All language subtitles for Le.rouge.est.mis.1957.1080p.BluRay.x264.AC3-EA.eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,072 --> 00:00:38,461
La Vie financière, please.
2
00:00:39,947 --> 00:00:41,426
Thanks.
3
00:01:52,370 --> 00:01:54,008
Hullo, is that the police?
4
00:01:54,287 --> 00:01:57,757
There's a holdup happening
on the Rue de la Grange aux Belles.
5
00:04:24,341 --> 00:04:27,014
Louis, we better
ditch the car.
6
00:04:48,176 --> 00:04:50,849
Louis, not there, eh.
7
00:04:51,176 --> 00:04:53,167
Get onto the sidewalk, f' Chrissake
8
00:04:53,468 --> 00:04:55,698
Are you gonna shut up?
9
00:07:09,521 --> 00:07:11,796
Do we split now?
Hang on.
10
00:07:12,104 --> 00:07:13,662
Why?
Wait for the others.
11
00:07:32,648 --> 00:07:35,003
OK, Pépito, open 'em up.
12
00:07:52,691 --> 00:07:53,885
Count it.
13
00:08:06,609 --> 00:08:07,837
15 million.
14
00:08:08,109 --> 00:08:11,021
How does that divvy up?
3 million each.
15
00:08:11,359 --> 00:08:13,315
3 each?
Not more.
16
00:08:13,609 --> 00:08:16,123
We gotta pay the guy who fixed the job.
17
00:08:16,443 --> 00:08:17,956
But not a whole share.
18
00:08:18,235 --> 00:08:20,829
Yeah.
That was the agreement with the guy.
19
00:08:21,152 --> 00:08:23,347
I'll take it to him this afternoon.
20
00:08:23,652 --> 00:08:25,085
How can we be sure of that?
21
00:08:25,402 --> 00:08:29,361
You're the only one who knows him.
What are you getting at?
22
00:08:31,527 --> 00:08:33,961
So you don't trust my word?
23
00:08:34,278 --> 00:08:38,112
You're forgetting I'm the one
who sets up the jobs.
24
00:08:38,486 --> 00:08:40,602
I'm taking the most risk.
25
00:08:40,945 --> 00:08:43,982
The guy has never seen you,
while I...
26
00:08:44,362 --> 00:08:48,037
if he squeals...
You could also chicken out and talk.
27
00:08:48,445 --> 00:08:52,597
You were shitting yourself in the car.
Take that back, Raymond, or...
28
00:08:55,113 --> 00:08:57,991
Frédo, I swear you have all the nerve
of an old woman.
29
00:08:58,321 --> 00:08:59,356
Is this a stick-up?
30
00:08:59,655 --> 00:09:02,374
Whadda you wanna say?
Don't get mad with me.
31
00:09:02,738 --> 00:09:06,413
It must be stress...
or nerves...like you say.
32
00:09:08,114 --> 00:09:09,547
No, Pépito. No.
33
00:09:27,365 --> 00:09:30,277
You dare... pull a gun on us!
34
00:09:30,657 --> 00:09:33,046
This time we'll give you a break.
35
00:09:35,241 --> 00:09:38,551
Raymond, you go along
to help with the payment.
36
00:09:38,908 --> 00:09:43,504
You bet! Else he just might think about
screwing us.
37
00:09:44,908 --> 00:09:46,660
Beat it.
We're getting behind.
38
00:09:52,284 --> 00:09:54,036
For tonight,
it still stands?
39
00:09:54,326 --> 00:09:56,965
Yeah, at the bar as usual.
40
00:10:05,577 --> 00:10:07,693
Whadda you think of Frédo?
41
00:10:07,994 --> 00:10:09,746
That's what.
42
00:10:10,202 --> 00:10:14,593
I couldn't risk letting you bump off
someone who'd stuck his neck out for us.
43
00:10:14,994 --> 00:10:17,792
And it's the first time he's cracked.
44
00:10:18,119 --> 00:10:21,748
You'd probably come unstuck
if you had all his money.
45
00:10:22,120 --> 00:10:23,997
Come off it!
46
00:10:27,578 --> 00:10:30,570
You going to your hotel?
I'd better swing past the 'van.
47
00:10:30,912 --> 00:10:35,508
I haven't seen the kids in a month.
I should give them some money.
48
00:10:36,246 --> 00:10:38,999
Say hi to your wife for me.
49
00:10:39,829 --> 00:10:41,308
Come for a bite some evening.
50
00:10:41,580 --> 00:10:43,889
Dolorès'll do us
a sheep's head.
51
00:10:44,205 --> 00:10:46,002
You off to the track,
this afternoon?
52
00:10:46,288 --> 00:10:47,562
Oh... shit!
What's up?
53
00:10:47,830 --> 00:10:50,628
I was given a sure thing
for the fourth race.
54
00:10:50,955 --> 00:10:53,515
I'll go to the 'van after.
Rubbish.
55
00:10:53,831 --> 00:10:57,221
Drop by the caravan first
and leave a little moolah.
56
00:10:57,623 --> 00:10:59,614
Divvy up soon, right ?
57
00:10:59,914 --> 00:11:03,429
The deal's still on?
Frédo's not gonna spill his guts?
58
00:11:03,790 --> 00:11:05,860
He's too fond of dough to do that.
59
00:11:06,165 --> 00:11:07,996
He'll come...trust him.
60
00:11:19,374 --> 00:11:21,410
See you.
OK.
61
00:11:29,917 --> 00:11:33,034
Hey! tell me....
Would that be your winner?
62
00:11:42,751 --> 00:11:46,107
This is crazy!
Someone's stolen my scarf!
63
00:11:46,460 --> 00:11:49,338
We'll find it for you.
I hope so.
64
00:11:49,668 --> 00:11:51,863
It's the new style fom Hermès.
65
00:11:52,169 --> 00:11:54,922
There's the boss.
You can tell him.
66
00:11:55,252 --> 00:11:58,801
What's going on?
Someone's stolen madame's check scarf.
67
00:11:59,169 --> 00:12:02,684
You're going to say it's not true.
68
00:12:03,045 --> 00:12:04,478
I'll deal with it.
69
00:12:07,212 --> 00:12:10,841
I've told you not to
forget things in the car.
70
00:12:11,212 --> 00:12:15,000
I assure you that it was there yesterday.
I'll pay for another one.
71
00:12:16,254 --> 00:12:19,007
Are you dining with me tonight?
No. I've got a meeting.
72
00:12:19,338 --> 00:12:22,011
Not with another woman?
Yes.
73
00:12:22,338 --> 00:12:23,453
An infant.
74
00:12:26,963 --> 00:12:31,002
Anyway, see you tomorrow.
You want me to wear my blue dress?
75
00:12:31,380 --> 00:12:33,610
I've had a new slip made.
76
00:12:33,922 --> 00:12:36,436
Don't let that get stolen.
77
00:12:44,631 --> 00:12:47,828
She's not bad, eh?
I'm admiring your garage.
78
00:12:48,173 --> 00:12:50,323
You may. It cost me enough.
79
00:12:50,632 --> 00:12:53,908
The pneumatic hoist,
same cost as my appartment.
80
00:12:54,257 --> 00:12:57,567
It wasn't fenced?
I needed to modernise a bit.
81
00:12:57,924 --> 00:13:01,633
Between the brickies and the plumbers,
that's where it all goes.
82
00:13:02,008 --> 00:13:05,603
It's not going badly over there.
You want to see the accounts.
83
00:13:05,966 --> 00:13:08,355
Not now. I'm on my way to the bar
Come along.
84
00:13:08,675 --> 00:13:11,587
It's a bit heavy, but correct.
We'll see.
85
00:13:12,884 --> 00:13:14,875
Like you say, it's heavy.
86
00:13:15,175 --> 00:13:18,565
I couldn't let myself be rushed by the Maltese.
87
00:13:18,926 --> 00:13:21,998
He wanted to buy the land
It would have looked good.
88
00:13:22,343 --> 00:13:25,221
2 nightclubs side by side.
Talk about competition.
89
00:13:25,551 --> 00:13:29,260
Here we're the kings of the sticks.
Now we can expand.
90
00:13:29,635 --> 00:13:32,627
What are we looking for for this work?
91
00:13:32,969 --> 00:13:35,039
2.5 million pesos.
92
00:13:35,344 --> 00:13:37,380
Where do you want me to take it?
93
00:13:37,677 --> 00:13:40,669
Last time in Caracas I gave you 10.
94
00:13:41,011 --> 00:13:42,205
Wait a sec.
95
00:13:42,469 --> 00:13:45,222
The main thing,
is that you agree.
96
00:13:45,553 --> 00:13:48,226
This is money for jam.
97
00:13:48,553 --> 00:13:50,623
This is good for your friend Fredo.
98
00:13:51,387 --> 00:13:54,743
That old rascal, it must be 10 years since I saw him.
99
00:13:55,095 --> 00:13:58,531
As mean as ever?
He won't end up poor.
100
00:13:58,887 --> 00:14:01,526
Always the miser.
And his floozy?
101
00:14:01,846 --> 00:14:04,644
Nowadays his floozy is a respectable lady:
102
00:14:04,971 --> 00:14:07,565
Shack in the suburbs,
slippers by the fire,
103
00:14:07,930 --> 00:14:10,763
mass on Sundays.
You know the type?
104
00:14:11,097 --> 00:14:12,735
She's certainly changed.
105
00:14:13,013 --> 00:14:15,891
In the past,
she wasn't such a bad-mouth.
106
00:14:16,222 --> 00:14:20,135
As you get older you whitewash yourself.
107
00:14:23,431 --> 00:14:24,580
A christening?
108
00:14:24,848 --> 00:14:26,566
No, a bit of a party.
109
00:14:26,848 --> 00:14:29,965
You gotta stay...you can see your old pal,
110
00:14:30,307 --> 00:14:32,218
You'll find he's changed.
111
00:14:32,515 --> 00:14:34,949
Once upon a time, a veritable lion.
112
00:14:35,265 --> 00:14:37,859
I think your lion
has lost his mane.
113
00:14:38,182 --> 00:14:40,252
How many bottles have you put on ice?
114
00:14:40,599 --> 00:14:42,988
These here. And there are others.
115
00:14:45,349 --> 00:14:46,418
'Evening all.
116
00:14:49,516 --> 00:14:52,110
This is all I got to bring back.
117
00:14:52,433 --> 00:14:53,946
Hi, Linotte.
118
00:14:54,225 --> 00:14:56,056
The American!
How's it going?
119
00:14:56,350 --> 00:14:57,988
Salut, Antoine.
120
00:14:58,267 --> 00:15:01,498
So you had your beard trimmed?
121
00:15:01,851 --> 00:15:02,840
I was robbed.
122
00:15:07,476 --> 00:15:08,750
Bonsoir, Frédo.
123
00:15:09,018 --> 00:15:11,816
- I'm happy to see you.
Payday, eh?.
124
00:15:12,185 --> 00:15:15,257
You haven't changed.
Just a bit of a stomach.
125
00:15:15,644 --> 00:15:19,717
When he came to New York
every time a Yank spoke,
126
00:15:20,102 --> 00:15:22,855
he asked me:
"What did he say ?"
127
00:15:24,394 --> 00:15:25,543
Old scoundrel.
128
00:15:25,811 --> 00:15:28,609
Excuse me a minute.
See you all later.
129
00:15:31,020 --> 00:15:33,693
It's done.
I took the guy his dough.
130
00:15:34,437 --> 00:15:35,187
Good-oh!
131
00:15:35,478 --> 00:15:37,548
I'm gonna check out the kitchen.
132
00:15:37,854 --> 00:15:40,209
Set a place for me.
I'm invited.
133
00:15:40,521 --> 00:15:43,911
Antoine, there needs to be flowers here.
We do have florists.
134
00:15:44,271 --> 00:15:46,580
You were forgetting
I'm with a lady?
135
00:15:46,896 --> 00:15:49,091
Frédo...
136
00:15:53,938 --> 00:15:57,328
There, Grenouille,
go and find us some flowers.
137
00:16:00,731 --> 00:16:01,800
10 thou'?
138
00:16:02,064 --> 00:16:04,180
Flowers are expensive in winter.
139
00:16:07,273 --> 00:16:08,831
Bonsoir, maman.
140
00:16:10,065 --> 00:16:12,784
Bonsoir, Louis.
Bonsoir, madame Frédo.
141
00:16:13,107 --> 00:16:15,541
Hortense!
We're not getting any younger...eh?
142
00:16:15,898 --> 00:16:19,686
Delighted to see you again.
Bonsoir, madame Frédo.
143
00:16:20,065 --> 00:16:21,180
I'll be damned...it's Hortense!
144
00:16:21,482 --> 00:16:22,517
You're right.
145
00:16:22,774 --> 00:16:25,163
Madame Frédo, my homages.
146
00:16:25,483 --> 00:16:27,360
May I present...
147
00:16:27,649 --> 00:16:29,958
Madame "Whats-her-name",
and madame...
148
00:16:30,275 --> 00:16:32,835
Monsieur Pépito,
manners, please!.
149
00:16:33,150 --> 00:16:34,868
Dinner is served, ladies.
150
00:16:49,610 --> 00:16:52,602
Mme Frédo will place the table.
151
00:16:52,943 --> 00:16:55,093
Louis, on my left,
152
00:16:55,402 --> 00:16:56,596
ZĂ© on my right,
153
00:16:56,860 --> 00:16:59,215
and Madame opposite me.
154
00:17:00,902 --> 00:17:02,130
Well I never!
155
00:17:02,402 --> 00:17:06,077
It was dusty.
You'll need to do your housework.
156
00:17:11,611 --> 00:17:12,930
VoilĂ , my beauty.
157
00:17:14,945 --> 00:17:15,934
Don't be backward,
158
00:17:16,237 --> 00:17:18,034
take the biggest ones.
159
00:17:18,320 --> 00:17:19,992
This is not Maxim's!
160
00:17:20,279 --> 00:17:22,668
You're not in the back of a truck either,
monsieur Pépito.
161
00:17:22,987 --> 00:17:25,945
Frédo, tell your broad
to clam up.
162
00:17:26,321 --> 00:17:28,960
Don't answer that.
Leave it alone.
163
00:17:29,321 --> 00:17:31,960
Mademoiselle, the lemon, please.
164
00:17:32,280 --> 00:17:34,236
Louis, pass me a little butter.
165
00:17:37,905 --> 00:17:40,465
You haven't tried sea-urchins,
Antoine?
166
00:17:44,364 --> 00:17:46,514
It's no time to be outside.
167
00:17:46,823 --> 00:17:49,496
Grenouille,
go and draw the curtains.
168
00:17:51,865 --> 00:17:53,583
You too, sweetie.
169
00:17:53,865 --> 00:17:55,423
- Who's serving the drinks?
170
00:18:10,074 --> 00:18:11,792
Hervieux.
171
00:18:49,078 --> 00:18:51,512
-Who is it?
It's me, Hélène.
172
00:18:51,828 --> 00:18:53,056
Open the door.
173
00:18:56,787 --> 00:18:58,425
Oh, it's you!
174
00:19:08,287 --> 00:19:10,403
You're soaking wet.
175
00:19:20,914 --> 00:19:23,906
What have you been up to?
It wasn't very wise to come here.
176
00:19:24,247 --> 00:19:26,761
I haven't seen you for 2 months.
177
00:19:49,207 --> 00:19:52,279
Not there...you'll stain my floor.
178
00:19:52,833 --> 00:19:55,347
Then go and have a wash...you're all muddy.
179
00:19:55,666 --> 00:19:58,976
It's not my fault I've been
slaving in the workshop.
180
00:20:06,501 --> 00:20:08,696
I've been at it for a while now.
181
00:20:09,001 --> 00:20:13,040
In six months I'll be living in Paris
with a cleaner job.
182
00:20:13,543 --> 00:20:16,296
I think of you, you know.
I've already put aside
183
00:20:16,668 --> 00:20:18,659
30 thousand for your coat.
184
00:20:18,960 --> 00:20:22,509
"30000"... I won't be getting the astrakhan I spotted
in a hurry
185
00:20:22,919 --> 00:20:25,797
Wouldn't you rather golden-sheepskin?
186
00:20:26,169 --> 00:20:27,761
It'd make you look young.
187
00:20:31,294 --> 00:20:33,125
Turn off the light.
188
00:20:50,046 --> 00:20:51,957
We make a good couple.
189
00:20:52,879 --> 00:20:54,835
Don't worry my darling.
190
00:20:55,130 --> 00:20:57,598
Our worries will soon be over.
191
00:20:58,838 --> 00:21:02,353
I'll quit nights
and be able to spoil you a bit more.
192
00:21:02,713 --> 00:21:06,103
I'm going to join with my brother
in his garage.
193
00:21:07,089 --> 00:21:09,205
Nothing'll keep us apart.
194
00:21:09,506 --> 00:21:11,622
I'll move in here.
195
00:21:15,590 --> 00:21:17,421
Whadda you thinking?
196
00:21:17,715 --> 00:21:19,433
About what you're saying.
197
00:21:20,007 --> 00:21:21,360
You're right.
198
00:21:22,048 --> 00:21:24,721
I think the golden-sheepskin
would suit me better.
199
00:22:06,177 --> 00:22:08,088
Hélène, wake up.
200
00:22:11,011 --> 00:22:14,606
It's six o'clock...my train's at 7.
I gotta hurry.
201
00:22:16,803 --> 00:22:19,761
Don't leave me alone too long
without me hearing from you.
202
00:22:34,346 --> 00:22:38,100
You don't need to get up, darling.
I've got to close the door.
203
00:23:40,893 --> 00:23:42,531
There, monsieur.
204
00:23:43,268 --> 00:23:44,462
He's here.
205
00:23:44,727 --> 00:23:46,638
Hey there!
Whadda you doing?
206
00:23:46,935 --> 00:23:50,211
Take it easy, Pierre Bertain.
Quietly.
207
00:24:00,895 --> 00:24:04,285
You want to go to HQ sir?
No. Go to the nearest station.
208
00:24:19,104 --> 00:24:21,459
Half an hour to go til we're relieved.
209
00:24:21,771 --> 00:24:24,604
You been whooping it up all night!
Shuddup.
210
00:24:31,397 --> 00:24:32,591
Good morning gentlemen.
211
00:24:32,856 --> 00:24:36,087
This is for us?
See y'all later.
212
00:25:01,316 --> 00:25:02,908
Siddown.
213
00:25:06,400 --> 00:25:10,632
So, you're hoofing it around Paris
without permission?
214
00:25:11,025 --> 00:25:12,378
You know the penalty?
215
00:25:12,650 --> 00:25:15,881
Infraction of your parole restrictions:
2 or 3 months.
216
00:25:16,234 --> 00:25:18,464
I was on my way to go back
by the 7 o'clock train.
217
00:25:18,776 --> 00:25:21,085
Gimme a break.
Lemme keep going.
218
00:25:21,401 --> 00:25:26,350
2 or 3 months? More.
Especially if there are false papers.
219
00:25:26,818 --> 00:25:29,093
Have you got your area restriction passbook?
220
00:25:38,069 --> 00:25:41,027
Good, that's it.
He's OK on that side.
221
00:25:41,903 --> 00:25:44,371
Let's see what's in there.
222
00:25:58,237 --> 00:26:02,708
- Not bad at all!
- You didn't have a boring night!
223
00:26:12,864 --> 00:26:15,219
We'll prepare
your deposition sheet.
224
00:26:19,114 --> 00:26:22,026
There are no forms here,
in this dump.
225
00:26:27,115 --> 00:26:29,834
It's not a good idea
to let this slide.
226
00:26:30,198 --> 00:26:32,837
If he wasn't such an idiot,
he could get back to her.
227
00:26:33,199 --> 00:26:35,429
But as we see, that's not possible.
228
00:26:35,741 --> 00:26:38,335
The guy'll be pulled in at the depot.
229
00:26:38,657 --> 00:26:40,966
Of course, but...
But what?
230
00:26:41,283 --> 00:26:45,799
Dunno... he might be given
a permit to move around.
231
00:26:46,200 --> 00:26:49,158
With a police assistance pass.
That's right, sir.
232
00:26:49,492 --> 00:26:53,610
With one of those,
he could circulate freely.
233
00:26:54,034 --> 00:26:55,103
I didn't think of that.
234
00:26:56,117 --> 00:26:57,755
Did you here that?
235
00:26:58,034 --> 00:27:00,502
That you can walk out of here free?
236
00:27:00,826 --> 00:27:02,657
"Free"?
Just that, free.
237
00:27:02,951 --> 00:27:04,907
And even better,
free to remain in Paris.
238
00:27:05,201 --> 00:27:07,715
Are you just trying to wind me up?
That's not very nice.
239
00:27:08,035 --> 00:27:10,424
Why would you let me go?
240
00:27:10,743 --> 00:27:13,337
What do I have to do?
Oh, nothing, nothing, nothing.
241
00:27:13,994 --> 00:27:16,303
Just give us 1 or 2 tips.
242
00:27:16,619 --> 00:27:19,008
You should be well acquainted
with a few thieves?
243
00:27:19,369 --> 00:27:22,759
You've perhaps heard talk about
a successful job.
244
00:27:23,119 --> 00:27:26,429
or something along those lines.
245
00:27:26,786 --> 00:27:30,415
At Lagny, I didn't go to bars where
crims meet .
246
00:27:30,787 --> 00:27:32,743
But who said anything about Lagny?
247
00:27:33,037 --> 00:27:37,986
We're after stuff from Paris and Montmartre.
248
00:27:38,746 --> 00:27:40,657
Your brother's friends, for example
249
00:27:42,246 --> 00:27:45,682
We're not after stuff on your brother,
we know he's sweet.
250
00:27:46,038 --> 00:27:48,506
The ones we're interested in
251
00:27:48,871 --> 00:27:49,906
are his friends.
252
00:27:50,163 --> 00:27:53,280
If you say the word,
we'll sign a piece of paper,
253
00:27:53,622 --> 00:27:55,055
and in 15 minutes,
254
00:27:55,372 --> 00:27:57,840
you'll be home with your doll.
You can stay there.
255
00:27:58,164 --> 00:28:00,041
No need to return to Lagny.
256
00:28:00,372 --> 00:28:02,283
Isn't that a great program?
257
00:28:07,456 --> 00:28:09,492
I've nothing to tell you.
258
00:28:12,915 --> 00:28:14,633
If that's the way you want it.
259
00:28:14,915 --> 00:28:17,987
Ok sign this.
He'll take the 11 o'clock wagon.
260
00:28:18,332 --> 00:28:19,685
Come on.
261
00:28:23,999 --> 00:28:25,398
Sign here.
262
00:28:29,875 --> 00:28:31,467
You're not a bit daft?
263
00:28:31,750 --> 00:28:35,379
Don't you want to be released
I can tell you nothing,
264
00:28:35,792 --> 00:28:37,111
I know nothing.
265
00:28:41,834 --> 00:28:44,951
If you come back to Paris,
you know my conditions.
266
00:28:45,293 --> 00:28:47,170
To get me, phone HQ.
267
00:28:47,460 --> 00:28:50,611
Turbigo 9200. Extension 907.
268
00:28:50,960 --> 00:28:53,872
Ask for officer Pluvier.
269
00:29:09,545 --> 00:29:11,103
Get in there.
270
00:29:18,129 --> 00:29:20,040
Move it, you too.
271
00:29:22,504 --> 00:29:26,213
You going to keep me long?
The superintendent will decide.
272
00:29:31,422 --> 00:29:33,811
You wanna 'nother bowl
... wake you up?
273
00:29:34,130 --> 00:29:35,199
Yeah.
274
00:29:35,463 --> 00:29:37,021
You seem out of sorts.
275
00:29:37,297 --> 00:29:39,015
With the life you lead...
276
00:29:39,297 --> 00:29:42,369
I heard you come in.
The clock said 5.
277
00:29:42,714 --> 00:29:45,182
I was out on a bender with friends.
278
00:29:45,506 --> 00:29:48,737
Nightclub mania... y' know how it is.
279
00:29:50,173 --> 00:29:52,004
Haven't you had enough,
of that din?
280
00:29:52,298 --> 00:29:55,017
You know,
in the 50 years I've been here...
281
00:29:55,340 --> 00:29:59,128
Just say the word and I'll buy you
a house in the country.
282
00:29:59,507 --> 00:30:01,418
At least you'll be peaceful.
283
00:30:01,757 --> 00:30:03,793
You've put all your money
into your garage.
284
00:30:04,132 --> 00:30:06,487
There's some left for me.
It's always there for you.
285
00:30:06,799 --> 00:30:08,835
I ask myself just how you do it.
286
00:30:09,133 --> 00:30:10,885
That's about business, that is.
287
00:30:11,175 --> 00:30:13,530
Your brother had "business", too.
288
00:30:13,842 --> 00:30:15,321
You know what that led to!
289
00:30:15,592 --> 00:30:17,503
He can't even live here any more.
290
00:30:17,800 --> 00:30:19,518
Don't bring this up with me.
291
00:30:19,800 --> 00:30:23,509
13 months in the can and 5 years stick
for some tires...
292
00:30:25,259 --> 00:30:27,295
But I have some well-placed friends
293
00:30:27,593 --> 00:30:29,948
who are gonna try
and have his ban lifted.
294
00:30:30,260 --> 00:30:32,728
You think they can?
I hope so.
295
00:30:33,052 --> 00:30:34,724
It's a question of dough.
296
00:30:35,010 --> 00:30:38,241
If they succeed,
I'll have him in my garage garage.
297
00:30:38,635 --> 00:30:40,353
To stop the stuff-ups.
298
00:30:40,635 --> 00:30:44,264
Exactly, he wrote me.
He'd like to see that happen.
299
00:30:44,677 --> 00:30:47,350
Will you take me along?
300
00:30:48,511 --> 00:30:49,626
You expecting someone?
301
00:31:08,221 --> 00:31:09,256
Who's there?
302
00:31:09,513 --> 00:31:13,472
Pierre Bertain has given me
a message for his mother.
303
00:31:22,639 --> 00:31:23,435
Come in.
304
00:31:28,764 --> 00:31:29,992
Who is it?
305
00:31:33,098 --> 00:31:35,134
A faggot, maman.
A what?
306
00:31:35,432 --> 00:31:37,343
Pierrot has sent us a faggot.
307
00:31:37,640 --> 00:31:39,517
Curious way of announcing me.
308
00:31:39,807 --> 00:31:42,640
Your from Lagny?
Why "Lagny"?
309
00:31:42,974 --> 00:31:46,967
Where have you seen my brother?
Just at the police station.
310
00:31:47,349 --> 00:31:50,546
Had he been arrested?
Yes.
311
00:31:50,933 --> 00:31:52,969
He takes the 11am wagon.
312
00:31:54,516 --> 00:31:55,471
Then?
313
00:31:55,725 --> 00:31:59,001
This morning he was taken
to a security cell.
314
00:31:59,350 --> 00:32:03,582
I want you to know that I am
victim of a miscarriage of justice.
315
00:32:03,976 --> 00:32:06,570
Last night I found myself near a public convenience,
316
00:32:06,892 --> 00:32:10,089
the police have conclu...
And my brother?
317
00:32:10,434 --> 00:32:12,664
Your brother asked me
318
00:32:13,018 --> 00:32:15,657
to warn you:
He was sent to the depot.
319
00:32:16,018 --> 00:32:20,773
Where did they pick him up?
Near Avenue Bolivar.
320
00:32:21,185 --> 00:32:23,540
Good. I'm grateful.
Au revoir, madame.
321
00:32:29,103 --> 00:32:30,138
Take it.
322
00:32:30,394 --> 00:32:32,191
I was just doing a favor.
323
00:32:32,478 --> 00:32:34,708
Take it.
You can buy yourself a new handbag.
324
00:32:35,020 --> 00:32:36,294
Au revoir. Thanks.
325
00:32:40,687 --> 00:32:42,518
Buck up, Maman.
326
00:32:42,812 --> 00:32:45,326
They'll watch him a fortnight...a month at the most.
327
00:32:45,646 --> 00:32:48,638
What was he doing up to at
Avenue Bolivar?
328
00:32:48,979 --> 00:32:50,810
How would I know?
329
00:32:51,104 --> 00:32:53,299
I've got it! Hélène!
330
00:32:54,730 --> 00:32:56,288
Still with that piece of....?
331
00:32:56,563 --> 00:32:59,680
I forbad him see her,
the little jerk!
332
00:33:00,022 --> 00:33:00,772
Louis!
333
00:33:01,022 --> 00:33:03,695
I'd like to know what she's up to!
334
00:33:05,897 --> 00:33:08,206
I should go. I'm late.
335
00:33:08,522 --> 00:33:10,353
Clémence will be waiting for me.
336
00:33:11,106 --> 00:33:11,982
That kid!
337
00:33:12,231 --> 00:33:13,823
That kid!
338
00:33:15,481 --> 00:33:16,880
Bye, big-boy.
339
00:33:17,148 --> 00:33:18,866
Don't you worry, eh.
340
00:33:41,484 --> 00:33:43,839
Bonjour, Louis.
A pack of Chesterfields?
341
00:33:46,651 --> 00:33:48,243
Cheers, Louis.
342
00:33:49,818 --> 00:33:52,048
Gimme some change, Maurice.
343
00:33:54,485 --> 00:33:56,680
That's for 100 balls.
344
00:33:57,651 --> 00:33:59,801
Have one, Bébert?
I've given up.
345
00:34:00,110 --> 00:34:02,863
You're right,
it stunts your growth.
346
00:34:03,194 --> 00:34:06,470
Hey, you're gonna blow all your dough
on that contraption
347
00:34:06,819 --> 00:34:09,333
Here, have a game on me.
Thanks, Louis.
348
00:34:09,652 --> 00:34:13,042
It's not for seeing girls with.
What do take me for?
349
00:34:13,403 --> 00:34:17,794
But one like your brother's...
That'd be freaky.
350
00:34:18,195 --> 00:34:20,026
You better believe it.
351
00:34:20,320 --> 00:34:21,992
'bye, boys.
Cheerio.
352
00:34:45,947 --> 00:34:48,381
Get your oranges!
They're beautiful!
353
00:34:48,739 --> 00:34:50,809
Oranges, oranges!
354
00:34:51,781 --> 00:34:54,693
Buy my oranges,
they're so good!
355
00:34:56,448 --> 00:34:58,279
'Til this evening, maman.
See you then.
356
00:34:58,573 --> 00:34:59,449
'bye Clémence.
357
00:35:00,782 --> 00:35:04,695
Beautiful oranges!
Buy my oranges!
358
00:35:05,074 --> 00:35:07,030
Who wants oranges?
359
00:35:07,324 --> 00:35:08,996
Finest oranges!
360
00:35:10,741 --> 00:35:13,414
Is that OK, sir?
Thanks.
361
00:35:29,492 --> 00:35:33,804
Do you need to know someone long
before accepting an invitation?
362
00:35:35,368 --> 00:35:38,758
I'm leaving Paris tomorrow.
I'd like to take you to lunch.
363
00:35:39,118 --> 00:35:41,712
It'd be a change for me from a business lunch.
364
00:35:43,285 --> 00:35:45,958
Don't you trust me?
Yes.
365
00:35:46,285 --> 00:35:48,924
So what's stopping you?
366
00:35:49,286 --> 00:35:50,765
I've got a date.
367
00:35:51,827 --> 00:35:54,102
Is he young?
Yes.
368
00:35:55,869 --> 00:35:57,188
Handsome?
369
00:35:57,953 --> 00:35:59,102
Yes.
370
00:35:59,370 --> 00:36:02,362
Is he rich?
His father is.
371
00:36:08,620 --> 00:36:11,737
Who are the chocolates for?
The gentlemen opposite.
372
00:36:14,788 --> 00:36:17,018
Here you are, monsieur.
Put them there.
373
00:36:17,330 --> 00:36:19,082
Excuse me.
What do I owe you?
374
00:36:19,371 --> 00:36:21,043
6000 francs, monsieur.
375
00:36:22,080 --> 00:36:24,071
Keep the change.
Merci, monsieur.
376
00:36:32,497 --> 00:36:35,614
Is there no way at all
to arrange this lunch?
377
00:36:35,956 --> 00:36:40,029
The thing is, he'll be waiting for me in his car.
378
00:36:41,123 --> 00:36:42,875
Like every Wednesday.
379
00:36:43,165 --> 00:36:46,282
And if I should have a word with this young man?
380
00:36:59,083 --> 00:37:00,880
There, my sweet,
your tip.
381
00:37:01,166 --> 00:37:03,555
It's a green car.
Fine.
382
00:37:05,833 --> 00:37:08,142
With the manicure, 1500.
383
00:37:23,168 --> 00:37:24,203
You've struck it lucky.
384
00:37:24,460 --> 00:37:27,532
It doesn't happen to me.
He's so distinguished.
385
00:37:39,378 --> 00:37:41,812
Pardon, monsieur.
I'm a friend of Hélène's.
386
00:37:42,128 --> 00:37:45,518
She won't be able to have lunch
with you today,
387
00:37:45,878 --> 00:37:47,231
she's lunching with me.
388
00:37:47,504 --> 00:37:50,382
She would have warned me.
I arrived unexpectedly.
389
00:37:50,712 --> 00:37:54,944
She'll tell me herself.
She's asked me to let you know.
390
00:37:55,337 --> 00:37:58,932
What are you getting at?
That you should beat it.
391
00:37:59,296 --> 00:38:00,968
And at full speed.
Whadda you mean?
392
00:38:01,255 --> 00:38:04,167
but, monsieur...
I'm not your "sieur".
393
00:38:13,256 --> 00:38:14,735
He was charming.
394
00:38:15,006 --> 00:38:17,918
How about lunch at the Cascade?
Fine.
395
00:38:43,591 --> 00:38:47,709
You don't live in Paris?
No, I'm just here 2 days a month.
396
00:38:49,717 --> 00:38:53,596
What do you do exactly?
I'm in business.
397
00:39:11,177 --> 00:39:14,294
How about we take a bit of a walk
to work up an appetite?
398
00:39:15,469 --> 00:39:16,982
OK?
399
00:39:17,261 --> 00:39:18,740
OK.
400
00:39:41,096 --> 00:39:42,973
They're lucky to be able to do that.
401
00:39:43,263 --> 00:39:45,333
I would have loved to do horse-riding.
402
00:39:45,638 --> 00:39:48,869
Have you done it?
Yes, in the artillery.
403
00:39:51,472 --> 00:39:52,700
You have a pretty laugh.
404
00:39:52,972 --> 00:39:55,042
I don't often get a chance to be happy.
405
00:39:55,347 --> 00:39:57,383
But with you I feel good.
406
00:40:19,224 --> 00:40:21,419
Are you cold?
A bit.
407
00:40:23,100 --> 00:40:25,568
You don't have a fur?
Not yet.
408
00:40:26,683 --> 00:40:28,594
But I think I'm going to get one.
409
00:40:28,892 --> 00:40:33,090
But I'm tossing up between an astrakan
and a golden-sheepskin.
410
00:40:33,517 --> 00:40:37,351
In your place I wouldn't hesitate.
I'd get a mink.
411
00:40:49,643 --> 00:40:52,760
Apart from the youngster in the car,
anyone else?
412
00:40:53,102 --> 00:40:54,501
No.
413
00:40:55,352 --> 00:40:58,981
A woman always needs a man to help her.
414
00:40:59,352 --> 00:41:01,229
But to find one,
415
00:41:02,894 --> 00:41:04,930
one I'd want...
416
00:41:07,603 --> 00:41:09,355
You slut!
417
00:41:09,645 --> 00:41:12,523
You've never heard of Pierre Bertain?
418
00:41:12,854 --> 00:41:15,527
He's made enough mistakes, without a whore like you.
419
00:41:15,854 --> 00:41:18,687
I forbid you to see him again,
you understand?
420
00:41:19,021 --> 00:41:20,773
I forbid you!
421
00:42:18,942 --> 00:42:21,331
You did say Industrial and Commercial Bank,
422
00:42:21,651 --> 00:42:23,687
one Pug 203, blue
panelvan body?
423
00:42:23,984 --> 00:42:25,337
Armored?
No.
424
00:42:26,776 --> 00:42:31,008
Number 8021 BA 78, leaves Dourdan
at 2pm towards Étampes.
425
00:42:32,568 --> 00:42:35,401
You're sure they'll go past there?
Sure.
426
00:42:36,235 --> 00:42:39,830
Are they sweet peas?
In 2 months they'll be up here.
427
00:42:40,194 --> 00:42:44,028
I treat mine with compost.
You're doing right, there.
428
00:42:44,403 --> 00:42:46,041
On the whole you gain with that.
429
00:42:46,320 --> 00:42:48,709
We'll see.
The cost isn't the same.
430
00:42:49,028 --> 00:42:51,337
The cost shouldn't stop you.
431
00:42:52,903 --> 00:42:55,861
And still we talk about the high life.
432
00:42:56,195 --> 00:42:59,471
If we're stuck we can always fence a few gold coins.
433
00:43:00,362 --> 00:43:03,240
That'd be painful.
They've gone up 40 points.
434
00:43:03,571 --> 00:43:06,369
If I'd heard about it I would have bought Suez Canal.
435
00:43:06,696 --> 00:43:08,288
I'd be fixed for winter.
436
00:43:08,613 --> 00:43:11,411
Suez, OK.
But phosphates?
437
00:43:11,738 --> 00:43:14,127
Have you seen how much they are?
27,000.
438
00:43:14,447 --> 00:43:16,915
I thought you paid 30 for them.
439
00:43:17,239 --> 00:43:19,309
Didn't you tell me that?
440
00:43:19,656 --> 00:43:23,410
Whose been kidding you?
I never said that
441
00:43:23,823 --> 00:43:25,973
It's not something to joke about.
442
00:43:41,241 --> 00:43:43,232
Did you get a flat?
Yes.
443
00:43:43,532 --> 00:43:45,921
Thorn, stone... I dunno.
444
00:43:50,450 --> 00:43:53,601
What's going on with Toto?
445
00:43:53,950 --> 00:43:55,747
It's easier to manage amateurs here
446
00:43:56,075 --> 00:43:58,873
than at the Melbourne Games.
447
00:44:17,535 --> 00:44:19,332
There, they've got it!
448
00:44:20,244 --> 00:44:22,758
Oh, to be young again.
449
00:44:55,038 --> 00:44:56,596
Come through here, maman.
450
00:45:01,372 --> 00:45:03,647
You'll have the usual.
451
00:45:05,664 --> 00:45:08,497
A Malaga for my mother
and two small Ricards.
452
00:45:58,752 --> 00:46:01,027
We'll lunch at a bistro I know.
453
00:46:01,335 --> 00:46:03,212
I'll get a table.
454
00:46:05,794 --> 00:46:08,433
You've got news from Hélène?
No.
455
00:46:08,753 --> 00:46:12,268
She hasn't replied to my letters.
Perhaps she hasn't had time.
456
00:46:12,628 --> 00:46:15,426
She would've been able
to give me some sign of life.
457
00:46:15,753 --> 00:46:17,709
You can always
find time to write.
458
00:46:18,003 --> 00:46:20,722
And she doesn't work Mondays.
459
00:46:21,087 --> 00:46:22,839
We'll be there in 20 minutes.
460
00:46:23,129 --> 00:46:24,278
Thanks.
461
00:46:28,796 --> 00:46:33,187
After lunch we'll get you some new duds.
462
00:46:36,380 --> 00:46:37,733
Sound good?
463
00:46:38,005 --> 00:46:41,793
I thought we'd be going to the garage.
We'll go to the garage afterwards .
464
00:46:42,172 --> 00:46:45,403
Look at him.
He sees himself in a collar and tie already .
465
00:46:47,756 --> 00:46:48,791
Cheers!
466
00:47:14,633 --> 00:47:16,112
Happy now?
And how!
467
00:47:16,383 --> 00:47:19,295
Wish I was there.
I've got a surprise.
468
00:47:19,633 --> 00:47:22,352
I've made your favorite dish
for tonight.
469
00:47:22,675 --> 00:47:24,791
Beef stew?
470
00:47:38,010 --> 00:47:40,649
I've got a business dinner this evening.
471
00:47:40,968 --> 00:47:43,721
I've a client.
Of course, my son.
472
00:47:44,052 --> 00:47:47,601
Maman, if Louis's not coming,
you know what I'd like?
473
00:47:47,969 --> 00:47:50,529
You want me to dine alone?
474
00:47:50,844 --> 00:47:54,075
Ah well, off you go.
I'll tell him you've gone dancing.
475
00:48:13,138 --> 00:48:14,457
Au revoir, Hélène.
476
00:48:14,721 --> 00:48:17,872
Rock'n'roll's fab.
My feet go wild.
477
00:48:18,222 --> 00:48:19,621
Cha-cha's better.
478
00:48:19,930 --> 00:48:21,886
It's more exciting.
479
00:48:22,514 --> 00:48:24,630
Au revoir.
Au revoir.
480
00:48:25,930 --> 00:48:28,000
Thursday, then?
481
00:48:28,306 --> 00:48:31,662
She's not bad.
You're talking about Prince Charming.
482
00:48:32,056 --> 00:48:33,774
Jacques, you'll get jealous!
483
00:48:35,848 --> 00:48:37,122
Can I come up?
484
00:48:37,390 --> 00:48:40,348
I don't want to find myself
in the Bois de Boulogne woods.
485
00:48:40,682 --> 00:48:42,559
Whadda you mean?
Ask your brother.
486
00:48:50,599 --> 00:48:51,714
Bravo!
487
00:48:52,016 --> 00:48:56,134
The romance didn't last long, Jacques!
Your chances are coming back.
488
00:48:57,016 --> 00:48:58,813
Bonsoir, monsieur.
Sleep well.
489
00:48:59,100 --> 00:49:01,375
Have fun!
Au revoir.
490
00:49:26,060 --> 00:49:28,972
Yesterday Mimile phoned Fredo.
491
00:49:29,311 --> 00:49:31,666
Some heavies are driving with the loot.
492
00:49:32,019 --> 00:49:34,169
We'll have to take the risk.
493
00:49:34,519 --> 00:49:37,989
You take the risk if there's no other way.
494
00:49:38,353 --> 00:49:39,627
Why's it brought forward?
495
00:49:39,936 --> 00:49:45,169
They don't want to keep the money in the bank
over the holiday.
496
00:49:45,604 --> 00:49:47,356
They say it's not a good idea.
497
00:49:47,645 --> 00:49:50,000
Otherwise nothing's changed?
No.
498
00:49:50,812 --> 00:49:53,121
Except that it's for tomorrow.
499
00:49:54,646 --> 00:49:56,364
That's it...
500
00:49:56,646 --> 00:49:59,206
The delivery van'll
leave Dourdan at 2pm.
501
00:50:12,397 --> 00:50:14,592
What the hell are you doing here?
502
00:50:14,898 --> 00:50:17,537
I thought you'd gone dancing.
503
00:50:17,898 --> 00:50:19,331
You hear me?
504
00:50:21,898 --> 00:50:25,049
So answer.
You've heard what was said?
505
00:50:27,107 --> 00:50:27,937
No, Louis.
506
00:50:28,232 --> 00:50:29,870
I was taking a nap.
507
00:50:30,149 --> 00:50:31,184
Louis...
508
00:50:35,108 --> 00:50:38,418
Take it from me, Pépito.
You'll see, you're wrong.
509
00:50:38,816 --> 00:50:42,445
That's true isn't it?
I still don't know what you're talking about.
510
00:51:00,026 --> 00:51:01,937
Keep cool.
'Til tomorrow.
511
00:51:20,028 --> 00:51:22,383
Don't forget to warn The Sailor.
512
00:51:40,030 --> 00:51:42,863
Pierre, You have heard, haven't you?
513
00:51:43,238 --> 00:51:44,796
No, no.
514
00:51:46,905 --> 00:51:47,815
Pierre...
515
00:51:49,447 --> 00:51:51,881
Swear to me you'll speak to no one.
516
00:51:52,197 --> 00:51:54,870
But I haven't heard anything.
Swear, I'm telling you.
517
00:51:56,614 --> 00:51:59,128
I swear it, Louis.
On what?
518
00:51:59,448 --> 00:52:01,837
On our mother's head.
What?
519
00:52:02,156 --> 00:52:04,511
That I will speak to no one.
Good.
520
00:52:06,323 --> 00:52:10,316
Why did you come back so early?
I gave you enough to play with.
521
00:52:10,699 --> 00:52:12,769
I wasn't in the mood.
522
00:52:13,116 --> 00:52:16,108
You wanted to see Hélène again.
You've been to see that slag?
523
00:52:16,449 --> 00:52:18,326
I won't have you
call her that.
524
00:52:18,616 --> 00:52:21,926
And what's the story about
the Bois de Boulogne woods?
525
00:52:22,325 --> 00:52:27,035
Because your mother hasn't told you
Hélène was less than nothing?
526
00:52:27,492 --> 00:52:28,971
Answer my question!
527
00:52:32,159 --> 00:52:34,627
I forbid you to chase
after that screwed up...!
528
00:52:34,951 --> 00:52:35,827
Louis!
529
00:52:39,826 --> 00:52:42,420
Have you no shame?
Your little brother?
530
00:52:49,035 --> 00:52:50,184
Louis!
531
00:54:27,127 --> 00:54:28,845
Are you crazy?
532
00:55:15,422 --> 00:55:17,617
Scram, bikes are coming.
533
00:56:11,552 --> 00:56:14,225
Come on, Raymond.
We'll have to fix them, now.
534
00:56:24,011 --> 00:56:25,729
Bravo, Raymond.
The other one.
535
00:56:27,761 --> 00:56:29,752
You see, Louis?
536
00:56:33,512 --> 00:56:36,151
Whadda you waiting for?
Raymond!
537
00:56:37,845 --> 00:56:39,756
Frédo, your go, go on!
538
00:56:40,554 --> 00:56:42,749
Piece of shit!
Don't!
539
00:57:10,015 --> 00:57:12,165
In half an hour
we'll be at the hideout.
540
00:57:12,473 --> 00:57:13,462
Hang in there.
541
00:57:13,723 --> 00:57:17,955
The bullet holes will make us obvious.
542
00:57:18,349 --> 00:57:20,704
We'll need new wheels.
543
00:57:21,307 --> 00:57:23,821
There's a farm.
544
00:57:56,769 --> 00:57:58,361
Don't shoot, you shit!
545
00:58:04,478 --> 00:58:06,196
Stop, you arsehole!
546
00:58:24,021 --> 00:58:26,330
We gotta torch the wagon.
547
00:59:23,109 --> 00:59:25,179
His helmet saved his life.
548
00:59:25,484 --> 00:59:27,679
And the first man?
He'll make it.
549
01:01:39,662 --> 01:01:41,015
Oh!
550
01:01:47,662 --> 01:01:49,141
You alone?
551
01:02:39,625 --> 01:02:42,822
Mimile had a nose for it.
The 60 seem to be there.
552
01:02:44,959 --> 01:02:46,870
What's he up to, Frédo?
553
01:02:47,167 --> 01:02:50,318
Have you ever seen him miss the split, that one?
554
01:02:50,667 --> 01:02:53,784
When I think what he made us today.
555
01:02:54,126 --> 01:02:59,120
We'll split The Sailor's share
That'll make half a mill times three.
556
01:03:00,835 --> 01:03:04,111
But surely not a full share for Frédo?
557
01:03:04,460 --> 01:03:06,018
For that shit.
558
01:03:06,294 --> 01:03:09,366
For the last time,
I'll be straight with him.
559
01:03:09,752 --> 01:03:12,505
You want to send him packing?
No.
560
01:03:14,169 --> 01:03:17,684
I'm starting to admit failure.
I've decided to stop.
561
01:03:18,045 --> 01:03:21,754
Whadda 'bout me?
You can find another gang.
562
01:03:24,170 --> 01:03:27,879
Whatta you gonna do?
Take a trip.
563
01:03:29,004 --> 01:03:30,801
"Travelling"?
Yep.
564
01:03:34,213 --> 01:03:37,250
I wonder what a new life can give.
565
01:03:44,130 --> 01:03:45,927
What are you doing there?
566
01:03:48,464 --> 01:03:49,863
Your golden-sheepskin.
567
01:03:53,214 --> 01:03:54,488
That's nice.
568
01:03:54,798 --> 01:03:55,947
Come in.
569
01:03:59,965 --> 01:04:01,444
Put it on the table.
570
01:04:07,257 --> 01:04:08,292
Quickly...open it.
571
01:04:19,758 --> 01:04:20,986
Thank you.
572
01:04:22,383 --> 01:04:24,021
Help me put it on.
573
01:04:25,884 --> 01:04:29,399
I wanna know,
about the Bois de Boulogne woods.
574
01:04:29,759 --> 01:04:31,158
Haven't had an answer.
575
01:04:31,426 --> 01:04:32,825
Don't raise that ever again.
576
01:04:34,926 --> 01:04:37,281
Pass me my scarf.
With this coat...
577
01:04:38,301 --> 01:04:39,450
Hélène...
578
01:04:45,927 --> 01:04:48,441
What happened?
Nothing.
579
01:04:49,427 --> 01:04:53,261
He came to invite me out,
supposedly to speak about you.
580
01:04:53,636 --> 01:04:57,106
We were close by the Cascade restaurant...
581
01:04:58,303 --> 01:05:00,771
It was nothing.
No, go on.
582
01:05:01,095 --> 01:05:04,974
Just that, nothing.
He made some... propositions.
583
01:05:05,345 --> 01:05:07,620
He got fresh,
then I slapped him.
584
01:05:07,929 --> 01:05:10,523
Is that all it was that he
refused to tell me?
585
01:05:10,846 --> 01:05:12,564
Take it easy.
586
01:05:13,387 --> 01:05:15,105
We won't talk about it.
587
01:05:17,721 --> 01:05:20,440
Go sit down.
I'll just be a minute.
588
01:05:36,473 --> 01:05:38,191
It really suits me you know.
589
01:05:40,931 --> 01:05:41,681
I'd like to keep it
590
01:05:41,973 --> 01:05:43,565
for...
591
01:05:57,516 --> 01:06:00,269
Hullo? Yes, it's me.
592
01:06:01,391 --> 01:06:05,066
He's certainly not here.
I thought he was with you.
593
01:06:11,809 --> 01:06:13,481
He hasn't gone home.
594
01:06:13,809 --> 01:06:17,165
When your nerves crack,
you can expect anything.
595
01:06:17,518 --> 01:06:20,476
Maybe he's hiding in a corner somewhere
596
01:06:20,810 --> 01:06:22,926
D'you think he's going to forget ... this?
597
01:06:23,226 --> 01:06:25,376
We gotta know where he's been.
598
01:06:25,685 --> 01:06:29,041
If we can't find out,
we go to his place.
599
01:06:30,185 --> 01:06:33,302
OK. We'll meet downstairs
at my place at 9 o'clock.
600
01:06:33,644 --> 01:06:34,713
Nine o'clock?
601
01:07:04,396 --> 01:07:06,193
What's the matter with you?
602
01:07:10,605 --> 01:07:14,678
You're cold. Are you sick?
No.
603
01:07:15,106 --> 01:07:16,778
You're keeping something from me.
604
01:07:18,439 --> 01:07:19,872
Tell me what it is.
605
01:07:24,440 --> 01:07:25,793
Nothing.... promise.
606
01:07:33,024 --> 01:07:36,494
What is it?
I swear...you're imagining things.
607
01:07:36,899 --> 01:07:40,812
If you can't trust me,
it's pointless you staying here.
608
01:07:41,233 --> 01:07:42,461
You can get out then.
609
01:08:08,568 --> 01:08:09,364
Pierre!
610
01:08:09,985 --> 01:08:13,614
Darling, tell me what's making you so unhappy.
611
01:08:15,486 --> 01:08:17,442
Hélène, if you knew...
612
01:08:17,736 --> 01:08:19,055
Hélène,
613
01:08:19,319 --> 01:08:22,197
it was my brother who
pulled the Dourdan job.
614
01:08:22,528 --> 01:08:26,362
They robbed a bank
and killed two guys.
615
01:08:47,363 --> 01:08:49,035
Freeze!
616
01:09:36,617 --> 01:09:39,256
You seen le Blond?
We were to meet at 9.
617
01:09:39,576 --> 01:09:41,487
Don't bother waiting.
618
01:09:41,826 --> 01:09:43,703
The cops hauled him off.
619
01:09:52,910 --> 01:09:54,263
Oh, Mi-Fa-Sol!
620
01:10:00,702 --> 01:10:02,420
I'm gonna need you.
621
01:10:02,703 --> 01:10:04,819
OK...I've got a run to do.
622
01:10:05,119 --> 01:10:07,474
I'll explain in the car.
OK.
623
01:10:25,496 --> 01:10:27,373
You'll soon be able to sign.
624
01:10:27,705 --> 01:10:30,742
"Sign"? I'm innocent.
625
01:10:31,080 --> 01:10:35,870
You think I'm guilty?
A burglar, me? You're kidding.
626
01:10:36,330 --> 01:10:39,640
But you admitted tonight...
Mind you don't get a stroke.
627
01:10:40,039 --> 01:10:43,076
Well, we'll see. Be sensible.
628
01:10:43,414 --> 01:10:45,291
You're going to make a mistake.
629
01:10:46,998 --> 01:10:48,670
Sign here as you promised.
630
01:10:49,915 --> 01:10:52,031
What...! Did I say that?
631
01:11:00,791 --> 01:11:02,019
Well?
632
01:11:03,124 --> 01:11:05,080
You going to stuff us around for long
633
01:11:05,374 --> 01:11:07,205
Speak up!...
you hear me?
634
01:11:07,500 --> 01:11:08,774
We know everything.
635
01:11:09,041 --> 01:11:11,999
We know who sold you out.
636
01:11:15,417 --> 01:11:17,089
So ask them.
637
01:11:20,542 --> 01:11:23,898
We're tougher than you.
And you'll fold, I guarantee.
638
01:11:24,251 --> 01:11:26,560
Raoul, bring in you know what.
639
01:11:41,544 --> 01:11:44,104
So... what do you think of that?
640
01:11:44,419 --> 01:11:45,613
Pretty, eh?
641
01:11:45,878 --> 01:11:48,711
I told you we're the hard men.
Give in!
642
01:11:49,086 --> 01:11:51,042
And tell us where to find The Gypsy.
643
01:11:51,378 --> 01:11:52,777
You're making us
644
01:11:53,087 --> 01:11:54,406
waste time.
645
01:11:54,670 --> 01:11:55,944
Out with it!
646
01:11:56,879 --> 01:11:59,188
Take a photo.
647
01:12:02,462 --> 01:12:05,454
It's part of the loot.
It was found at his place.
648
01:12:05,838 --> 01:12:07,908
His mother's here. She followed us.
649
01:12:08,213 --> 01:12:10,773
She hopes to see him.
No way.
650
01:12:11,130 --> 01:12:14,520
She seems prepared to wait.
Let her wait.
651
01:12:28,339 --> 01:12:31,376
Here's another headache for you.
You're done for.
652
01:12:31,715 --> 01:12:32,864
Come on, admit it.
653
01:12:33,132 --> 01:12:35,202
The jury'll give you a break.
654
01:12:36,090 --> 01:12:39,002
Stop it. I've no idea
what you're talking about.
655
01:12:39,340 --> 01:12:42,218
If you tell us where The Gypsy is,
you'll be better off.
656
01:12:42,549 --> 01:12:43,664
Word of honor.
657
01:12:44,424 --> 01:12:46,540
- You're dummer than I thought.
658
01:12:46,883 --> 01:12:50,000
But you'll come round.
Look who's in my office.
659
01:13:10,718 --> 01:13:12,390
Out here!
660
01:13:12,676 --> 01:13:14,075
What'd I tell you?
661
01:13:19,927 --> 01:13:21,883
Happy to see your old friend?
662
01:13:22,177 --> 01:13:25,135
i don't know this guy.
You can stop your performance.
663
01:13:31,970 --> 01:13:35,645
Who were you with at Dourdan?
I'm waiting.
664
01:13:36,012 --> 01:13:38,685
With Raymond,
The Gypsy... and Louis.
665
01:13:39,637 --> 01:13:41,116
Who gave you the job?
666
01:13:41,387 --> 01:13:44,504
Émile, who runs a bar
on the Dourdan road.
667
01:13:44,846 --> 01:13:47,440
10 million was for him.
668
01:13:47,763 --> 01:13:50,561
Who hit the motorcyclists?
The Gypsy and The Sailor.
669
01:13:50,930 --> 01:13:53,967
Who decided to throw
The Sailor out onto the road?
670
01:13:54,305 --> 01:13:55,294
Louis.
671
01:13:55,555 --> 01:13:58,308
Who stuck up the bank?
We did.
672
01:13:58,638 --> 01:14:00,868
Who came here to HQ this morning?
673
01:14:01,222 --> 01:14:04,214
Who asked to see me?
Who fingered the whole gang?
674
01:14:04,556 --> 01:14:07,275
I didn't want to, Louis.
I had to.
675
01:14:07,598 --> 01:14:12,718
I was scared, scared, scared.
Can you understand?
676
01:14:13,140 --> 01:14:14,493
I was at my wit's end.
677
01:14:14,765 --> 01:14:19,520
I was terrified of you, The Gypsy,
the cops, everybody.
678
01:14:19,932 --> 01:14:22,810
You gotta understand!
I had to!
679
01:14:23,140 --> 01:14:26,496
Too much killing! Too much killing!
680
01:14:26,849 --> 01:14:28,567
Too much killing, I tell you.
681
01:14:28,849 --> 01:14:30,840
Too much killing! Too much killing!
682
01:14:31,850 --> 01:14:35,684
You can finish this puppet show.
I've never seen him.
683
01:14:36,058 --> 01:14:39,095
As you wish,
but you're not going anywhere.
684
01:14:39,433 --> 01:14:41,822
When Emile's here
we'll see what you deny,
685
01:14:42,142 --> 01:14:44,656
C'mon boys...lunch.
686
01:14:44,976 --> 01:14:47,774
And give the photo of The Gypsy to the press.
687
01:14:48,101 --> 01:14:50,661
We gotta move quickly... he's a killer.
688
01:14:53,643 --> 01:14:55,122
Get up.
689
01:14:58,643 --> 01:14:59,917
Hook him up.
690
01:15:01,727 --> 01:15:03,080
Let's hit the chow.
691
01:15:03,352 --> 01:15:06,822
Good-oh!
Send in a man to guard him.
692
01:15:08,519 --> 01:15:11,158
Toss me my coat, I'm cold.
693
01:15:17,395 --> 01:15:19,863
Enjoy your lunch.
Will you bring me a snack?
694
01:15:20,187 --> 01:15:21,779
You can starve, scumbag.
695
01:15:22,062 --> 01:15:24,337
You got a butt, chief?
696
01:15:25,437 --> 01:15:26,950
I'll pay you back.
697
01:15:28,521 --> 01:15:32,639
I'll sign....
Or maybe not.
698
01:15:35,396 --> 01:15:38,433
Don't take your eyes off this smart alec.
699
01:15:38,772 --> 01:15:39,921
Understood, chief.
700
01:15:42,480 --> 01:15:45,040
What do you prefer?
Paté or sausage-loaf?
701
01:15:45,355 --> 01:15:47,994
Whatever you like.
You have my full confidence.
702
01:15:54,523 --> 01:15:57,595
We haven't worked together for a while.
703
01:15:59,565 --> 01:16:03,524
I like night shift.
Not for me.
704
01:16:03,940 --> 01:16:07,250
- I got used to it during the war.
705
01:16:07,607 --> 01:16:12,522
War teaches you nothing.
How? I made it through the last one.
706
01:16:12,983 --> 01:16:14,575
That's nothing.
707
01:16:14,900 --> 01:16:18,734
- Did you join the force straight away?
No... I tried other things
708
01:16:19,108 --> 01:16:21,303
I couldn't get a job on the subway.
Me neither.
709
01:16:21,650 --> 01:16:24,084
- I wasn't qualified for the civil service.
710
01:16:24,400 --> 01:16:27,517
Then there was my wife,
Paris meant nothing to her.
711
01:16:27,901 --> 01:16:31,371
- She's changed her mind?
You know how it is.
712
01:16:31,734 --> 01:16:35,044
Her uncle had lodgings at the Bastille.
713
01:16:35,443 --> 01:16:38,879
When she came and saw
all the cinemas and stuff,
714
01:16:39,235 --> 01:16:40,873
she was hooked.
715
01:16:41,152 --> 01:16:43,825
- It's like that,
with country girls.
716
01:16:44,694 --> 01:16:46,332
Parents?
No.
717
01:16:46,652 --> 01:16:49,962
I need a "hit and miss".
718
01:16:50,319 --> 01:16:52,355
What?
I need a piss.
719
01:17:36,823 --> 01:17:39,132
Hurry up.
It takes time.
720
01:18:49,829 --> 01:18:51,148
Just a minute.
721
01:18:56,621 --> 01:18:58,691
Go pay the taxidriver, Grenouille.
722
01:19:30,791 --> 01:19:32,543
Just a smidgen more.
723
01:19:35,374 --> 01:19:36,887
Leave it there.
724
01:19:37,166 --> 01:19:38,918
I've gotta catch The Gypsy.
725
01:19:39,208 --> 01:19:41,244
Anyway, if you should see him before me,
726
01:19:41,541 --> 01:19:44,692
tell him it wasn't my brother
who squealed.
727
01:19:45,042 --> 01:19:47,351
Put everybody wise to that.
728
01:19:47,667 --> 01:19:49,498
You need lolly?
Yeah.
729
01:19:49,792 --> 01:19:52,181
How much?
A 100 thou, OK?
730
01:19:57,709 --> 01:20:00,382
- You need anything else?
A piece.
731
01:20:04,960 --> 01:20:07,679
Ciao, Antoine, and thanks for everything.
Ciao.
732
01:20:26,378 --> 01:20:27,606
Bébert!
733
01:20:30,045 --> 01:20:31,524
Where's Le Blond's brother?
734
01:20:31,795 --> 01:20:34,514
I left him downstairs at his babe's place.
735
01:20:34,837 --> 01:20:36,065
He wanted to see her.
736
01:20:36,338 --> 01:20:38,693
Bolivar Place, 5 or 6.
737
01:21:03,548 --> 01:21:05,857
I'll see if he's in.
738
01:21:06,173 --> 01:21:07,811
Hang on, here he is.
739
01:21:08,090 --> 01:21:10,524
Bébert, Louis on the 'phone.
740
01:21:12,299 --> 01:21:13,891
It's you, Bébert?
Yes.
741
01:21:14,216 --> 01:21:17,094
I must find my brother.
742
01:21:17,424 --> 01:21:19,142
Go up to our place.
743
01:21:19,424 --> 01:21:22,700
Tell him to lock himself in
and answer the door to no-one.
744
01:21:23,050 --> 01:21:24,768
No-one, understand.
745
01:21:25,050 --> 01:21:27,359
Tell me, have you seen The Gypsy?
746
01:21:27,717 --> 01:21:31,027
I haven't been able to find him.
The Gypsy's looking for your brother, too.
747
01:21:31,425 --> 01:21:35,657
I gave him Helene's address.
What? Is Pierre there?
748
01:21:36,717 --> 01:21:37,911
Yes... Louis?
749
01:22:15,721 --> 01:22:16,949
I'll be back.
750
01:22:48,265 --> 01:22:49,983
Listen, Pépito...
751
01:22:51,890 --> 01:22:55,803
It wasn't him who squealed.
Give us another one.
752
01:22:56,224 --> 01:22:59,261
Don't you interfere!
753
01:23:01,849 --> 01:23:02,964
Don't open.
754
01:23:03,266 --> 01:23:04,335
I told you...
755
01:23:06,391 --> 01:23:07,824
You crazy piece of shit.
756
01:23:24,935 --> 01:23:26,653
Your brother heard nothin'?
757
01:23:26,976 --> 01:23:28,853
Speak up, scum!
758
01:23:29,185 --> 01:23:31,699
He heard nothin' did he,
the other night.
759
01:23:32,018 --> 01:23:33,417
Piece of shit!
760
01:23:36,811 --> 01:23:41,043
The slugs are for your brother,
but you're goin' anyway.
761
01:23:41,478 --> 01:23:43,070
Go... you scum.
762
01:24:30,232 --> 01:24:31,506
Through there up the stairs.
763
01:24:31,940 --> 01:24:33,168
Come on! This way.
764
01:25:03,320 --> 01:25:06,118
Subtitles: FatPlank
52014