All language subtitles for House of David S02E01 A Tale of Two Swords 2160p AMZN WEB-DL DD 5 1 H 265-playWEB-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,598 --> 00:00:16,517 Преди в House of David... 2 00:00:16,600 --> 00:00:20,896 Това е ерата на царете. Ние са първата династия на Израел. 3 00:00:20,979 --> 00:00:23,858 Татко, защо ме държиш в хълмовете? Защо не ме изпрати в царската армия? 4 00:00:23,941 --> 00:00:25,359 Дейвид, ти си пастир. 5 00:00:25,442 --> 00:00:27,778 - Ти не си кръвен човек. -Аз съм воин. 6 00:00:28,362 --> 00:00:30,280 Самуел, тази вечер празнуваме. 7 00:00:30,364 --> 00:00:34,368 Вие преобърнахте трона на Израел за собствената си слава, 8 00:00:34,451 --> 00:00:39,206 така че ще бъдете дадени на усукани сила и собствените си мъки. 9 00:00:39,289 --> 00:00:41,124 Самуел! 10 00:00:41,625 --> 00:00:44,378 -Къде отиваме сега? - Да намеря крал. 11 00:00:46,463 --> 00:00:49,633 Накарайте го да го последвате. Донеси мен този, когото помазва. 12 00:00:50,217 --> 00:00:53,595 Давид, Господарят на домакините са избрали вас. 13 00:00:53,679 --> 00:00:56,515 -Като какво? - Крал на Израел. 14 00:00:56,598 --> 00:00:59,935 Той трябва да бъде убит заедно с всеки в неговото домакинство. 15 00:01:00,018 --> 00:01:02,312 -Какво е това? - Това е призовка. 16 00:01:02,396 --> 00:01:03,522 За Дейвид е. 17 00:01:04,273 --> 00:01:05,774 Кралице моя, защо е тук? 18 00:01:05,858 --> 00:01:07,609 Нетърпелив съм да те чуя как свириш. 19 00:01:07,693 --> 00:01:08,986 радвам се че си тук 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,113 Mychal е дъщеря на царя. 21 00:01:11,196 --> 00:01:13,491 Ако стана част от семейството, няма да има кръвопролития. 22 00:01:13,574 --> 00:01:15,993 Кралете защитават кръвните линии и премахване на заплахи. 23 00:01:16,076 --> 00:01:18,078 Целият ни живот са заложени тук. 24 00:01:18,161 --> 00:01:22,040 Кралят се губи. аз разпознават го по-малко всеки ден. 25 00:01:22,124 --> 00:01:24,001 Самуел! 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Има и такива, които все още се покланят на други богове. 27 00:01:26,712 --> 00:01:27,921 Имам нужда от вашата помощ. 28 00:01:28,005 --> 00:01:30,007 Поздрави от къщата на Саул. 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,175 Голиат! 30 00:01:34,261 --> 00:01:36,722 Нека се бия с техния крал. 31 00:01:37,347 --> 00:01:38,932 Филистимците се събраха. 32 00:01:39,016 --> 00:01:41,059 Те покриват планината като пясък на брега. 33 00:01:41,143 --> 00:01:42,769 -И те имат гигант. -Какво? 34 00:01:42,853 --> 00:01:44,229 Къде е вашият крал? 35 00:01:44,313 --> 00:01:46,064 -Той е просто мъж, отче. -Той ли е? 36 00:01:48,859 --> 00:01:49,860 татко! 37 00:01:49,943 --> 00:01:52,404 Откъде знаем, че това е не само сляпо отмъщение? 38 00:01:52,487 --> 00:01:54,990 Саул те е убил баща на бойното поле. 39 00:01:55,073 --> 00:01:56,325 Трябва да направим нещо. 40 00:01:56,408 --> 00:01:58,577 -Знаеш ли накъде е Ела? -Ще го намеря. 41 00:01:58,660 --> 00:02:02,164 Натоварих магарето с консумативи. Трябва да ги вземеш. 42 00:02:02,247 --> 00:02:04,124 -Къде? - Към бойното поле. 43 00:02:04,208 --> 00:02:06,960 Кой е този гигант, който да се противопостави армиите на живия Бог? 44 00:02:08,545 --> 00:02:11,381 Трябва да гарантираме нашите тронът оцелява. 45 00:02:11,465 --> 00:02:12,841 Трябва да ме коронясваш за крал. 46 00:02:12,925 --> 00:02:14,760 Дали пророк Самуил посетете семейството си? 47 00:02:14,843 --> 00:02:15,969 да 48 00:02:16,053 --> 00:02:18,805 Ако никой от вас няма да се бие този гигант тогава ще го направя. 49 00:02:18,889 --> 00:02:22,809 Бийте се с него със същия дух внасяте в тази стая. 50 00:03:01,139 --> 00:03:04,226 Казват, че не е имало такъв. 51 00:03:05,811 --> 00:03:08,230 Мечът на Голиат. 52 00:03:18,240 --> 00:03:23,412 Роден в огъня, има несравнима сила... 53 00:03:25,914 --> 00:03:27,791 за тези, които могат да го впрегнат. 54 00:03:27,875 --> 00:03:30,002 Бийте се с мен! 55 00:03:32,212 --> 00:03:34,965 Ще се промени как водят се войни. 56 00:03:40,429 --> 00:03:42,973 Променете самия свят. 57 00:03:45,976 --> 00:03:47,477 Заредете! 58 00:03:51,064 --> 00:03:54,860 Тези, които владеят силата му ще завладее народите. 59 00:03:57,154 --> 00:03:59,156 Унищожи враговете им. 60 00:04:00,991 --> 00:04:05,329 Също като филистимците искаше да ни унищожи. 61 00:04:06,872 --> 00:04:11,877 Отчаяни да поискат своето място като господарите на идващата нова ера. 62 00:04:14,838 --> 00:04:18,091 Епохата на желязото. 63 00:04:19,718 --> 00:04:21,220 Това е, което те казват. 64 00:04:23,055 --> 00:04:24,723 Но аз знам истината. 65 00:04:25,390 --> 00:04:32,147 Мечът е толкова мощен като този, който го владее. 66 00:05:01,677 --> 00:05:03,136 Дейвид! 67 00:05:10,394 --> 00:05:12,437 Трябва да стигнем до Дейвид! Напред! 68 00:05:12,521 --> 00:05:14,606 Кой път е напред? 69 00:05:15,566 --> 00:05:16,567 Елиаб! 70 00:05:22,030 --> 00:05:25,033 Дай ни сила и ни защити. 71 00:05:25,534 --> 00:05:28,036 Пазач, вземи ми кон и моята броня! 72 00:05:29,162 --> 00:05:31,164 хайде де! 73 00:06:08,160 --> 00:06:10,078 - Джонатан! - Защитете принца! 74 00:06:12,414 --> 00:06:13,415 Джонатан! 75 00:06:20,881 --> 00:06:22,424 Оформете периметър! 76 00:06:22,508 --> 00:06:23,675 Задръжте долината! 77 00:06:30,015 --> 00:06:31,600 - Трябва да напреднем. -Не! 78 00:06:31,683 --> 00:06:33,101 Дръжте тази земя! 79 00:06:38,148 --> 00:06:39,942 - Трябва да намеря Дейвид! - Моят принце, чакай! 80 00:06:45,614 --> 00:06:46,782 Дай ми меча. 81 00:06:51,870 --> 00:06:53,914 не 82 00:06:53,997 --> 00:06:58,043 - Саул, великият крал войн. -не 83 00:06:58,126 --> 00:07:01,630 Аз съм избраният. Създаден съм за това. 84 00:07:01,713 --> 00:07:03,423 баща. 85 00:07:03,507 --> 00:07:04,591 баща. 86 00:07:04,675 --> 00:07:06,510 какво правиш Вие сте не излизам там. 87 00:07:06,593 --> 00:07:07,928 Добре съм, Бити. 88 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 баща. 89 00:07:09,680 --> 00:07:11,807 Ти сам ме води от тъмнината. 90 00:07:12,808 --> 00:07:16,395 Сега аз трябва да водя тази армия. 91 00:07:17,771 --> 00:07:18,772 Остани тук. 92 00:07:20,858 --> 00:07:22,317 Вижте дали има поставени пазачи. 93 00:07:23,193 --> 00:07:24,319 Защитете ги! 94 00:07:26,113 --> 00:07:28,115 О, Господи... 95 00:07:31,159 --> 00:07:32,995 дайте ни тази земя! 96 00:07:42,588 --> 00:07:45,215 Трябва да намеря брат си. 97 00:07:46,550 --> 00:07:47,968 Натанийл, стой близо. 98 00:07:48,051 --> 00:07:49,136 Дейвид! 99 00:08:01,648 --> 00:08:03,358 Изпратете хора до онзи хребет. 100 00:08:03,442 --> 00:08:06,361 -Заглуши пророка и те не могат да спечелят. -Ела с мен! 101 00:08:09,156 --> 00:08:11,283 Напред! Покажете стойността си! 102 00:08:18,332 --> 00:08:19,708 Елиаб! 103 00:08:23,045 --> 00:08:24,213 Дейвид! 104 00:09:24,022 --> 00:09:26,775 Благодаря ти, Адонай, за този подарък. 105 00:09:30,445 --> 00:09:32,906 Какво правя този ден... 106 00:09:33,615 --> 00:09:35,075 ...правя го от твое име. 107 00:09:53,802 --> 00:09:55,637 Това е масивен бронз. 108 00:09:56,763 --> 00:09:59,016 Най-здравият метал на Земята. 109 00:10:01,143 --> 00:10:05,189 Изковани от разтопените остриета на победените филистимляни. 110 00:10:15,699 --> 00:10:16,867 харесва ли ти 111 00:10:18,660 --> 00:10:20,996 добре Защото имах направено е за вас. 112 00:10:22,039 --> 00:10:24,249 Това е кралски меч, същото като моето. 113 00:10:25,250 --> 00:10:29,922 Изписана с историята на нашите хора и молитва към Бога. 114 00:10:30,005 --> 00:10:34,009 Ще го използвате с вяра, за защита нашите хора и победете нашите врагове. 115 00:10:34,510 --> 00:10:37,638 Защото един ден ти ще бъде велик войн. 116 00:10:39,932 --> 00:10:41,308 Кралю мой, време е. 117 00:10:43,644 --> 00:10:44,645 ела с мен 118 00:10:54,488 --> 00:10:55,656 маоч... 119 00:10:59,201 --> 00:11:00,661 твоето царуване свърши. 120 00:11:06,917 --> 00:11:08,293 хора мои, 121 00:11:09,044 --> 00:11:12,214 Гет ще има проблеми Израел няма повече. 122 00:11:16,552 --> 00:11:21,765 Ще построя своята крепост там, където твоята крепост някога е стояла. 123 00:11:26,979 --> 00:11:28,021 татко! 124 00:11:39,825 --> 00:11:41,201 не! 125 00:12:00,429 --> 00:12:02,181 Бог е с нас! 126 00:12:54,733 --> 00:12:56,109 Дейвид! 127 00:13:02,449 --> 00:13:03,450 Джонатан! 128 00:13:03,534 --> 00:13:05,494 -Добре ли си? -да 129 00:13:05,577 --> 00:13:08,330 добре Стойте близо. Слез долу. Стрелки! 130 00:13:10,415 --> 00:13:11,792 Никога не сте се карали битка преди това? 131 00:13:11,875 --> 00:13:13,252 Не преди днес, не. 132 00:13:16,421 --> 00:13:19,174 Първо правило, запазете спокойствие. Дръж очите си нагоре, 133 00:13:19,258 --> 00:13:22,928 и когато атакуваш, пробождаш, не режеш. 134 00:13:23,428 --> 00:13:26,390 Помнете, Бог беше с вас когато уби този гигант. 135 00:13:26,473 --> 00:13:27,891 И той все още е... Раздвижи се! 136 00:13:31,812 --> 00:13:33,146 - Стой близо... -Добре. 137 00:13:33,230 --> 00:13:35,270 -...вдигни щита си, гледай за стрели. -Ъ-ъъъ. 138 00:13:35,649 --> 00:13:37,067 да вървим 139 00:13:49,079 --> 00:13:50,330 Стрелки! 140 00:13:57,129 --> 00:13:58,338 имам идея 141 00:14:04,553 --> 00:14:07,222 Те ще бъдат победоносно, нали? 142 00:14:07,306 --> 00:14:09,349 -Баща винаги е победител. -Да разбира се. 143 00:14:10,392 --> 00:14:12,186 Тогава защо изглеждаш притеснен? 144 00:14:14,730 --> 00:14:18,233 Михал, спри. Вие сте изнервя ме. 145 00:14:20,527 --> 00:14:21,570 Мираб, остани там. 146 00:14:31,580 --> 00:14:32,623 Какво е? 147 00:14:32,706 --> 00:14:34,791 Мислех, че тук сме в безопасност. 148 00:14:34,875 --> 00:14:37,211 Това е другата армия. Бяхме обкръжени. 149 00:14:38,045 --> 00:14:39,671 Убиха нашите пазачи. 150 00:14:42,090 --> 00:14:44,092 Мираб, това е шатрата на краля. 151 00:14:44,176 --> 00:14:46,428 Това е първото място, което ще направят ела Трябва да се движим. 152 00:14:46,512 --> 00:14:47,513 не можем. 153 00:14:47,596 --> 00:14:49,264 Трябва да се движим сега. 154 00:14:50,182 --> 00:14:51,183 Вземете нож. 155 00:15:01,527 --> 00:15:02,778 Сега, сега. 156 00:15:15,374 --> 00:15:18,377 Саул... 157 00:15:21,213 --> 00:15:22,214 Агаг? 158 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 Саул... 159 00:16:26,028 --> 00:16:27,362 Това е хаос. 160 00:16:27,446 --> 00:16:28,906 Йоав, какво е това? 161 00:16:28,989 --> 00:16:30,908 Напред! Напред! 162 00:16:39,958 --> 00:16:41,335 Моят принц! 163 00:16:42,419 --> 00:16:43,504 Дейвид. 164 00:16:43,587 --> 00:16:46,548 Абнер. Махни Дейвид от поле, а след това напред. 165 00:16:47,132 --> 00:16:48,217 Най-накрая! 166 00:16:48,300 --> 00:16:49,426 Мога да се бия с теб. 167 00:16:49,510 --> 00:16:51,303 Ние ги гоним всички пътя към Гет. 168 00:16:51,386 --> 00:16:52,471 Господ е с нас. 169 00:16:52,554 --> 00:16:53,555 Да, принце мой. 170 00:16:54,473 --> 00:16:55,474 Пазете линията! 171 00:16:55,557 --> 00:16:57,976 -Къде отиваш? - Отивам да намеря баща си. 172 00:16:58,060 --> 00:16:59,603 - Ще отида с теб... -Не! 173 00:16:59,686 --> 00:17:01,981 -Вие свършихте своята част. -Позволи ми да се бия с теб, Джонатан. 174 00:17:02,064 --> 00:17:04,608 - Не днес! тръгвай! -Ела сега. 175 00:17:04,691 --> 00:17:06,401 Виждал ли си братята ми? 176 00:17:07,069 --> 00:17:09,696 Елиаб! Елиаб! 177 00:17:14,785 --> 00:17:17,454 Натаниел! Стойте близо. 178 00:17:17,538 --> 00:17:20,332 -Авинадав! чакай! чакай! Не, не! - Остани с нас! 179 00:17:20,415 --> 00:17:22,501 къде си не виждам 180 00:17:22,584 --> 00:17:24,086 -Ставай! -Чакай! Не, чакай! 181 00:17:26,046 --> 00:17:28,966 Елиаб! Елиаб! Елиаб! 182 00:17:33,637 --> 00:17:35,681 Никога не спираш да се бориш, брат Никога! 183 00:17:35,764 --> 00:17:38,892 Вземи меча си и стигай Дейвид. Върви, Натаниел! тръгвай! 184 00:18:17,890 --> 00:18:20,767 Агаг! върни се! 185 00:18:27,149 --> 00:18:28,650 трябва да тръгваме хайде 186 00:18:30,152 --> 00:18:31,695 Добре, върви, върви. 187 00:18:44,499 --> 00:18:46,168 -Какво е? - Стой долу, стой долу. 188 00:18:50,214 --> 00:18:51,423 Те имат повече гиганти. 189 00:18:57,846 --> 00:18:59,765 Щурмувайте долината! 190 00:19:08,357 --> 00:19:10,817 Рали колкото се може повече от племена, колкото можете. 191 00:19:10,901 --> 00:19:13,779 Кажи им, че ще го направим напред по моя сигнал. тръгвай! 192 00:19:13,862 --> 00:19:15,447 Направете път. Направете път. 193 00:19:15,531 --> 00:19:16,532 ела през 194 00:19:17,950 --> 00:19:18,951 Дейвид! 195 00:19:20,786 --> 00:19:22,079 Елиаб! 196 00:19:22,162 --> 00:19:23,330 - Ти жив ли си? -Да, аз съм. 197 00:19:23,413 --> 00:19:24,540 Благодаря на Бог. 198 00:19:24,623 --> 00:19:26,750 да И Джонатан. Дължа му живота си. 199 00:19:27,334 --> 00:19:29,670 - Трябваше да съм с теб, братко. - Сега си тук. 200 00:19:29,753 --> 00:19:31,004 Елиаб! 201 00:19:38,846 --> 00:19:40,639 Засада! 202 00:19:40,722 --> 00:19:43,308 Задръж линията. Задръжте. Задръжте. 203 00:19:46,645 --> 00:19:48,522 Това са хората на крал Ашдод. 204 00:19:48,605 --> 00:19:50,232 Те се стремят да ни заобиколят. 205 00:19:50,315 --> 00:19:53,610 Той търси Дейвид. Ние не може да ги задържи още дълго. 206 00:19:53,694 --> 00:19:55,321 -Ще извадя Дейвид от битката. -Не! 207 00:19:55,404 --> 00:19:57,281 - Изчистете полето! - Вземете няколко мъже с вас. 208 00:19:57,364 --> 00:19:58,532 Аби... Авинадав! мога да се бия! 209 00:20:10,294 --> 00:20:11,378 Там, там. 210 00:20:11,461 --> 00:20:12,462 готови ли сте 211 00:20:13,589 --> 00:20:14,715 Не мисля, че мога. 212 00:20:14,798 --> 00:20:16,175 Нямаме време. 213 00:20:17,801 --> 00:20:18,802 върви 214 00:20:20,470 --> 00:20:22,514 -Господине! сър! - Следвайте ги! 215 00:20:34,193 --> 00:20:37,070 -Елиаб! -Това е той! Убий това момче! 216 00:20:40,532 --> 00:20:42,784 -Елиаб! Елиаб! -Бягай! тръгвай! 217 00:20:42,868 --> 00:20:44,203 тръгвай! тръгвай! 218 00:20:44,745 --> 00:20:46,163 Убийте момчето! тръгвай! 219 00:21:12,814 --> 00:21:14,650 Това момче е мой брат! 220 00:21:17,903 --> 00:21:21,532 - Кралят е мъртъв! Отстъпление. - Отдръпни се. Отстъпление. 221 00:21:21,615 --> 00:21:24,284 -Отстъпление. -Не! Не, остани в битката! 222 00:21:24,368 --> 00:21:25,702 Изпратете сигнала! 223 00:21:26,495 --> 00:21:28,956 Избутваме ги обратно чак до Гет! 224 00:21:38,715 --> 00:21:41,009 Напред! 225 00:21:44,471 --> 00:21:48,517 последвайте ме! За племе на Юда! 226 00:21:52,312 --> 00:21:54,064 Избутайте ги назад! 227 00:22:05,367 --> 00:22:07,286 Дай ни сила, Господи. 228 00:22:08,579 --> 00:22:10,414 Дайте ни тази земя. 229 00:22:11,290 --> 00:22:13,250 Както в дните на Мойсей, 230 00:22:13,750 --> 00:22:16,670 пази ни през нощта в огнен стълб! 231 00:22:19,173 --> 00:22:21,049 Дай ни победа. 232 00:22:23,844 --> 00:22:25,971 Дайте ни тази земя! 233 00:22:26,054 --> 00:22:27,681 Отдръпни се! 234 00:22:33,145 --> 00:22:35,856 Саул... 235 00:22:35,939 --> 00:22:37,357 Не можеш да се скриеш от мен. 236 00:22:37,858 --> 00:22:40,694 Саул... 237 00:22:46,992 --> 00:22:48,869 Саул... 238 00:22:52,748 --> 00:22:54,917 Саул... 239 00:22:59,338 --> 00:23:01,882 Велик крал воин. 240 00:23:03,550 --> 00:23:08,055 Но ти не ме победи. 241 00:23:28,116 --> 00:23:29,535 -Скрий се. скрий се! -Добре. 242 00:23:30,285 --> 00:23:31,286 скрий се! 243 00:23:32,079 --> 00:23:33,288 Авинадав. 244 00:23:33,789 --> 00:23:36,124 Това не е полезно, Дейвид. Слез долу. 245 00:23:36,208 --> 00:23:38,377 - Убих лъв с него. -Ние знаем. 246 00:23:38,460 --> 00:23:40,671 Просто седнете, за Божията милост. 247 00:23:41,839 --> 00:23:43,090 седнете! 248 00:23:46,009 --> 00:23:47,928 Трябва да заведем Дейвид на безопасно място. 249 00:23:48,011 --> 00:23:50,138 Обкръжени сме, братко. Няма безопасност. 250 00:24:40,105 --> 00:24:42,316 Авинадав, къде е Давид? 251 00:24:43,025 --> 00:24:44,193 Натаниел! 252 00:24:44,276 --> 00:24:45,277 Той просто беше тук. 253 00:24:45,360 --> 00:24:46,778 Тогава иди и го намери! 254 00:24:50,866 --> 00:24:53,452 -Дейвид. -Братко. Измъкни ме от тук. 255 00:24:53,535 --> 00:24:54,786 ставай! върви 256 00:25:23,398 --> 00:25:26,109 Татко, защо се караме? 257 00:25:26,652 --> 00:25:29,404 Защо се караме? 258 00:25:33,116 --> 00:25:36,870 Кажи ми какво прави овчарят прави? 259 00:25:38,372 --> 00:25:40,123 Той гледа овцете. 260 00:25:40,207 --> 00:25:42,668 точно така И знаеш ли защо 261 00:25:45,879 --> 00:25:50,634 Защото има лъвове и вълци в този свят. 262 00:25:50,717 --> 00:25:55,889 И ако овчарят не се бори с тях когато дойдат, овцете му ще бъдат изядени. 263 00:25:56,807 --> 00:25:59,351 А скоро и стадото му ще изчезне. 264 00:25:59,434 --> 00:26:02,104 Той вече няма да бъде пастир, 265 00:26:02,729 --> 00:26:07,609 и всичко това ще остане са лъвовете и вълците. 266 00:26:09,653 --> 00:26:11,280 Затова се борим. 267 00:26:12,614 --> 00:26:13,949 За да защитим нашето стадо. 268 00:26:14,741 --> 00:26:19,830 Нашите хора, нашите земи, и всичко, на което държим. 269 00:26:20,330 --> 00:26:23,667 Така че и ние няма да изчезнем. 270 00:26:24,710 --> 00:26:27,004 Но аз не знам как да се бия. 271 00:26:28,005 --> 00:26:29,882 Тогава ще те науча, 272 00:26:29,965 --> 00:26:35,220 така че един ден ще можете бийте се с лъвовете и вълците. 273 00:26:35,304 --> 00:26:36,680 Михал! 274 00:27:01,622 --> 00:27:03,832 Мираб, всички ли сте нали? добре ли си 275 00:27:03,916 --> 00:27:06,793 -Кръв. Имам кръв по себе си. -Трябва да тръгваме. трябва да тръгваме 276 00:27:18,764 --> 00:27:20,516 Нат! Продължавайте да се борите! 277 00:27:26,563 --> 00:27:27,564 не! 278 00:27:42,829 --> 00:27:44,748 не! Натаниел! 279 00:28:46,977 --> 00:28:48,937 Дай ми сила. 280 00:28:51,023 --> 00:28:55,194 О Господи Помогни ми да си спомня по-добрите дни... 281 00:29:09,499 --> 00:29:14,254 Саул. Син на Киш, лидер от племето на Вениамин. 282 00:29:15,756 --> 00:29:18,759 Цар на цял Израел. 283 00:29:19,551 --> 00:29:22,137 Всевишният свети своето светлина върху теб този ден, 284 00:29:23,263 --> 00:29:29,019 както направи преди години, когато хората му извикаха крал, който да ги обедини. 285 00:29:29,728 --> 00:29:34,024 Той те призова, негов верен слуга, 286 00:29:34,650 --> 00:29:38,403 да ги води, да ги защитава, 287 00:29:38,487 --> 00:29:40,405 и ти го направи, 288 00:29:40,489 --> 00:29:45,744 претендирайки за големи победи в името му и за славата му. 289 00:29:46,828 --> 00:29:48,622 Дълго да царуваш. 290 00:29:49,623 --> 00:29:54,044 Нека вашият дом управлява кралството за идните поколения. 291 00:29:55,337 --> 00:29:58,382 Саул, когато ти беше малък в собствените си очи, 292 00:29:58,465 --> 00:30:01,301 Господ те повдигна и те направи крал. 293 00:30:01,385 --> 00:30:05,180 Сега, когато сте страхотни в собствените си очи, 294 00:30:05,264 --> 00:30:10,310 ти се разбунтува и направи себе си зло в очите на Господа. 295 00:30:10,811 --> 00:30:13,188 зло? 296 00:30:13,772 --> 00:30:17,276 Вие преобърнахте трона на Израел за собствената си слава, 297 00:30:17,359 --> 00:30:22,072 така че ще бъдете дадени на усукани сила и собствените си мъки. 298 00:30:22,155 --> 00:30:24,116 Вие сте сами. 299 00:30:24,199 --> 00:30:26,618 Господ е разкъсал царството от теб. 300 00:30:26,702 --> 00:30:28,328 Изоставен. 301 00:30:28,412 --> 00:30:29,872 Сега той избира друг. 302 00:30:29,955 --> 00:30:31,623 Изоставен. 303 00:30:31,707 --> 00:30:33,667 Човек според сърцето си. 304 00:30:34,376 --> 00:30:38,839 Крал без своя Бог. 305 00:30:38,922 --> 00:30:40,257 Самуел! 306 00:30:59,318 --> 00:31:00,402 Готово е. 307 00:31:05,240 --> 00:31:08,660 свърши. 308 00:31:16,001 --> 00:31:17,085 свърши! 309 00:31:19,588 --> 00:31:22,591 Не, не е свършило. 310 00:31:30,599 --> 00:31:32,518 Пропуснахте много от битката, царю. 311 00:31:33,685 --> 00:31:35,312 Сега битката идва при вас. 312 00:31:36,396 --> 00:31:39,733 Ачиш. Син на Маох. 313 00:31:42,236 --> 00:31:43,820 Правите ми голяма чест. 314 00:31:43,904 --> 00:31:47,074 Да те почитам не е моето намерение. 315 00:31:47,908 --> 00:31:51,787 И все пак всичко това е твое цялата кампания е за мен. 316 00:31:52,371 --> 00:31:54,456 И жаждата ви да отмъсти за баща си. 317 00:31:54,957 --> 00:31:56,542 И да възстановя хората си 318 00:31:57,292 --> 00:32:00,546 на полагащото им се място като владетели над вашите. 319 00:32:02,464 --> 00:32:05,133 Баща ти държеше подобни амбиции. 320 00:32:05,843 --> 00:32:07,636 Те се оказаха неговата гибел. 321 00:32:07,719 --> 00:32:10,055 О, ще дойдеш да намериш Аз не съм баща си. 322 00:32:10,138 --> 00:32:12,349 Че не си. 323 00:33:01,440 --> 00:33:03,317 Що за черна езическа магия е това? 324 00:33:03,400 --> 00:33:06,570 Не е магия, Саул. Съдба. 325 00:33:09,656 --> 00:33:11,200 Това е за баща ми. 326 00:34:15,347 --> 00:34:16,849 Раните ви издават. 327 00:34:22,437 --> 00:34:23,689 Убиец на гиганти. 328 00:34:27,067 --> 00:34:28,485 Глупаво момче. 329 00:34:50,090 --> 00:34:51,133 Довършете го. 330 00:34:52,050 --> 00:34:54,303 Или за боговете ще го направя довърши те, Джонатан. 331 00:34:54,386 --> 00:34:56,263 -Край! - Джонатан! 332 00:35:00,058 --> 00:35:01,143 Джонатан! 333 00:35:08,859 --> 00:35:10,027 какво правиш 334 00:35:10,110 --> 00:35:12,988 Ще си отмъстиш, Цар, но не днес. 335 00:35:13,071 --> 00:35:14,489 не! 336 00:35:17,451 --> 00:35:19,536 Джонатан. Джонатан. 337 00:35:21,121 --> 00:35:23,707 аз съм аз съм аз съм 338 00:35:24,374 --> 00:35:25,584 добре ли си 339 00:35:25,667 --> 00:35:28,504 Дейвид, какво ще кажете за битката? 340 00:35:33,133 --> 00:35:34,426 Те бягат. 341 00:35:35,469 --> 00:35:37,596 Ние ги гоним до портите на Гет. 342 00:35:39,223 --> 00:35:40,474 Свърши се. 343 00:35:46,730 --> 00:35:48,065 Трябва да отида да намеря братята си. 344 00:35:48,649 --> 00:35:52,945 върви върви Аз ще се грижа при баща ми, върви. 345 00:35:57,115 --> 00:35:58,158 Добре. 346 00:36:07,459 --> 00:36:08,627 Моят син. 347 00:36:10,379 --> 00:36:11,380 ела 348 00:36:17,928 --> 00:36:18,929 Къде е Ачиш? 349 00:36:19,847 --> 00:36:20,973 Той избяга. 350 00:36:23,725 --> 00:36:24,810 Без значение. 351 00:36:26,436 --> 00:36:27,813 Битката е спечелена. 352 00:36:28,647 --> 00:36:29,731 добре 353 00:36:30,732 --> 00:36:33,777 Добре, сине мой. добре 354 00:36:37,281 --> 00:36:38,365 Не си ли наранен? 355 00:36:38,907 --> 00:36:40,284 Не, добре съм. 356 00:36:44,246 --> 00:36:45,455 да вървим 357 00:37:38,842 --> 00:37:40,719 Победа! 358 00:37:44,473 --> 00:37:46,183 Победа! 359 00:37:57,903 --> 00:37:59,238 Убиец на гиганти! 360 00:38:09,081 --> 00:38:10,290 Браво момче. 361 00:38:12,751 --> 00:38:13,919 Дейвид. 362 00:38:14,503 --> 00:38:17,714 Не изчезвайте на така ми харесва. а? 363 00:38:47,661 --> 00:38:48,662 Ели... 364 00:38:48,745 --> 00:38:49,913 аз съм тук 365 00:38:49,997 --> 00:38:52,749 аз съм тук с теб 366 00:38:57,087 --> 00:38:58,630 -Дишай. -Ели... 367 00:38:58,714 --> 00:38:59,715 да 368 00:39:03,594 --> 00:39:05,762 Може ли да се приберем сега? 369 00:39:06,972 --> 00:39:08,473 Да, Нат. 370 00:39:10,058 --> 00:39:11,727 Да, можем да се приберем. 371 00:39:16,773 --> 00:39:21,361 Кажи на Дейвид, че съм съжалявам, че се усъмних в него. 372 00:39:24,156 --> 00:39:25,157 ще го направя 373 00:39:28,744 --> 00:39:29,745 съжалявам 374 00:39:36,627 --> 00:39:37,794 Н-Не 375 00:39:56,480 --> 00:39:59,024 Дейвид! Дейвид! Дейвид! 376 00:40:21,171 --> 00:40:22,506 Моите дъщери. 377 00:40:23,882 --> 00:40:25,384 Трябваше да останеш в палатката. 378 00:40:25,467 --> 00:40:26,760 Лагерът беше превзет. 379 00:40:27,678 --> 00:40:29,054 Как оцеля? 380 00:40:30,848 --> 00:40:31,849 Останахме заедно. 381 00:40:32,599 --> 00:40:33,684 Борихме се с вълците. 382 00:40:36,395 --> 00:40:38,313 Дъщерите ми са воини. 383 00:40:41,149 --> 00:40:42,317 Моят крал. 384 00:40:46,697 --> 00:40:48,115 Моят шампион! 385 00:40:54,746 --> 00:40:56,874 Знаеш страхотно много се съмняваха в теб. 386 00:40:56,957 --> 00:40:57,958 И се усъмни в мен. 387 00:40:58,834 --> 00:41:00,460 Някои в същата тази палатка. 388 00:41:01,253 --> 00:41:03,380 Но видях какво никой от тях не можеше. 389 00:41:03,463 --> 00:41:08,552 Божията ръка е нагоре ти както е върху мен. 390 00:41:09,845 --> 00:41:14,308 Въпреки това, как е това е момче, музикант, 391 00:41:15,142 --> 00:41:19,563 идва да се бие в моя армия, убий гигант, 392 00:41:20,647 --> 00:41:22,191 и ми спасява живота? 393 00:41:25,944 --> 00:41:29,031 кажи ми кой си ти 394 00:41:30,908 --> 00:41:32,242 Ти знаеш кой съм, царю мой. 395 00:41:33,368 --> 00:41:34,369 аз ли 396 00:41:37,956 --> 00:41:39,208 от къде дойде 397 00:41:41,126 --> 00:41:43,712 Аз съм овчар от Юда. Нищо повече. 398 00:41:44,463 --> 00:41:45,589 Е, овчарю. 399 00:41:45,672 --> 00:41:47,799 Дали пророк Самуил посетете семейството си? 400 00:41:50,010 --> 00:41:51,011 да 401 00:41:52,054 --> 00:41:54,640 Сега изглежда ти са много повече. 402 00:41:55,140 --> 00:41:56,141 Джонатан. 403 00:42:01,021 --> 00:42:04,233 От името на цял Израел, благодарим ти, Дейвид. 404 00:42:07,528 --> 00:42:08,695 Ти ни спаси всички. 405 00:42:10,948 --> 00:42:15,160 Татко, няма никой във всички Израел е по-достоен да го почитаме. 406 00:42:20,415 --> 00:42:21,416 Моят меч. 407 00:42:22,668 --> 00:42:23,669 Сега е твое. 408 00:42:27,005 --> 00:42:28,131 благодаря 409 00:42:30,259 --> 00:42:34,930 От този ден нататък вие са част от дома на Саул. 410 00:42:44,731 --> 00:42:45,732 Михал. 411 00:42:47,401 --> 00:42:48,861 Дейвид, ти си... 412 00:42:50,612 --> 00:42:52,072 Ти се върна при мен. 413 00:42:52,155 --> 00:42:55,075 С Божията помощ, да. 414 00:43:14,428 --> 00:43:15,512 добре ли си 415 00:43:15,596 --> 00:43:16,597 да 416 00:43:18,140 --> 00:43:20,601 А, ти носиш цветовете от къщата на семейството ми добре. 417 00:43:20,684 --> 00:43:22,227 Надявам се да ги оправдая. 418 00:43:25,731 --> 00:43:26,982 Какво си направил тук... 419 00:43:29,359 --> 00:43:31,111 никога няма да се забрави. 420 00:43:31,987 --> 00:43:33,739 Нито от Израел, нито от мен. 421 00:43:40,787 --> 00:43:41,830 Джонатан... 422 00:43:43,874 --> 00:43:47,002 има ли нещо, което бихте искаш да ме питаш за Самуел? 423 00:43:51,798 --> 00:43:53,300 Ти си част от моя дом. 424 00:43:55,093 --> 00:43:56,637 Сега сме братя. 425 00:44:39,346 --> 00:44:40,639 интересно 426 00:44:41,265 --> 00:44:43,100 Псст. 427 00:44:43,183 --> 00:44:45,018 -Ела тук. ела -Какво има, Доег? 428 00:44:55,028 --> 00:44:59,658 Доставете това на Абнер. Само за Абнер. 429 00:45:00,242 --> 00:45:01,410 И не казвайте на никого. 430 00:45:14,882 --> 00:45:15,883 Самуел! 431 00:45:39,156 --> 00:45:41,116 Не очаквах да те видя тук. 432 00:45:46,163 --> 00:45:48,207 Чух, че си напуснал тези земи. 433 00:45:48,957 --> 00:45:51,251 Бях прогонен от тези земи. 434 00:45:53,921 --> 00:45:55,005 Какво има между нас. 435 00:45:56,006 --> 00:45:58,884 - Това недоразумение приключи. - така ли е 436 00:46:00,385 --> 00:46:03,972 Вашето неразбиране не е с мен. 437 00:46:04,556 --> 00:46:08,018 Мъките ми преминаха. Тъмнината премина. 438 00:46:08,101 --> 00:46:11,813 Вашето мъчение е от твое собствено създаване, Саул. 439 00:46:12,397 --> 00:46:14,483 Не си бил изоставен от Всевишния. 440 00:46:14,566 --> 00:46:19,947 Ти си тази, която изостави него и неговите дума, в преследване на вашата собствена слава. 441 00:46:21,990 --> 00:46:25,202 Защо ще му вярваш дал ли ти е милост? 442 00:46:25,953 --> 00:46:29,414 Спечелих тази битка без теб. 443 00:46:33,335 --> 00:46:34,336 Бог благоволи към мен. 444 00:46:34,920 --> 00:46:37,548 Винаги е имал. Той все още го прави. 445 00:46:37,631 --> 00:46:39,550 И сега имам нов шампион. 446 00:46:41,218 --> 00:46:42,678 Убиец на гиганти. 447 00:46:44,388 --> 00:46:48,475 Който избрах. Всички без теб, Самуел. 448 00:46:53,689 --> 00:46:56,191 И така, велики ясновидец, 449 00:46:57,776 --> 00:46:59,945 Предлагам ви този момент. 450 00:47:01,488 --> 00:47:05,993 Пак ще ме намажеш на тези свещени места, за да ги видят всички. 451 00:47:06,994 --> 00:47:09,079 Това не мога да направя. 452 00:47:10,747 --> 00:47:11,748 защо не 453 00:47:11,832 --> 00:47:13,667 Господ не е заповядал. 454 00:47:13,750 --> 00:47:15,127 Царят го е заповядал. 455 00:47:15,210 --> 00:47:21,008 Със сигурност трябва да знаете от сега аз не служа на крале. 456 00:47:28,599 --> 00:47:29,600 много добре 457 00:47:35,606 --> 00:47:36,607 Пазачи! 458 00:47:39,818 --> 00:47:41,278 Арестувайте Гледача. 459 00:47:41,361 --> 00:47:42,362 Саул. 460 00:47:49,745 --> 00:47:51,955 След време ще се вслушаш в думите ми. 461 00:47:54,625 --> 00:47:56,126 Това приключи, Самуел. 462 00:47:58,962 --> 00:47:59,963 Не, Саул. 463 00:48:05,844 --> 00:48:07,304 Тепърва започва. 464 00:48:13,519 --> 00:48:15,354 Може би има и друг начин на действие? 465 00:48:15,437 --> 00:48:16,772 Реших! 40453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.