhajt többet benne aludni.
338
00:17:10,817 --> 00:17:12,770
Nem vagyok egy pletykĂĄs fajta,
339
00:17:12,785 --> 00:17:14,880
de Ășgy hallani, hogy csak Ășgy
elrohant az egyik éjjel.
340
00:17:14,918 --> 00:17:17,201
- Nem is aggĂłdsz miatta?
- InkĂĄbb haragszok rĂĄ.
341
00:17:17,509 --> 00:17:19,522
Tudod, az elsĆ Ă©vben sokan
meggondoljĂĄk magukat,
342
00:17:19,523 --> 00:17:21,330
mi pedig jĂł pĂĄr lehetĆsĂ©get
csak azért szalasztunk el,
343
00:17:21,345 --> 00:17:22,675
mivel feleslegesen tartunk fenn
helyeket.
344
00:17:22,720 --> 00:17:25,836
Tudod, egy igazi kappa-tag
nem futamodna meg semmi elĆl!
345
00:17:26,632 --> 00:17:28,916
De... remĂ©ljĂŒk, nincs semmi baja,
346
00:17:28,931 --> 00:17:31,799
mostantĂłl pedig te leszel
az Ășj remĂ©nysugarunk.
347
00:17:31,919 --> 00:17:33,436
Még hogy én...
348
00:17:33,556 --> 00:17:35,815
A vacakjait akkor el is tĂŒntetnĂ©m,
hogy nyugodtan elpakolhass.
349
00:17:35,832 --> 00:17:38,317
Ă, azokat nyugodtan bĂzd csak rĂĄm,
majd én leadom a biztonsågiaknak.
350
00:17:38,340 --> 00:17:41,651
Ennyit igazĂĄn megtehetek
az Ășj nĆvĂ©rkĂ©imĂ©rt.
351
00:17:42,042 --> 00:17:44,318
Ăs mĂ©g segĂtĆkĂ©sz is!
352
00:17:44,505 --> 00:17:46,668
Egy igazi kappa alapanyag.
353
00:17:46,736 --> 00:17:48,670
Köszike.
354
00:17:48,738 --> 00:17:50,772
Cuki vagy. Szia.
355
00:18:47,195 --> 00:18:48,348
Szia, mi a helyzet?
356
00:18:48,468 --> 00:18:50,419
A jĂł hĂr az: mĂ©g mindig Ă©lek.
357
00:18:50,449 --> 00:18:52,462
A rossz: megĆrjĂtenek a ribancai.
358
00:18:52,582 --> 00:18:53,566
Na ne mondd? Aztån miért?
359
00:18:53,611 --> 00:18:57,043
ElĆször is: ezek a lĂĄnyok
egyszerƱen "ördögien" kedvesek.
360
00:18:57,073 --> 00:19:00,227
MĂĄsodszor pedig: nem viselik
tĂșl jĂłl a visszautasĂtĂĄst.
361
00:19:00,347 --> 00:19:03,058
Szerinted is elĆbb vĂĄgnĂĄ le a kezĂ©t,
mintsem kihagyna egy ilyen bulit?
362
00:19:03,178 --> 00:19:06,129
- Ezek szerint, bevettek?
- Mint az ĂĄllat!
363
00:19:06,249 --> 00:19:09,044
Aztån van még egy dobozom
Gina hĂĄtrahagyott cuccaival.
364
00:19:09,051 --> 00:19:10,253
Eddig nem nagy eresztés,
365
00:19:10,260 --> 00:19:13,767
- csak leckekönyvek, meg hajbizergålók.
- Jól van, keresgélj tovåbb.
366
00:19:14,030 --> 00:19:15,622
Ăt tudod majd kutatni a hĂĄz
többi részét is?
367
00:19:15,675 --> 00:19:18,521
Igen... ha éppen nem lohol a
nyakamban az egĂ©sz muff kĂŒlönĂtmĂ©ny.
368
00:19:18,724 --> 00:19:19,564
Talån éjjel.
369
00:19:19,594 --> 00:19:22,177
HabĂĄr "ezek" akarnak tartani
valami béna csajos bulit,
370
00:19:22,192 --> 00:19:25,128
- de megprĂłbĂĄlok kilĂłgni valahogy.
- Ă, pĂĄrnacsata is lesz?
371
00:19:25,248 --> 00:19:27,298
Kérlek, mondd,
hogy lesz pĂĄrnacsata is!
372
00:19:27,418 --> 00:19:30,414
Remek. A kis perverz.
Te mit intéztél?
373
00:19:30,534 --> 00:19:33,215
Még nem sokat, de valami ezzel
a dékånynénivel nem stimmel.
374
00:19:33,252 --> 00:19:36,436
Mmuszåj lesz a körmére nézni egy kicsit,
szĂłval kĂvĂĄnj szerencsĂ©t, Ă©s Kenzi...
375
00:19:37,172 --> 00:19:38,277
Mondjad...
376
00:19:38,345 --> 00:19:39,740
Csak semmit a kéznek.
377
00:19:39,860 --> 00:19:41,986
Ez most nagyon szĂven döfött...
378
00:20:05,774 --> 00:20:10,674
Idd, idd, idd, idd! HuĂșĂșĂș!
379
00:20:10,743 --> 00:20:12,676
HuĂșĂșĂș!
380
00:20:21,319 --> 00:20:23,755
HuĂșĂșĂș!
381
00:20:23,822 --> 00:20:25,517
Rendben, ki akar menni, ribizlik?
382
00:20:25,637 --> 00:20:27,391
Majd én! Igen!
383
00:20:27,459 --> 00:20:30,561
HuĂșĂșĂș!
384
00:20:30,629 --> 00:20:32,163
Oké.
385
00:20:32,231 --> 00:20:35,299
- Idd, idd, idd, idd!
- GyerĂŒnk, Kenzi, gyerĂŒnk!
386
00:20:44,809 --> 00:20:46,088
HuĂșĂșĂș!
387
00:20:46,359 --> 00:20:49,055
Ez egy paróka? Miért viselsz ilyet?
388
00:20:49,715 --> 00:20:51,277
Pikkelysömör.
389
00:20:51,397 --> 00:20:53,643
Hé, Libra. Ne légy ilyen bunkó!
390
00:20:55,273 --> 00:20:57,639
- Ăn jövök.
- HuĂșĂșĂș!
391
00:20:58,872 --> 00:21:00,209
Ăn most egy kicsit...
392
00:21:00,487 --> 00:21:03,446
rendbe hozom magam, vagy ilyesmi.
393
00:21:06,898 --> 00:21:08,698
Idd, idd, idd, idd,
394
00:21:08,766 --> 00:21:10,934
Idd, idd, idd, idd, idd!
395
00:21:55,380 --> 00:21:58,045
TalĂĄn nem talĂĄlod a szobĂĄt?
396
00:21:58,774 --> 00:22:00,441
Ăn...
397
00:22:01,019 --> 00:22:03,257
Csak a fĂŒrdĆszobĂĄt keresem.
398
00:22:03,760 --> 00:22:05,757
Mindjårt összecsurizom magam.
399
00:22:05,794 --> 00:22:08,798
A földszint neked tabu.
A tagoknak nem. TudhatnĂĄd.
400
00:22:09,496 --> 00:22:12,065
SzĂłval vonszold vissza a formĂĄs
popĂłdat,
401
00:22:12,072 --> 00:22:14,695
- és folytassuk a bulinkat!
- HuĂșĂșĂș! Igen!
402
00:22:14,763 --> 00:22:16,196
HuĂșĂșĂș!
403
00:22:38,820 --> 00:22:39,778
Jesszusom.
404
00:22:40,040 --> 00:22:42,254
Te meg mit keresel itt?
405
00:22:43,824 --> 00:22:44,791
Be vagy rĂșgva?
406
00:22:44,911 --> 00:22:47,760
Ha tudni akarod,
ez is a szerep része.
407
00:22:47,828 --> 00:22:49,942
Ăs maximum... spicces.
408
00:22:49,972 --> 00:22:53,738
Pedig Ășgy nĂ©zel ki, mint aki mĂĄris tĂșl
jól érzi magåt a sok bigott csaj között.
409
00:22:53,739 --> 00:22:55,582
Kérlek, mondd,
hogy talĂĄltĂĄl valamit,
410
00:22:55,604 --> 00:22:57,407
Ă©s vĂ©gre elhĂșzhatjuk innen
a belĂŒnket.
411
00:22:57,527 --> 00:22:59,224
KikĂ©szĂŒlök az ĂĄllandĂł jĂłpofizĂĄstĂłl.
412
00:22:59,269 --> 00:23:02,063
Nincsenek jĂł hĂreim, mivel mĂ©g Ă©n sem
tudom, melyik vĂ©gĂ©rĆl is kezdjem.
413
00:23:02,183 --> 00:23:03,309
Mi a helyzet kappåéknål?
414
00:23:03,339 --> 00:23:05,495
Valamit tutira dugdosnak az alagsorban,
amit nem akarnak közszemlére tenni.
415
00:23:05,532 --> 00:23:07,800
ĂllandĂłan bezĂĄrjĂĄk, amikor
nincsenek a környéken.
416
00:23:08,056 --> 00:23:09,993
Ezt a nunĂĄt ismerem.
417
00:23:10,218 --> 00:23:11,856
Perettit? Ć itt a dĂ©kĂĄn.
418
00:23:11,976 --> 00:23:14,485
Meg egyben egy kappa is... volt.
419
00:23:14,515 --> 00:23:17,105
Kint van a képe a håzban.
420
00:23:17,540 --> 00:23:18,982
Biztos vagy benne?
421
00:23:19,191 --> 00:23:20,529
Igen.
422
00:23:20,845 --> 00:23:24,477
A francba. Jön az ĆrjĂĄrat.
GyerĂŒnk. RejtĆzzĂŒnk el.
423
00:23:24,597 --> 00:23:26,108
Jézusom!
424
00:23:55,768 --> 00:23:56,794
Nos...
425
00:23:56,862 --> 00:23:58,243
akkor errĆl ennyit.
426
00:23:58,363 --> 00:23:59,448
Talån mégsem.
427
00:24:01,393 --> 00:24:03,277
Alulra felragasztottĂĄk.
428
00:24:03,397 --> 00:24:05,402
Majdnem elkerĂŒltem.
429
00:24:09,142 --> 00:24:10,606
Mik ezek, valamiféle kódok?
430
00:24:10,726 --> 00:24:11,853
Mutasd csak.
431
00:24:15,738 --> 00:24:18,396
Ezek nem kĂłdok,
hanem diĂĄk azonosĂtĂł szĂĄmok.
432
00:24:18,426 --> 00:24:20,394
Ki tudod derĂteni belĆlĂŒk,
kik tartoznak hozzĂĄjuk?
433
00:24:20,619 --> 00:24:21,881
MegprĂłbĂĄlom.
434
00:24:21,911 --> 00:24:24,337
De tovĂĄbbra sem vili,
miĂ©rt ott tartja Ćket.
435
00:24:24,359 --> 00:24:29,158
Valamiért oda rejtette. Mi pedig
kiderĂtjĂŒk, miĂ©rt? Gyere, menjĂŒnk.
436
00:24:37,387 --> 00:24:39,321
HĂ©. Hogyhogy te itt?
437
00:24:39,389 --> 00:24:40,822
HĂ©. Wayne, hellĂł.
438
00:24:40,890 --> 00:24:43,825
- Nincs még korån a våltåshoz?
- Igen. De én csak,
439
00:24:43,893 --> 00:24:47,396
megprĂłbĂĄltam kihasznĂĄlni az iskola
szolgåltatåsait, személyes okok miatt.
440
00:24:47,464 --> 00:24:49,152
Akarsz egy jĂł pletykĂĄt hallani?
441
00:24:49,205 --> 00:24:51,556
Valaki megpróbålt a dékån
irodåjåba tegnap éjjel betörni.
442
00:24:51,676 --> 00:24:53,418
BuzerĂĄltĂĄk a fiĂłkjĂĄt, meg minden.
443
00:24:53,538 --> 00:24:56,106
- Ăs tudjĂĄk, ki volt?
- Nem, de az ĆrsĂ©get megkettĆztĂ©k,
444
00:24:56,226 --> 00:24:59,095
Ă©s dupla mƱszakot hirdettek, Ășgyhogy
Ă©lvezd a kimarcsit, amĂg tudod.
445
00:25:01,370 --> 00:25:03,300
Mondtam, hogy itt nem fogsz unatkozni.
446
00:25:07,483 --> 00:25:08,917
BeszĂ©lnĂŒnk kell.
447
00:25:08,985 --> 00:25:10,485
Igen, asszonyom.
448
00:25:23,370 --> 00:25:24,965
Nem festesz tĂșl jĂłl.
449
00:25:25,033 --> 00:25:26,690
Ăs Ășgy is Ă©rzem magam.
450
00:25:27,468 --> 00:25:30,504
Bezzeg az elĆkĂ©szĂtĆsök lĂłghattak.
451
00:25:30,571 --> 00:25:33,966
A "csajos buli" kĂłd nĂĄluk
gyakorlatilag azt jelentette:
452
00:25:33,974 --> 00:25:37,279
"addig iszol, mĂg bebaszol,
behĂĄnysz, aztĂĄn jĂłl bealszol".
453
00:25:38,279 --> 00:25:40,161
Azt hiszem, megfogtam egy cickĂłt is.
454
00:25:41,161 --> 00:25:42,883
Ăs a többi "kĂłddal"
tudtĂĄl valamit kezdeni?
455
00:25:42,951 --> 00:25:45,704
Igen. Lefizettem pĂĄr srĂĄcot
az irattĂĄrban.
456
00:25:45,824 --> 00:25:47,627
Te hogy haladsz ezekkel?
457
00:25:47,747 --> 00:25:49,890
Követtem a megérzéseimet,
és ezt figyeld.
458
00:25:50,397 --> 00:25:52,966
Felfedeztem valami gyanĂșsat
az iskola felĂșjĂtĂĄsi terve,
459
00:25:52,988 --> 00:25:54,494
meg a vĂznyelĆ között, amit
az erdĆben talĂĄltam.
460
00:25:54,562 --> 00:25:56,930
KiderĂŒlt, hogy több barlang is van,
461
00:25:56,983 --> 00:26:00,032
- amiket egy földalatti forrås pont az
iskola alatt hozott létre. - Igeeen?
462
00:26:00,062 --> 00:26:05,852
Ăgy nĂ©z ki, a rĂ©gi csatorna odavezet
pĂĄr Ă©pĂŒlethez, köztĂŒk a kappa-hĂĄzhoz.
463
00:26:06,055 --> 00:26:08,293
Csak még azt nem tudom,
egymĂĄshoz hogyan kapcsolĂłdnak.
464
00:26:08,413 --> 00:26:10,704
Ezt mĂĄr nem is fogjuk kiderĂteni.
465
00:26:10,914 --> 00:26:13,846
Ugyanis ma éjjel lesz a beavatås,
és pont azon a részen.
466
00:26:13,966 --> 00:26:16,115
Csajszi, ha valami szarsĂĄg
folyik odalent,
467
00:26:16,184 --> 00:26:18,176
pont a kellĆs közepĂ©be tartok.
468
00:26:19,119 --> 00:26:21,120
- Baszki!
- Ăgy ĂĄm.
469
00:26:24,592 --> 00:26:26,025
Dyson.
470
00:26:26,093 --> 00:26:28,245
Lenyomoztatom vele a neveket.
471
00:26:28,485 --> 00:26:30,971
Figyu, tudj meg minél többet
a mai beavatĂĄsrĂłl,
472
00:26:30,983 --> 00:26:33,224
- aztån utåna kitalålunk valamit, oké?
- ĂhĂŒmm.
473
00:26:33,344 --> 00:26:35,634
Légy óvatos.
474
00:26:40,006 --> 00:26:41,940
Felfigyelt talĂĄn rĂĄd valaki?
475
00:26:42,008 --> 00:26:43,842
Nem hinném. Miért?
476
00:26:43,910 --> 00:26:46,935
A dékånasszony kutakodott
egy kicsit ma utĂĄnad.
477
00:26:47,847 --> 00:26:49,780
Megnyugtattam, de nem sokon mĂșlt.
478
00:26:49,900 --> 00:26:51,958
Pedig muszĂĄj lesz provokĂĄlnom.
479
00:26:52,719 --> 00:26:55,487
Rendben. A nevekkel mi ĂșjsĂĄg?
480
00:26:55,555 --> 00:26:57,489
Minden a Locksley diĂĄkjai voltak,
481
00:26:57,557 --> 00:26:59,123
és minden eltƱntek.
482
00:26:59,138 --> 00:27:00,737
Ăs akkor miĂ©rt nem
hallottunk rĂłluk korĂĄbban?
483
00:27:00,782 --> 00:27:03,441
Mert egyik eltƱnés se volt
kapcsolatba hozhatĂł a Locksleyval.
484
00:27:03,471 --> 00:27:05,093
Mert, vagy hagytak bĂșcsĂșlevelet,
485
00:27:05,123 --> 00:27:07,330
vagy az autĂłjukat jĂłval messzebb
talĂĄltĂĄk meg, vagy ilyesmi.
486
00:27:07,450 --> 00:27:09,871
Vagy valaki Ăgy prĂłbĂĄlta leplezni
a hozzĂĄjuk vezetĆ nyomokat.
487
00:27:10,725 --> 00:27:13,398
Nos, ha ezek mögött Peretti åll,
488
00:27:13,906 --> 00:27:16,341
van is egy ötletem, hol csinålta.
489
00:27:16,809 --> 00:27:19,254
Az iskola terĂŒlete alatt egy rĂ©gi
csatornarendszer hĂșzĂłdik.
490
00:27:19,284 --> 00:27:22,047
Az egyik ĂĄga a
kappĂĄsok hĂĄzĂĄba csatlakozik.
491
00:27:22,115 --> 00:27:23,361
Kappa-hĂĄz?
492
00:27:23,481 --> 00:27:24,682
Igen. Miért?
493
00:27:25,419 --> 00:27:26,245
Nem érdekes.
494
00:27:26,365 --> 00:27:28,586
Csak... csak valamin elgondolkodtam.
495
00:27:31,124 --> 00:27:32,991
Parancsolj.
496
00:27:33,059 --> 00:27:33,949
Köszönöm.
497
00:27:34,069 --> 00:27:37,185
AmĂșgy KalĂĄnak hĂvnak.
Ăs mĂ©g Ășj vagyok itt.
498
00:27:37,515 --> 00:27:39,164
Ărvendek.
499
00:27:40,474 --> 00:27:42,922
Ha kérhetem, most magunkra hagynål?
500
00:27:48,456 --> 00:27:50,619
SzĂłval ez nĂĄlad Ăgy mƱködik, hm?
501
00:27:51,220 --> 00:27:52,609
A csĂĄb-mĂĄgnes.
502
00:27:53,878 --> 00:27:57,295
Most komolyan.
Melyik fajta is vagy te valĂłjĂĄban?
503
00:27:57,415 --> 00:27:58,917
Vagy ez titok?
504
00:27:59,037 --> 00:28:01,200
A mi kultĂșrĂĄnkban ez nagyon
intim téma...
505
00:28:01,493 --> 00:28:04,038
MĂĄssal nem szoktuk megosztani
a gyenge pontjainkat.
506
00:28:04,226 --> 00:28:07,300
Most te a csĂpĆd feletti
erogén zónåidról beszélsz?
507
00:28:10,333 --> 00:28:12,511
Vissza kellene mennem.
508
00:28:14,012 --> 00:28:16,452
Nekem nem Ășgy tƱnik, mintha
a tĂŒndĂ©knek közĂŒk lenne hozzĂĄ.
509
00:28:16,482 --> 00:28:18,119
Most jön, amikor megkérsz rå,
hogy szĂĄlljak le az ĂŒgyrĆl?
510
00:28:18,239 --> 00:28:20,703
Nem, de mivel én tartom a håtam
miattad, értékelném, ha a
511
00:28:20,725 --> 00:28:24,270
bejelentkezést is nålam történne.
Csakhogy tudjam, minden okés-e?
512
00:28:24,390 --> 00:28:26,643
- Lehet rĂłla szĂł.
- JĂłl van.
513
00:28:27,168 --> 00:28:32,048
- Igen. - MĂĄr csak egy dolog maradt,
amit még érted tehetek.
514
00:28:46,329 --> 00:28:49,232
- Ez szĂ©dĂŒletes.
- Mivel egyedĂŒl mĂ©sz akciĂłba,
515
00:28:49,255 --> 00:28:51,395
a minimum, hogy feltöltelek elĆtte.
516
00:28:51,515 --> 00:28:54,918
Francba is, te aztån érted a módjåt.
517
00:28:58,057 --> 00:29:00,460
Este hĂvlak, mielĆtt megyek...
518
00:29:00,738 --> 00:29:02,825
bejelentkezni.
519
00:29:03,599 --> 00:29:06,009
MĂ©g 8 elĆtt, ha kĂ©rhetem.
520
00:29:06,685 --> 00:29:08,637
Nekem is van életem.
521
00:29:12,955 --> 00:29:14,956
SegĂthetnĂ©l egy kicsit.
522
00:29:23,131 --> 00:29:25,299
Nézd, tudom mit akarsz mondani.
523
00:29:25,367 --> 00:29:26,858
Ăs igazad is van.
524
00:29:27,636 --> 00:29:29,938
HĂĄt ezek szerint, rosszul gondolod.
525
00:29:30,005 --> 00:29:31,939
- Mert ez nagyszerƱ.
- Tényleg?
526
00:29:32,007 --> 00:29:33,740
A nagy francokat.
527
00:29:33,808 --> 00:29:35,928
- Mit gondolsz valĂłjĂĄban?
- Kell neki a gyĂłgyulĂĄshoz, Trick.
528
00:29:35,980 --> 00:29:38,512
Ăn nem ezt lĂĄttam.
Te vagy a "szemem", Dyson.
529
00:29:38,580 --> 00:29:40,881
Azt szeretnĂ©m, ha objektĂv maradnĂĄl.
530
00:29:40,949 --> 00:29:42,588
Az vagyok.
531
00:29:43,489 --> 00:29:45,152
Akkor lĂ©gy ezen tĂșl rĂ©sen vele.
532
00:29:45,220 --> 00:29:46,627
Nem tudjuk, hogy bĂzhatunk-e benne.
533
00:29:46,680 --> 00:29:48,918
Håny akadålyt kell még
a szemedben ĂĄtugrania, hmm?
534
00:29:49,586 --> 00:29:51,680
Többet tudunk róla, mint sajåt maga.
535
00:29:51,733 --> 00:29:54,928
Belegondoltål, hogy miként reagål
majd, amikor råjön az årulåsra,
536
00:29:54,997 --> 00:29:57,101
hogy az illetĆ, akivel lefekszik,
hazudik neki?
537
00:29:57,221 --> 00:29:59,833
KĂŒlönösen, ha az az illetĆ hagyja,
hogy érzelmeket tåplåljon irånta.
538
00:30:02,303 --> 00:30:03,351
"Hagyja"?
539
00:30:03,409 --> 00:30:05,647
Mi most ugyanarrĂłl a nĆrĆl beszĂ©lĂŒnk?
540
00:30:05,677 --> 00:30:08,283
Dyson, az is elég lenne,
ha ĂĄtpĂĄrtolna tĆlĂŒnk.
541
00:30:09,056 --> 00:30:11,909
Nem Ć lenne az elsĆ, aki bosszĂșbĂłl
csatlakozna a sötét oldalhoz.
542
00:30:12,646 --> 00:30:15,615
Nézd, sajnålom.
543
00:30:15,682 --> 00:30:18,418
A dolgok e nĂ©lkĂŒl is elĂ©g komplikĂĄltak.
544
00:30:18,486 --> 00:30:21,874
Ismered a dörgést.
Nem engedhetĂŒnk Ă©rzelmi kötĆdĂ©st,
545
00:30:21,994 --> 00:30:24,105
se Bo, se sajĂĄt Ă©rdekĂŒnkben.
546
00:30:27,261 --> 00:30:29,692
Amennyiben egyet értenék veled,
547
00:30:30,564 --> 00:30:33,199
mit szeretnél, mit csinåljak?
548
00:30:33,267 --> 00:30:35,268
Engem nem érdekel.
549
00:30:35,336 --> 00:30:37,037
De vess véget neki.
550
00:30:47,846 --> 00:30:49,580
SzĂłval, mi a terv?
551
00:30:49,633 --> 00:30:51,398
Nos, van egy bejĂĄrat annak az
ösvénynek a közelében,
552
00:30:51,450 --> 00:30:53,452
amit a vĂznyelĆ mellett talĂĄltam.
553
00:30:53,520 --> 00:30:54,686
Ăn onnan közelĂtem meg,
554
00:30:54,694 --> 00:30:56,383
aztån két oldalról
nyakon csĂpjĂŒk ezt a dolgot.
555
00:30:56,503 --> 00:30:58,853
Te a föld alĂłl, Ă©n felĂŒlrĆl.
Ărtettem.
556
00:30:58,876 --> 00:31:00,070
Addig nem szabad lemenned oda,
557
00:31:00,122 --> 00:31:02,128
amĂg nem adtam jelet,
hogy leértem, oké?
558
00:31:02,135 --> 00:31:03,187
MĂ©g azt sem tudjuk, mire kĂ©szĂŒlnek.
559
00:31:03,232 --> 00:31:04,809
BĂzz bennem, nem hĆsködök.
560
00:31:20,580 --> 00:31:22,548
Ezt én ållom.
561
00:31:22,615 --> 00:31:23,364
Köszönöm.
562
00:31:23,597 --> 00:31:26,385
Ahogy nézem, nagy munkåban vagy.
563
00:31:26,453 --> 00:31:28,320
Igen.
564
00:31:29,162 --> 00:31:30,989
Oké.
565
00:31:34,894 --> 00:31:36,228
HĂ©.
566
00:31:38,084 --> 00:31:39,698
Mit is mondtĂĄl, hogy is hĂvnak?
567
00:31:39,765 --> 00:31:41,566
Kala.
568
00:31:42,311 --> 00:31:43,835
HellĂł, Kala.
569
00:32:10,576 --> 00:32:12,529
Mi folyik itt?
570
00:32:19,338 --> 00:32:21,039
Itt az idĆ.
571
00:32:21,106 --> 00:32:23,074
Ez az ajtĂł egy ĂĄtjĂĄrĂł.
572
00:32:23,142 --> 00:32:26,423
Mint jelöltek ållunk itt.
MiutĂĄn belĂ©pĂŒnk kappĂĄvĂĄ vĂĄlunk.
573
00:32:26,430 --> 00:32:27,445
GyerĂŒnk, Bo, mi lesz mĂĄr?
574
00:32:27,512 --> 00:32:28,947
Jelölt...
575
00:32:29,014 --> 00:32:30,853
TiĂ©d az elsĆbbsĂ©g.
576
00:32:31,040 --> 00:32:33,650
Mi, én? Most?
577
00:32:38,489 --> 00:32:40,622
- MĂ©g nem kĂ©szĂŒltem fel.
- Nyisd ki az ajtĂłt.
578
00:32:40,623 --> 00:32:41,622
Meggondoltam magam.
579
00:32:41,637 --> 00:32:44,415
Tudod, inkåbb théta szeretnék lenni.
580
00:32:48,566 --> 00:32:50,334
Meglepetés!
581
00:32:51,774 --> 00:32:55,372
GratulĂĄlunk. MostantĂłl
teljes jogĂș kappa lettĂ©l.
582
00:33:02,180 --> 00:33:03,612
Kappa!
583
00:33:03,619 --> 00:33:05,346
Ăs mikor kezdĆdik a vĂ©rfĂŒrdĆ?
584
00:33:09,652 --> 00:33:11,205
Kenzi.
585
00:33:11,325 --> 00:33:13,924
Bo, ezt rohadtul elcsesztĂŒk.
Nem a kappĂĄk azok.
586
00:33:13,925 --> 00:33:15,718
Nos, azt én sem tudom, mi a franc
folyik itt, de most megyek, és
587
00:33:15,733 --> 00:33:17,596
elbeszélgetek ezzel a dékånnal.
Te amĂșgy jĂłl vagy?
588
00:33:20,264 --> 00:33:21,456
Bo?
589
00:33:21,899 --> 00:33:23,288
Bo, ott vagy még? Bo?
590
00:33:23,408 --> 00:33:26,660
Remélem, nem purcantål ki, kisanyåm,
591
00:33:27,670 --> 00:33:31,040
mert szereti,
mikor megkĂŒzdenek egymĂĄssal.
592
00:33:33,377 --> 00:33:34,643
Bo?
593
00:33:34,711 --> 00:33:36,946
Ott vagy még, Bo?
594
00:34:07,741 --> 00:34:10,528
Bo, késtél. Mår kezdtem aggódni.
595
00:34:11,482 --> 00:34:13,412
Kenzi. Kenzi, kicsit lassabban.
596
00:34:13,607 --> 00:34:15,050
Mikor beszĂ©ltĂŒnk, ide indult Ă©ppen.
597
00:34:15,080 --> 00:34:17,484
- HovĂĄ?
- Ez az ajtĂł az.
598
00:34:27,427 --> 00:34:29,332
Itt sok segĂtsĂ©gre nem szĂĄmĂthatott.
599
00:34:29,697 --> 00:34:31,965
Ăs akkor most, hol a fĂ©szkes
fenĂ©ben keressĂŒk meg BĂłt?
600
00:34:32,012 --> 00:34:33,800
Azok az alagutak mérföldeken
ĂĄt haladnak.
601
00:34:34,498 --> 00:34:37,269
Ăj terv. GyerĂŒnk.
602
00:34:56,027 --> 00:34:58,753
Gondoltam, nem keltek gyanĂșt benned.
603
00:35:00,059 --> 00:35:02,328
Mégiscsak a "szakmåból" jöttél.
604
00:35:02,395 --> 00:35:03,656
Köszönöm.
605
00:35:03,874 --> 00:35:05,263
Milyen meghatĂł.
606
00:35:08,135 --> 00:35:09,709
Gina!
607
00:35:09,829 --> 00:35:10,933
Gina, jĂłl vagy?
608
00:35:10,948 --> 00:35:12,953
JĂłl van. Semmi baja.
609
00:35:13,231 --> 00:35:15,003
Igen.
610
00:35:15,341 --> 00:35:18,292
TalĂĄn egy kicsit kiszĂĄradt,
de "Ć" pont Ăgy szereti Ćket.
611
00:35:18,510 --> 00:35:20,365
Ăgy könnyebb, ööö...
612
00:35:20,740 --> 00:35:22,956
a jĂł rĂ©szeket kiszednie belĆlĂŒk.
613
00:35:23,882 --> 00:35:25,727
De nemsokĂĄra te is megtudod mindezt.
614
00:35:26,155 --> 00:35:27,597
Ki az az "Ć"?
615
00:35:28,190 --> 00:35:29,902
Vårunk talån még valakit?
616
00:35:30,353 --> 00:35:32,681
EgyedĂŒl nem vagy elĂ©g tökös,
hogy kiĂĄllj ellenem?
617
00:35:32,989 --> 00:35:35,257
Nem, Ă©n nem szeretem az erĆszakot,
618
00:35:35,377 --> 00:35:38,591
nem Ășgy, mint ez az Ă©hes
barĂĄtunk itt lent.
619
00:35:38,711 --> 00:35:41,782
Hogy én? Csak szeretem nézni.
620
00:35:41,902 --> 00:35:44,411
SzĂłval, akkor, te lĂĄnyokat rabolsz,
621
00:35:44,441 --> 00:35:46,498
Ă©s velĂŒk eteted ezt a kis
szarcsimbĂłk barĂĄtodat?
622
00:35:46,506 --> 00:35:47,452
Ăgy mƱködik ez idelent?
623
00:35:47,482 --> 00:35:49,750
Valahogy Ășgy.
Eddig jĂł volt neki Ăgy.
624
00:35:52,251 --> 00:35:54,887
Miért?
MĂ©gis mi hasznod ebbĆl, Wayne?
625
00:35:57,248 --> 00:35:59,216
Az Ă©leterĆ.
626
00:35:59,284 --> 00:36:01,218
A lĂĄnyokbĂłl kiszĂvott minden
fiatalos lendĂŒlet
627
00:36:01,232 --> 00:36:03,287
ebbe a vĂzbe gyƱlik össze.
628
00:36:08,270 --> 00:36:12,957
Idelent éhezett, amikor megtalåltam
42-ben, és azóta én is alig öregedtem.
629
00:36:14,465 --> 00:36:15,929
Akarod, akarod tudni az igazsĂĄgot?
630
00:36:15,952 --> 00:36:17,161
Az isteni igazsĂĄgot?
631
00:36:17,183 --> 00:36:19,615
Tudod, ezt még a terapeutåmmal
sem beszéltem meg.
632
00:36:20,562 --> 00:36:23,339
Az egészet csak azért csinåltam,
633
00:36:23,459 --> 00:36:26,842
hogy lĂĄssam ezeket a
luxuskurvĂĄkat sikĂtozni.
634
00:36:26,910 --> 00:36:28,634
Ne nyĂșlj hozzĂĄ!
635
00:36:28,904 --> 00:36:31,667
Velem egy kicsit mellĂ©lĆttĂ©l,
zsenikém.
636
00:36:31,704 --> 00:36:34,077
Nem, te egy sima kém vagy,
mint Peretti.
637
00:36:34,197 --> 00:36:35,865
Peretti kezdte összerakosgatni
a kirakĂłs darabjait,
638
00:36:35,866 --> 00:36:38,215
ahogy te is tetted, és elkezdett
aggĂłdni hogy valamit kifecsegsz,
639
00:36:38,223 --> 00:36:41,160
és lerombolod ennek a kóceråjnak
azt a fene nagy hĂrnevĂ©t.
640
00:36:47,936 --> 00:36:51,045
VĂ©gĂŒl is, Ć rendelte el, hogy
ezek az ĂŒregek le legyenek zĂĄrva,
641
00:36:51,232 --> 00:36:53,065
"ha netalĂĄntĂĄn..."
642
00:36:53,185 --> 00:36:56,436
Sajnos nem Ć hĂșzta a rövidebbet?
643
00:37:06,082 --> 00:37:08,083
VacsoraidĆ.
644
00:37:08,151 --> 00:37:10,589
Tényleg, nagyon szeretnék
itt lenni és végignézni.
645
00:37:10,596 --> 00:37:12,707
IgazĂĄn jĂł lenne. De...
646
00:37:13,156 --> 00:37:16,324
Maradt mĂ©g takarĂtanivalĂłm mĂĄra.
647
00:37:20,496 --> 00:37:21,649
Gina?
648
00:37:21,769 --> 00:37:24,082
HĂ©, nem lesz semmi baj.
649
00:37:25,532 --> 00:37:26,996
Mår jön!
650
00:37:27,049 --> 00:37:28,978
Nyugalom, Gina. Nyugalom.
651
00:37:30,795 --> 00:37:32,815
Bo még mindig nem vålaszol.
652
00:37:33,040 --> 00:37:35,091
EgyĂĄltalĂĄn honnan tudjuk,
hol keressĂŒk?
653
00:37:35,436 --> 00:37:37,877
VĂĄrj.
Figyelnem kell.
654
00:37:46,181 --> 00:37:48,246
Mi az istennyilĂĄt csinĂĄlsz?!
655
00:37:48,690 --> 00:37:50,432
A nyoma valaki måséval is keveredett.
656
00:37:50,447 --> 00:37:51,738
Ezt a fajta szagot "Ăgy"
nem tudom követni.
657
00:37:51,768 --> 00:37:55,215
Figyelj, ha ez a dolog közĂŒlĂŒnk
valĂł, akkor, tudom, mi lehet.
658
00:37:55,471 --> 00:37:56,064
El kell mondanod neki.
659
00:37:56,071 --> 00:37:58,211
Olyan a feje, mint egy teĂĄskanna.
660
00:37:58,331 --> 00:38:00,089
Mondd meg neki, hogy vegye
le róla a tetejét.
661
00:38:00,209 --> 00:38:01,951
Miért nem mondod el neki te?
662
00:38:03,972 --> 00:38:06,140
Szent szarcsimbĂłk!
663
00:38:07,087 --> 00:38:09,145
Ez kurva jĂł volt!
664
00:38:27,495 --> 00:38:29,996
Az Ă©desanyĂĄd kĂŒldött, Gina.
Ki foglak innen vinni, oké?
665
00:38:30,064 --> 00:38:32,633
- SietnĂŒnk kell. Tudsz jĂĄrni?
- Azt hiszem.
666
00:38:44,612 --> 00:38:47,048
Kutyuli... mutyuli.
667
00:38:47,979 --> 00:38:49,436
JuhĂșĂșĂșĂș!
668
00:38:51,861 --> 00:38:54,821
Kapsz... jutalmat.
669
00:39:59,184 --> 00:40:00,685
Meghalt?
670
00:40:02,988 --> 00:40:04,669
Igen, vége van.
671
00:40:04,789 --> 00:40:06,658
Gina!
672
00:40:08,761 --> 00:40:10,862
Köszönöm, nagyon köszönöm!
673
00:40:10,930 --> 00:40:13,264
Rendben, gyere, hazaviszĂŒnk.
674
00:40:15,701 --> 00:40:17,583
Te miért vagy félmeztelen?
675
00:40:17,703 --> 00:40:21,406
- Elmondhatom? Hadd mondjam el.
Nem bĂrom ki! - Kenzi, minden rendben.
676
00:40:21,474 --> 00:40:23,241
MenjĂŒnk.
677
00:40:33,982 --> 00:40:38,301
- Bo.
- Nem vagyok itthon.
678
00:40:41,386 --> 00:40:44,454
- Ezt nézd meg.
- FĂșj. LĂĄtni se akarom Ășjra.
679
00:40:44,523 --> 00:40:46,223
Fordulj el.
680
00:40:47,726 --> 00:40:50,827
Dyson kĂŒldte. KappĂĄnak hĂvjĂĄk.
681
00:40:50,895 --> 00:40:54,064
Valamilyen japĂĄn fajhoz tartozik.
KöltĆi, nem?
682
00:40:54,132 --> 00:40:55,798
TĂĄvolrĂłl sem.
683
00:40:55,866 --> 00:40:57,748
Mi történt Wayneel és Ginåval?
684
00:40:57,776 --> 00:41:00,922
Dyson Ășrfi szerint mindent
rĂĄhĂșztak Waynere,
685
00:41:00,953 --> 00:41:03,307
és valami vudu izével
686
00:41:03,311 --> 00:41:06,059
meggyĆztĂ©k GinĂĄt, hogy
vĂ©gig egyedĂŒl dolgozott.
687
00:41:06,377 --> 00:41:07,977
Ăs most mĂĄr...
688
00:41:08,046 --> 00:41:10,602
beszĂ©lhetĂŒnk akĂĄr a szemĂŒnket
kiszĂșrĂł tĂ©nyekrĆl is?
689
00:41:10,603 --> 00:41:13,716
A tények alatt a mi kis
"szexi, szexi farkaskånkat" értem.
690
00:41:15,671 --> 00:41:16,362
Mi van vele?
691
00:41:16,482 --> 00:41:19,500
"A" - kĂșl a csĂĄvĂł,
"B" - te pedig imcsized.
692
00:41:19,546 --> 00:41:24,416
Ja, és még valami: låttam a pucolójåt.
Szép darab!
693
00:41:25,462 --> 00:41:27,062
Ăs most, ennek örĂŒlsz ennyire?
694
00:41:27,100 --> 00:41:29,015
Nektek örĂŒlök csak.
695
00:41:29,067 --> 00:41:31,958
A legtöbb kapcsolathoz
nem tartozik testi kontaktus.
696
00:41:32,078 --> 00:41:34,129
Megérdemled a boldogsågot.
697
00:41:34,249 --> 00:41:36,923
Ăs ahogy megmentette az Ă©letedet,
698
00:41:36,960 --> 00:41:38,192
kétszer egy héten,
699
00:41:38,312 --> 00:41:40,602
szerintem Dyson egy fĆnyeremĂ©ny.
700
00:41:40,722 --> 00:41:42,119
Tényleg, elég jól néz ki.
701
00:41:42,134 --> 00:41:45,438
Ă! Tudtam! Tudtam!
Tudtam, hogy belezĂșgtĂĄl! Ă!
702
00:41:45,558 --> 00:41:47,015
Ezt nem mondtam.
703
00:41:47,135 --> 00:41:49,350
Istenem, ez tiszta nevetséges.
704
00:41:49,726 --> 00:41:53,556
Mint amikor tini voltam.
Mondd meg... mit kéne most tennem?
705
00:41:53,624 --> 00:41:57,159
Azt, hogy te is elmondod neki.
706
00:42:00,029 --> 00:42:02,530
Embereket ölni sokkal könnyebb.
707
00:42:09,072 --> 00:42:11,040
Hé. Dyson itt van még?
708
00:42:11,108 --> 00:42:12,774
Ott van hĂĄtul.
709
00:42:28,625 --> 00:42:31,168
Bo, vĂĄrj.
710
00:42:31,527 --> 00:42:34,129
Ăllj mĂĄr meg.
711
00:42:34,196 --> 00:42:35,959
JĂłl vagy?
712
00:42:36,079 --> 00:42:38,533
Igen. NagyszerƱen.
713
00:42:38,600 --> 00:42:40,051
Csak arra gondoltam, hogy
714
00:42:40,081 --> 00:42:42,259
elmehetnénk ma este valahovå,
vagy valami ilyesmi.
715
00:42:42,627 --> 00:42:44,767
Hogy normålisan megköszönjem.
716
00:42:45,150 --> 00:42:45,953
Azt hittem, dolgozol.
717
00:42:45,974 --> 00:42:48,356
Bo, azok az éjszakåk...
718
00:42:49,145 --> 00:42:51,299
Mindig ott leszek neked, amikor
719
00:42:51,548 --> 00:42:53,365
Ășgy Ă©rzed, gyĂłgyulĂĄsra van szĂŒksĂ©ged.
720
00:42:53,485 --> 00:42:55,685
Viszont mĂĄsrĂłl nem lehet szĂł.
721
00:42:56,952 --> 00:42:59,365
Mert csak errĆl szĂłlhat.
722
00:43:00,423 --> 00:43:03,075
Ne haragudj.
Azt hittem, ezt mĂĄr tisztĂĄztuk.
723
00:43:03,492 --> 00:43:06,325
Ăn meg Ășgy gondoltam, ez
mindkettĆnknek nyilvĂĄnvalĂł.
724
00:43:08,930 --> 00:43:10,704
De, ne aggĂłdj.
725
00:43:11,599 --> 00:43:13,534
Most mĂĄr minden vilĂĄgos.
52633