All language subtitles for He.Died.With.His.Eyes.Open.1985 rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,780 --> 00:00:27,850 Норбер Саада представляет 4 00:00:29,570 --> 00:00:33,970 Мишель Серро и Шарлотта Рэмплинг 5 00:00:35,610 --> 00:00:39,020 в фильме "УМИРАЮТ ТОЛЬКО ДВАЖДЫ" 6 00:00:40,700 --> 00:00:43,780 по роману Робина Кука 7 00:00:44,320 --> 00:00:48,190 авторы сценария - Жак Дере и Мишель Одиар 8 00:00:55,110 --> 00:00:59,190 композитор - Клод Болин 9 00:00:59,650 --> 00:01:00,940 в фильме снимались: Ксавье Делюк 10 00:01:01,450 --> 00:01:04,810 Элизабет Депардье 11 00:01:05,030 --> 00:01:07,080 Жан Леврэ 12 00:01:08,220 --> 00:01:10,300 Жан-Поль Руссийон 13 00:01:10,420 --> 00:01:12,690 Морис Барье 14 00:01:12,740 --> 00:01:15,690 Жан Пьер Даруссен 15 00:01:16,700 --> 00:01:20,940 Жюли Жозекель и другие 16 00:01:24,950 --> 00:01:27,680 Оператор - Жан Панзэ 17 00:01:54,490 --> 00:01:58,200 Режиссер-постановщик - Жак Дере 18 00:03:50,200 --> 00:03:53,820 -Гетры от Поль Леансан 19 00:03:54,400 --> 00:03:57,550 -Мне плевать, Станилан. Этот тип- обыкновенный бродяга. 20 00:03:58,570 --> 00:04:01,320 -Бродяга который носит гетры от Поль Леансан - не совсем обычный бродяга. 21 00:04:02,400 --> 00:04:04,240 -Может он нашел их на помойке? 22 00:04:04,670 --> 00:04:08,460 - Гетры от Поль Леансан на помойке? 23 00:04:08,920 --> 00:04:10,900 Откройте тайну, господин комиссар, 24 00:04:11,010 --> 00:04:13,090 как вам удается продвигаться по служебной лестнице? 25 00:04:13,610 --> 00:04:15,990 - Ты мне надоел, Станилан. 26 00:04:18,300 --> 00:04:20,900 - А что особенного в гетрах от Поль Леансан? 27 00:04:21,360 --> 00:04:24,140 - Взгляни-ка, малыш, какой там рисунок.. 28 00:04:24,950 --> 00:04:27,100 как изящно подшит край... 29 00:04:27,720 --> 00:04:30,280 как вырезаны пуговицы ... 30 00:04:31,490 --> 00:04:35,070 - Чем мог заниматься тип, который носил такие гетры? 31 00:04:35,280 --> 00:04:37,570 Может, он полковник в отставке? Или клоун, а? 32 00:04:37,970 --> 00:04:40,700 - Или танцор из Мулен Руж? 33 00:04:41,280 --> 00:04:43,300 - Может, шпион? 34 00:04:44,740 --> 00:04:47,780 - Шарль Берлинер, музыкант. 35 00:04:47,990 --> 00:04:50,070 Интересно, на чем он играл? 36 00:04:50,400 --> 00:04:53,200 - Мне бы хотелось научиться на аккордеоне или саксофоне. 37 00:04:53,610 --> 00:04:57,360 - Это почти одно и то же, только в саксофон приходится дуть. 38 00:04:58,400 --> 00:05:01,840 - Ладно, хватит валять дурака. Пойдемте, а то холодно. 39 00:05:02,050 --> 00:05:05,700 Отчет положишь на мой стол до двенадцати. 40 00:05:08,720 --> 00:05:12,990 - Смерть одного человека совершенно не волнует комиссара Бомана, 41 00:05:13,110 --> 00:05:16,110 ему подавай то, что может затронуть общественное мнение: 42 00:05:16,590 --> 00:05:18,020 массовые убийства, 43 00:05:18,320 --> 00:05:21,400 взятие заложников... 44 00:05:31,820 --> 00:05:34,340 - Тебе не кажется, что твой шеф немного того? 45 00:05:34,700 --> 00:05:40,940 - Он мастер намёков и нюансов. Слышал, что он сказал о саксофоне? 46 00:05:41,110 --> 00:05:42,670 Гениально 47 00:05:43,090 --> 00:05:45,560 - Идем. 48 00:05:51,320 --> 00:05:55,360 - В хорошеньком он состоянии, не иначе сбросили с самолета. 49 00:05:56,280 --> 00:05:59,070 - Можно считать ему повезло - умер мгновенно. 50 00:05:59,860 --> 00:06:05,070 - Не думаю. У человека, который умирает сразу не бывает таких глаз. 51 00:06:05,590 --> 00:06:08,320 Как будто он хотел унести с собой какое-то воспоминание. 52 00:06:08,530 --> 00:06:11,720 Унести Бог весть куда воспоминание Бог весть о ком. 53 00:06:12,110 --> 00:06:15,280 - Это вы мне? - Нет, не вам. 54 00:06:25,360 --> 00:06:27,990 - От чего он умер? - От всего. 55 00:06:28,200 --> 00:06:33,070 Сначала они переламали ему пальцы, потом ноги, разбили левое колено, 56 00:06:33,240 --> 00:06:38,690 раздавили грудную клетку, добили его, похоже, тупым предметом по голове. 57 00:06:40,450 --> 00:06:44,650 - Как можно вызвать такую ненависть? 58 00:06:51,200 --> 00:06:53,300 Чем больше я смотрю Шарля Берлинера, 59 00:06:54,320 --> 00:06:56,420 тем больше мне кажется, что он кричит, 60 00:06:56,780 --> 00:06:59,030 хотя и беззвучно, Шарль... 61 00:06:59,150 --> 00:07:01,310 - Здесь он долго не прокричит. 62 00:07:01,340 --> 00:07:04,440 Накачаем его формалином, сунем в ящик, и - привет! 63 00:07:05,490 --> 00:07:07,050 - Гудбай, Чарли. 64 00:07:08,610 --> 00:07:10,530 - Знаете, парни, 65 00:07:11,530 --> 00:07:13,440 смерть - это пустяк. 66 00:07:13,610 --> 00:07:16,110 Мучительно другое: 67 00:07:16,950 --> 00:07:20,730 знать, что тобой будут заниматься такие типы как вы... 68 00:07:21,200 --> 00:07:23,200 Мы заберем тебя у этих придурков, Чарли 69 00:07:24,320 --> 00:07:27,360 как только станет возможно. 70 00:07:30,490 --> 00:07:31,980 - Мадам Берлинер? - Да. 71 00:07:33,610 --> 00:07:37,150 - Я сообщаю вам о смерти мужа, а вы заявляете, что уже знали о ней? 72 00:07:38,900 --> 00:07:44,030 - Мне приснилось, что... что я в большом саду среди роз. 73 00:07:44,550 --> 00:07:51,320 Шарль вышел из беседки и протянул ко мне руку. 74 00:07:52,650 --> 00:07:58,090 Вдруг, лицо его расплылось, а на руке появилась кровь. 75 00:07:58,610 --> 00:08:03,820 Он сказал : "Прощай, Марго!". И упал. 76 00:08:06,280 --> 00:08:09,030 Я видела тот сон в пятницу ночью. 77 00:08:09,900 --> 00:08:13,400 - Да, ваш муж умер в пятницу. 78 00:08:22,950 --> 00:08:25,440 - Хотите чего-нибудь выпить, инспектор? 79 00:08:25,700 --> 00:08:27,590 - Нет, нет, мне не хочется вас беспокоить. 80 00:08:27,780 --> 00:08:29,150 Вы куда-то собирались? 81 00:08:29,340 --> 00:08:32,470 - Как вам сказать, - на встречу с подругой. 82 00:08:33,900 --> 00:08:40,280 Хотели выпить по рюмочке от нечего делать в "Бар де Артист". 83 00:08:41,780 --> 00:08:44,990 Там обычно собираются музыканты. Чарли обожал это место. 84 00:08:45,490 --> 00:08:47,050 Вы там бывали? 85 00:08:47,650 --> 00:08:52,060 - Нет, нет. Я плохо разбираюсь и в барах, и в музыке. 86 00:08:52,900 --> 00:08:54,990 А на чем играл Шарль Берлинер? 87 00:08:55,900 --> 00:09:00,590 - На фортепиано, конечно. Он был настоящим виртуозом. 88 00:09:00,900 --> 00:09:04,690 Вот только собственный талант его, похоже, раздражал. 89 00:09:06,320 --> 00:09:11,530 Он транжирил его... как мог. 90 00:09:15,700 --> 00:09:18,860 - Взгляните - это было счастливое время. 91 00:09:21,030 --> 00:09:26,110 Мы сняли дом. На Л`Иль Адам. Чтобы Чарли мог работать. 92 00:09:27,150 --> 00:09:32,360 Но... но он места себе не находил. 93 00:09:33,990 --> 00:09:37,070 Носился как метеор. 94 00:09:39,240 --> 00:09:43,480 Мне не нужно было его отпускать. Не нужно... 95 00:09:51,740 --> 00:09:56,810 Я же просила тебя не включать так громко музыку! Просто невыносимо! 96 00:10:06,530 --> 00:10:10,690 - Виски? Коньяк? Мартини? 97 00:10:15,070 --> 00:10:16,560 Почему вы на меня так смотрите? 98 00:10:16,693 --> 00:10:19,940 - У меня была знакомая (вы на неё очень похожи) - чудесная женщина. 99 00:10:20,280 --> 00:10:22,640 Она всем напиткам предпочитала ликер из черешни. 100 00:10:24,450 --> 00:10:27,360 - Я думала вы скажете, что никогда не пьете на службе. 101 00:10:27,570 --> 00:10:31,650 - Ну уж нет. Полицейские говорят так только на театре, мадам Берлинер. 102 00:10:31,740 --> 00:10:35,690 А в жизни все они пьют на службе. 103 00:10:37,990 --> 00:10:40,590 Мне бы коньяку. 104 00:10:42,150 --> 00:10:44,030 Боже, зачем он только уехал? 105 00:10:46,110 --> 00:10:48,400 Наверное, ему надоел рояль, надоели концерты, 106 00:10:49,450 --> 00:10:52,570 надоел наш дом, надоела я... 107 00:10:55,700 --> 00:10:59,530 Он был великолепным любовником. 108 00:10:59,860 --> 00:11:02,990 Я не сумела его удержать. 109 00:11:07,990 --> 00:11:11,190 Наверно, именно тогда ему и попалась эта шлюха Барбара. 110 00:11:13,780 --> 00:11:17,050 - Это еще кто? - Полицейский. 111 00:11:17,570 --> 00:11:19,130 - Инспектор Станилан. 112 00:11:19,650 --> 00:11:21,220 - Он пришёл сообщить, что Шарль умер. 113 00:11:21,360 --> 00:11:23,150 - Ну и что это меняет? 114 00:11:23,450 --> 00:11:25,240 Теперь мы, по крайней мере знаем где он - на кладбище. 115 00:11:26,280 --> 00:11:29,030 Может быть, будем немного чаще видеться с ним. 116 00:11:30,320 --> 00:11:33,520 - Мой сын Эрик. Шарль был его отчимом. 117 00:11:35,280 --> 00:11:38,400 - Дитя любви, господин инспектор. 118 00:11:38,920 --> 00:11:41,530 Дитя любви в обществе, где любви нет. 119 00:11:42,570 --> 00:11:45,940 Мамаша не рассказывала вам еще историю 120 00:11:46,220 --> 00:11:48,440 как она повстречалась с моим папочкой?... 121 00:11:50,610 --> 00:11:53,690 - Когда вы в последний раз виделись с отчимом? 122 00:11:54,240 --> 00:11:55,490 - Какая разница? 123 00:11:55,490 --> 00:11:57,770 - Он был убит, я провожу расследование. 124 00:11:58,490 --> 00:12:00,280 - А мне плевать. 125 00:12:00,530 --> 00:12:02,350 - Вы слышали мой вопрос? 126 00:12:02,990 --> 00:12:05,490 - А я вам ответил. 127 00:12:51,320 --> 00:12:54,690 - Да? - Берлинер, Шарль Берлинер? 128 00:12:55,490 --> 00:12:57,600 - Все время прямо, потом направо. 129 00:12:57,670 --> 00:12:59,680 Там будет лестница. Когда подниметесь- 130 00:13:00,400 --> 00:13:02,340 увидите дверь, на ней ничего не написано. 131 00:13:02,610 --> 00:13:04,760 - Так ведь можно и ошибиться. 132 00:13:34,030 --> 00:13:36,110 - Черт... 133 00:14:56,450 --> 00:14:59,520 Я хочу трахнуть тебя, слышишь, Барбара. 134 00:14:59,570 --> 00:15:03,690 Я тебя хочу прямо сейчас, здесь на столе, не раздеваясь... 135 00:15:03,820 --> 00:15:06,280 ... да, да... 136 00:15:07,413 --> 00:15:10,110 Я хочу трахнуть тебя, слышишь, Барбара. 137 00:15:10,880 --> 00:15:14,280 Я тебя хочу прямо сейчас, здесь на столе, не раздеваясь... 138 00:15:14,450 --> 00:15:20,490 ... да, да... здесь, вот так... замри. Гениально 139 00:15:27,150 --> 00:15:31,940 Уже во времена Марго я много пил, составлял ей компанию. Теперь я напиваюсь вдрыск 140 00:15:34,360 --> 00:15:37,470 Этой ночью в Паб Руайаль накачался до полусмерти 141 00:15:37,990 --> 00:15:42,150 Марк затащил меня в сортир, а сам ушел с Барбарой 142 00:15:43,400 --> 00:15:46,950 Все просто катались со смеху 143 00:15:46,950 --> 00:15:49,980 Я знаю, что когда-нибудь этот тупица меня убьет. Все просто катались со смеху 144 00:15:49,980 --> 00:15:53,710 Я знаю, что когда-нибудь этот тупица меня убьет. 145 00:15:54,130 --> 00:15:59,070 Барбара обычно засыпает и просыпается в отвратительном настроении 146 00:15:59,570 --> 00:16:01,420 Но в то утро настроение у нее было отличное 147 00:16:01,950 --> 00:16:04,450 Я имел глупость ласково заговорить с ней 148 00:16:06,110 --> 00:16:09,270 Она посоветовала мне купить резиновую куклу и ушла, хлопнув дверью 149 00:16:11,110 --> 00:16:17,050 Как такая красивая женщина может быть такой стервой? 150 00:16:17,570 --> 00:16:22,980 Если она вернется - я её вышвырну 151 00:16:24,030 --> 00:16:26,350 Может быть... 152 00:16:26,740 --> 00:16:31,560 У меня в сердце и в голове бывает такая пустота... 153 00:16:37,280 --> 00:16:39,270 ...я накачался до полусмерти 154 00:16:39,670 --> 00:16:43,430 Марк затащил меня в сортир, а сам ушел с Барбарой 155 00:16:44,650 --> 00:16:48,700 Все просто катались со смеху 156 00:16:48,820 --> 00:16:53,310 Я знаю, что когда-нибудь этот тупица меня убьёт, вот увидите 157 00:16:58,200 --> 00:17:00,690 Все просто катались со смеху 158 00:17:02,360 --> 00:17:04,650 Я знаю, что когда-нибудь этот тупица меня убьёт, вот увидите. 159 00:17:05,780 --> 00:17:07,780 - Добрый день. 160 00:17:09,240 --> 00:17:11,220 - Что вы здесь делаете? 161 00:17:16,360 --> 00:17:18,510 - А вы? 162 00:17:19,070 --> 00:17:22,670 - Я из полиции. Меня зовут Робер Станилан. 163 00:17:23,280 --> 00:17:29,270 Коллеги называют меня Боб. Женщины -Боби. 164 00:17:29,450 --> 00:17:31,900 А вы? 165 00:17:31,990 --> 00:17:34,650 - Меня зовут Барбара. 166 00:17:40,280 --> 00:17:42,730 Барбара Шалон. 167 00:17:44,030 --> 00:17:47,600 - Барбара - это хорошо. Шалон - неплохо. 168 00:17:48,200 --> 00:17:51,840 - Это фамилия моего бывшего мужа. Он тоже был неплох. 169 00:17:52,360 --> 00:17:55,980 - Я спросил, что вы здесь делаете? 170 00:17:56,530 --> 00:18:00,700 - Это действительно вас интересует? - Да 171 00:18:01,220 --> 00:18:03,030 - Я пришла, чтобы забрать свои вещи, 172 00:18:03,090 --> 00:18:05,010 которые могут интересовать только меня одну... 173 00:18:05,070 --> 00:18:09,030 - Нет. Боюсь, что теперь они заинтересуют и полицию. 174 00:18:09,786 --> 00:18:11,546 Вы хорошо знали Шарля Берлинера? 175 00:18:11,866 --> 00:18:14,060 - Да. Очень хорошо. 176 00:18:14,240 --> 00:18:16,840 - Он был убит ночью в пятницу. 177 00:18:21,530 --> 00:18:22,570 - Я знаю. 178 00:18:23,610 --> 00:18:25,570 - Только не говорите, что видели это во сне. 179 00:18:25,700 --> 00:18:28,300 - Нет. - Тогда откуда вам это известно? 180 00:18:29,860 --> 00:18:33,920 - Потому что его убила я. 181 00:18:46,950 --> 00:18:51,440 Паб Руайаль 182 00:18:55,733 --> 00:18:58,650 - Закрыто! - Только стакан воды - мне нужно принять капли. 183 00:18:58,800 --> 00:18:59,980 - Я же сказал закрыто. 184 00:19:00,866 --> 00:19:03,533 - У меня рецепт: 5 капель растворить в воде, принимать 3 раза в день. 185 00:19:03,746 --> 00:19:04,853 Я гипертоник 186 00:19:04,933 --> 00:19:07,320 -Если хотите получить несколько затрещин, может, сумею вам помочь. 187 00:19:07,570 --> 00:19:10,580 -Если вы ищете неприятности, я, может, сумею вам услужить. 188 00:19:10,700 --> 00:19:12,150 Теперь порядок? 189 00:19:12,570 --> 00:19:15,380 - Теперь да. - Да? 190 00:19:23,200 --> 00:19:25,986 - Вы знаете типа в серых гетрах на ботинках? 191 00:19:27,150 --> 00:19:29,240 - Здесь каждый вечер не продохнуть от посетителей. 192 00:19:29,280 --> 00:19:32,150 Думаете, будто у меня только и забот, что пялиться на их ноги? 193 00:19:32,820 --> 00:19:35,020 - А Шарля Берлинера вы знаете? 194 00:19:35,630 --> 00:19:38,610 - Чарли? Я не видел его уже два дня. 195 00:19:39,070 --> 00:19:41,480 - А я видел. 196 00:19:41,530 --> 00:19:44,070 - Интересно, где? - В морге. 197 00:19:44,450 --> 00:19:47,640 - Это всё объясняет. - Нет, не все. 198 00:19:47,990 --> 00:19:51,650 В частности, это не объясняет, почему его избивал некий Марк. 199 00:19:52,860 --> 00:19:57,360 - Кто? Здесь? - Похоже. 200 00:19:59,240 --> 00:20:03,820 Отвратительная вода. Теплая! 201 00:20:05,760 --> 00:20:07,830 - Даже странно, как можно обмануться. 202 00:20:08,150 --> 00:20:09,860 Я думал мне известны все "номера" полицейских. 203 00:20:10,070 --> 00:20:12,120 Они обычно просят девочку или деньги, 204 00:20:12,150 --> 00:20:13,580 но я и представить не мог, 205 00:20:14,090 --> 00:20:17,150 что они могут попросить воды, чтобы принять капли. 206 00:20:18,450 --> 00:20:22,080 - Ну так что, 207 00:20:22,200 --> 00:20:25,000 имя "Марк" ни о чём вам не говорит? - Нет. 208 00:20:28,090 --> 00:20:30,940 - А Барбара? 209 00:20:32,780 --> 00:20:34,550 Барбара Шалон - о чем-то говорит, нет? 210 00:20:34,860 --> 00:20:36,220 - Нет. Ничего. 211 00:20:36,400 --> 00:20:39,030 - Даже если как следует подумать? 212 00:20:40,280 --> 00:20:41,420 - Если подумать... 213 00:20:41,570 --> 00:20:44,240 наверное, девушка, которая приходила вместе с Чарли. 214 00:20:47,360 --> 00:20:49,450 - А больше она ни с кем не приходила? 215 00:20:51,530 --> 00:20:54,650 - Вы имеете в виду того блондина: крепкого, красивого парня, 216 00:20:54,860 --> 00:20:58,650 который всегда готов подраться? 217 00:21:01,950 --> 00:21:04,360 - Ну вот, видишь... 218 00:21:05,070 --> 00:21:08,200 Вот послушай... 219 00:21:08,720 --> 00:21:12,680 послушай, я объясню тебе как работают мозги полицейского: 220 00:21:14,450 --> 00:21:18,150 вопреки тому, что обычно думают, - мозги у них больше чем у всех.. 221 00:21:18,800 --> 00:21:19,970 - Правда?... 222 00:21:20,700 --> 00:21:22,670 - ... к тому же работают быстрее. 223 00:21:23,240 --> 00:21:26,460 Мы полны любви к ближнему, уважаем права и свободы человека. 224 00:21:26,570 --> 00:21:30,070 Забота об общественном благе доводит нас до мигрени 225 00:21:30,220 --> 00:21:31,630 а? 226 00:21:31,740 --> 00:21:34,760 - Дать вам аспирина? - Нет. Лучше - коньяку. 227 00:21:34,860 --> 00:21:35,970 - А ваши капли? - А? 228 00:21:36,320 --> 00:21:38,980 - Капли вы больше не принимаете? - Да-да, конечно. 229 00:21:39,240 --> 00:21:41,010 - Я принесу холодной воды. 230 00:21:41,740 --> 00:21:44,650 - Скажи, у Чарли здесь были неприятности? 231 00:21:44,840 --> 00:21:47,260 Я имею в виду с тупицей Марком. 232 00:21:47,610 --> 00:21:49,410 - Он всем здесь осточертел. 233 00:21:50,610 --> 00:21:53,020 Когда он в вас вцеплялся, его не возможно было оторвать. 234 00:21:53,110 --> 00:21:56,110 фортепиано... женщины.. философия... 235 00:21:57,130 --> 00:21:58,510 В общем, зануда. 236 00:21:58,670 --> 00:21:59,730 - Вроде меня. 237 00:22:00,070 --> 00:22:03,610 - Вы зануда? - Да. 238 00:22:06,530 --> 00:22:09,130 - Пять капель. Вы говорили - пять капель. - Ну? 239 00:22:09,650 --> 00:22:11,270 - Пять... - Вот черт! 240 00:22:11,530 --> 00:22:14,390 Придется начинать сначала, ради бога будь повнимательней! 241 00:22:14,450 --> 00:22:17,670 ладно, давай еще раз... 242 00:22:22,360 --> 00:22:27,880 Я снова вижу Марго. Она сидит на террасе. Это было весной в Л`Иль Адам 243 00:22:28,400 --> 00:22:31,860 Марго носила большую соломенную шляпу, в каких ходят садовники 244 00:22:32,570 --> 00:22:36,530 Я воткнул в нее маки. Это было похоже на картину Ренуара 245 00:22:37,110 --> 00:22:40,440 А когда я рассказал об этом Барбаре, она ответила: 246 00:22:40,670 --> 00:22:43,900 "Я бы поверила твоей болтовне, если бы у Ренуара была картина 247 00:22:44,110 --> 00:22:47,150 под названием "Шлюха в соломенной шляпе". 248 00:22:47,260 --> 00:22:49,760 Любезно, ничего не скажешь 249 00:22:56,030 --> 00:22:59,450 - Алё? - Мадам Берлинер? Я вас не побеспокоил? 250 00:23:00,070 --> 00:23:03,610 - Я всегда к вашим услугам, месье Станилан. 251 00:23:04,130 --> 00:23:09,030 - Скажите, дом с террасой, шляпа с маками - 252 00:23:09,340 --> 00:23:12,340 все это было во времена Л`Иль Адама? 253 00:23:12,340 --> 00:23:12,360 - Это имеет отношение к вашему расследованию? все это было во времена Л`Иль Адама? 254 00:23:12,360 --> 00:23:14,940 - Это имеет отношение к вашему расследованию? 255 00:23:15,280 --> 00:23:17,150 - Никакого. 256 00:23:18,400 --> 00:23:20,800 - Вам просто захотелось поговорить со мной, да? 257 00:23:21,990 --> 00:23:27,900 - Да. Да, конечно. Спокойной ночи, Марго. 258 00:24:08,400 --> 00:24:09,970 - Вы сказали, что убили его - 259 00:24:10,490 --> 00:24:12,470 это очень забавно. А доказательства у вас есть? 260 00:24:12,570 --> 00:24:14,130 - К сожалению, нет. 261 00:24:14,450 --> 00:24:16,740 - Вы делаете это нарочно? 262 00:24:59,570 --> 00:25:03,270 Знаете какое развитие событий для меня было бы идеальным? 263 00:25:03,400 --> 00:25:04,550 Я увожу вас ... 264 00:25:04,650 --> 00:25:08,300 - Прямо сейчас? Может сначала выпьем? 265 00:25:08,820 --> 00:25:10,810 - Нет. Продолжаю: я вас забираю, 266 00:25:11,110 --> 00:25:12,990 вы идете под суд и получаете 20 лет, 267 00:25:13,200 --> 00:25:15,380 все проходит без сучка и задоринки - просто класс... 268 00:25:19,240 --> 00:25:20,800 ..Но на кого я буду похож, 269 00:25:21,060 --> 00:25:23,140 если на следующее же утро вас придется выпустить? 270 00:25:24,450 --> 00:25:26,010 Может лучше поговорим о Марке? 271 00:25:26,530 --> 00:25:29,890 Я предпочитаю, чтобы убийцей 272 00:25:30,700 --> 00:25:34,060 был Марк. 273 00:25:34,860 --> 00:25:36,140 А вы, а? 274 00:25:37,990 --> 00:25:42,150 - Да, пожалуй... а кто это? 275 00:25:42,360 --> 00:25:45,280 - Один тупица. 276 00:25:49,700 --> 00:25:54,100 Вторая кассета, сторона А - вот что сказал Шарль Берлинер: 277 00:25:54,650 --> 00:25:57,230 "Ночью в Паб Руайаль я накачался до полусмерти. 278 00:25:57,780 --> 00:25:59,860 Марк затащил меня в сортир, а сам ушел с ней. 279 00:26:00,070 --> 00:26:01,950 Все просто катались со смеху. 280 00:26:02,070 --> 00:26:05,600 Я знаю, что когда-нибудь этот тупица меня убьет." 281 00:26:07,280 --> 00:26:14,020 -Я знакома со многими тупицами - среди них нет ни одного Марка. 282 00:26:25,900 --> 00:26:27,980 Как вы меня вычислили? 283 00:26:28,320 --> 00:26:30,240 -Пятая кассета, сторона Б: 284 00:26:31,030 --> 00:26:33,150 "Каждую ночь она танцует в Розовом Слоне, 285 00:26:34,030 --> 00:26:38,240 а утром уходит с разными мужчинами." 286 00:26:45,700 --> 00:26:48,260 Со мной вы не сделаете того же? 287 00:26:48,820 --> 00:26:51,950 - Мы еще не дошли до этого момента, Боби. 288 00:26:53,530 --> 00:26:55,070 - Боби... 289 00:26:57,150 --> 00:26:59,190 - До скорого. 290 00:27:31,530 --> 00:27:34,820 Я уже целую неделю никуда не выхожу 291 00:27:35,900 --> 00:27:39,650 Пью пиво и играю на рояле - в общем, подыхаю от скуки. 292 00:27:44,400 --> 00:27:48,650 Для большинства смертных шансы дожить до ста лет увеличиваются с каждым годом. 293 00:27:49,780 --> 00:27:52,730 Мне же кажется, что мои шансы уменьшаются с каждым днём 294 00:27:54,450 --> 00:27:58,400 Но, что бы не случилось, - я решил умереть с открытыми глазами. 295 00:27:59,650 --> 00:28:03,340 Только вот дадут ли они мне такую возможность? 296 00:28:18,400 --> 00:28:21,320 Марк меня ненавидит - это точно 297 00:28:21,990 --> 00:28:25,400 Любит ли меня Барбара? Не уверен 298 00:28:26,150 --> 00:28:30,480 Эта нимфоманка и этот тупица - сообщиники 299 00:28:30,900 --> 00:28:34,650 Эта та часть айсберга, которую они хотят мне показать 300 00:28:35,490 --> 00:28:39,760 Возможно, чтобы получить повод меня убить. 301 00:28:45,030 --> 00:28:49,650 ...сообщиники.Эта та часть айсберга, которую они хотят мне показать 302 00:28:50,950 --> 00:28:53,650 Возможно, чтобы получить повод меня убить. 303 00:29:34,030 --> 00:29:37,780 Я говорю, говорю.. Я всегда говорил 304 00:29:38,490 --> 00:29:42,400 Моими собеседницами были Франсуаза, Соня, Жанин, 305 00:29:43,010 --> 00:29:45,850 а потом - Марго и Барбара. 306 00:29:47,070 --> 00:29:52,500 Теперь я разговариваю с магнитофоном - т.е. с сами собой 307 00:31:55,070 --> 00:32:02,360 - Алё? Ничего не делайте, оставайтесь на месте. 308 00:32:02,880 --> 00:32:04,890 Я попытаюсь связаться с одним приятелем. 309 00:32:35,200 --> 00:32:39,810 - Уголовная полиция. А, месье, это вы? 310 00:32:40,900 --> 00:32:44,550 Конечно, пушка у меня есть, Магнум 357. 311 00:32:45,070 --> 00:32:47,420 - Ты что на слонов охотишься? 312 00:32:47,590 --> 00:32:50,270 У тебя, случайно, нет патронов калибра 765? 313 00:32:50,360 --> 00:32:53,120 Нет? Тогда спроси у Шабера. 314 00:32:53,400 --> 00:32:58,340 - Спрашивает нет ли у тебя патронов 765? - Нет. 315 00:32:59,150 --> 00:33:03,280 - Шабер говорит... - Да, да, все в порядке, я понял. 316 00:33:24,650 --> 00:33:28,300 - Это вы - Софи? - Вы приятель, его матери, полицейский? 317 00:33:28,570 --> 00:33:30,020 - К вашим услугам. 318 00:33:30,380 --> 00:33:32,260 - Мы уже вторые сутки живем как крысы в норе 319 00:33:32,760 --> 00:33:34,390 Эрик боится нос высунуть 320 00:33:35,070 --> 00:33:36,540 Он оборвал провод у телефона, 321 00:33:36,630 --> 00:33:38,200 эти типы звонили ему каждые 5 минут. 322 00:33:38,300 --> 00:33:39,970 - Что за типы? 323 00:33:40,280 --> 00:33:41,840 - Нам были нужны деньги - такое случается. 324 00:33:41,840 --> 00:33:43,610 - Да уж, случается. 325 00:33:43,920 --> 00:33:47,570 - Отчиму Эрика надоело за него платить. 326 00:33:47,650 --> 00:33:50,570 Тогда он спорол глупость: решил стать посредником. 327 00:33:50,700 --> 00:33:53,160 Героин, 10 граммов. Покупатель у него был, 328 00:33:53,200 --> 00:33:55,350 но Эрик захотел быть умнее всех. 329 00:33:57,070 --> 00:34:01,630 - Толкнул героин, а деньги прикарманил? - Да. 330 00:34:12,880 --> 00:34:15,700 - Похоже, дитя любви оказалось не на высоте положения? 331 00:34:16,220 --> 00:34:18,360 Ты не говорил, что тянешь из отчима денежки. 332 00:34:18,820 --> 00:34:23,510 Все это очень интересно, но хотелось бы узнать подробности 333 00:34:25,530 --> 00:34:27,650 - Ты все ему выложила, дура? 334 00:34:27,780 --> 00:34:30,110 - Я позвонила твоей матери, она хочет спасти тебя 335 00:34:30,820 --> 00:34:34,400 Я тоже. Ты это понимаешь, Эрик? Что мы пытаемся вытащить тебя из дерьма? 336 00:34:34,550 --> 00:34:36,630 - Разве не видно, что этому педику на меня наплевать? 337 00:34:36,760 --> 00:34:40,070 Единственное чего он хочет - повесить на меня убийство Чарли, 338 00:34:40,170 --> 00:34:41,530 и больше ничего. 339 00:34:41,740 --> 00:34:44,860 - Почему же ничего больше? 340 00:34:46,420 --> 00:34:49,030 История с наркотиками меня тоже интересует. 341 00:34:54,240 --> 00:34:57,360 Вот так-то.. хочешь узнать о чем я думаю? 342 00:34:57,470 --> 00:34:59,760 - Дебил, который думает вслух - это потрясно. 343 00:34:59,820 --> 00:35:03,820 - Ты прав. Станет еще потрясней когда этот дебил 344 00:35:05,070 --> 00:35:09,540 установит связь между смертью Чарли и твоей историей с наркотиками 345 00:35:10,450 --> 00:35:12,860 - Слушай, сейчас начнется бред. 346 00:35:13,400 --> 00:35:15,070 - Здесь все с самого начала сплошной бред 347 00:35:16,450 --> 00:35:17,860 Сопляк-наркоман вытягивает последние деньги 348 00:35:17,950 --> 00:35:21,220 у симпатичного, 349 00:35:21,320 --> 00:35:22,480 но слабого типа. Когда же этот тип заявляет, 350 00:35:22,950 --> 00:35:24,450 что у него нет больше ни гроша, ему не верят. 351 00:35:24,970 --> 00:35:28,610 Сопляк зовет приятелей пересчитать ребра, 352 00:35:28,920 --> 00:35:31,960 однако игра заходит слишком далеко. 353 00:35:32,360 --> 00:35:33,510 Они переусердствовали, 354 00:35:33,700 --> 00:35:36,850 и, чтобы свалить убийство на какого-нибудь садиста, 355 00:35:36,950 --> 00:35:38,510 оставляют труп на пустыре. 356 00:35:38,860 --> 00:35:41,940 - Вы сказали, он зовет приятелей? У вас концы с концами не сходятся. 357 00:35:42,450 --> 00:35:44,240 У Эрика нет ни одного приятеля! 358 00:35:44,780 --> 00:35:47,280 Я пойду сейчас к этим подонкам и скажу 359 00:35:47,360 --> 00:35:49,000 что если они не прекратят нас доставать, я обращусь в полицию 360 00:35:49,130 --> 00:35:51,040 там с ними быстро разберутся. 361 00:35:52,860 --> 00:35:56,170 - Полиция уже здесь. Я вас слушаю, мадемуазель. 362 00:36:03,030 --> 00:36:04,560 - Его прислал Эрик. 363 00:36:08,400 --> 00:36:10,030 - Принес денежки? 364 00:36:11,840 --> 00:36:14,070 - А здесь у вас очень мило 365 00:36:15,490 --> 00:36:17,940 Похоже, однако, что произошло недоразумение - 366 00:36:18,150 --> 00:36:21,540 меня интересует не пасынок, а отчим, 367 00:36:22,320 --> 00:36:24,350 Шарль Берлинер 368 00:36:25,510 --> 00:36:28,200 которого кто-то убил. Ну так? 369 00:36:28,670 --> 00:36:30,980 - Какое это имеет отношение к деньгам, что задолжал Эрик? 370 00:36:31,110 --> 00:36:33,650 - Погоди, доберемся и до этого. 371 00:36:34,130 --> 00:36:36,870 Чтобы вернуть деньги вы убили Шарля Берлинера. 372 00:36:37,280 --> 00:36:39,290 Возможно при соучастии Эрика. 373 00:36:39,360 --> 00:36:43,610 Могу сказать, когда именно - в пятницу ночью. 374 00:36:45,240 --> 00:36:46,640 - Он говорит как полицейский. - Простите? 375 00:36:46,740 --> 00:36:48,780 - Он говорит как легавый. - Да! 376 00:36:48,820 --> 00:36:51,900 Да, говорит как легавый, потому что я и есть легавый. 377 00:36:51,990 --> 00:36:55,070 - И что это меняет? - Это меняет все: 378 00:36:55,090 --> 00:36:57,990 ты не можешь послать меня, а должен отвечать на вопросы. 379 00:36:58,450 --> 00:37:02,500 - Точно. В пятницу ночью мы не могли прикончить твоего приятеля 380 00:37:02,610 --> 00:37:05,650 потому, что у нас было дело на другом конце Парижа. 381 00:37:06,010 --> 00:37:08,310 - А-а... кроме шуток? 382 00:37:08,610 --> 00:37:10,690 - Принеси досье 383 00:37:10,700 --> 00:37:13,060 - Вот именно, принеси досье. 384 00:37:20,200 --> 00:37:23,380 "Ночью на улице Вожерар два хулигана напали на владельца аптеки 385 00:37:23,530 --> 00:37:25,680 и жестоко избили её, заставив отдать 386 00:37:26,450 --> 00:37:30,090 все имевшиеся запасы морфия." 387 00:37:31,740 --> 00:37:33,610 - Ну тогда, конечно... 388 00:37:34,650 --> 00:37:37,570 - Сколько нам светит? Два года? 389 00:37:37,990 --> 00:37:40,610 - Пустяк, по сравнению с тем, что ты хочешь на нас навесить. 390 00:37:41,950 --> 00:37:45,060 -В оществе, где преступления подают на выбор, как обед в ресторане, 391 00:37:45,070 --> 00:37:48,200 следует предпринимать меры предосторожности 392 00:37:53,450 --> 00:37:55,700 - Сволочь! - Вали давай! 393 00:37:55,740 --> 00:37:58,680 - Ты сломал ему ногу! - Не ногу, а коленную чашечку 394 00:37:58,820 --> 00:38:02,470 это на всю жизнь. Теперь его будут называть "костяная нога" 395 00:38:07,700 --> 00:38:11,180 А тебя - "всадник без головы" 396 00:38:11,300 --> 00:38:12,200 Прекрасно 397 00:38:12,340 --> 00:38:14,490 Итак, я предлагаю вам все забыть, 398 00:38:14,760 --> 00:38:17,600 чтобы на земле восстановился мир 399 00:38:18,400 --> 00:38:19,690 А? 400 00:38:20,490 --> 00:38:22,610 Я забуду о хозяйке аптеки, 401 00:38:23,630 --> 00:38:25,940 а вы забудете об Эрике. 402 00:38:27,070 --> 00:38:29,030 - Вы сказали об Эрике? Мы не ослышались? 403 00:38:29,380 --> 00:38:30,390 - Нет 404 00:38:32,150 --> 00:38:34,030 Я расскажу тебе об Л`Иль Адаме 405 00:38:34,360 --> 00:38:36,980 Понимаю, что всем осточертел с этим рассказом, 406 00:38:37,150 --> 00:38:39,810 но это было самое счастливое время в моей жизни 407 00:38:40,070 --> 00:38:42,360 с точки зрения и чувств, и работы 408 00:38:44,780 --> 00:38:49,150 У меня установилось полное взаимопонимание с Марго и Бетховеном 409 00:38:50,700 --> 00:38:55,310 В то утро мимо моего окна пролетела маленькая птичка, 410 00:38:55,920 --> 00:38:58,730 она была желто-зеленого цвета весны... 411 00:38:59,030 --> 00:39:01,270 - Зачем ты все это говоришь? 412 00:39:01,360 --> 00:39:06,440 - Чтобы ты слушала. Чтобы ты осталась хотя бы ненадолго 413 00:39:09,650 --> 00:39:12,110 Позволь мне еще раз... 414 00:39:12,170 --> 00:39:14,440 Помнишь, ты когда-то говорила, что такого у тебя не было ни с кем? 415 00:39:14,650 --> 00:39:21,280 - Хорошо, Чарли, попробуем. Почему бы и нет? Попытка не пытка 416 00:39:21,360 --> 00:39:24,280 - Ты делаешь это нарочно. Ты решила свести меня с ума. 417 00:39:25,070 --> 00:39:29,610 - Я же сказала: попробуем. Я стараюсь, чтобы тебе было хорошо. 418 00:39:30,280 --> 00:39:32,920 -Ты же знаешь, я могу заниматься чем угодно 419 00:39:33,240 --> 00:39:35,490 и с кем угодно. 420 00:39:35,700 --> 00:39:38,610 Все что я делаю - мне безразлично 421 00:39:45,450 --> 00:39:49,760 Похоже, вы мне не слишком рады. Ведь так? Да? 422 00:39:49,840 --> 00:39:52,480 - Я ждал вас прошлой ночью в "Розовом Слоне" очень долго. 423 00:39:52,570 --> 00:39:54,800 Слишком долго... 424 00:39:59,570 --> 00:40:01,650 - Вы ведь хотите этого с самого начала? 425 00:40:02,570 --> 00:40:03,610 - Чего? 426 00:40:03,900 --> 00:40:06,110 - Трахнуть меня 427 00:40:06,220 --> 00:40:08,670 - Может хватит, нет? 428 00:40:14,030 --> 00:40:15,900 - Почему нет? 429 00:40:16,740 --> 00:40:18,390 Вы примерили его куртку... 430 00:40:20,450 --> 00:40:22,270 его туфли... 431 00:40:22,360 --> 00:40:25,490 его сигареты... 432 00:40:26,110 --> 00:40:28,270 полежали на кровати... 433 00:40:30,380 --> 00:40:33,440 Почему бы теперь не заняться и мной? 434 00:40:35,090 --> 00:40:37,320 - Чего вы добиваетесь? 435 00:40:38,220 --> 00:40:40,170 Прекращайте этот цирк 436 00:40:42,610 --> 00:40:45,280 - Я хочу заняться с вами любовью 437 00:40:45,740 --> 00:40:48,640 И пришла, чтобы это сказать- вот и всё 438 00:40:49,780 --> 00:40:52,020 - Вы со мной? 439 00:40:52,170 --> 00:40:55,250 Вот так, ни с того ни с сего? 440 00:40:59,860 --> 00:41:02,990 -Наслаждение, которое вы мне дадите - 441 00:41:03,240 --> 00:41:05,530 разве недостаточная причина? 442 00:41:05,590 --> 00:41:07,470 - Хорошо. Отлично. 443 00:41:07,670 --> 00:41:10,280 Тогда займемся этим прямо сейчас, а? На столе. 444 00:41:10,360 --> 00:41:11,940 Нужно только его освободить... 445 00:41:13,070 --> 00:41:15,220 Ясное дело, от меня легко сойти с ума: 446 00:41:15,740 --> 00:41:18,360 женщины обожают высоких, белокурых здоровяков из страны фьордов. 447 00:41:18,820 --> 00:41:20,100 Я уже к этому привык 448 00:41:20,170 --> 00:41:22,810 они осаждают меня, буквально, каждый вечер 449 00:41:22,880 --> 00:41:26,950 А вы как думали? Ничего нового... 450 00:41:27,470 --> 00:41:31,110 Что вы... что вы делаете? 451 00:41:32,420 --> 00:41:34,440 - Освобождаю стол. Вы ведь сами сказали. 452 00:41:39,450 --> 00:41:42,230 С Чарли было куда проще чем с вами. 453 00:41:42,860 --> 00:41:45,150 - Вы предавались с ним любви на мусорных кучах, да? 454 00:41:49,400 --> 00:41:52,190 - Вам не удастся меня унизить 455 00:41:53,570 --> 00:41:56,110 Самолюбие у меня отсутствует. 456 00:41:56,380 --> 00:41:58,610 И напрасно вы пытаетесь изображать из себя Берлинера- 457 00:41:58,900 --> 00:42:01,220 вы никогда не сможете думать как Берлинер 458 00:42:03,610 --> 00:42:05,730 потому что вы не сумасшедший. 459 00:42:06,590 --> 00:42:09,130 Слабоумный? Да, возможно. 460 00:42:09,200 --> 00:42:11,220 Но не сумасшедший. 461 00:42:14,860 --> 00:42:18,310 Я познакомилась с Чарли накануне его концерта. 462 00:42:19,570 --> 00:42:21,400 Мы говорили о Шумане, Григе. 463 00:42:22,530 --> 00:42:26,300 Он заявил, что сыт по горло и ними... и всем остальным. 464 00:42:27,700 --> 00:42:29,980 Тогда я сказала, что можно ведь все прекратить. 465 00:42:31,010 --> 00:42:33,440 И знаете, что он сделал? 466 00:42:34,570 --> 00:42:35,700 На следующий вечер 467 00:42:35,900 --> 00:42:37,780 на концерте в зале, 468 00:42:37,950 --> 00:42:39,770 в присутствии шестисот зрителей 469 00:42:39,950 --> 00:42:41,950 он поднялся, 470 00:42:41,970 --> 00:42:44,730 повернулся к публике спиной 471 00:42:44,860 --> 00:42:47,230 и спустил брюки... 472 00:42:48,490 --> 00:42:51,850 Как можно было не полюбить мужчину, способного на такой поступок? 473 00:42:52,240 --> 00:42:54,020 Ему достаточно было взять меня за руку - 474 00:42:54,990 --> 00:42:57,330 и я пошла за ним... 475 00:42:58,950 --> 00:43:00,510 - Сюда? 476 00:43:00,950 --> 00:43:02,520 - Да... 477 00:43:03,030 --> 00:43:05,690 В те времена здесь было не так гадко. 478 00:43:06,450 --> 00:43:09,650 Постепенно все пришло в упадок: квартира, наша любовь. 479 00:43:09,740 --> 00:43:12,000 Квартира продержалась дольше. 480 00:43:24,170 --> 00:43:26,020 Чарли был бы необыкновенным любовником, 481 00:43:28,240 --> 00:43:29,760 не соверши он одной ошибки: 482 00:43:30,240 --> 00:43:32,190 он решил, что посадил меня в клетку. 483 00:43:35,300 --> 00:43:37,690 Страсть собственника 484 00:43:38,450 --> 00:43:41,310 у мужчин это какая-то мания. 485 00:43:41,570 --> 00:43:44,230 Вся любовь мира в одной койке. 486 00:43:47,740 --> 00:43:50,400 Позволь мне еще раз 487 00:43:50,670 --> 00:43:52,940 Помнишь, ты когда-то говорила, что такого у тебя не было ни с кем? 488 00:43:53,700 --> 00:43:55,820 Это правда. 489 00:43:59,650 --> 00:44:01,440 Ты делаешь это нарочно. Ты решила свести меня с ума. 490 00:44:03,200 --> 00:44:05,940 Нет... не надо, я тебя люблю. 491 00:44:06,490 --> 00:44:11,110 Не хочу, чтобы ты это делала. Только не ты... " 492 00:44:14,780 --> 00:44:16,560 Знаете, что мы делали? 493 00:44:18,880 --> 00:44:21,430 - Меня это не интересует. У каждого свои вкусы. 494 00:44:21,450 --> 00:44:22,990 - Правильно, Боби. 495 00:44:25,130 --> 00:44:27,690 Может поговорим о ваших, а? 496 00:44:28,240 --> 00:44:30,540 Нет-нет, молчите. 497 00:44:30,860 --> 00:44:32,690 Я сама всё пойму. 498 00:44:33,450 --> 00:44:35,750 Я всегда все понимаю. 499 00:44:36,570 --> 00:44:40,070 Больше всего меня возбуждает именно поиск. 500 00:44:44,030 --> 00:44:46,150 Мы займемся этим поиском вместе 501 00:44:46,970 --> 00:44:50,110 когда у вас будет больше времени 502 00:44:53,320 --> 00:44:54,830 - Почему вы хотели забрать кассеты? 503 00:44:55,130 --> 00:44:56,900 Чтобы их уничтожить? 504 00:44:57,900 --> 00:44:59,730 - Нет, чтобы слушать. 505 00:45:00,360 --> 00:45:01,820 Я никогда ничего не уничтожаю. 506 00:45:03,610 --> 00:45:07,350 - Кроме людей вокруг себя, да? 507 00:45:23,070 --> 00:45:26,020 Если я здесь обоснуюсь, кто-то должен будет покупать мне хлеб и масло. 508 00:45:26,570 --> 00:45:28,830 - Я буду ходить в магазин. 509 00:45:29,070 --> 00:45:30,960 По важным случаям я всегда приносил круасаны 510 00:45:31,150 --> 00:45:33,040 а месье Берлинер варил кофе. 511 00:45:33,240 --> 00:45:35,070 -Что вы называете "важными случаями"? 512 00:45:36,360 --> 00:45:38,730 -Когда она оставалась на ночь. 513 00:45:40,280 --> 00:45:42,570 Утром я видел как она уходит. 514 00:45:43,950 --> 00:45:47,060 Так вот - даже утром она кажется красивой. 515 00:45:47,650 --> 00:45:51,770 Я ведь ранняя птичка. Каждое утро мне приходится целый полк женщин 516 00:45:52,110 --> 00:45:53,820 с оплывшими, размалеванными лицами. 517 00:45:53,950 --> 00:45:56,600 Они бегут в метро или в кафе, 518 00:45:57,070 --> 00:46:01,810 чтобы перехватить там чашку кофе со сливками. 519 00:46:03,320 --> 00:46:04,850 Да, работницы не слишком-то красивы. 520 00:46:05,070 --> 00:46:07,670 - Не могут же все женщины быть шлюхами. 521 00:46:07,780 --> 00:46:12,190 -А почему бы и нет? Представьте: рабочие и шлюхи. 522 00:46:12,280 --> 00:46:14,230 Так они, по крайней мере, знали бы зачем работают. 523 00:46:15,030 --> 00:46:18,570 Да вы - идеалист, месье Леонс... 524 00:46:24,900 --> 00:46:26,320 И часто она приходила? 525 00:46:26,720 --> 00:46:28,290 - Сначала почти каждую ночь. 526 00:46:28,900 --> 00:46:30,690 Потом все реже и реже. 527 00:46:30,780 --> 00:46:32,150 Знаете, как это бывает? 528 00:46:32,260 --> 00:46:34,470 - Могу себе представить. 529 00:46:51,130 --> 00:46:53,850 - Еще одну! 530 00:47:04,150 --> 00:47:06,360 -Але, Паб Руайаль, слушаю 531 00:47:07,570 --> 00:47:09,180 А, мадам Шалон 532 00:47:10,030 --> 00:47:10,980 Да, он здесь. 533 00:47:11,550 --> 00:47:15,310 Похоже, что ждет. Передаю ему трубку. Это вас, господин детектив. 534 00:47:16,760 --> 00:47:18,570 - Вы сказали, что придете в 11. 535 00:47:19,070 --> 00:47:21,230 Вам известно, который час? 536 00:47:21,920 --> 00:47:24,310 - Да, известно. Я тебя жду. 537 00:47:24,380 --> 00:47:27,180 - Что значит ждете? Где ждете? Где? 538 00:47:27,490 --> 00:47:31,780 - Тебе же не терпится, правда? Ты ведь меня хочешь? А? 539 00:47:33,570 --> 00:47:35,860 - Да.. да.. может быть. 540 00:47:35,950 --> 00:47:38,820 - Ну так скажи об этом 541 00:47:41,780 --> 00:47:43,560 - Я только что сказал "да". 542 00:47:44,740 --> 00:47:46,740 - Скажи: "Я хочу тебя трахнуть". 543 00:47:47,860 --> 00:47:50,280 Если не скажешь - я повешу трубку. 544 00:47:52,970 --> 00:47:55,250 - Я хочу вас трахнуть. 545 00:47:55,550 --> 00:47:57,660 - Плохо слышно. 546 00:47:59,490 --> 00:48:02,820 - Вам не кажется, что это сугубо личное дело? 547 00:48:04,110 --> 00:48:06,940 - Сюда ходят приличные люди. 548 00:48:06,990 --> 00:48:09,690 Если это разговор непристойный, вам лучше пройти в кабину. 549 00:48:09,800 --> 00:48:11,380 - Кто это рядом с тобой? 550 00:48:11,880 --> 00:48:13,900 - Это... это бармен. 551 00:48:14,490 --> 00:48:16,610 - Он обвиняет тебя в непристойности? 552 00:48:16,650 --> 00:48:18,400 - В непристойности он меня не обвиняет. 553 00:48:18,420 --> 00:48:19,980 - Нет, разумеется. 554 00:48:19,990 --> 00:48:24,650 - Он просто сказал.. о, да, черт! да! Я хочу тебя трахнуть! Понятно, да? 555 00:48:24,800 --> 00:48:25,900 - Да. - А? 556 00:48:26,280 --> 00:48:28,060 - Да уж, все ясно... 557 00:48:28,900 --> 00:48:30,440 - Иди быстрее... 558 00:48:30,720 --> 00:48:32,050 - Куда, черт побери? 559 00:48:32,610 --> 00:48:34,270 - На улице стоит красная машина. 560 00:48:36,860 --> 00:48:40,980 В красной машине желтое манто. 561 00:48:42,740 --> 00:48:45,490 Догадайся, что под этим желтым манто... 562 00:49:03,650 --> 00:49:05,690 - Что ты еще задумала? 563 00:49:06,090 --> 00:49:12,150 - Цирковое представление: прозрачная блузка, пояс, черные чулки... 564 00:49:12,360 --> 00:49:14,020 Но потом решила, что ты будешь смеяться и все сняла. 565 00:49:15,240 --> 00:49:16,860 Взгляни-ка, Боби... 566 00:49:18,030 --> 00:49:20,480 - Запахнись, а то нас потащат в полицию. 567 00:49:41,650 --> 00:49:42,730 - Как ты здесь оказался? 568 00:49:42,770 --> 00:49:45,030 Почему не позвонил? Я бы встретила тебя в Руаси. 569 00:49:45,480 --> 00:49:47,530 - Да ну... 570 00:49:47,560 --> 00:49:51,690 - Жан-Лу Сорен, автор всего этого и многого еще. 571 00:49:52,770 --> 00:49:54,820 Инспектор Станилан. 572 00:49:55,060 --> 00:49:56,900 - Добрый вечер. 573 00:50:03,710 --> 00:50:05,230 - Как тебе Албания? 574 00:50:06,310 --> 00:50:09,400 - Как на фотографиях, только хуже. 575 00:50:10,480 --> 00:50:12,730 - Поухаживай за инспектором Станиланом. 576 00:50:14,640 --> 00:50:16,900 Это ради него я так легко оделась. 577 00:50:17,250 --> 00:50:18,980 Пожалуй, надену платье. 578 00:50:22,460 --> 00:50:24,190 - Белое, красное? 579 00:50:24,540 --> 00:50:25,750 - Красное. 580 00:50:26,100 --> 00:50:31,280 - Красное... Бордо, бургундское, баварское? 581 00:50:32,460 --> 00:50:33,880 - Бордо 582 00:50:34,020 --> 00:50:36,170 - Бордо? - Бордо 583 00:50:38,710 --> 00:50:41,800 - Вы инспектор чего? - Полиции 584 00:50:42,460 --> 00:50:47,000 - У нее проблемы? - У неё нет. Проблемы у меня из-за неё. 585 00:50:49,750 --> 00:50:52,210 Она здесь живет? 586 00:50:52,870 --> 00:50:56,380 - Иногда ночует... 587 00:51:01,730 --> 00:51:04,710 - Простите.. 588 00:51:08,500 --> 00:51:09,920 Спасибо... 589 00:51:18,910 --> 00:51:20,340 Я уже видел этот снимок. 590 00:51:21,000 --> 00:51:22,840 - Да, он был напечатан во многих журналах. 591 00:51:22,980 --> 00:51:25,030 Не знаю, мне он кажется посредственным. 592 00:51:25,160 --> 00:51:27,630 - Он висел на квартире Шарля Берлинера. 593 00:51:27,870 --> 00:51:29,710 - Почему висел? Его уже нет? 594 00:51:29,960 --> 00:51:31,800 - Шарля Берлинера больше нет. 595 00:51:32,040 --> 00:51:36,170 Его убили... Ночью в пятницу. 596 00:51:36,620 --> 00:51:38,880 Вы хорошо его знали? 597 00:51:39,230 --> 00:51:42,000 - Это я познакомил его с Барбарой. 598 00:51:43,190 --> 00:51:46,170 - Возможно, это было не лучшей вашей идеей. 599 00:51:50,480 --> 00:51:53,050 - Зачем он хранил эту фотографию? 600 00:51:53,600 --> 00:51:56,690 Я бы мог подарить ему куда более любопытное. 601 00:51:57,250 --> 00:52:00,340 Он был отчасти знаком смоим маленьким музеем. Если вам интересно. 602 00:52:00,890 --> 00:52:02,000 - Разумеется. 603 00:52:42,560 --> 00:52:47,840 - Итак: Барбара Шалон, мисс Спарк, родилась в Северной Ирландии. 604 00:52:48,810 --> 00:52:52,000 Она утверждает, что когда-то пасла овец. Возможно, этого и не было. 605 00:52:52,980 --> 00:52:56,070 Потом (более правдоподобно) она услашала по радио 606 00:52:56,620 --> 00:52:58,670 о конкурсе на звание мисс Лондондерри. 607 00:52:59,230 --> 00:53:01,800 - Пастушкам часто слышатся голоса... 608 00:53:03,390 --> 00:53:05,550 - Первой премией была поездка в Париж. 609 00:53:05,790 --> 00:53:08,670 Барбара победила, но к тому времени организаторы конкурса разорились. 610 00:53:09,960 --> 00:53:11,900 И все же, в силу тех загадочных обстоятельств, 611 00:53:12,040 --> 00:53:15,490 которые и составляют ее очарование, Барбара Спарк приехала в Париж. 612 00:53:15,580 --> 00:53:18,460 Через некоторое время она встретила здесь знаменитого фотографа. 613 00:53:18,710 --> 00:53:20,750 - Нет... - Что значит нет? 614 00:53:21,100 --> 00:53:23,880 - Барбара Спарк приехала в Париж и через некоторое время .. 615 00:53:24,230 --> 00:53:28,050 знаменитый фотограф встретил здесь некую Барбару Шалон. 616 00:53:29,640 --> 00:53:33,250 Между Спарк и Шалон пролегает, так сказать, полоса мрака, 617 00:53:35,890 --> 00:53:39,500 которую, впрочем, можно назвать " Месье Шалон". 618 00:53:42,140 --> 00:53:44,710 - Знаете, вы могли бы стать отличным полицейским 619 00:53:45,790 --> 00:53:47,420 - Как сказать. 620 00:53:48,910 --> 00:53:51,590 - Называйте ее Шалон или Спарк, но она удивительна, нет? 621 00:53:55,160 --> 00:53:58,880 Не особенно красива - именно, удивительна. 622 00:54:00,370 --> 00:54:03,460 Одни женщины вдохновляют мужчин на поэмы, другие на сонаты... 623 00:54:04,120 --> 00:54:06,590 третьи на преступления - почему бы нет. 624 00:54:07,770 --> 00:54:11,590 Она вдохновляет на изнасилование. 625 00:54:12,660 --> 00:54:14,610 Феноменология в чистом виде. 626 00:54:14,750 --> 00:54:17,730 - Господин инспектор! 627 00:54:18,390 --> 00:54:21,480 Господин инспектор... вы меня слышите? 628 00:54:22,040 --> 00:54:23,780 - Что случилось? 629 00:54:24,120 --> 00:54:26,900 - Зайдите сюда, пожалуйста... 630 00:54:44,440 --> 00:54:47,000 Иди сюда 631 00:54:49,640 --> 00:54:53,250 Иди, ему плевать 632 00:55:04,230 --> 00:55:07,840 Чего ты ждешь? Иди 633 00:55:11,520 --> 00:55:13,050 - Ну ладно 634 00:56:31,200 --> 00:56:33,660 - И как? - Что "как"? 635 00:57:24,320 --> 00:57:25,850 - Нравится? 636 00:57:28,590 --> 00:57:30,640 Можете немного подождать, я как раз заканчиваю печатать. 637 00:57:32,130 --> 00:57:34,810 - Вы правы: эти выразительнее всего. 638 00:58:08,070 --> 00:58:10,230 - Меня зовут Марк. 639 00:58:13,800 --> 00:58:18,560 Вы меня искали? Я пришел. 640 00:58:21,090 --> 00:58:23,660 Всего хорошего! 641 00:58:36,400 --> 00:58:40,330 - Муляр! Просыпайся, Муляр, телефон! 642 00:58:44,010 --> 00:58:46,580 -Але, я вас не разбудил? 643 00:58:46,720 --> 00:58:49,600 - Нет - я никогда не сплю. 644 00:58:49,740 --> 00:58:55,950 Я даже рад, что вы позвонили. У меня есть для вас 3 новости: 645 00:58:58,590 --> 00:59:03,250 Итак: во-первых, я не нашел патронов 765, 646 00:59:04,840 --> 00:59:08,450 а во-вторых, я не нашёл Марка. 647 00:59:09,530 --> 00:59:12,620 - Зато я его нашёл. - Да? И как он выглядит? 648 00:59:13,170 --> 00:59:15,540 - Очень милый.Энергичный. 649 00:59:15,780 --> 00:59:18,140 - Понятно... А особые приметы? 650 00:59:18,700 --> 00:59:22,000 - 1м 80см, короткие волосы, блондин очень светлый, 651 00:59:22,860 --> 00:59:26,160 глаза голубые или серые, короче, светлые. 652 00:59:26,200 --> 00:59:29,600 В целом, ничего особенного. 653 00:59:30,360 --> 00:59:34,810 Пожалуй, довольно приятный, но... плохо воспитан. 654 00:59:35,570 --> 00:59:37,930 - Ладно, там будет видно. 655 00:59:38,380 --> 00:59:40,020 И, наконец, в-третьих, я разыскал Шалона. 656 00:59:42,550 --> 00:59:46,270 Так вот: Артур Шалон, торговец овцами из Рюнжиса. 657 00:59:46,820 --> 00:59:48,560 Причем здесь это? 658 00:59:48,900 --> 00:59:50,640 - Рюнжис? 659 00:59:50,990 --> 00:59:52,410 - Нет, овцы? 660 00:59:53,280 --> 00:59:55,540 - Послушайте, офицер полиции Муляр, 661 00:59:55,880 --> 00:59:58,660 у каждого из нас есть всего 300 миллионов нейронов 662 00:59:59,010 --> 01:00:01,790 и не нужно занимать их бесполезными вещами. 663 01:00:02,130 --> 01:00:03,870 Пока, малыш... 664 01:00:58,380 --> 01:01:00,430 - Выпьешь чего-нибудь? - Ладно, давай! 665 01:01:11,920 --> 01:01:13,980 - Почему вы так на меня смотрите? 666 01:01:14,010 --> 01:01:16,480 - Пытаюсь представить вас в объятьях шлюхи. 667 01:01:16,920 --> 01:01:19,500 - Я тоже часто об этом думаю, но это не решает никаких проблем. 668 01:01:19,740 --> 01:01:22,730 Вы какую-то конкретную шлюху имеете в виду? 669 01:01:23,380 --> 01:01:25,430 - Барбару. 670 01:01:26,510 --> 01:01:28,560 - С ней что-то случилось? 671 01:01:29,630 --> 01:01:34,810 Барбара... Да, это было славное времечко, месье. 672 01:01:35,880 --> 01:01:37,930 Лучшее время Артура. 673 01:01:39,010 --> 01:01:43,140 Знаете, сегодня мне иногда не верится, что я ее знал. 674 01:01:44,220 --> 01:01:46,270 Ну и почему же вы заговорили о ней? 675 01:01:47,340 --> 01:01:50,430 - Возможно она кое-кого убила. 676 01:01:50,880 --> 01:01:53,560 Я сказал "возможно". Пока идет расследование. 677 01:01:54,010 --> 01:01:56,680 - Вы полицейский? - Ага 678 01:01:57,130 --> 01:01:59,290 -Я спрашиваю потому, что мы полицейских и патрульных не любим. 679 01:02:00,360 --> 01:02:04,500 - Да. Мы тоже, но, по крайней мере, хоть знаем за что. 680 01:02:07,860 --> 01:02:10,750 - Хуже всего была ее манера где-то шляться по ночам. 681 01:02:12,650 --> 01:02:15,750 Это у нее было с детства. По крайней мере так она говорила. 682 01:02:15,990 --> 01:02:18,040 - Вам говорила. Имеется и другая версия: 683 01:02:18,900 --> 01:02:20,640 мне говорили, что в детстве она пасла овец. 684 01:02:22,030 --> 01:02:25,330 - Да-а.. она каждый день выдумывала что-то новенькое. 685 01:02:27,760 --> 01:02:33,660 Мать с приветом, отец алкоголик- он был водителем автобуса в Белфасте. 686 01:02:35,780 --> 01:02:40,990 Однажды напился в стельку и въехал прямо в комиссариат полиции. 687 01:02:42,030 --> 01:02:45,150 Двое погибли, а человек 20 были ранены. 688 01:02:47,240 --> 01:02:50,360 Как только папочка оказался за решеткой, 689 01:02:50,880 --> 01:02:56,090 мамаша сбежала с мойщиком посуды из ресторана. 690 01:02:57,650 --> 01:02:59,530 Барбаре пришлось самой воспитывать младшего брата. 691 01:02:59,740 --> 01:03:01,920 - У нее есть брат? 692 01:03:02,650 --> 01:03:06,090 - Не всегда. Только когда ей это нужно. 693 01:03:09,630 --> 01:03:11,300 Я все терпел: 694 01:03:11,720 --> 01:03:14,420 ее ночные прогулки, постоянная ложь, 695 01:03:14,840 --> 01:03:17,450 пока она не стала приводить мужчин в дом. 696 01:03:19,010 --> 01:03:20,670 Представляете: я возвращался под утро 697 01:03:21,090 --> 01:03:23,280 и заставал у себя в постели какого-нибудь мужика. 698 01:03:24,220 --> 01:03:26,920 Однажды мне это надоело и я сказал: "Послушай, Барбара, 699 01:03:27,340 --> 01:03:30,050 или перестань - или проваливай." 700 01:03:31,510 --> 01:03:34,220 Знаете, что она ответила? 701 01:03:34,630 --> 01:03:36,920 - Она ответила: "Я ухожу". 702 01:03:37,240 --> 01:03:41,820 - Да. Так она и сделала... 703 01:03:42,970 --> 01:03:47,030 И хлебнул же я с этой стервой, но... 704 01:03:48,170 --> 01:03:50,150 по крайней мере - было весело. 705 01:03:54,420 --> 01:03:57,450 А вот с нынешней все не так. 706 01:03:58,590 --> 01:04:03,280 -Нельзя же всю жизнь смеяться, месье Шалон. 707 01:04:28,360 --> 01:04:30,350 - Который час? - Три часа дня. 708 01:04:30,760 --> 01:04:32,440 - О, черт... 709 01:04:33,570 --> 01:04:35,140 - Раз на работе его больше не видно, 710 01:04:35,340 --> 01:04:37,230 почему бы не провести совещание у него на дому. 711 01:04:37,840 --> 01:04:40,350 Завтра пойдем к твоему заместителю. Послезавтра ко мне. 712 01:04:40,550 --> 01:04:42,850 Контору можно будет закрыть. 713 01:04:43,990 --> 01:04:46,290 Что у тебя на физиономии? Ты устал? 714 01:04:46,490 --> 01:04:48,270 - Так оно и есть. - Почему бы тебе не принять душ? 715 01:04:48,570 --> 01:04:51,810 -Я всю ночь только этим занимался. Есть даже фотографии. 716 01:04:52,010 --> 01:04:54,620 - Можно узнать как идут дела? - Смотря в чем. 717 01:04:54,820 --> 01:04:57,960 - В убийстве бродяги. - Месье, это не бродяга, а пианист. 718 01:04:58,470 --> 01:05:00,560 Ты можешь его послушать - у меня есть кассета. 719 01:05:00,650 --> 01:05:03,690 Опус 54, концерт Шумана. 720 01:05:04,820 --> 01:05:07,850 - От Шумана меня тошнит. - Хорошо 721 01:05:07,950 --> 01:05:10,770 - И о тебя меня тоже тошнит - Прекрасно. 722 01:05:11,070 --> 01:05:13,170 - Не знаю, что ты задумал. 723 01:05:13,570 --> 01:05:16,290 Даю еще 48 часов - и забираю у тебя дело. 724 01:05:17,220 --> 01:05:19,420 -Если ты это сделаешь, я подам в оставку. 725 01:05:20,240 --> 01:05:23,370 Или вообще уйду на пенсию. 726 01:05:28,670 --> 01:05:31,710 - Чем будешь заниматься? 727 01:05:32,530 --> 01:05:34,830 - Женюсь... Может быть... 728 01:05:35,650 --> 01:05:38,030 Я еще окончательно не решил. 729 01:05:39,090 --> 01:05:42,190 Думаю пригласить тебя свидетелем. 730 01:05:44,820 --> 01:05:46,250 Шафером. 731 01:05:46,380 --> 01:05:47,400 - На ком ты собираешься жениться? 732 01:05:49,300 --> 01:05:52,400 - На Барбаре Спарк, она из Ирландии. 733 01:05:55,550 --> 01:05:59,280 Через 48 часов у тебя на столе будет лежать подписанное признание. 734 01:06:00,130 --> 01:06:01,740 - Чье именно? 735 01:06:02,320 --> 01:06:04,860 - Барбары Спарк. 736 01:06:08,990 --> 01:06:11,840 Поэтому я и сказал, что еще не решил окончательно. 737 01:06:12,950 --> 01:06:14,650 Я оказался прав. 738 01:06:17,110 --> 01:06:19,650 - Пока же у тебя нет признаний, можешь немного почитать. 739 01:06:19,820 --> 01:06:21,740 - Что это? 740 01:06:22,110 --> 01:06:24,130 - Это? Дополнительная информация. 741 01:06:24,720 --> 01:06:29,030 Пустырь открывает свои тайны. На земле сохранились следы. 742 01:06:29,720 --> 01:06:32,880 Рядом с твоим бродягой... - Пианистом 743 01:06:33,260 --> 01:06:36,320 -Рядом с твоим пианистом следы нескольких убийц. 744 01:06:37,010 --> 01:06:39,450 По меньшей мере двух: мокасины 43 размера, 745 01:06:40,130 --> 01:06:43,610 и туфли с острым каблуком 37 -го. 746 01:06:48,880 --> 01:06:51,840 Тебе остается только найти их. 747 01:07:17,200 --> 01:07:18,920 - Я переполнена слезами, но 748 01:07:20,470 --> 01:07:23,000 но они никак не хотят литься. 749 01:07:36,450 --> 01:07:38,440 -Нельзя уходить надолго, Чарли. 750 01:07:39,260 --> 01:07:42,600 Ты попал в зону забвения, а теперь... 751 01:07:43,420 --> 01:07:46,150 теперь возвращаешься уже не как человек, 752 01:07:46,340 --> 01:07:48,230 а как призрак. 753 01:07:48,420 --> 01:07:50,940 А, Чарли? 754 01:08:37,380 --> 01:08:40,310 -Мы его вычислили: улица Дезанж, дом 18. 755 01:08:40,510 --> 01:08:45,520 Мы нашли этого парня: улица Дезанж, дом 18. 756 01:08:46,760 --> 01:08:48,330 - А..спасибо... 757 01:10:08,010 --> 01:10:11,980 Если не поставить засов, вас когда-нибудь обворуют. 758 01:10:12,170 --> 01:10:14,480 -Вам какое дело? Проваливайте отсюда. 759 01:10:15,070 --> 01:10:17,600 - Иначе вы меня изобьете? - Да 760 01:10:18,220 --> 01:10:20,693 -И все же я хотел бы кое-что уточнить: 761 01:10:20,820 --> 01:10:22,920 почему вы позавчера меня избили? 762 01:10:23,950 --> 01:10:28,650 - Потому что вы мразь. - Возможно. А Берлинер? 763 01:10:29,150 --> 01:10:31,150 Вы ведь избили и Берлинера? 764 01:10:31,240 --> 01:10:33,230 У меня есть магнитофонная запись 765 01:10:33,320 --> 01:10:35,940 Он там говорит: когда нибудь этот тупица меня убьет. 766 01:10:38,530 --> 01:10:40,520 -А почему вы считаете, что речь обо мне? 767 01:10:41,650 --> 01:10:45,730 -Вам еще никто не говорил, что вы очень похожи на тупицу? 768 01:10:46,840 --> 01:10:48,330 -Пока нет. 769 01:10:48,720 --> 01:10:50,000 -Так я говорю. 770 01:10:50,070 --> 01:10:53,120 Поскольку так считал и Шарль-это перестает быть обычным определением, 771 01:10:53,200 --> 01:10:54,580 а становится прозвищем. 772 01:10:54,650 --> 01:10:56,670 Вот увидите - оно к вам приклеится. 773 01:11:05,590 --> 01:11:07,600 Я действительно разыскивал вас. 774 01:11:07,670 --> 01:11:09,480 Прошлый раз вы застали меня врасплох, 775 01:11:09,550 --> 01:11:11,350 больше такого не повторится. 776 01:11:11,530 --> 01:11:14,170 Если попробуете - я размажу вас по стене, 777 01:11:14,240 --> 01:11:16,560 причем сделаю это с удовольствием. 778 01:11:16,740 --> 01:11:18,650 Но вернемся к Берлинеру. 779 01:11:20,900 --> 01:11:23,850 - Значит эта свинья считала, что я хочу ее убить? 780 01:11:24,650 --> 01:11:28,020 Так оно и было -я часто об этом думал. 781 01:11:30,900 --> 01:11:32,920 - Почему вы назвали его свиньей? 782 01:11:35,170 --> 01:11:38,120 - Потому, что все вы - свиньи. 783 01:11:38,400 --> 01:11:43,330 Он, вы, фотограф - свиньи. 784 01:11:48,300 --> 01:11:51,250 Когда она мне это показала, я чуть не разревелся. 785 01:11:57,670 --> 01:12:00,620 Вы понимаете, что Барбара - королева? 786 01:12:01,840 --> 01:12:03,750 Вы видели как она танцует? 787 01:12:04,450 --> 01:12:06,560 А как ходит? 788 01:12:06,740 --> 01:12:11,040 Королева. Вот только королеве нужна любовь. 789 01:12:11,733 --> 01:12:15,440 И все вы тут как тут, целое стадо. 790 01:12:17,150 --> 01:12:19,900 Это же похабно... 791 01:12:20,490 --> 01:12:23,960 Хотите я скажу? - Пожалуйста. 792 01:12:24,650 --> 01:12:27,400 - Музыкант - еще куда ни шло 793 01:12:27,780 --> 01:12:30,520 Чарли хотя бы был артистом. У него был талант. 794 01:12:31,530 --> 01:12:33,650 Но легавый... 795 01:12:33,820 --> 01:12:35,940 ну как можно трахаться с легавым? 796 01:12:36,420 --> 01:12:41,150 - Нужно потушить свет, закрыть глаза и думать о чем-нибудь другом. 797 01:12:51,630 --> 01:12:55,310 Вы правы: всё это ужасно вульгарно. 798 01:12:55,800 --> 01:12:58,850 Нет-нет... - похабно - вы ведь сказали "похабно" . 799 01:12:59,650 --> 01:13:01,250 Только один вопрос: 800 01:13:01,740 --> 01:13:03,850 на каком основании вы охраняете честь Барбары? 801 01:13:04,130 --> 01:13:06,980 Вы ее исповедник, любовник, муж? 802 01:13:10,380 --> 01:13:14,270 - Я ее брат. Просто брат. 803 01:13:36,420 --> 01:13:40,830 - Я раньше не бывал в этом квартале -здесь очень мило. 804 01:13:41,630 --> 01:13:43,960 -Похоже на провинцию, но ведь магазины есть везде. 805 01:13:44,650 --> 01:13:46,320 В них можно что-то купить. 806 01:13:46,320 --> 01:13:46,350 - Неужели? В них можно что-то купить. 807 01:13:46,350 --> 01:13:48,650 - Неужели? 808 01:13:49,970 --> 01:13:51,770 А я думал больше таких не осталось. 809 01:13:53,090 --> 01:13:55,100 -Выпьете? 810 01:13:59,340 --> 01:14:01,150 Немного виски? 811 01:14:03,510 --> 01:14:08,440 - Много виски. Много виски или коньяку. 812 01:14:25,380 --> 01:14:28,540 -Нет, мадам, мне не довелось лично знать месье Марселя Пруста, 813 01:14:28,720 --> 01:14:31,870 поэтому я не знаю, что он ел на ужин. 814 01:14:32,360 --> 01:14:36,040 Но я слышал, что ужинал он, обычно, в своей комнате 815 01:14:36,420 --> 01:14:38,540 и рано ложился спать, представьте себе... 816 01:14:38,610 --> 01:14:41,770 -Моя семья показалась бы тебе немного странной. 817 01:14:41,950 --> 01:14:44,370 Похоже, я еще легко отделалась. 818 01:14:45,070 --> 01:14:47,500 В Лонгфорте жизнь не легче, чем в Париже, 819 01:14:47,780 --> 01:14:52,190 особенно если живешь как мы - в нижней части города. 820 01:14:54,450 --> 01:14:59,480 В итоге я бы стала шлюхой, а Марк бандитом. 821 01:15:03,820 --> 01:15:06,980 Правда он и сейчас часто ведет себя как бандит, а я как шлюха. 822 01:15:07,260 --> 01:15:09,060 - А я как полицейский. 823 01:15:09,650 --> 01:15:13,020 Если я спрошу тебя с кем ты была в ту ночь, когда убили Чарли, 824 01:15:13,820 --> 01:15:16,150 ты, конечно, что-нибудь придумаешь. 825 01:15:17,150 --> 01:15:18,230 Как тогда о Марке. 826 01:15:18,720 --> 01:15:21,560 Когда я впервые заговорил о нем ты ответила: "Это кто такой?". 827 01:15:21,840 --> 01:15:25,730 А могла бы просто сказать: "это мой брат", - вот и всё. 828 01:15:26,220 --> 01:15:29,900 -Слушай, ты ведь привез меня сюда не для того, чтобы допрашивать? 829 01:15:30,380 --> 01:15:34,900 -Нет, конечно. Это было бы последнее дело, конечно же. 830 01:15:37,670 --> 01:15:41,350 - А я могу задать тебе вопрос? - Да 831 01:15:41,630 --> 01:15:43,440 - В ту ночь тебе было хорошо? 832 01:15:44,030 --> 01:15:47,920 - А... нет. Или ... да. 833 01:15:52,360 --> 01:15:56,980 Я всегда мечтал приехать с женщиной 834 01:15:57,260 --> 01:16:01,150 к берегу моря... бродить по пляжу... 835 01:16:02,470 --> 01:16:05,310 собирать морских звёзд... 836 01:16:07,670 --> 01:16:09,790 - И всегда чего-то не хватало? 837 01:16:10,800 --> 01:16:15,000 - Да. Не было ни пляжа, ни морских звёзд. 838 01:16:29,550 --> 01:16:31,870 - В Ирландии жизнь была трудна, но полна очарования. 839 01:16:33,400 --> 01:16:35,620 Я иногда даже жалею о ней. 840 01:16:35,800 --> 01:16:37,920 - Когда ты приехала в Париж? 841 01:16:38,200 --> 01:16:43,020 - Мне все время хотелось сюда. Отец часто рассказывал о Франции. 842 01:16:43,610 --> 01:16:46,980 Он воевал. В 1944-м он учавствовал в дессанте неподалеку отсюда. 843 01:16:47,780 --> 01:16:50,100 - Да. На своем автобусе. 844 01:16:51,950 --> 01:16:55,310 - Ты ездил в Рюнжис? - Да, мадам. 845 01:16:55,900 --> 01:16:58,440 - Что наболтал тебе Артур, а? 846 01:16:58,720 --> 01:17:00,100 Ты наверное хохотал до упаду? 847 01:17:00,280 --> 01:17:03,440 - Нет. Впрочем, история о том, как твой отец въехал в комиссариат 848 01:17:03,720 --> 01:17:07,600 на автобусе, была не слишком унылой. 849 01:17:11,010 --> 01:17:13,120 - Что еще он тебе рассказал? 850 01:17:13,610 --> 01:17:17,290 Что я где-то шаталась по ночам? - Да 851 01:17:17,360 --> 01:17:20,100 - Что приводила в дом мужчин? - Точно. 852 01:17:20,280 --> 01:17:24,270 - Тебя это тоже рассмешило? - Уже меньше. 853 01:17:25,490 --> 01:17:27,710 Вопрос Барбары Спарк: 854 01:17:27,880 --> 01:17:30,210 "Когда вы в меня влюбились?" 855 01:17:30,490 --> 01:17:33,330 Ответ инспектора Станилана: 856 01:17:33,610 --> 01:17:36,460 "Когда услышал на кассете ваш голос. 857 01:17:36,740 --> 01:17:40,100 Вы говорили другому мужчине 858 01:17:40,700 --> 01:17:44,270 "я могу заниматься с кем угодно и чем угодно ". 859 01:17:46,950 --> 01:17:49,270 - Все это глупости. 860 01:17:50,070 --> 01:17:52,600 Так говорят, чтобы немного подразнить мужчин. 861 01:17:55,700 --> 01:17:58,650 Ты тоже говорил сначала странные вещи 862 01:17:59,860 --> 01:18:04,900 "вы сознаетесь, я вас арестую и вам дадут 20 лет.". 863 01:18:09,240 --> 01:18:11,350 Не слишком-то это весело. 864 01:18:11,630 --> 01:18:14,270 - Так говорят, чтобы немножко подразнить женщин. 865 01:18:19,970 --> 01:18:23,650 - Шарль Берлинер, Жан-Лу Сорен, Марк, Артур Шалон - 866 01:18:24,130 --> 01:18:26,250 теперь ты знаешь почти всех. 867 01:18:26,740 --> 01:18:31,460 - Всех кроме тебя. Как ты живешь и на что? 868 01:18:32,470 --> 01:18:34,580 - Фотографии. 869 01:18:34,650 --> 01:18:36,670 - Ты дорого стоишь? 870 01:18:37,780 --> 01:18:40,830 - Все зависит от рода фотографий. 871 01:18:42,360 --> 01:18:46,040 Жан-Лу Сорен, во всяком случае, стоит очень дорого. 872 01:18:46,840 --> 01:18:49,170 Вопрос инспектора Станилана: 873 01:18:49,650 --> 01:18:55,420 "Состоят ли Барбара Спарк и Жан-Лу Сорен в сексуальных отношениях?" 874 01:18:57,990 --> 01:19:00,100 Ответ Барбары Спарк: 875 01:19:00,280 --> 01:19:03,020 "Время от времени, господин инспектор" 876 01:19:04,450 --> 01:19:08,230 Вопрос инспектора Станилана: 877 01:19:08,610 --> 01:19:12,810 "Был ли Шарль Берлинер в курсе ваших проделок?" 878 01:19:15,170 --> 01:19:16,980 Ответ Барбары: 879 01:19:17,260 --> 01:19:20,420 "Да. Иначе зачем бы я все это делала?" 880 01:19:22,470 --> 01:19:25,000 А теперь я скажу вам кое-что важное: 881 01:19:25,280 --> 01:19:27,400 ненавижу когда мне задают вопросы, 882 01:19:27,570 --> 01:19:29,690 ненавижу морской берег. 883 01:19:30,280 --> 01:19:32,810 Но еще больше я ненавижу гулять с полицейским, 884 01:19:33,400 --> 01:19:35,940 который все время о чем-то меня спрашивает на берегу моря. 885 01:19:39,860 --> 01:19:42,190 Старый... 886 01:19:42,360 --> 01:19:44,690 безобразный... 887 01:19:47,150 --> 01:19:49,270 жалкий идиот... 888 01:20:11,110 --> 01:20:13,230 - До завтра, а то я приеду поздно. - До свидания 889 01:20:14,240 --> 01:20:16,350 - Куда вы едете? - В Париж, 890 01:20:16,630 --> 01:20:23,490 только я предпочитаю путешествовать в одиночестве. - Я тоже. К сожалению, я спешу 891 01:20:23,610 --> 01:20:26,040 Надеюсь, вы хорошо водите машину. 892 01:21:00,380 --> 01:21:03,540 -Так, погоди.. уже лучше... 893 01:21:03,820 --> 01:21:07,710 пододвинься к ней. Дай мне взглянуть.. 894 01:21:09,030 --> 01:21:11,350 припудри их если считаешь нужным... 895 01:21:15,280 --> 01:21:17,600 давай... так давайте.. 896 01:21:20,490 --> 01:21:22,810 давайте... подождите ...вот так 897 01:21:26,346 --> 01:21:31,150 так... ну чтож, пожалуй, так и оставим. 898 01:21:31,320 --> 01:21:32,710 - Я вам не помешал? 899 01:21:32,990 --> 01:21:36,870 - Не могу сказать, что вы пришли вовремя, будьте добры... 900 01:21:37,150 --> 01:21:40,310 пожалуйста.. - Простите... 901 01:21:41,320 --> 01:21:43,650 Я ищу Барбару. 902 01:21:44,130 --> 01:21:47,290 - Я думал вы сейчас вместе. Она прислала мне открытку из Кабура. 903 01:21:47,570 --> 01:21:49,690 Мне это показалось невероятным. 904 01:21:49,760 --> 01:21:51,770 Я как ни старался, не мог вас там представить. 905 01:21:56,950 --> 01:21:59,060 Кортье Брессон сделал в тех местах потрясающую серию фотографий, 906 01:21:59,240 --> 01:22:01,350 но он все воссоздал как бы заново - 907 01:22:01,530 --> 01:22:03,750 воображаемые серые тона, несуществующий белый ... 908 01:22:03,920 --> 01:22:05,520 припоминаете, нет? 909 01:22:07,050 --> 01:22:11,250 Да, а Франсуа... нет сейчас не могу, у меня работа... 910 01:22:11,530 --> 01:22:15,730 позвони попозже.. хорошо, пусть будет в среду, 911 01:22:16,110 --> 01:22:19,060 но накануне все-таки перезвони... Спасибо, пока. 912 01:22:20,280 --> 01:22:22,710 - На второй день она сказала "Ты старый идиот". 913 01:22:23,400 --> 01:22:26,870 - Вам еще повезло, обычно она уходит без всяких объяснений 914 01:22:33,090 --> 01:22:38,330 - Ну что ж. Не буду больше вам мешать. 915 01:22:53,920 --> 01:22:56,560 - Твой легавый убрался. 916 01:23:06,420 --> 01:23:09,060 - Он становится таким же надоедливым как и Чарли. 917 01:24:01,110 --> 01:24:05,310 -Месье Берлинер кое в чем был лучше вас: он так не плевал, был чистоплотен. 918 01:24:07,880 --> 01:24:10,520 Впрочем, он тоже, случалось, облакачивался о стойку 919 01:24:10,700 --> 01:24:12,810 и спрашивал не видел ли я ту ведьму. 920 01:24:14,860 --> 01:24:19,060 Знаете, здесь вокруг сколько угодно блондинок, с глазами аметиста. 921 01:24:19,340 --> 01:24:21,150 если это может вам как-то помочь... 922 01:24:21,420 --> 01:24:23,850 К тому же им, как правило, нравятся мужчины вашего возраста. 923 01:24:24,550 --> 01:24:26,770 Можно один вопрос, детектив? 924 01:24:27,260 --> 01:24:30,420 Почему со своей любовной тоской вы приходите ко мне? 925 01:24:30,700 --> 01:24:32,920 - Может потому, что вы закрыватесь позже, чем остальные. 926 01:24:33,820 --> 01:24:36,040 Бывают часы, когда уже не знаешь с кем поговорить. 927 01:24:36,320 --> 01:24:38,120 - Мне вспомнился месье Берлинер. 928 01:24:38,400 --> 01:24:40,210 Когда он сильно надирался - обязательно садился за пианино. 929 01:24:41,220 --> 01:24:43,230 Представляете - такой артист, 930 01:24:43,300 --> 01:24:45,420 на "ты" с Бетховеном - и, знаете, что он играл? 931 01:24:45,590 --> 01:24:48,540 "Пиккардийские розы" и тому подобную хрень. 932 01:24:48,720 --> 01:24:51,670 - Да, я ее знаю. 933 01:24:57,360 --> 01:25:00,000 -Вы больше не принимаете свои капли? 934 01:25:00,280 --> 01:25:02,500 - Нет. Теперь я ищу патроны калибра 765. 935 01:25:15,070 --> 01:25:17,190 Драма жизни заключается в том, 936 01:25:17,260 --> 01:25:19,480 что ее невозможно пережить. Поэтому единственное, 937 01:25:19,550 --> 01:25:21,980 что действительно нужно знать - это то, как ты умрешь. 938 01:25:22,050 --> 01:25:25,000 - Это вы мне, месье? - Нет, мадемуазель, нет. 939 01:25:25,070 --> 01:25:28,650 Я разговариваю с Чарли, а вас я не знаю. 940 01:25:29,240 --> 01:25:33,750 Следовало бы сохранить какой-то след того, что происходит 941 01:25:33,920 --> 01:25:36,460 в последний момент и даже потом. 942 01:25:36,740 --> 01:25:39,900 Нужно чтобы кто-нибудь обо всем узнал. 943 01:25:40,070 --> 01:25:43,540 А для этого нужно пройти по следам Чарли. 944 01:25:44,240 --> 01:25:47,190 По следам тоски Чарли. 945 01:25:47,880 --> 01:25:50,000 До самых глубин ада Чарли... 946 01:25:50,170 --> 01:25:52,400 Рюмку коньяку, пожалуйста. - А мне? 947 01:25:53,090 --> 01:25:58,330 - Нет одну рюмку, одну. - Ладно... 948 01:26:54,550 --> 01:26:58,750 - Да. Такое не часто увидишь. - Извините... 949 01:27:00,380 --> 01:27:02,500 Вы очень кстати, месье Леонс. 950 01:27:02,880 --> 01:27:05,730 Я как раз хотел попрощаться с вами. 951 01:27:06,530 --> 01:27:08,850 Больше я сюда не вернусь. 952 01:27:09,130 --> 01:27:11,150 - Очень жаль... жаль 953 01:27:11,530 --> 01:27:13,750 Я уже начал привыкать к вам. 954 01:27:13,920 --> 01:27:18,230 Конечно, у вас не было ни культуры месье Берлинера, ни его ума, 955 01:27:18,300 --> 01:27:20,310 но, как бы это сказать... 956 01:27:20,900 --> 01:27:23,230 - Со мной можно было иметь дело. 957 01:27:24,030 --> 01:27:27,400 - Мне будет вас недоставать, господин инспектор. 958 01:27:28,920 --> 01:27:31,150 А как же дама? - Что дама? 959 01:27:31,740 --> 01:27:34,170 - Что мне ей сказать когда она зайдет? 960 01:27:34,450 --> 01:27:38,120 - Что вы умираете от тоски по ней. 961 01:27:57,670 --> 01:27:59,690 - Здравствуйте, месье. 962 01:28:08,090 --> 01:28:10,210 - Добрый день, шеф. - Привет, шериф. 963 01:28:10,280 --> 01:28:11,980 - Что он здесь делает? 964 01:28:12,570 --> 01:28:14,690 - За мной остался визит, визит вежливости. 965 01:28:14,760 --> 01:28:16,980 Этот господин принял меня весьма любезно. 966 01:28:17,050 --> 01:28:19,270 - Браво. Первого встречного ты усаживаешь за мой стол. 967 01:28:19,550 --> 01:28:21,560 - Марк Спарк - не первый встречный. 968 01:28:21,630 --> 01:28:27,600 Вы ведь не хотели, чтобы его привели в наручниках... - Давай... давай.. 969 01:28:27,880 --> 01:28:31,350 - Так как ваши дела? - Вы о чем? 970 01:28:31,740 --> 01:28:34,900 - О Барбаре. Вы ищете ее, она вас. 971 01:28:36,010 --> 01:28:38,230 Что случилось? 972 01:28:43,610 --> 01:28:45,940 Вы не хотите мне сказать? 973 01:28:46,010 --> 01:28:48,230 - Ничего, абсолютно ничего. 974 01:28:48,300 --> 01:28:50,520 Похоже, я просто старый идиот. 975 01:28:50,900 --> 01:28:53,650 - Я боялся чего-нибудь непоправимого. 976 01:28:54,340 --> 01:28:56,770 Барбара ждет от вас встречного жеста. 977 01:29:03,200 --> 01:29:05,520 Если вы как бы случайно зайдете, 978 01:29:06,320 --> 01:29:08,650 скажем, около десяти. 979 01:29:08,920 --> 01:29:10,700 Вам и ей от этого будет только лучше. 980 01:29:10,700 --> 01:29:11,350 Вы уверены, что она держит мужчин в ежовых рукавицах, Вам и ей от этого будет только лучше. 981 01:29:11,350 --> 01:29:14,480 Вы уверены, что она держит мужчин в ежовых рукавицах, 982 01:29:14,550 --> 01:29:17,600 на деле - Барбара глубоко несчастна. 983 01:29:17,990 --> 01:29:20,730 -А вам не кажется, что Чарли тоже был глубоко несчастен? 984 01:29:20,900 --> 01:29:24,900 -Вы правы, она с ним не церемонилась. Бедняга. 985 01:29:24,970 --> 01:29:27,670 И, тем не менее, по-своему она любила его. 986 01:29:27,670 --> 01:29:27,710 - По-своему? Весьма странным образом. И, тем не менее, по-своему она любила его. 987 01:29:27,710 --> 01:29:30,310 - По-своему? Весьма странным образом. 988 01:29:30,380 --> 01:29:35,000 - Его никто не принуждал. Он мог соглашаться или нет. 989 01:29:35,280 --> 01:29:39,170 - Как вы сказали? В десять часов? 990 01:29:40,170 --> 01:29:43,330 - Один и без оружия. 991 01:29:47,990 --> 01:29:50,620 Не мне вам объяснять как войти. 992 01:30:00,490 --> 01:30:05,210 - Черт, так поздно. У меня назначена встреча, так что я ухожу. Пока! 993 01:30:44,760 --> 01:30:47,400 - Ты еще не готов? 994 01:30:48,920 --> 01:30:51,040 Бетховен, 1-я симфония. 995 01:30:51,530 --> 01:30:54,170 - Пока ты соберешься, я успею прослушать восемь остальных. 996 01:30:54,650 --> 01:30:58,330 К тому же, Жан-Лу сказал в полночь. Так что уж позволь мне... 997 01:31:04,550 --> 01:31:07,710 Ты ведь не собираешься выйти из дому в этом? 998 01:31:09,760 --> 01:31:11,870 - Не только в этом,... 999 01:31:16,010 --> 01:31:18,130 но и в этом. 1000 01:31:21,740 --> 01:31:24,340 Поторопись... 1001 01:32:03,090 --> 01:32:07,050 - Как тебе Кабур? - Бесполезно. 1002 01:32:08,720 --> 01:32:10,170 - Почему? 1003 01:32:10,700 --> 01:32:14,860 -Станилан из тех людей, которые полагают, что стоит поменять место, 1004 01:32:15,070 --> 01:32:17,990 как изменится вся жизнь. 1005 01:32:20,280 --> 01:32:22,260 - А остальное? 1006 01:32:22,670 --> 01:32:24,550 - Что ты имеешь в виду? 1007 01:32:25,070 --> 01:32:27,670 - Тебе это отлично известно. 1008 01:32:28,200 --> 01:32:30,800 Как он в постели? 1009 01:32:34,450 --> 01:32:36,530 Ну же, скажи. 1010 01:32:36,950 --> 01:32:39,340 Так же хорош, как Чарли? 1011 01:32:40,070 --> 01:32:42,260 - Лучше чем Чарли. 1012 01:32:43,200 --> 01:32:45,380 - Лучше чем я? 1013 01:32:48,400 --> 01:32:50,800 - Я уже забыла. 1014 01:32:51,530 --> 01:32:54,650 Тебе придется хорошенько постараться. 1015 01:35:01,740 --> 01:35:03,820 - Дорогая. 1016 01:35:04,860 --> 01:35:06,950 - Я знала. 1017 01:35:07,260 --> 01:35:10,380 Я знала, что ты все сделаешь хорошо. 1018 01:35:11,420 --> 01:35:13,510 -Ты ведь моя сестричка? 1019 01:35:13,510 --> 01:35:16,630 Ты моя маленькая сестричка? - Да 1020 01:35:18,720 --> 01:35:21,010 - Скажи это еще. 1021 01:35:23,920 --> 01:35:27,260 - Я твоя маленькая сестричка.Да. 1022 01:35:38,510 --> 01:35:41,740 - Все-таки, прошу меня извинить, но я начну с дополнительного вопроса. 1023 01:35:42,670 --> 01:35:46,950 В котором часу вы попросили прийти Чарли в ту пятницу? 1024 01:35:54,130 --> 01:35:56,320 Я спрашиваю потому, что тело Чарли 1025 01:35:56,420 --> 01:35:59,450 было обнаружено у ворот Пантен около четверти восьмого. 1026 01:36:00,280 --> 01:36:03,610 Так что если вы пригласили Чарли как и меня к десяти, 1027 01:36:04,030 --> 01:36:06,630 у вас было достаточно времени, чтобы разыграть спектакль, 1028 01:36:06,950 --> 01:36:09,340 спокойно убить зрителя, 1029 01:36:10,070 --> 01:36:13,510 добраться до Пантен и выбросить тело у железной дороги. 1030 01:36:14,240 --> 01:36:17,670 Чистая работа, что еще можно добавить.. 1031 01:36:19,450 --> 01:36:21,840 - Вы очень четко сформулировали вопрос. 1032 01:36:22,570 --> 01:36:24,650 Постараюсь ответить так же ясно. 1033 01:36:24,860 --> 01:36:27,150 Чарли явился сюда к десяти. 1034 01:36:27,470 --> 01:36:29,650 Даже не знаю, на сколько времени его хватило. 1035 01:36:29,860 --> 01:36:31,950 Скажем, на столько же, что и вас. 1036 01:36:32,050 --> 01:36:33,200 Потом он набросился на меня 1037 01:36:34,240 --> 01:36:36,320 с примитивной реакцией, правда. 1038 01:36:36,530 --> 01:36:38,610 Этот пианист много о себе воображал. 1039 01:36:38,920 --> 01:36:41,740 Он возил Барбару на неделю в Динар. 1040 01:36:42,050 --> 01:36:45,700 Вы возили ее на пару дней в Кабур. 1041 01:36:46,220 --> 01:36:48,300 Похоже, морской воздух 1042 01:36:48,820 --> 01:36:51,110 всех вас чересчур возбуждает. 1043 01:36:52,050 --> 01:36:54,760 - Не пошел бы ты?... 1044 01:36:58,300 --> 01:37:01,320 Я не имею привычки грубить, но вы же вынуждаете меня к пошлости. 1045 01:37:01,840 --> 01:37:06,530 Я это ненавижу. Мне следовало бы на вас рассердиться. 1046 01:37:07,050 --> 01:37:09,650 Как и на то что вы заставили меня прийти сюда. 1047 01:37:09,760 --> 01:37:13,920 Впрочем, это было необходимо. Я ведь должен был это увидеть. 1048 01:37:14,450 --> 01:37:19,130 О некоторых вещах говорят: не поверишь, пока сам не увидишь. 1049 01:37:19,650 --> 01:37:21,840 К вашей любви это тоже относится... 1050 01:37:22,360 --> 01:37:24,240 И когда же это началось, когда началось? 1051 01:37:24,340 --> 01:37:25,900 В десять лет? Двенадцать? 1052 01:37:26,110 --> 01:37:29,240 Марку еще и двенадати нет, он не взрослеет. 1053 01:37:30,490 --> 01:37:33,400 Как только какая-нибудь беда- он сразу бежит к своей сестричке... 1054 01:37:33,510 --> 01:37:35,490 - Я вас убью 1055 01:37:35,700 --> 01:37:40,700 -... но самое странное, и самое страшное начинается 1056 01:37:40,900 --> 01:37:43,510 когда сестричка разыгрывает из себя боженьку и черта в одном лице. 1057 01:37:43,610 --> 01:37:45,800 Утешает братца в горестях, причиной которых была она сама. 1058 01:37:45,900 --> 01:37:47,880 Да... это действительно необычно. 1059 01:37:48,200 --> 01:37:50,490 Ведь если бы не присутствовало кровосмешение, 1060 01:37:50,800 --> 01:37:52,880 ваша любовь была бы похожа на водевиль: 1061 01:37:53,400 --> 01:37:55,490 Барбара занимается любовью со всеми, 1062 01:37:55,590 --> 01:37:57,470 Марк же - только с Барбарой. 1063 01:37:57,570 --> 01:38:00,170 И я уверен, что с другими ты тоже пробовал, а?.. 1064 01:38:00,700 --> 01:38:03,300 Что из этого вышло?.. 1065 01:38:05,380 --> 01:38:07,470 Жизнь - непростая штука... 1066 01:38:08,510 --> 01:38:09,550 - Я убью вас... 1067 01:38:09,760 --> 01:38:11,840 - А с сестричкой... 1068 01:38:11,840 --> 01:38:15,490 все действительно так хорошо? А? 1069 01:38:16,010 --> 01:38:19,650 Может она немного плутует, а? 1070 01:38:19,970 --> 01:38:22,780 Ах, да... да, Марк, 1071 01:38:23,090 --> 01:38:25,700 ты самый лучший... ты самый красивый. 1072 01:38:25,900 --> 01:38:27,990 Но если бы это и вправду было так, 1073 01:38:28,090 --> 01:38:29,860 наш супермен сейчас сиял бы, 1074 01:38:30,170 --> 01:38:35,380 и не был бы похож на малыша, который сделал пи-пи в кровать.. 1075 01:38:35,590 --> 01:38:36,950 - Я убью тебя 1076 01:38:37,150 --> 01:38:38,720 - Убьешь меня? Ты это уже говорил, начинаешь повторяться. 1077 01:38:38,820 --> 01:38:40,490 Так чего ты ждешь? 1078 01:38:40,590 --> 01:38:42,780 Я уверен: пистолет из которого ты убил Чарли, все еще при тебе. 1079 01:38:42,990 --> 01:38:45,900 Ну! Доставай его! Доставай! Доставай! 1080 01:38:46,110 --> 01:38:49,030 - Сейчас ты у меня замолчишь! 1081 01:38:51,320 --> 01:38:54,240 - Ты еще не понял, что я только за этим и пришел. 1082 01:38:55,470 --> 01:38:57,860 Я не сумел бы повесить на тебя убийство Чарли. 1083 01:38:58,070 --> 01:39:00,360 А с трупом инспектора Станилана на руках 1084 01:39:00,470 --> 01:39:02,760 ты отправишься за решётку до конца своих дней. 1085 01:39:03,490 --> 01:39:05,260 И можешь не беспокоиться: 1086 01:39:05,570 --> 01:39:07,340 старшая сестричка по-прежнему будет трахаться со всеми подряд. 1087 01:39:23,490 --> 01:39:27,130 -Вы не имели права говорить, что я его обманывала. 1088 01:39:28,490 --> 01:39:30,780 Я никого не обманывала: 1089 01:39:32,650 --> 01:39:37,240 ни Чарли, ни вас. 1090 01:39:38,590 --> 01:39:40,670 Никого. 1091 01:39:45,880 --> 01:39:51,090 Когда я пришла к Марку... 1092 01:39:51,400 --> 01:39:53,700 ...в первый раз. 1093 01:39:56,610 --> 01:39:59,226 ... ему было 16. 1094 01:40:02,550 --> 01:40:05,990 Я сразу поняла, что это как начало рака. 1095 01:40:06,720 --> 01:40:09,320 - Этот рак и убил Чарли. 1096 01:40:11,920 --> 01:40:14,530 - И едва не убил вас. 1097 01:40:15,050 --> 01:40:17,860 - А вы никогда не пробовали сбежать? 1098 01:40:18,170 --> 01:40:20,780 - Я только это и делала. 1099 01:40:21,300 --> 01:40:23,380 Потому-то я и приехала в Париж. 1100 01:40:25,470 --> 01:40:30,670 Но через 6 лет он меня нашел и сказал: никогда больше не уезжай. 1101 01:40:56,720 --> 01:40:59,110 Вы знаете, был такой немецкий поэт Генрих Гейне. 1102 01:40:59,530 --> 01:41:01,920 Умирая он сказал: Бог меня простит, 1103 01:41:02,030 --> 01:41:04,110 потому что это его ремесло. 1104 01:41:04,530 --> 01:41:09,220 -К несчастью, не мое. Вы убиваете, Бог прощает, 1105 01:41:09,640 --> 01:41:12,340 а я веду расследование. 1106 01:41:27,860 --> 01:41:29,530 -Спасибо. 1107 01:41:36,510 --> 01:41:38,070 Другой стороной. 1108 01:41:40,470 --> 01:41:43,280 Вы сторонник мягких мер. 1109 01:41:43,360 --> 01:41:46,973 Я думала вы будете меня бить, оскорблять. 1110 01:41:47,106 --> 01:41:50,050 - Вы привыкли все превращать в шутку. 1111 01:41:50,733 --> 01:41:55,260 А что стало в итоге с моим приятелем Чарли? Что? 1112 01:41:57,186 --> 01:42:00,266 -А с нами? Что в итоге стало с нами? 1113 01:42:00,780 --> 01:42:02,860 -С нами? 1114 01:42:06,300 --> 01:42:09,420 - Ты и я - ведь между нами было что-то, нет? 1115 01:42:11,920 --> 01:42:17,266 Ты можешь меня обвинить, оправдать или забыть. 1116 01:42:22,130 --> 01:42:24,220 Мне следовало бы снова убежать. 1117 01:42:26,173 --> 01:42:28,380 Только вот куда? 1118 01:42:28,900 --> 01:42:32,030 К тому же мне, кажется, этого больше не хочется. 1119 01:42:32,550 --> 01:42:35,670 Я боюсь, слишком поздно. 1120 01:42:36,720 --> 01:42:38,800 - Почему ты стреляла в него, а не в меня? 1121 01:42:44,530 --> 01:42:47,650 - Потому, что тебе я не давала обещания. 1122 01:42:48,170 --> 01:42:50,260 У тебя нет продолжения. 1123 01:43:00,670 --> 01:43:03,800 - Может послать кого-нибудь за теплой одеждой? 1124 01:43:05,880 --> 01:43:08,170 - Значит, я больше не вернусь домой? 1125 01:43:08,380 --> 01:43:10,360 - Нет. 1126 01:43:11,090 --> 01:43:13,170 Разрешите представить вам комиссара Бомана. 1127 01:43:13,380 --> 01:43:15,260 Он разъяснит вам дальнейший ход событий- 1128 01:43:15,470 --> 01:43:17,550 с женщинами у него получается это особенно хорошо. 1129 01:43:17,650 --> 01:43:20,150 Можете вызвать своего адвоката. 1130 01:43:20,330 --> 01:43:23,106 Марк - необходимая самооборона. 1131 01:43:23,146 --> 01:43:24,640 Чарли - несчастный случай. 1132 01:43:24,666 --> 01:43:27,640 У защиты будет за что зацепиться 1133 01:43:30,050 --> 01:43:32,130 - И чем это мне грозит? 1134 01:43:32,340 --> 01:43:36,300 -Как минимум, десятью годами. Через пять уже будете на свободе. 1135 01:43:36,510 --> 01:43:38,900 Не слишком тяжелая расплата. 1136 01:43:38,960 --> 01:43:42,550 За книгами и воспоминаниями время пролетит быстро. 1137 01:43:47,093 --> 01:43:51,066 Если, впрочем,.. вас не будут мучить угрызения совести. 1138 01:43:53,490 --> 01:43:55,570 - Скажите, с самого начала 1139 01:43:55,880 --> 01:43:58,490 хотя бы одну секунду, 1140 01:43:59,010 --> 01:44:02,130 одну единственную секунду 1141 01:44:02,340 --> 01:44:04,420 вы были искренни ? 1142 01:44:05,260 --> 01:44:07,860 Или так и не переставали быть грязным полицейским? 1143 01:44:10,990 --> 01:44:14,840 - Это тот вопрос, который и я бесконечно себе задаю... 1144 01:44:36,510 --> 01:44:39,110 хотя бы одну секунду, 1145 01:44:39,630 --> 01:44:44,320 одну единственную секунду вы были искренни? 1146 01:44:45,880 --> 01:44:49,010 Или так и не переставали быть грязным полицейским? 1147 01:44:50,500 --> 01:44:52,500 Мы бросились в объятья и все началось снова. 115464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.