Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,780 --> 00:00:27,850
Норбер Саада представляет
4
00:00:29,570 --> 00:00:33,970
Мишель Серро и Шарлотта Рэмплинг
5
00:00:35,610 --> 00:00:39,020
в фильме
"УМИРАЮТ ТОЛЬКО ДВАЖДЫ"
6
00:00:40,700 --> 00:00:43,780
по роману Робина Кука
7
00:00:44,320 --> 00:00:48,190
авторы сценария -
Жак Дере и Мишель Одиар
8
00:00:55,110 --> 00:00:59,190
композитор -
Клод Болин
9
00:00:59,650 --> 00:01:00,940
в фильме снимались:
Ксавье Делюк
10
00:01:01,450 --> 00:01:04,810
Элизабет Депардье
11
00:01:05,030 --> 00:01:07,080
Жан Леврэ
12
00:01:08,220 --> 00:01:10,300
Жан-Поль Руссийон
13
00:01:10,420 --> 00:01:12,690
Морис Барье
14
00:01:12,740 --> 00:01:15,690
Жан Пьер Даруссен
15
00:01:16,700 --> 00:01:20,940
Жюли Жозекель и другие
16
00:01:24,950 --> 00:01:27,680
Оператор - Жан Панзэ
17
00:01:54,490 --> 00:01:58,200
Режиссер-постановщик - Жак Дере
18
00:03:50,200 --> 00:03:53,820
-Гетры от Поль Леансан
19
00:03:54,400 --> 00:03:57,550
-Мне плевать, Станилан. Этот тип-
обыкновенный бродяга.
20
00:03:58,570 --> 00:04:01,320
-Бродяга который носит гетры от Поль Леансан -
не совсем обычный бродяга.
21
00:04:02,400 --> 00:04:04,240
-Может он нашел их на помойке?
22
00:04:04,670 --> 00:04:08,460
- Гетры от Поль Леансан на помойке?
23
00:04:08,920 --> 00:04:10,900
Откройте тайну, господин комиссар,
24
00:04:11,010 --> 00:04:13,090
как вам удается продвигаться по
служебной лестнице?
25
00:04:13,610 --> 00:04:15,990
- Ты мне надоел, Станилан.
26
00:04:18,300 --> 00:04:20,900
- А что особенного в гетрах от
Поль Леансан?
27
00:04:21,360 --> 00:04:24,140
- Взгляни-ка, малыш, какой там рисунок..
28
00:04:24,950 --> 00:04:27,100
как изящно подшит край...
29
00:04:27,720 --> 00:04:30,280
как вырезаны пуговицы ...
30
00:04:31,490 --> 00:04:35,070
- Чем мог заниматься тип,
который носил такие гетры?
31
00:04:35,280 --> 00:04:37,570
Может, он полковник в отставке?
Или клоун, а?
32
00:04:37,970 --> 00:04:40,700
- Или танцор из Мулен Руж?
33
00:04:41,280 --> 00:04:43,300
- Может, шпион?
34
00:04:44,740 --> 00:04:47,780
- Шарль Берлинер, музыкант.
35
00:04:47,990 --> 00:04:50,070
Интересно, на чем он играл?
36
00:04:50,400 --> 00:04:53,200
- Мне бы хотелось научиться на
аккордеоне или саксофоне.
37
00:04:53,610 --> 00:04:57,360
- Это почти одно и то же,
только в саксофон приходится дуть.
38
00:04:58,400 --> 00:05:01,840
- Ладно, хватит валять дурака.
Пойдемте, а то холодно.
39
00:05:02,050 --> 00:05:05,700
Отчет положишь на мой стол
до двенадцати.
40
00:05:08,720 --> 00:05:12,990
- Смерть одного человека совершенно
не волнует комиссара Бомана,
41
00:05:13,110 --> 00:05:16,110
ему подавай то, что может затронуть
общественное мнение:
42
00:05:16,590 --> 00:05:18,020
массовые убийства,
43
00:05:18,320 --> 00:05:21,400
взятие заложников...
44
00:05:31,820 --> 00:05:34,340
- Тебе не кажется, что твой шеф
немного того?
45
00:05:34,700 --> 00:05:40,940
- Он мастер намёков и нюансов.
Слышал, что он сказал о саксофоне?
46
00:05:41,110 --> 00:05:42,670
Гениально
47
00:05:43,090 --> 00:05:45,560
- Идем.
48
00:05:51,320 --> 00:05:55,360
- В хорошеньком он состоянии,
не иначе сбросили с самолета.
49
00:05:56,280 --> 00:05:59,070
- Можно считать ему повезло -
умер мгновенно.
50
00:05:59,860 --> 00:06:05,070
- Не думаю. У человека, который
умирает сразу не бывает таких глаз.
51
00:06:05,590 --> 00:06:08,320
Как будто он хотел унести с собой
какое-то воспоминание.
52
00:06:08,530 --> 00:06:11,720
Унести Бог весть куда воспоминание
Бог весть о ком.
53
00:06:12,110 --> 00:06:15,280
- Это вы мне?
- Нет, не вам.
54
00:06:25,360 --> 00:06:27,990
- От чего он умер?
- От всего.
55
00:06:28,200 --> 00:06:33,070
Сначала они переламали ему пальцы,
потом ноги, разбили левое колено,
56
00:06:33,240 --> 00:06:38,690
раздавили грудную клетку, добили его,
похоже, тупым предметом по голове.
57
00:06:40,450 --> 00:06:44,650
- Как можно вызвать такую ненависть?
58
00:06:51,200 --> 00:06:53,300
Чем больше я смотрю Шарля Берлинера,
59
00:06:54,320 --> 00:06:56,420
тем больше мне кажется, что он
кричит,
60
00:06:56,780 --> 00:06:59,030
хотя и беззвучно, Шарль...
61
00:06:59,150 --> 00:07:01,310
- Здесь он долго не прокричит.
62
00:07:01,340 --> 00:07:04,440
Накачаем его формалином, сунем
в ящик, и - привет!
63
00:07:05,490 --> 00:07:07,050
- Гудбай, Чарли.
64
00:07:08,610 --> 00:07:10,530
- Знаете, парни,
65
00:07:11,530 --> 00:07:13,440
смерть - это пустяк.
66
00:07:13,610 --> 00:07:16,110
Мучительно другое:
67
00:07:16,950 --> 00:07:20,730
знать, что тобой будут
заниматься такие типы как вы...
68
00:07:21,200 --> 00:07:23,200
Мы заберем тебя у этих
придурков, Чарли
69
00:07:24,320 --> 00:07:27,360
как только станет возможно.
70
00:07:30,490 --> 00:07:31,980
- Мадам Берлинер?
- Да.
71
00:07:33,610 --> 00:07:37,150
- Я сообщаю вам о смерти мужа,
а вы заявляете, что уже знали о ней?
72
00:07:38,900 --> 00:07:44,030
- Мне приснилось, что... что я в
большом саду среди роз.
73
00:07:44,550 --> 00:07:51,320
Шарль вышел из беседки и протянул
ко мне руку.
74
00:07:52,650 --> 00:07:58,090
Вдруг, лицо его расплылось, а
на руке появилась кровь.
75
00:07:58,610 --> 00:08:03,820
Он сказал : "Прощай, Марго!".
И упал.
76
00:08:06,280 --> 00:08:09,030
Я видела тот сон в пятницу
ночью.
77
00:08:09,900 --> 00:08:13,400
- Да, ваш муж умер в пятницу.
78
00:08:22,950 --> 00:08:25,440
- Хотите чего-нибудь выпить,
инспектор?
79
00:08:25,700 --> 00:08:27,590
- Нет, нет, мне не хочется
вас беспокоить.
80
00:08:27,780 --> 00:08:29,150
Вы куда-то собирались?
81
00:08:29,340 --> 00:08:32,470
- Как вам сказать, - на встречу с
подругой.
82
00:08:33,900 --> 00:08:40,280
Хотели выпить по рюмочке
от нечего делать в "Бар де Артист".
83
00:08:41,780 --> 00:08:44,990
Там обычно собираются музыканты.
Чарли обожал это место.
84
00:08:45,490 --> 00:08:47,050
Вы там бывали?
85
00:08:47,650 --> 00:08:52,060
- Нет, нет. Я плохо разбираюсь
и в барах, и в музыке.
86
00:08:52,900 --> 00:08:54,990
А на чем играл Шарль Берлинер?
87
00:08:55,900 --> 00:09:00,590
- На фортепиано, конечно.
Он был настоящим виртуозом.
88
00:09:00,900 --> 00:09:04,690
Вот только собственный талант
его, похоже, раздражал.
89
00:09:06,320 --> 00:09:11,530
Он транжирил его... как мог.
90
00:09:15,700 --> 00:09:18,860
- Взгляните - это было
счастливое время.
91
00:09:21,030 --> 00:09:26,110
Мы сняли дом. На Л`Иль Адам.
Чтобы Чарли мог работать.
92
00:09:27,150 --> 00:09:32,360
Но... но он места себе не
находил.
93
00:09:33,990 --> 00:09:37,070
Носился как метеор.
94
00:09:39,240 --> 00:09:43,480
Мне не нужно было его отпускать.
Не нужно...
95
00:09:51,740 --> 00:09:56,810
Я же просила тебя не включать
так громко музыку! Просто невыносимо!
96
00:10:06,530 --> 00:10:10,690
- Виски? Коньяк? Мартини?
97
00:10:15,070 --> 00:10:16,560
Почему вы на меня так смотрите?
98
00:10:16,693 --> 00:10:19,940
- У меня была знакомая (вы на неё
очень похожи) - чудесная женщина.
99
00:10:20,280 --> 00:10:22,640
Она всем напиткам предпочитала
ликер из черешни.
100
00:10:24,450 --> 00:10:27,360
- Я думала вы скажете, что никогда
не пьете на службе.
101
00:10:27,570 --> 00:10:31,650
- Ну уж нет. Полицейские говорят
так только на театре, мадам Берлинер.
102
00:10:31,740 --> 00:10:35,690
А в жизни все они пьют на службе.
103
00:10:37,990 --> 00:10:40,590
Мне бы коньяку.
104
00:10:42,150 --> 00:10:44,030
Боже, зачем он только уехал?
105
00:10:46,110 --> 00:10:48,400
Наверное, ему надоел рояль,
надоели концерты,
106
00:10:49,450 --> 00:10:52,570
надоел наш дом, надоела я...
107
00:10:55,700 --> 00:10:59,530
Он был великолепным любовником.
108
00:10:59,860 --> 00:11:02,990
Я не сумела его удержать.
109
00:11:07,990 --> 00:11:11,190
Наверно, именно тогда ему и
попалась эта шлюха Барбара.
110
00:11:13,780 --> 00:11:17,050
- Это еще кто?
- Полицейский.
111
00:11:17,570 --> 00:11:19,130
- Инспектор Станилан.
112
00:11:19,650 --> 00:11:21,220
- Он пришёл сообщить, что Шарль умер.
113
00:11:21,360 --> 00:11:23,150
- Ну и что это меняет?
114
00:11:23,450 --> 00:11:25,240
Теперь мы, по крайней мере знаем
где он - на кладбище.
115
00:11:26,280 --> 00:11:29,030
Может быть, будем немного чаще
видеться с ним.
116
00:11:30,320 --> 00:11:33,520
- Мой сын Эрик. Шарль был его
отчимом.
117
00:11:35,280 --> 00:11:38,400
- Дитя любви, господин инспектор.
118
00:11:38,920 --> 00:11:41,530
Дитя любви в обществе, где любви нет.
119
00:11:42,570 --> 00:11:45,940
Мамаша не рассказывала вам еще
историю
120
00:11:46,220 --> 00:11:48,440
как она повстречалась
с моим папочкой?...
121
00:11:50,610 --> 00:11:53,690
- Когда вы в последний раз
виделись с отчимом?
122
00:11:54,240 --> 00:11:55,490
- Какая разница?
123
00:11:55,490 --> 00:11:57,770
- Он был убит, я провожу расследование.
124
00:11:58,490 --> 00:12:00,280
- А мне плевать.
125
00:12:00,530 --> 00:12:02,350
- Вы слышали мой вопрос?
126
00:12:02,990 --> 00:12:05,490
- А я вам ответил.
127
00:12:51,320 --> 00:12:54,690
- Да?
- Берлинер, Шарль Берлинер?
128
00:12:55,490 --> 00:12:57,600
- Все время прямо, потом направо.
129
00:12:57,670 --> 00:12:59,680
Там будет лестница. Когда подниметесь-
130
00:13:00,400 --> 00:13:02,340
увидите дверь, на ней ничего не написано.
131
00:13:02,610 --> 00:13:04,760
- Так ведь можно и ошибиться.
132
00:13:34,030 --> 00:13:36,110
- Черт...
133
00:14:56,450 --> 00:14:59,520
Я хочу трахнуть тебя, слышишь,
Барбара.
134
00:14:59,570 --> 00:15:03,690
Я тебя хочу прямо сейчас,
здесь на столе, не раздеваясь...
135
00:15:03,820 --> 00:15:06,280
... да, да...
136
00:15:07,413 --> 00:15:10,110
Я хочу трахнуть тебя, слышишь,
Барбара.
137
00:15:10,880 --> 00:15:14,280
Я тебя хочу прямо сейчас,
здесь на столе, не раздеваясь...
138
00:15:14,450 --> 00:15:20,490
... да, да... здесь, вот так...
замри. Гениально
139
00:15:27,150 --> 00:15:31,940
Уже во времена Марго я много пил,
составлял ей компанию. Теперь я
напиваюсь вдрыск
140
00:15:34,360 --> 00:15:37,470
Этой ночью в Паб Руайаль накачался
до полусмерти
141
00:15:37,990 --> 00:15:42,150
Марк затащил меня в сортир, а сам
ушел с Барбарой
142
00:15:43,400 --> 00:15:46,950
Все просто катались со смеху
143
00:15:46,950 --> 00:15:49,980
Я знаю, что когда-нибудь этот
тупица меня убьет.Все просто катались со смеху
144
00:15:49,980 --> 00:15:53,710
Я знаю, что когда-нибудь этот
тупица меня убьет.
145
00:15:54,130 --> 00:15:59,070
Барбара обычно засыпает и
просыпается в отвратительном
настроении
146
00:15:59,570 --> 00:16:01,420
Но в то утро настроение у нее
было отличное
147
00:16:01,950 --> 00:16:04,450
Я имел глупость ласково
заговорить с ней
148
00:16:06,110 --> 00:16:09,270
Она посоветовала мне купить
резиновую куклу и ушла, хлопнув
дверью
149
00:16:11,110 --> 00:16:17,050
Как такая красивая женщина
может быть такой стервой?
150
00:16:17,570 --> 00:16:22,980
Если она вернется - я её вышвырну
151
00:16:24,030 --> 00:16:26,350
Может быть...
152
00:16:26,740 --> 00:16:31,560
У меня в сердце и в голове
бывает такая пустота...
153
00:16:37,280 --> 00:16:39,270
...я накачался до полусмерти
154
00:16:39,670 --> 00:16:43,430
Марк затащил меня в сортир,
а сам ушел с Барбарой
155
00:16:44,650 --> 00:16:48,700
Все просто катались со смеху
156
00:16:48,820 --> 00:16:53,310
Я знаю, что когда-нибудь этот
тупица меня убьёт, вот увидите
157
00:16:58,200 --> 00:17:00,690
Все просто катались со смеху
158
00:17:02,360 --> 00:17:04,650
Я знаю, что когда-нибудь этот
тупица меня убьёт, вот увидите.
159
00:17:05,780 --> 00:17:07,780
- Добрый день.
160
00:17:09,240 --> 00:17:11,220
- Что вы здесь делаете?
161
00:17:16,360 --> 00:17:18,510
- А вы?
162
00:17:19,070 --> 00:17:22,670
- Я из полиции. Меня зовут Робер
Станилан.
163
00:17:23,280 --> 00:17:29,270
Коллеги называют меня Боб.
Женщины -Боби.
164
00:17:29,450 --> 00:17:31,900
А вы?
165
00:17:31,990 --> 00:17:34,650
- Меня зовут Барбара.
166
00:17:40,280 --> 00:17:42,730
Барбара Шалон.
167
00:17:44,030 --> 00:17:47,600
- Барбара - это хорошо. Шалон
- неплохо.
168
00:17:48,200 --> 00:17:51,840
- Это фамилия моего бывшего мужа.
Он тоже был неплох.
169
00:17:52,360 --> 00:17:55,980
- Я спросил, что вы здесь делаете?
170
00:17:56,530 --> 00:18:00,700
- Это действительно вас интересует?
- Да
171
00:18:01,220 --> 00:18:03,030
- Я пришла, чтобы забрать свои вещи,
172
00:18:03,090 --> 00:18:05,010
которые могут интересовать только
меня одну...
173
00:18:05,070 --> 00:18:09,030
- Нет. Боюсь, что теперь они
заинтересуют и полицию.
174
00:18:09,786 --> 00:18:11,546
Вы хорошо знали Шарля Берлинера?
175
00:18:11,866 --> 00:18:14,060
- Да. Очень хорошо.
176
00:18:14,240 --> 00:18:16,840
- Он был убит ночью в пятницу.
177
00:18:21,530 --> 00:18:22,570
- Я знаю.
178
00:18:23,610 --> 00:18:25,570
- Только не говорите, что видели
это во сне.
179
00:18:25,700 --> 00:18:28,300
- Нет.
- Тогда откуда вам это известно?
180
00:18:29,860 --> 00:18:33,920
- Потому что его убила я.
181
00:18:46,950 --> 00:18:51,440
Паб Руайаль
182
00:18:55,733 --> 00:18:58,650
- Закрыто!
- Только стакан воды - мне нужно
принять капли.
183
00:18:58,800 --> 00:18:59,980
- Я же сказал закрыто.
184
00:19:00,866 --> 00:19:03,533
- У меня рецепт: 5 капель растворить
в воде, принимать 3 раза в день.
185
00:19:03,746 --> 00:19:04,853
Я гипертоник
186
00:19:04,933 --> 00:19:07,320
-Если хотите получить несколько
затрещин, может, сумею вам помочь.
187
00:19:07,570 --> 00:19:10,580
-Если вы ищете неприятности, я,
может, сумею вам услужить.
188
00:19:10,700 --> 00:19:12,150
Теперь порядок?
189
00:19:12,570 --> 00:19:15,380
- Теперь да.
- Да?
190
00:19:23,200 --> 00:19:25,986
- Вы знаете типа в серых гетрах
на ботинках?
191
00:19:27,150 --> 00:19:29,240
- Здесь каждый вечер не продохнуть
от посетителей.
192
00:19:29,280 --> 00:19:32,150
Думаете, будто у меня только и
забот, что пялиться на их ноги?
193
00:19:32,820 --> 00:19:35,020
- А Шарля Берлинера вы знаете?
194
00:19:35,630 --> 00:19:38,610
- Чарли? Я не видел его уже
два дня.
195
00:19:39,070 --> 00:19:41,480
- А я видел.
196
00:19:41,530 --> 00:19:44,070
- Интересно, где?
- В морге.
197
00:19:44,450 --> 00:19:47,640
- Это всё объясняет.
- Нет, не все.
198
00:19:47,990 --> 00:19:51,650
В частности, это не объясняет,
почему его избивал некий Марк.
199
00:19:52,860 --> 00:19:57,360
- Кто? Здесь?
- Похоже.
200
00:19:59,240 --> 00:20:03,820
Отвратительная вода. Теплая!
201
00:20:05,760 --> 00:20:07,830
- Даже странно, как можно обмануться.
202
00:20:08,150 --> 00:20:09,860
Я думал мне известны все "номера" полицейских.
203
00:20:10,070 --> 00:20:12,120
Они обычно просят девочку или деньги,
204
00:20:12,150 --> 00:20:13,580
но я и представить не мог,
205
00:20:14,090 --> 00:20:17,150
что они могут попросить воды,
чтобы принять капли.
206
00:20:18,450 --> 00:20:22,080
- Ну так что,
207
00:20:22,200 --> 00:20:25,000
имя "Марк" ни о чём вам не говорит?
- Нет.
208
00:20:28,090 --> 00:20:30,940
- А Барбара?
209
00:20:32,780 --> 00:20:34,550
Барбара Шалон - о чем-то говорит,
нет?
210
00:20:34,860 --> 00:20:36,220
- Нет. Ничего.
211
00:20:36,400 --> 00:20:39,030
- Даже если как следует подумать?
212
00:20:40,280 --> 00:20:41,420
- Если подумать...
213
00:20:41,570 --> 00:20:44,240
наверное, девушка, которая
приходила вместе с Чарли.
214
00:20:47,360 --> 00:20:49,450
- А больше она ни с кем не приходила?
215
00:20:51,530 --> 00:20:54,650
- Вы имеете в виду того блондина:
крепкого, красивого парня,
216
00:20:54,860 --> 00:20:58,650
который всегда готов подраться?
217
00:21:01,950 --> 00:21:04,360
- Ну вот, видишь...
218
00:21:05,070 --> 00:21:08,200
Вот послушай...
219
00:21:08,720 --> 00:21:12,680
послушай, я объясню тебе как
работают мозги полицейского:
220
00:21:14,450 --> 00:21:18,150
вопреки тому, что обычно думают,
- мозги у них больше чем у всех..
221
00:21:18,800 --> 00:21:19,970
- Правда?...
222
00:21:20,700 --> 00:21:22,670
- ... к тому же работают быстрее.
223
00:21:23,240 --> 00:21:26,460
Мы полны любви к ближнему,
уважаем права и свободы человека.
224
00:21:26,570 --> 00:21:30,070
Забота об общественном благе
доводит нас до мигрени
225
00:21:30,220 --> 00:21:31,630
а?
226
00:21:31,740 --> 00:21:34,760
- Дать вам аспирина?
- Нет. Лучше - коньяку.
227
00:21:34,860 --> 00:21:35,970
- А ваши капли?
- А?
228
00:21:36,320 --> 00:21:38,980
- Капли вы больше не принимаете?
- Да-да, конечно.
229
00:21:39,240 --> 00:21:41,010
- Я принесу холодной воды.
230
00:21:41,740 --> 00:21:44,650
- Скажи, у Чарли здесь были
неприятности?
231
00:21:44,840 --> 00:21:47,260
Я имею в виду с тупицей Марком.
232
00:21:47,610 --> 00:21:49,410
- Он всем здесь осточертел.
233
00:21:50,610 --> 00:21:53,020
Когда он в вас вцеплялся, его
не возможно было оторвать.
234
00:21:53,110 --> 00:21:56,110
фортепиано... женщины.. философия...
235
00:21:57,130 --> 00:21:58,510
В общем, зануда.
236
00:21:58,670 --> 00:21:59,730
- Вроде меня.
237
00:22:00,070 --> 00:22:03,610
- Вы зануда?
- Да.
238
00:22:06,530 --> 00:22:09,130
- Пять капель. Вы говорили -
пять капель.
- Ну?
239
00:22:09,650 --> 00:22:11,270
- Пять...
- Вот черт!
240
00:22:11,530 --> 00:22:14,390
Придется начинать сначала,
ради бога будь повнимательней!
241
00:22:14,450 --> 00:22:17,670
ладно, давай еще раз...
242
00:22:22,360 --> 00:22:27,880
Я снова вижу Марго. Она сидит
на террасе. Это было весной
в Л`Иль Адам
243
00:22:28,400 --> 00:22:31,860
Марго носила большую соломенную
шляпу, в каких ходят садовники
244
00:22:32,570 --> 00:22:36,530
Я воткнул в нее маки. Это было
похоже на картину Ренуара
245
00:22:37,110 --> 00:22:40,440
А когда я рассказал об этом
Барбаре, она ответила:
246
00:22:40,670 --> 00:22:43,900
"Я бы поверила твоей болтовне,
если бы у Ренуара была картина
247
00:22:44,110 --> 00:22:47,150
под названием "Шлюха в соломенной
шляпе".
248
00:22:47,260 --> 00:22:49,760
Любезно, ничего не скажешь
249
00:22:56,030 --> 00:22:59,450
- Алё?
- Мадам Берлинер? Я вас не побеспокоил?
250
00:23:00,070 --> 00:23:03,610
- Я всегда к вашим услугам,
месье Станилан.
251
00:23:04,130 --> 00:23:09,030
- Скажите, дом с террасой,
шляпа с маками -
252
00:23:09,340 --> 00:23:12,340
все это было во времена
Л`Иль Адама?
253
00:23:12,340 --> 00:23:12,360
- Это имеет отношение к вашему
расследованию?
все это было во времена
Л`Иль Адама?
254
00:23:12,360 --> 00:23:14,940
- Это имеет отношение к вашему
расследованию?
255
00:23:15,280 --> 00:23:17,150
- Никакого.
256
00:23:18,400 --> 00:23:20,800
- Вам просто захотелось поговорить
со мной, да?
257
00:23:21,990 --> 00:23:27,900
- Да. Да, конечно. Спокойной
ночи, Марго.
258
00:24:08,400 --> 00:24:09,970
- Вы сказали, что убили его -
259
00:24:10,490 --> 00:24:12,470
это очень забавно. А доказательства
у вас есть?
260
00:24:12,570 --> 00:24:14,130
- К сожалению, нет.
261
00:24:14,450 --> 00:24:16,740
- Вы делаете это нарочно?
262
00:24:59,570 --> 00:25:03,270
Знаете какое развитие событий
для меня было бы идеальным?
263
00:25:03,400 --> 00:25:04,550
Я увожу вас ...
264
00:25:04,650 --> 00:25:08,300
- Прямо сейчас? Может сначала выпьем?
265
00:25:08,820 --> 00:25:10,810
- Нет. Продолжаю: я вас забираю,
266
00:25:11,110 --> 00:25:12,990
вы идете под суд и получаете 20 лет,
267
00:25:13,200 --> 00:25:15,380
все проходит без сучка и задоринки -
просто класс...
268
00:25:19,240 --> 00:25:20,800
..Но на кого я буду похож,
269
00:25:21,060 --> 00:25:23,140
если на следующее же утро вас
придется выпустить?
270
00:25:24,450 --> 00:25:26,010
Может лучше поговорим о Марке?
271
00:25:26,530 --> 00:25:29,890
Я предпочитаю, чтобы убийцей
272
00:25:30,700 --> 00:25:34,060
был Марк.
273
00:25:34,860 --> 00:25:36,140
А вы, а?
274
00:25:37,990 --> 00:25:42,150
- Да, пожалуй... а кто это?
275
00:25:42,360 --> 00:25:45,280
- Один тупица.
276
00:25:49,700 --> 00:25:54,100
Вторая кассета, сторона А -
вот что сказал Шарль Берлинер:
277
00:25:54,650 --> 00:25:57,230
"Ночью в Паб Руайаль я накачался
до полусмерти.
278
00:25:57,780 --> 00:25:59,860
Марк затащил меня в сортир,
а сам ушел с ней.
279
00:26:00,070 --> 00:26:01,950
Все просто катались со смеху.
280
00:26:02,070 --> 00:26:05,600
Я знаю, что когда-нибудь
этот тупица меня убьет."
281
00:26:07,280 --> 00:26:14,020
-Я знакома со многими тупицами -
среди них нет ни одного Марка.
282
00:26:25,900 --> 00:26:27,980
Как вы меня вычислили?
283
00:26:28,320 --> 00:26:30,240
-Пятая кассета, сторона Б:
284
00:26:31,030 --> 00:26:33,150
"Каждую ночь она танцует в Розовом Слоне,
285
00:26:34,030 --> 00:26:38,240
а утром уходит с разными мужчинами."
286
00:26:45,700 --> 00:26:48,260
Со мной вы не сделаете того же?
287
00:26:48,820 --> 00:26:51,950
- Мы еще не дошли до этого момента,
Боби.
288
00:26:53,530 --> 00:26:55,070
- Боби...
289
00:26:57,150 --> 00:26:59,190
- До скорого.
290
00:27:31,530 --> 00:27:34,820
Я уже целую неделю никуда не выхожу
291
00:27:35,900 --> 00:27:39,650
Пью пиво и играю на рояле - в общем,
подыхаю от скуки.
292
00:27:44,400 --> 00:27:48,650
Для большинства смертных шансы
дожить до ста лет увеличиваются с
каждым годом.
293
00:27:49,780 --> 00:27:52,730
Мне же кажется, что мои шансы
уменьшаются с каждым днём
294
00:27:54,450 --> 00:27:58,400
Но, что бы не случилось, - я решил
умереть с открытыми глазами.
295
00:27:59,650 --> 00:28:03,340
Только вот дадут ли они мне
такую возможность?
296
00:28:18,400 --> 00:28:21,320
Марк меня ненавидит - это точно
297
00:28:21,990 --> 00:28:25,400
Любит ли меня Барбара? Не уверен
298
00:28:26,150 --> 00:28:30,480
Эта нимфоманка и этот тупица
- сообщиники
299
00:28:30,900 --> 00:28:34,650
Эта та часть айсберга, которую
они хотят мне показать
300
00:28:35,490 --> 00:28:39,760
Возможно, чтобы получить повод меня
убить.
301
00:28:45,030 --> 00:28:49,650
...сообщиники.Эта та часть айсберга,
которую они хотят мне показать
302
00:28:50,950 --> 00:28:53,650
Возможно, чтобы получить повод меня
убить.
303
00:29:34,030 --> 00:29:37,780
Я говорю, говорю.. Я всегда говорил
304
00:29:38,490 --> 00:29:42,400
Моими собеседницами были
Франсуаза, Соня, Жанин,
305
00:29:43,010 --> 00:29:45,850
а потом - Марго и Барбара.
306
00:29:47,070 --> 00:29:52,500
Теперь я разговариваю
с магнитофоном - т.е. с сами собой
307
00:31:55,070 --> 00:32:02,360
- Алё? Ничего не делайте,
оставайтесь на месте.
308
00:32:02,880 --> 00:32:04,890
Я попытаюсь связаться с одним
приятелем.
309
00:32:35,200 --> 00:32:39,810
- Уголовная полиция. А, месье,
это вы?
310
00:32:40,900 --> 00:32:44,550
Конечно, пушка у меня есть,
Магнум 357.
311
00:32:45,070 --> 00:32:47,420
- Ты что на слонов охотишься?
312
00:32:47,590 --> 00:32:50,270
У тебя, случайно, нет патронов
калибра 765?
313
00:32:50,360 --> 00:32:53,120
Нет? Тогда спроси у Шабера.
314
00:32:53,400 --> 00:32:58,340
- Спрашивает нет ли у тебя
патронов 765?
- Нет.
315
00:32:59,150 --> 00:33:03,280
- Шабер говорит...
- Да, да, все в порядке, я понял.
316
00:33:24,650 --> 00:33:28,300
- Это вы - Софи?
- Вы приятель, его матери, полицейский?
317
00:33:28,570 --> 00:33:30,020
- К вашим услугам.
318
00:33:30,380 --> 00:33:32,260
- Мы уже вторые сутки живем
как крысы в норе
319
00:33:32,760 --> 00:33:34,390
Эрик боится нос высунуть
320
00:33:35,070 --> 00:33:36,540
Он оборвал провод у телефона,
321
00:33:36,630 --> 00:33:38,200
эти типы звонили ему каждые 5
минут.
322
00:33:38,300 --> 00:33:39,970
- Что за типы?
323
00:33:40,280 --> 00:33:41,840
- Нам были нужны деньги -
такое случается.
324
00:33:41,840 --> 00:33:43,610
- Да уж, случается.
325
00:33:43,920 --> 00:33:47,570
- Отчиму Эрика надоело за него
платить.
326
00:33:47,650 --> 00:33:50,570
Тогда он спорол глупость:
решил стать посредником.
327
00:33:50,700 --> 00:33:53,160
Героин, 10 граммов. Покупатель
у него был,
328
00:33:53,200 --> 00:33:55,350
но Эрик захотел быть умнее всех.
329
00:33:57,070 --> 00:34:01,630
- Толкнул героин, а деньги
прикарманил?
- Да.
330
00:34:12,880 --> 00:34:15,700
- Похоже, дитя любви оказалось
не на высоте положения?
331
00:34:16,220 --> 00:34:18,360
Ты не говорил, что тянешь
из отчима денежки.
332
00:34:18,820 --> 00:34:23,510
Все это очень интересно, но
хотелось бы узнать подробности
333
00:34:25,530 --> 00:34:27,650
- Ты все ему выложила, дура?
334
00:34:27,780 --> 00:34:30,110
- Я позвонила твоей матери,
она хочет спасти тебя
335
00:34:30,820 --> 00:34:34,400
Я тоже. Ты это понимаешь, Эрик?
Что мы пытаемся вытащить тебя
из дерьма?
336
00:34:34,550 --> 00:34:36,630
- Разве не видно, что этому педику
на меня наплевать?
337
00:34:36,760 --> 00:34:40,070
Единственное чего он хочет -
повесить на меня убийство Чарли,
338
00:34:40,170 --> 00:34:41,530
и больше ничего.
339
00:34:41,740 --> 00:34:44,860
- Почему же ничего больше?
340
00:34:46,420 --> 00:34:49,030
История с наркотиками меня тоже
интересует.
341
00:34:54,240 --> 00:34:57,360
Вот так-то.. хочешь узнать
о чем я думаю?
342
00:34:57,470 --> 00:34:59,760
- Дебил, который думает вслух
- это потрясно.
343
00:34:59,820 --> 00:35:03,820
- Ты прав. Станет еще потрясней
когда этот дебил
344
00:35:05,070 --> 00:35:09,540
установит связь между смертью
Чарли и твоей историей с наркотиками
345
00:35:10,450 --> 00:35:12,860
- Слушай, сейчас начнется бред.
346
00:35:13,400 --> 00:35:15,070
- Здесь все с самого начала
сплошной бред
347
00:35:16,450 --> 00:35:17,860
Сопляк-наркоман вытягивает
последние деньги
348
00:35:17,950 --> 00:35:21,220
у симпатичного,
349
00:35:21,320 --> 00:35:22,480
но слабого типа. Когда же этот
тип заявляет,
350
00:35:22,950 --> 00:35:24,450
что у него нет больше
ни гроша, ему не верят.
351
00:35:24,970 --> 00:35:28,610
Сопляк зовет приятелей
пересчитать ребра,
352
00:35:28,920 --> 00:35:31,960
однако игра заходит слишком
далеко.
353
00:35:32,360 --> 00:35:33,510
Они переусердствовали,
354
00:35:33,700 --> 00:35:36,850
и, чтобы свалить убийство на
какого-нибудь садиста,
355
00:35:36,950 --> 00:35:38,510
оставляют труп на пустыре.
356
00:35:38,860 --> 00:35:41,940
- Вы сказали, он зовет приятелей?
У вас концы с концами не сходятся.
357
00:35:42,450 --> 00:35:44,240
У Эрика нет ни одного приятеля!
358
00:35:44,780 --> 00:35:47,280
Я пойду сейчас к этим подонкам
и скажу
359
00:35:47,360 --> 00:35:49,000
что если они не прекратят нас
доставать, я обращусь в полицию
360
00:35:49,130 --> 00:35:51,040
там с ними быстро разберутся.
361
00:35:52,860 --> 00:35:56,170
- Полиция уже здесь. Я вас
слушаю, мадемуазель.
362
00:36:03,030 --> 00:36:04,560
- Его прислал Эрик.
363
00:36:08,400 --> 00:36:10,030
- Принес денежки?
364
00:36:11,840 --> 00:36:14,070
- А здесь у вас очень мило
365
00:36:15,490 --> 00:36:17,940
Похоже, однако, что произошло
недоразумение -
366
00:36:18,150 --> 00:36:21,540
меня интересует не пасынок,
а отчим,
367
00:36:22,320 --> 00:36:24,350
Шарль Берлинер
368
00:36:25,510 --> 00:36:28,200
которого кто-то убил. Ну так?
369
00:36:28,670 --> 00:36:30,980
- Какое это имеет отношение
к деньгам, что задолжал Эрик?
370
00:36:31,110 --> 00:36:33,650
- Погоди, доберемся и до этого.
371
00:36:34,130 --> 00:36:36,870
Чтобы вернуть деньги вы убили
Шарля Берлинера.
372
00:36:37,280 --> 00:36:39,290
Возможно при соучастии Эрика.
373
00:36:39,360 --> 00:36:43,610
Могу сказать, когда именно -
в пятницу ночью.
374
00:36:45,240 --> 00:36:46,640
- Он говорит как полицейский.
- Простите?
375
00:36:46,740 --> 00:36:48,780
- Он говорит как легавый.
- Да!
376
00:36:48,820 --> 00:36:51,900
Да, говорит как легавый, потому
что я и есть легавый.
377
00:36:51,990 --> 00:36:55,070
- И что это меняет?
- Это меняет все:
378
00:36:55,090 --> 00:36:57,990
ты не можешь послать меня, а должен
отвечать на вопросы.
379
00:36:58,450 --> 00:37:02,500
- Точно. В пятницу ночью мы не могли
прикончить твоего приятеля
380
00:37:02,610 --> 00:37:05,650
потому, что у нас было дело на
другом конце Парижа.
381
00:37:06,010 --> 00:37:08,310
- А-а... кроме шуток?
382
00:37:08,610 --> 00:37:10,690
- Принеси досье
383
00:37:10,700 --> 00:37:13,060
- Вот именно, принеси досье.
384
00:37:20,200 --> 00:37:23,380
"Ночью на улице Вожерар два хулигана
напали на владельца аптеки
385
00:37:23,530 --> 00:37:25,680
и жестоко избили её, заставив отдать
386
00:37:26,450 --> 00:37:30,090
все имевшиеся запасы морфия."
387
00:37:31,740 --> 00:37:33,610
- Ну тогда, конечно...
388
00:37:34,650 --> 00:37:37,570
- Сколько нам светит? Два года?
389
00:37:37,990 --> 00:37:40,610
- Пустяк, по сравнению с тем,
что ты хочешь на нас навесить.
390
00:37:41,950 --> 00:37:45,060
-В оществе, где преступления
подают на выбор, как обед в ресторане,
391
00:37:45,070 --> 00:37:48,200
следует предпринимать меры
предосторожности
392
00:37:53,450 --> 00:37:55,700
- Сволочь!
- Вали давай!
393
00:37:55,740 --> 00:37:58,680
- Ты сломал ему ногу!
- Не ногу, а коленную чашечку
394
00:37:58,820 --> 00:38:02,470
это на всю жизнь. Теперь его
будут называть "костяная нога"
395
00:38:07,700 --> 00:38:11,180
А тебя - "всадник без головы"
396
00:38:11,300 --> 00:38:12,200
Прекрасно
397
00:38:12,340 --> 00:38:14,490
Итак, я предлагаю вам все забыть,
398
00:38:14,760 --> 00:38:17,600
чтобы на земле восстановился мир
399
00:38:18,400 --> 00:38:19,690
А?
400
00:38:20,490 --> 00:38:22,610
Я забуду о хозяйке аптеки,
401
00:38:23,630 --> 00:38:25,940
а вы забудете об Эрике.
402
00:38:27,070 --> 00:38:29,030
- Вы сказали об Эрике? Мы
не ослышались?
403
00:38:29,380 --> 00:38:30,390
- Нет
404
00:38:32,150 --> 00:38:34,030
Я расскажу тебе об Л`Иль Адаме
405
00:38:34,360 --> 00:38:36,980
Понимаю, что всем осточертел
с этим рассказом,
406
00:38:37,150 --> 00:38:39,810
но это было самое счастливое
время в моей жизни
407
00:38:40,070 --> 00:38:42,360
с точки зрения и чувств,
и работы
408
00:38:44,780 --> 00:38:49,150
У меня установилось
полное взаимопонимание с Марго
и Бетховеном
409
00:38:50,700 --> 00:38:55,310
В то утро мимо моего окна пролетела
маленькая птичка,
410
00:38:55,920 --> 00:38:58,730
она была желто-зеленого
цвета весны...
411
00:38:59,030 --> 00:39:01,270
- Зачем ты все это говоришь?
412
00:39:01,360 --> 00:39:06,440
- Чтобы ты слушала. Чтобы ты
осталась хотя бы ненадолго
413
00:39:09,650 --> 00:39:12,110
Позволь мне еще раз...
414
00:39:12,170 --> 00:39:14,440
Помнишь, ты когда-то говорила, что
такого у тебя не было ни с кем?
415
00:39:14,650 --> 00:39:21,280
- Хорошо, Чарли, попробуем.
Почему бы и нет? Попытка не пытка
416
00:39:21,360 --> 00:39:24,280
- Ты делаешь это нарочно. Ты решила
свести меня с ума.
417
00:39:25,070 --> 00:39:29,610
- Я же сказала: попробуем. Я стараюсь,
чтобы тебе было хорошо.
418
00:39:30,280 --> 00:39:32,920
-Ты же знаешь, я могу заниматься чем угодно
419
00:39:33,240 --> 00:39:35,490
и с кем угодно.
420
00:39:35,700 --> 00:39:38,610
Все что я делаю - мне безразлично
421
00:39:45,450 --> 00:39:49,760
Похоже, вы мне не слишком рады.
Ведь так? Да?
422
00:39:49,840 --> 00:39:52,480
- Я ждал вас прошлой ночью
в "Розовом Слоне" очень долго.
423
00:39:52,570 --> 00:39:54,800
Слишком долго...
424
00:39:59,570 --> 00:40:01,650
- Вы ведь хотите этого с самого
начала?
425
00:40:02,570 --> 00:40:03,610
- Чего?
426
00:40:03,900 --> 00:40:06,110
- Трахнуть меня
427
00:40:06,220 --> 00:40:08,670
- Может хватит, нет?
428
00:40:14,030 --> 00:40:15,900
- Почему нет?
429
00:40:16,740 --> 00:40:18,390
Вы примерили его куртку...
430
00:40:20,450 --> 00:40:22,270
его туфли...
431
00:40:22,360 --> 00:40:25,490
его сигареты...
432
00:40:26,110 --> 00:40:28,270
полежали на кровати...
433
00:40:30,380 --> 00:40:33,440
Почему бы теперь не заняться и мной?
434
00:40:35,090 --> 00:40:37,320
- Чего вы добиваетесь?
435
00:40:38,220 --> 00:40:40,170
Прекращайте этот цирк
436
00:40:42,610 --> 00:40:45,280
- Я хочу заняться с вами любовью
437
00:40:45,740 --> 00:40:48,640
И пришла, чтобы это сказать-
вот и всё
438
00:40:49,780 --> 00:40:52,020
- Вы со мной?
439
00:40:52,170 --> 00:40:55,250
Вот так, ни с того ни с сего?
440
00:40:59,860 --> 00:41:02,990
-Наслаждение, которое вы
мне дадите -
441
00:41:03,240 --> 00:41:05,530
разве недостаточная причина?
442
00:41:05,590 --> 00:41:07,470
- Хорошо. Отлично.
443
00:41:07,670 --> 00:41:10,280
Тогда займемся этим прямо
сейчас, а? На столе.
444
00:41:10,360 --> 00:41:11,940
Нужно только его освободить...
445
00:41:13,070 --> 00:41:15,220
Ясное дело, от меня легко
сойти с ума:
446
00:41:15,740 --> 00:41:18,360
женщины обожают высоких, белокурых
здоровяков из страны фьордов.
447
00:41:18,820 --> 00:41:20,100
Я уже к этому привык
448
00:41:20,170 --> 00:41:22,810
они осаждают меня, буквально,
каждый вечер
449
00:41:22,880 --> 00:41:26,950
А вы как думали? Ничего нового...
450
00:41:27,470 --> 00:41:31,110
Что вы... что вы делаете?
451
00:41:32,420 --> 00:41:34,440
- Освобождаю стол. Вы ведь сами сказали.
452
00:41:39,450 --> 00:41:42,230
С Чарли было куда проще чем с вами.
453
00:41:42,860 --> 00:41:45,150
- Вы предавались с ним любви
на мусорных кучах, да?
454
00:41:49,400 --> 00:41:52,190
- Вам не удастся меня унизить
455
00:41:53,570 --> 00:41:56,110
Самолюбие у меня отсутствует.
456
00:41:56,380 --> 00:41:58,610
И напрасно вы пытаетесь
изображать из себя Берлинера-
457
00:41:58,900 --> 00:42:01,220
вы никогда не сможете думать
как Берлинер
458
00:42:03,610 --> 00:42:05,730
потому что вы не сумасшедший.
459
00:42:06,590 --> 00:42:09,130
Слабоумный? Да, возможно.
460
00:42:09,200 --> 00:42:11,220
Но не сумасшедший.
461
00:42:14,860 --> 00:42:18,310
Я познакомилась
с Чарли накануне его концерта.
462
00:42:19,570 --> 00:42:21,400
Мы говорили о Шумане, Григе.
463
00:42:22,530 --> 00:42:26,300
Он заявил, что сыт по горло
и ними... и всем остальным.
464
00:42:27,700 --> 00:42:29,980
Тогда я сказала, что можно
ведь все прекратить.
465
00:42:31,010 --> 00:42:33,440
И знаете, что он
сделал?
466
00:42:34,570 --> 00:42:35,700
На следующий вечер
467
00:42:35,900 --> 00:42:37,780
на концерте в зале,
468
00:42:37,950 --> 00:42:39,770
в присутствии шестисот зрителей
469
00:42:39,950 --> 00:42:41,950
он поднялся,
470
00:42:41,970 --> 00:42:44,730
повернулся к публике спиной
471
00:42:44,860 --> 00:42:47,230
и спустил брюки...
472
00:42:48,490 --> 00:42:51,850
Как можно было не полюбить мужчину,
способного на такой поступок?
473
00:42:52,240 --> 00:42:54,020
Ему достаточно было взять
меня за руку -
474
00:42:54,990 --> 00:42:57,330
и я пошла за ним...
475
00:42:58,950 --> 00:43:00,510
- Сюда?
476
00:43:00,950 --> 00:43:02,520
- Да...
477
00:43:03,030 --> 00:43:05,690
В те времена здесь было
не так гадко.
478
00:43:06,450 --> 00:43:09,650
Постепенно все пришло
в упадок: квартира, наша любовь.
479
00:43:09,740 --> 00:43:12,000
Квартира продержалась дольше.
480
00:43:24,170 --> 00:43:26,020
Чарли был бы необыкновенным любовником,
481
00:43:28,240 --> 00:43:29,760
не соверши он одной ошибки:
482
00:43:30,240 --> 00:43:32,190
он решил, что посадил меня в клетку.
483
00:43:35,300 --> 00:43:37,690
Страсть собственника
484
00:43:38,450 --> 00:43:41,310
у мужчин это какая-то мания.
485
00:43:41,570 --> 00:43:44,230
Вся любовь мира в одной койке.
486
00:43:47,740 --> 00:43:50,400
Позволь мне еще раз
487
00:43:50,670 --> 00:43:52,940
Помнишь, ты когда-то говорила, что
такого у тебя не было ни с кем?
488
00:43:53,700 --> 00:43:55,820
Это правда.
489
00:43:59,650 --> 00:44:01,440
Ты делаешь это нарочно. Ты
решила свести меня с ума.
490
00:44:03,200 --> 00:44:05,940
Нет... не надо, я тебя люблю.
491
00:44:06,490 --> 00:44:11,110
Не хочу, чтобы ты это делала.
Только не ты... "
492
00:44:14,780 --> 00:44:16,560
Знаете, что мы делали?
493
00:44:18,880 --> 00:44:21,430
- Меня это не интересует.
У каждого свои вкусы.
494
00:44:21,450 --> 00:44:22,990
- Правильно, Боби.
495
00:44:25,130 --> 00:44:27,690
Может поговорим о ваших, а?
496
00:44:28,240 --> 00:44:30,540
Нет-нет, молчите.
497
00:44:30,860 --> 00:44:32,690
Я сама всё пойму.
498
00:44:33,450 --> 00:44:35,750
Я всегда все понимаю.
499
00:44:36,570 --> 00:44:40,070
Больше всего меня возбуждает
именно поиск.
500
00:44:44,030 --> 00:44:46,150
Мы займемся этим поиском
вместе
501
00:44:46,970 --> 00:44:50,110
когда у вас будет больше времени
502
00:44:53,320 --> 00:44:54,830
- Почему вы хотели забрать
кассеты?
503
00:44:55,130 --> 00:44:56,900
Чтобы их уничтожить?
504
00:44:57,900 --> 00:44:59,730
- Нет, чтобы слушать.
505
00:45:00,360 --> 00:45:01,820
Я никогда ничего не уничтожаю.
506
00:45:03,610 --> 00:45:07,350
- Кроме людей вокруг себя, да?
507
00:45:23,070 --> 00:45:26,020
Если я здесь обоснуюсь, кто-то
должен будет покупать мне хлеб
и масло.
508
00:45:26,570 --> 00:45:28,830
- Я буду ходить в магазин.
509
00:45:29,070 --> 00:45:30,960
По важным случаям я всегда приносил
круасаны
510
00:45:31,150 --> 00:45:33,040
а месье Берлинер варил кофе.
511
00:45:33,240 --> 00:45:35,070
-Что вы называете "важными случаями"?
512
00:45:36,360 --> 00:45:38,730
-Когда она оставалась на ночь.
513
00:45:40,280 --> 00:45:42,570
Утром я видел как она уходит.
514
00:45:43,950 --> 00:45:47,060
Так вот - даже утром она кажется
красивой.
515
00:45:47,650 --> 00:45:51,770
Я ведь ранняя птичка. Каждое утро мне
приходится целый полк женщин
516
00:45:52,110 --> 00:45:53,820
с оплывшими, размалеванными
лицами.
517
00:45:53,950 --> 00:45:56,600
Они бегут в метро или в кафе,
518
00:45:57,070 --> 00:46:01,810
чтобы перехватить там чашку кофе
со сливками.
519
00:46:03,320 --> 00:46:04,850
Да, работницы не слишком-то
красивы.
520
00:46:05,070 --> 00:46:07,670
- Не могут же все женщины быть шлюхами.
521
00:46:07,780 --> 00:46:12,190
-А почему бы и нет? Представьте:
рабочие и шлюхи.
522
00:46:12,280 --> 00:46:14,230
Так они, по крайней мере, знали
бы зачем работают.
523
00:46:15,030 --> 00:46:18,570
Да вы - идеалист, месье Леонс...
524
00:46:24,900 --> 00:46:26,320
И часто она приходила?
525
00:46:26,720 --> 00:46:28,290
- Сначала почти каждую ночь.
526
00:46:28,900 --> 00:46:30,690
Потом все реже и реже.
527
00:46:30,780 --> 00:46:32,150
Знаете, как это бывает?
528
00:46:32,260 --> 00:46:34,470
- Могу себе представить.
529
00:46:51,130 --> 00:46:53,850
- Еще одну!
530
00:47:04,150 --> 00:47:06,360
-Але, Паб Руайаль, слушаю
531
00:47:07,570 --> 00:47:09,180
А, мадам Шалон
532
00:47:10,030 --> 00:47:10,980
Да, он здесь.
533
00:47:11,550 --> 00:47:15,310
Похоже, что ждет. Передаю ему трубку.
Это вас, господин детектив.
534
00:47:16,760 --> 00:47:18,570
- Вы сказали, что придете в 11.
535
00:47:19,070 --> 00:47:21,230
Вам известно, который час?
536
00:47:21,920 --> 00:47:24,310
- Да, известно. Я тебя жду.
537
00:47:24,380 --> 00:47:27,180
- Что значит ждете? Где ждете?
Где?
538
00:47:27,490 --> 00:47:31,780
- Тебе же не терпится, правда?
Ты ведь меня хочешь? А?
539
00:47:33,570 --> 00:47:35,860
- Да.. да.. может быть.
540
00:47:35,950 --> 00:47:38,820
- Ну так скажи об этом
541
00:47:41,780 --> 00:47:43,560
- Я только что сказал "да".
542
00:47:44,740 --> 00:47:46,740
- Скажи: "Я хочу тебя трахнуть".
543
00:47:47,860 --> 00:47:50,280
Если не скажешь - я повешу трубку.
544
00:47:52,970 --> 00:47:55,250
- Я хочу вас трахнуть.
545
00:47:55,550 --> 00:47:57,660
- Плохо слышно.
546
00:47:59,490 --> 00:48:02,820
- Вам не кажется, что это сугубо
личное дело?
547
00:48:04,110 --> 00:48:06,940
- Сюда ходят приличные люди.
548
00:48:06,990 --> 00:48:09,690
Если это разговор непристойный,
вам лучше пройти в кабину.
549
00:48:09,800 --> 00:48:11,380
- Кто это рядом с тобой?
550
00:48:11,880 --> 00:48:13,900
- Это... это бармен.
551
00:48:14,490 --> 00:48:16,610
- Он обвиняет тебя в непристойности?
552
00:48:16,650 --> 00:48:18,400
- В непристойности он меня не
обвиняет.
553
00:48:18,420 --> 00:48:19,980
- Нет, разумеется.
554
00:48:19,990 --> 00:48:24,650
- Он просто сказал.. о, да, черт! да!
Я хочу тебя трахнуть! Понятно, да?
555
00:48:24,800 --> 00:48:25,900
- Да.
- А?
556
00:48:26,280 --> 00:48:28,060
- Да уж, все ясно...
557
00:48:28,900 --> 00:48:30,440
- Иди быстрее...
558
00:48:30,720 --> 00:48:32,050
- Куда, черт побери?
559
00:48:32,610 --> 00:48:34,270
- На улице стоит красная машина.
560
00:48:36,860 --> 00:48:40,980
В красной машине желтое манто.
561
00:48:42,740 --> 00:48:45,490
Догадайся, что под этим
желтым манто...
562
00:49:03,650 --> 00:49:05,690
- Что ты еще задумала?
563
00:49:06,090 --> 00:49:12,150
- Цирковое представление: прозрачная
блузка, пояс, черные чулки...
564
00:49:12,360 --> 00:49:14,020
Но потом решила, что ты будешь смеяться
и все сняла.
565
00:49:15,240 --> 00:49:16,860
Взгляни-ка, Боби...
566
00:49:18,030 --> 00:49:20,480
- Запахнись, а то нас потащат
в полицию.
567
00:49:41,650 --> 00:49:42,730
- Как ты здесь оказался?
568
00:49:42,770 --> 00:49:45,030
Почему не позвонил? Я бы встретила
тебя в Руаси.
569
00:49:45,480 --> 00:49:47,530
- Да ну...
570
00:49:47,560 --> 00:49:51,690
- Жан-Лу Сорен, автор всего этого
и многого еще.
571
00:49:52,770 --> 00:49:54,820
Инспектор Станилан.
572
00:49:55,060 --> 00:49:56,900
- Добрый вечер.
573
00:50:03,710 --> 00:50:05,230
- Как тебе Албания?
574
00:50:06,310 --> 00:50:09,400
- Как на фотографиях, только хуже.
575
00:50:10,480 --> 00:50:12,730
- Поухаживай за инспектором Станиланом.
576
00:50:14,640 --> 00:50:16,900
Это ради него я так легко оделась.
577
00:50:17,250 --> 00:50:18,980
Пожалуй, надену платье.
578
00:50:22,460 --> 00:50:24,190
- Белое, красное?
579
00:50:24,540 --> 00:50:25,750
- Красное.
580
00:50:26,100 --> 00:50:31,280
- Красное... Бордо, бургундское, баварское?
581
00:50:32,460 --> 00:50:33,880
- Бордо
582
00:50:34,020 --> 00:50:36,170
- Бордо?
- Бордо
583
00:50:38,710 --> 00:50:41,800
- Вы инспектор чего?
- Полиции
584
00:50:42,460 --> 00:50:47,000
- У нее проблемы?
- У неё нет. Проблемы у меня из-за неё.
585
00:50:49,750 --> 00:50:52,210
Она здесь живет?
586
00:50:52,870 --> 00:50:56,380
- Иногда ночует...
587
00:51:01,730 --> 00:51:04,710
- Простите..
588
00:51:08,500 --> 00:51:09,920
Спасибо...
589
00:51:18,910 --> 00:51:20,340
Я уже видел этот снимок.
590
00:51:21,000 --> 00:51:22,840
- Да, он был напечатан во многих журналах.
591
00:51:22,980 --> 00:51:25,030
Не знаю, мне он кажется посредственным.
592
00:51:25,160 --> 00:51:27,630
- Он висел на квартире Шарля Берлинера.
593
00:51:27,870 --> 00:51:29,710
- Почему висел? Его уже нет?
594
00:51:29,960 --> 00:51:31,800
- Шарля Берлинера больше нет.
595
00:51:32,040 --> 00:51:36,170
Его убили... Ночью в пятницу.
596
00:51:36,620 --> 00:51:38,880
Вы хорошо его знали?
597
00:51:39,230 --> 00:51:42,000
- Это я познакомил его с Барбарой.
598
00:51:43,190 --> 00:51:46,170
- Возможно, это было не лучшей вашей идеей.
599
00:51:50,480 --> 00:51:53,050
- Зачем он хранил эту фотографию?
600
00:51:53,600 --> 00:51:56,690
Я бы мог подарить ему куда более любопытное.
601
00:51:57,250 --> 00:52:00,340
Он был отчасти знаком смоим маленьким музеем.
Если вам интересно.
602
00:52:00,890 --> 00:52:02,000
- Разумеется.
603
00:52:42,560 --> 00:52:47,840
- Итак: Барбара Шалон, мисс Спарк,
родилась в Северной Ирландии.
604
00:52:48,810 --> 00:52:52,000
Она утверждает, что когда-то
пасла овец. Возможно, этого и не было.
605
00:52:52,980 --> 00:52:56,070
Потом (более правдоподобно) она услашала по радио
606
00:52:56,620 --> 00:52:58,670
о конкурсе на звание мисс Лондондерри.
607
00:52:59,230 --> 00:53:01,800
- Пастушкам часто слышатся голоса...
608
00:53:03,390 --> 00:53:05,550
- Первой премией была поездка в Париж.
609
00:53:05,790 --> 00:53:08,670
Барбара победила, но к тому времени
организаторы конкурса разорились.
610
00:53:09,960 --> 00:53:11,900
И все же, в силу тех загадочных
обстоятельств,
611
00:53:12,040 --> 00:53:15,490
которые и составляют ее очарование,
Барбара Спарк приехала в Париж.
612
00:53:15,580 --> 00:53:18,460
Через некоторое время она встретила
здесь знаменитого фотографа.
613
00:53:18,710 --> 00:53:20,750
- Нет...
- Что значит нет?
614
00:53:21,100 --> 00:53:23,880
- Барбара Спарк приехала в Париж
и через некоторое время ..
615
00:53:24,230 --> 00:53:28,050
знаменитый фотограф встретил
здесь некую Барбару Шалон.
616
00:53:29,640 --> 00:53:33,250
Между Спарк и Шалон пролегает,
так сказать, полоса мрака,
617
00:53:35,890 --> 00:53:39,500
которую, впрочем, можно назвать
" Месье Шалон".
618
00:53:42,140 --> 00:53:44,710
- Знаете, вы могли бы стать отличным полицейским
619
00:53:45,790 --> 00:53:47,420
- Как сказать.
620
00:53:48,910 --> 00:53:51,590
- Называйте ее Шалон или Спарк, но она удивительна,
нет?
621
00:53:55,160 --> 00:53:58,880
Не особенно красива - именно, удивительна.
622
00:54:00,370 --> 00:54:03,460
Одни женщины вдохновляют мужчин на поэмы, другие
на сонаты...
623
00:54:04,120 --> 00:54:06,590
третьи на преступления - почему бы нет.
624
00:54:07,770 --> 00:54:11,590
Она вдохновляет на изнасилование.
625
00:54:12,660 --> 00:54:14,610
Феноменология в чистом виде.
626
00:54:14,750 --> 00:54:17,730
- Господин инспектор!
627
00:54:18,390 --> 00:54:21,480
Господин инспектор... вы
меня слышите?
628
00:54:22,040 --> 00:54:23,780
- Что случилось?
629
00:54:24,120 --> 00:54:26,900
- Зайдите сюда, пожалуйста...
630
00:54:44,440 --> 00:54:47,000
Иди сюда
631
00:54:49,640 --> 00:54:53,250
Иди, ему плевать
632
00:55:04,230 --> 00:55:07,840
Чего ты ждешь? Иди
633
00:55:11,520 --> 00:55:13,050
- Ну ладно
634
00:56:31,200 --> 00:56:33,660
- И как?
- Что "как"?
635
00:57:24,320 --> 00:57:25,850
- Нравится?
636
00:57:28,590 --> 00:57:30,640
Можете немного подождать, я как раз
заканчиваю печатать.
637
00:57:32,130 --> 00:57:34,810
- Вы правы: эти выразительнее всего.
638
00:58:08,070 --> 00:58:10,230
- Меня зовут Марк.
639
00:58:13,800 --> 00:58:18,560
Вы меня искали? Я пришел.
640
00:58:21,090 --> 00:58:23,660
Всего хорошего!
641
00:58:36,400 --> 00:58:40,330
- Муляр! Просыпайся,
Муляр, телефон!
642
00:58:44,010 --> 00:58:46,580
-Але, я вас не разбудил?
643
00:58:46,720 --> 00:58:49,600
- Нет - я никогда не сплю.
644
00:58:49,740 --> 00:58:55,950
Я даже рад, что вы позвонили.
У меня есть для вас 3 новости:
645
00:58:58,590 --> 00:59:03,250
Итак: во-первых,
я не нашел патронов 765,
646
00:59:04,840 --> 00:59:08,450
а во-вторых, я не нашёл Марка.
647
00:59:09,530 --> 00:59:12,620
- Зато я его нашёл.
- Да? И как он выглядит?
648
00:59:13,170 --> 00:59:15,540
- Очень милый.Энергичный.
649
00:59:15,780 --> 00:59:18,140
- Понятно... А особые приметы?
650
00:59:18,700 --> 00:59:22,000
- 1м 80см, короткие волосы,
блондин очень светлый,
651
00:59:22,860 --> 00:59:26,160
глаза голубые или
серые, короче, светлые.
652
00:59:26,200 --> 00:59:29,600
В целом, ничего особенного.
653
00:59:30,360 --> 00:59:34,810
Пожалуй, довольно приятный,
но... плохо воспитан.
654
00:59:35,570 --> 00:59:37,930
- Ладно, там будет видно.
655
00:59:38,380 --> 00:59:40,020
И, наконец, в-третьих,
я разыскал Шалона.
656
00:59:42,550 --> 00:59:46,270
Так вот: Артур Шалон,
торговец овцами из Рюнжиса.
657
00:59:46,820 --> 00:59:48,560
Причем здесь это?
658
00:59:48,900 --> 00:59:50,640
- Рюнжис?
659
00:59:50,990 --> 00:59:52,410
- Нет, овцы?
660
00:59:53,280 --> 00:59:55,540
- Послушайте, офицер полиции Муляр,
661
00:59:55,880 --> 00:59:58,660
у каждого из нас есть всего
300 миллионов нейронов
662
00:59:59,010 --> 01:00:01,790
и не нужно занимать их бесполезными
вещами.
663
01:00:02,130 --> 01:00:03,870
Пока, малыш...
664
01:00:58,380 --> 01:01:00,430
- Выпьешь чего-нибудь?
- Ладно, давай!
665
01:01:11,920 --> 01:01:13,980
- Почему вы так на меня смотрите?
666
01:01:14,010 --> 01:01:16,480
- Пытаюсь представить вас в
объятьях шлюхи.
667
01:01:16,920 --> 01:01:19,500
- Я тоже часто об этом думаю, но это
не решает никаких проблем.
668
01:01:19,740 --> 01:01:22,730
Вы какую-то конкретную шлюху
имеете в виду?
669
01:01:23,380 --> 01:01:25,430
- Барбару.
670
01:01:26,510 --> 01:01:28,560
- С ней что-то случилось?
671
01:01:29,630 --> 01:01:34,810
Барбара... Да, это было славное
времечко, месье.
672
01:01:35,880 --> 01:01:37,930
Лучшее время Артура.
673
01:01:39,010 --> 01:01:43,140
Знаете, сегодня мне иногда
не верится, что я ее знал.
674
01:01:44,220 --> 01:01:46,270
Ну и почему же вы заговорили о ней?
675
01:01:47,340 --> 01:01:50,430
- Возможно она кое-кого убила.
676
01:01:50,880 --> 01:01:53,560
Я сказал "возможно". Пока
идет расследование.
677
01:01:54,010 --> 01:01:56,680
- Вы полицейский?
- Ага
678
01:01:57,130 --> 01:01:59,290
-Я спрашиваю потому, что мы
полицейских и патрульных не любим.
679
01:02:00,360 --> 01:02:04,500
- Да. Мы тоже, но, по крайней мере,
хоть знаем за что.
680
01:02:07,860 --> 01:02:10,750
- Хуже всего была ее манера
где-то шляться по ночам.
681
01:02:12,650 --> 01:02:15,750
Это у нее было с детства. По крайней
мере так она говорила.
682
01:02:15,990 --> 01:02:18,040
- Вам говорила. Имеется и другая версия:
683
01:02:18,900 --> 01:02:20,640
мне говорили, что в детстве она пасла овец.
684
01:02:22,030 --> 01:02:25,330
- Да-а.. она каждый день выдумывала что-то
новенькое.
685
01:02:27,760 --> 01:02:33,660
Мать с приветом, отец алкоголик-
он был водителем автобуса в Белфасте.
686
01:02:35,780 --> 01:02:40,990
Однажды напился в стельку и въехал
прямо в комиссариат полиции.
687
01:02:42,030 --> 01:02:45,150
Двое погибли, а человек 20 были ранены.
688
01:02:47,240 --> 01:02:50,360
Как только папочка оказался за решеткой,
689
01:02:50,880 --> 01:02:56,090
мамаша сбежала с мойщиком посуды
из ресторана.
690
01:02:57,650 --> 01:02:59,530
Барбаре пришлось самой
воспитывать младшего брата.
691
01:02:59,740 --> 01:03:01,920
- У нее есть брат?
692
01:03:02,650 --> 01:03:06,090
- Не всегда. Только когда ей это нужно.
693
01:03:09,630 --> 01:03:11,300
Я все терпел:
694
01:03:11,720 --> 01:03:14,420
ее ночные прогулки, постоянная
ложь,
695
01:03:14,840 --> 01:03:17,450
пока она не стала приводить мужчин
в дом.
696
01:03:19,010 --> 01:03:20,670
Представляете: я возвращался под
утро
697
01:03:21,090 --> 01:03:23,280
и заставал у себя в постели
какого-нибудь мужика.
698
01:03:24,220 --> 01:03:26,920
Однажды мне это надоело и я сказал:
"Послушай, Барбара,
699
01:03:27,340 --> 01:03:30,050
или перестань - или проваливай."
700
01:03:31,510 --> 01:03:34,220
Знаете, что она ответила?
701
01:03:34,630 --> 01:03:36,920
- Она ответила: "Я ухожу".
702
01:03:37,240 --> 01:03:41,820
- Да. Так она и сделала...
703
01:03:42,970 --> 01:03:47,030
И хлебнул же я с этой стервой, но...
704
01:03:48,170 --> 01:03:50,150
по крайней мере - было весело.
705
01:03:54,420 --> 01:03:57,450
А вот с нынешней все не так.
706
01:03:58,590 --> 01:04:03,280
-Нельзя же всю жизнь смеяться, месье Шалон.
707
01:04:28,360 --> 01:04:30,350
- Который час?
- Три часа дня.
708
01:04:30,760 --> 01:04:32,440
- О, черт...
709
01:04:33,570 --> 01:04:35,140
- Раз на работе его больше
не видно,
710
01:04:35,340 --> 01:04:37,230
почему бы не провести
совещание у него на дому.
711
01:04:37,840 --> 01:04:40,350
Завтра пойдем к твоему
заместителю. Послезавтра ко мне.
712
01:04:40,550 --> 01:04:42,850
Контору можно будет закрыть.
713
01:04:43,990 --> 01:04:46,290
Что у тебя на физиономии?
Ты устал?
714
01:04:46,490 --> 01:04:48,270
- Так оно и есть.
- Почему бы тебе не принять душ?
715
01:04:48,570 --> 01:04:51,810
-Я всю ночь только этим занимался.
Есть даже фотографии.
716
01:04:52,010 --> 01:04:54,620
- Можно узнать как идут дела?
- Смотря в чем.
717
01:04:54,820 --> 01:04:57,960
- В убийстве бродяги.
- Месье, это не бродяга, а пианист.
718
01:04:58,470 --> 01:05:00,560
Ты можешь его послушать -
у меня есть кассета.
719
01:05:00,650 --> 01:05:03,690
Опус 54, концерт Шумана.
720
01:05:04,820 --> 01:05:07,850
- От Шумана меня тошнит.
- Хорошо
721
01:05:07,950 --> 01:05:10,770
- И о тебя меня тоже тошнит
- Прекрасно.
722
01:05:11,070 --> 01:05:13,170
- Не знаю, что ты задумал.
723
01:05:13,570 --> 01:05:16,290
Даю еще 48 часов -
и забираю у тебя дело.
724
01:05:17,220 --> 01:05:19,420
-Если ты это сделаешь, я подам
в оставку.
725
01:05:20,240 --> 01:05:23,370
Или вообще уйду на пенсию.
726
01:05:28,670 --> 01:05:31,710
- Чем будешь заниматься?
727
01:05:32,530 --> 01:05:34,830
- Женюсь... Может быть...
728
01:05:35,650 --> 01:05:38,030
Я еще окончательно не решил.
729
01:05:39,090 --> 01:05:42,190
Думаю пригласить тебя свидетелем.
730
01:05:44,820 --> 01:05:46,250
Шафером.
731
01:05:46,380 --> 01:05:47,400
- На ком ты собираешься жениться?
732
01:05:49,300 --> 01:05:52,400
- На Барбаре Спарк, она из Ирландии.
733
01:05:55,550 --> 01:05:59,280
Через 48 часов у тебя на столе будет
лежать подписанное признание.
734
01:06:00,130 --> 01:06:01,740
- Чье именно?
735
01:06:02,320 --> 01:06:04,860
- Барбары Спарк.
736
01:06:08,990 --> 01:06:11,840
Поэтому я и сказал, что еще не решил
окончательно.
737
01:06:12,950 --> 01:06:14,650
Я оказался прав.
738
01:06:17,110 --> 01:06:19,650
- Пока же у тебя нет признаний,
можешь немного почитать.
739
01:06:19,820 --> 01:06:21,740
- Что это?
740
01:06:22,110 --> 01:06:24,130
- Это? Дополнительная информация.
741
01:06:24,720 --> 01:06:29,030
Пустырь открывает свои тайны.
На земле сохранились следы.
742
01:06:29,720 --> 01:06:32,880
Рядом с твоим бродягой...
- Пианистом
743
01:06:33,260 --> 01:06:36,320
-Рядом с твоим пианистом следы
нескольких убийц.
744
01:06:37,010 --> 01:06:39,450
По меньшей мере двух: мокасины 43
размера,
745
01:06:40,130 --> 01:06:43,610
и туфли с острым каблуком 37 -го.
746
01:06:48,880 --> 01:06:51,840
Тебе остается только найти их.
747
01:07:17,200 --> 01:07:18,920
- Я переполнена слезами, но
748
01:07:20,470 --> 01:07:23,000
но они никак не хотят литься.
749
01:07:36,450 --> 01:07:38,440
-Нельзя уходить надолго, Чарли.
750
01:07:39,260 --> 01:07:42,600
Ты попал в зону забвения, а теперь...
751
01:07:43,420 --> 01:07:46,150
теперь возвращаешься уже не как
человек,
752
01:07:46,340 --> 01:07:48,230
а как призрак.
753
01:07:48,420 --> 01:07:50,940
А, Чарли?
754
01:08:37,380 --> 01:08:40,310
-Мы его вычислили:
улица Дезанж, дом 18.
755
01:08:40,510 --> 01:08:45,520
Мы нашли этого парня:
улица Дезанж, дом 18.
756
01:08:46,760 --> 01:08:48,330
- А..спасибо...
757
01:10:08,010 --> 01:10:11,980
Если не поставить засов, вас
когда-нибудь обворуют.
758
01:10:12,170 --> 01:10:14,480
-Вам какое дело? Проваливайте
отсюда.
759
01:10:15,070 --> 01:10:17,600
- Иначе вы меня изобьете?
- Да
760
01:10:18,220 --> 01:10:20,693
-И все же я хотел бы кое-что
уточнить:
761
01:10:20,820 --> 01:10:22,920
почему вы позавчера меня избили?
762
01:10:23,950 --> 01:10:28,650
- Потому что вы мразь.
- Возможно. А Берлинер?
763
01:10:29,150 --> 01:10:31,150
Вы ведь избили и Берлинера?
764
01:10:31,240 --> 01:10:33,230
У меня есть магнитофонная запись
765
01:10:33,320 --> 01:10:35,940
Он там говорит: когда нибудь
этот тупица меня убьет.
766
01:10:38,530 --> 01:10:40,520
-А почему вы считаете, что речь
обо мне?
767
01:10:41,650 --> 01:10:45,730
-Вам еще никто не говорил, что
вы очень похожи на тупицу?
768
01:10:46,840 --> 01:10:48,330
-Пока нет.
769
01:10:48,720 --> 01:10:50,000
-Так я говорю.
770
01:10:50,070 --> 01:10:53,120
Поскольку так считал и Шарль-это
перестает быть обычным определением,
771
01:10:53,200 --> 01:10:54,580
а становится прозвищем.
772
01:10:54,650 --> 01:10:56,670
Вот увидите - оно к вам приклеится.
773
01:11:05,590 --> 01:11:07,600
Я действительно разыскивал вас.
774
01:11:07,670 --> 01:11:09,480
Прошлый раз вы застали меня
врасплох,
775
01:11:09,550 --> 01:11:11,350
больше такого не повторится.
776
01:11:11,530 --> 01:11:14,170
Если попробуете - я размажу вас по стене,
777
01:11:14,240 --> 01:11:16,560
причем сделаю это с удовольствием.
778
01:11:16,740 --> 01:11:18,650
Но вернемся к Берлинеру.
779
01:11:20,900 --> 01:11:23,850
- Значит эта свинья считала, что я
хочу ее убить?
780
01:11:24,650 --> 01:11:28,020
Так оно и было -я часто об этом думал.
781
01:11:30,900 --> 01:11:32,920
- Почему вы назвали его свиньей?
782
01:11:35,170 --> 01:11:38,120
- Потому, что все вы - свиньи.
783
01:11:38,400 --> 01:11:43,330
Он, вы, фотограф - свиньи.
784
01:11:48,300 --> 01:11:51,250
Когда она мне это показала, я чуть не
разревелся.
785
01:11:57,670 --> 01:12:00,620
Вы понимаете, что Барбара - королева?
786
01:12:01,840 --> 01:12:03,750
Вы видели как она танцует?
787
01:12:04,450 --> 01:12:06,560
А как ходит?
788
01:12:06,740 --> 01:12:11,040
Королева. Вот только королеве нужна
любовь.
789
01:12:11,733 --> 01:12:15,440
И все вы тут как тут, целое
стадо.
790
01:12:17,150 --> 01:12:19,900
Это же похабно...
791
01:12:20,490 --> 01:12:23,960
Хотите я скажу?
- Пожалуйста.
792
01:12:24,650 --> 01:12:27,400
- Музыкант - еще куда ни шло
793
01:12:27,780 --> 01:12:30,520
Чарли хотя бы был артистом.
У него был талант.
794
01:12:31,530 --> 01:12:33,650
Но легавый...
795
01:12:33,820 --> 01:12:35,940
ну как можно трахаться
с легавым?
796
01:12:36,420 --> 01:12:41,150
- Нужно потушить свет, закрыть глаза
и думать о чем-нибудь другом.
797
01:12:51,630 --> 01:12:55,310
Вы правы: всё это ужасно вульгарно.
798
01:12:55,800 --> 01:12:58,850
Нет-нет... - похабно -
вы ведь сказали "похабно" .
799
01:12:59,650 --> 01:13:01,250
Только один вопрос:
800
01:13:01,740 --> 01:13:03,850
на каком основании вы охраняете
честь Барбары?
801
01:13:04,130 --> 01:13:06,980
Вы ее исповедник, любовник, муж?
802
01:13:10,380 --> 01:13:14,270
- Я ее брат. Просто брат.
803
01:13:36,420 --> 01:13:40,830
- Я раньше не бывал в этом
квартале -здесь очень мило.
804
01:13:41,630 --> 01:13:43,960
-Похоже на провинцию, но ведь
магазины есть везде.
805
01:13:44,650 --> 01:13:46,320
В них можно что-то купить.
806
01:13:46,320 --> 01:13:46,350
- Неужели?
В них можно что-то купить.
807
01:13:46,350 --> 01:13:48,650
- Неужели?
808
01:13:49,970 --> 01:13:51,770
А я думал больше таких не осталось.
809
01:13:53,090 --> 01:13:55,100
-Выпьете?
810
01:13:59,340 --> 01:14:01,150
Немного виски?
811
01:14:03,510 --> 01:14:08,440
- Много виски. Много виски или коньяку.
812
01:14:25,380 --> 01:14:28,540
-Нет, мадам, мне не довелось лично знать
месье Марселя Пруста,
813
01:14:28,720 --> 01:14:31,870
поэтому я не знаю, что он ел на ужин.
814
01:14:32,360 --> 01:14:36,040
Но я слышал, что ужинал он,
обычно, в своей комнате
815
01:14:36,420 --> 01:14:38,540
и рано ложился спать, представьте себе...
816
01:14:38,610 --> 01:14:41,770
-Моя семья показалась бы тебе немного странной.
817
01:14:41,950 --> 01:14:44,370
Похоже, я еще легко отделалась.
818
01:14:45,070 --> 01:14:47,500
В Лонгфорте жизнь не легче, чем в Париже,
819
01:14:47,780 --> 01:14:52,190
особенно если живешь как мы - в нижней части города.
820
01:14:54,450 --> 01:14:59,480
В итоге я бы стала шлюхой, а Марк бандитом.
821
01:15:03,820 --> 01:15:06,980
Правда он и сейчас часто ведет себя
как бандит, а я как шлюха.
822
01:15:07,260 --> 01:15:09,060
- А я как полицейский.
823
01:15:09,650 --> 01:15:13,020
Если я спрошу тебя с кем
ты была в ту ночь, когда убили Чарли,
824
01:15:13,820 --> 01:15:16,150
ты, конечно, что-нибудь придумаешь.
825
01:15:17,150 --> 01:15:18,230
Как тогда о Марке.
826
01:15:18,720 --> 01:15:21,560
Когда я впервые заговорил о нем
ты ответила: "Это кто такой?".
827
01:15:21,840 --> 01:15:25,730
А могла бы просто сказать:
"это мой брат", - вот и всё.
828
01:15:26,220 --> 01:15:29,900
-Слушай, ты ведь привез меня сюда не
для того, чтобы допрашивать?
829
01:15:30,380 --> 01:15:34,900
-Нет, конечно. Это было бы последнее
дело, конечно же.
830
01:15:37,670 --> 01:15:41,350
- А я могу задать тебе вопрос?
- Да
831
01:15:41,630 --> 01:15:43,440
- В ту ночь тебе было хорошо?
832
01:15:44,030 --> 01:15:47,920
- А... нет. Или ... да.
833
01:15:52,360 --> 01:15:56,980
Я всегда мечтал приехать с женщиной
834
01:15:57,260 --> 01:16:01,150
к берегу моря... бродить по пляжу...
835
01:16:02,470 --> 01:16:05,310
собирать морских звёзд...
836
01:16:07,670 --> 01:16:09,790
- И всегда чего-то не хватало?
837
01:16:10,800 --> 01:16:15,000
- Да. Не было ни пляжа, ни морских звёзд.
838
01:16:29,550 --> 01:16:31,870
- В Ирландии жизнь была трудна,
но полна очарования.
839
01:16:33,400 --> 01:16:35,620
Я иногда даже жалею о ней.
840
01:16:35,800 --> 01:16:37,920
- Когда ты приехала в Париж?
841
01:16:38,200 --> 01:16:43,020
- Мне все время хотелось сюда.
Отец часто рассказывал о Франции.
842
01:16:43,610 --> 01:16:46,980
Он воевал. В 1944-м он учавствовал
в дессанте неподалеку отсюда.
843
01:16:47,780 --> 01:16:50,100
- Да. На своем автобусе.
844
01:16:51,950 --> 01:16:55,310
- Ты ездил в Рюнжис?
- Да, мадам.
845
01:16:55,900 --> 01:16:58,440
- Что наболтал тебе Артур, а?
846
01:16:58,720 --> 01:17:00,100
Ты наверное хохотал до упаду?
847
01:17:00,280 --> 01:17:03,440
- Нет. Впрочем, история о том, как
твой отец въехал в комиссариат
848
01:17:03,720 --> 01:17:07,600
на автобусе, была не слишком
унылой.
849
01:17:11,010 --> 01:17:13,120
- Что еще он тебе рассказал?
850
01:17:13,610 --> 01:17:17,290
Что я где-то шаталась по ночам?
- Да
851
01:17:17,360 --> 01:17:20,100
- Что приводила в дом мужчин?
- Точно.
852
01:17:20,280 --> 01:17:24,270
- Тебя это тоже рассмешило?
- Уже меньше.
853
01:17:25,490 --> 01:17:27,710
Вопрос Барбары Спарк:
854
01:17:27,880 --> 01:17:30,210
"Когда вы в меня влюбились?"
855
01:17:30,490 --> 01:17:33,330
Ответ инспектора Станилана:
856
01:17:33,610 --> 01:17:36,460
"Когда услышал на кассете
ваш голос.
857
01:17:36,740 --> 01:17:40,100
Вы говорили другому мужчине
858
01:17:40,700 --> 01:17:44,270
"я могу заниматься с кем угодно
и чем угодно ".
859
01:17:46,950 --> 01:17:49,270
- Все это глупости.
860
01:17:50,070 --> 01:17:52,600
Так говорят, чтобы немного
подразнить мужчин.
861
01:17:55,700 --> 01:17:58,650
Ты тоже говорил сначала странные вещи
862
01:17:59,860 --> 01:18:04,900
"вы сознаетесь, я вас арестую и
вам дадут 20 лет.".
863
01:18:09,240 --> 01:18:11,350
Не слишком-то это весело.
864
01:18:11,630 --> 01:18:14,270
- Так говорят, чтобы немножко
подразнить женщин.
865
01:18:19,970 --> 01:18:23,650
- Шарль Берлинер, Жан-Лу Сорен,
Марк, Артур Шалон -
866
01:18:24,130 --> 01:18:26,250
теперь ты знаешь почти всех.
867
01:18:26,740 --> 01:18:31,460
- Всех кроме тебя. Как ты живешь
и на что?
868
01:18:32,470 --> 01:18:34,580
- Фотографии.
869
01:18:34,650 --> 01:18:36,670
- Ты дорого стоишь?
870
01:18:37,780 --> 01:18:40,830
- Все зависит от рода фотографий.
871
01:18:42,360 --> 01:18:46,040
Жан-Лу Сорен, во всяком случае,
стоит очень дорого.
872
01:18:46,840 --> 01:18:49,170
Вопрос инспектора Станилана:
873
01:18:49,650 --> 01:18:55,420
"Состоят ли Барбара Спарк и
Жан-Лу Сорен в сексуальных
отношениях?"
874
01:18:57,990 --> 01:19:00,100
Ответ Барбары Спарк:
875
01:19:00,280 --> 01:19:03,020
"Время от времени, господин инспектор"
876
01:19:04,450 --> 01:19:08,230
Вопрос инспектора Станилана:
877
01:19:08,610 --> 01:19:12,810
"Был ли Шарль Берлинер в курсе
ваших проделок?"
878
01:19:15,170 --> 01:19:16,980
Ответ Барбары:
879
01:19:17,260 --> 01:19:20,420
"Да. Иначе зачем бы я все это делала?"
880
01:19:22,470 --> 01:19:25,000
А теперь я скажу вам кое-что важное:
881
01:19:25,280 --> 01:19:27,400
ненавижу когда мне задают вопросы,
882
01:19:27,570 --> 01:19:29,690
ненавижу морской берег.
883
01:19:30,280 --> 01:19:32,810
Но еще больше я ненавижу гулять
с полицейским,
884
01:19:33,400 --> 01:19:35,940
который все время о чем-то меня
спрашивает на берегу моря.
885
01:19:39,860 --> 01:19:42,190
Старый...
886
01:19:42,360 --> 01:19:44,690
безобразный...
887
01:19:47,150 --> 01:19:49,270
жалкий идиот...
888
01:20:11,110 --> 01:20:13,230
- До завтра, а то я приеду
поздно.
- До свидания
889
01:20:14,240 --> 01:20:16,350
- Куда вы едете?
- В Париж,
890
01:20:16,630 --> 01:20:23,490
только я предпочитаю путешествовать
в одиночестве.
- Я тоже. К сожалению, я спешу
891
01:20:23,610 --> 01:20:26,040
Надеюсь, вы хорошо водите машину.
892
01:21:00,380 --> 01:21:03,540
-Так, погоди.. уже лучше...
893
01:21:03,820 --> 01:21:07,710
пододвинься к ней. Дай мне взглянуть..
894
01:21:09,030 --> 01:21:11,350
припудри их если считаешь нужным...
895
01:21:15,280 --> 01:21:17,600
давай... так давайте..
896
01:21:20,490 --> 01:21:22,810
давайте... подождите ...вот так
897
01:21:26,346 --> 01:21:31,150
так... ну чтож, пожалуй, так
и оставим.
898
01:21:31,320 --> 01:21:32,710
- Я вам не помешал?
899
01:21:32,990 --> 01:21:36,870
- Не могу сказать, что вы пришли
вовремя, будьте добры...
900
01:21:37,150 --> 01:21:40,310
пожалуйста..
- Простите...
901
01:21:41,320 --> 01:21:43,650
Я ищу Барбару.
902
01:21:44,130 --> 01:21:47,290
- Я думал вы сейчас вместе. Она
прислала мне открытку из Кабура.
903
01:21:47,570 --> 01:21:49,690
Мне это показалось невероятным.
904
01:21:49,760 --> 01:21:51,770
Я как ни старался, не мог вас
там представить.
905
01:21:56,950 --> 01:21:59,060
Кортье Брессон сделал в тех местах
потрясающую серию фотографий,
906
01:21:59,240 --> 01:22:01,350
но он все воссоздал как бы заново -
907
01:22:01,530 --> 01:22:03,750
воображаемые серые тона,
несуществующий белый ...
908
01:22:03,920 --> 01:22:05,520
припоминаете, нет?
909
01:22:07,050 --> 01:22:11,250
Да, а Франсуа... нет
сейчас не могу, у меня работа...
910
01:22:11,530 --> 01:22:15,730
позвони попозже.. хорошо, пусть будет
в среду,
911
01:22:16,110 --> 01:22:19,060
но накануне все-таки перезвони...
Спасибо, пока.
912
01:22:20,280 --> 01:22:22,710
- На второй день она сказала
"Ты старый идиот".
913
01:22:23,400 --> 01:22:26,870
- Вам еще повезло, обычно
она уходит без всяких объяснений
914
01:22:33,090 --> 01:22:38,330
- Ну что ж. Не буду больше вам мешать.
915
01:22:53,920 --> 01:22:56,560
- Твой легавый убрался.
916
01:23:06,420 --> 01:23:09,060
- Он становится таким же
надоедливым как и Чарли.
917
01:24:01,110 --> 01:24:05,310
-Месье Берлинер кое в чем был лучше
вас: он так не плевал, был чистоплотен.
918
01:24:07,880 --> 01:24:10,520
Впрочем, он тоже, случалось,
облакачивался о стойку
919
01:24:10,700 --> 01:24:12,810
и спрашивал не видел ли я ту ведьму.
920
01:24:14,860 --> 01:24:19,060
Знаете, здесь вокруг сколько
угодно блондинок, с глазами аметиста.
921
01:24:19,340 --> 01:24:21,150
если это может вам как-то помочь...
922
01:24:21,420 --> 01:24:23,850
К тому же им, как правило, нравятся
мужчины вашего возраста.
923
01:24:24,550 --> 01:24:26,770
Можно один вопрос, детектив?
924
01:24:27,260 --> 01:24:30,420
Почему со своей любовной
тоской вы приходите ко мне?
925
01:24:30,700 --> 01:24:32,920
- Может потому, что вы закрыватесь
позже, чем остальные.
926
01:24:33,820 --> 01:24:36,040
Бывают часы, когда уже не знаешь
с кем поговорить.
927
01:24:36,320 --> 01:24:38,120
- Мне вспомнился месье Берлинер.
928
01:24:38,400 --> 01:24:40,210
Когда он сильно надирался -
обязательно садился за пианино.
929
01:24:41,220 --> 01:24:43,230
Представляете - такой артист,
930
01:24:43,300 --> 01:24:45,420
на "ты" с Бетховеном - и,
знаете, что он играл?
931
01:24:45,590 --> 01:24:48,540
"Пиккардийские розы" и тому
подобную хрень.
932
01:24:48,720 --> 01:24:51,670
- Да, я ее знаю.
933
01:24:57,360 --> 01:25:00,000
-Вы больше не принимаете свои капли?
934
01:25:00,280 --> 01:25:02,500
- Нет. Теперь я ищу патроны калибра 765.
935
01:25:15,070 --> 01:25:17,190
Драма жизни заключается в том,
936
01:25:17,260 --> 01:25:19,480
что ее невозможно пережить.
Поэтому единственное,
937
01:25:19,550 --> 01:25:21,980
что действительно нужно знать -
это то, как ты умрешь.
938
01:25:22,050 --> 01:25:25,000
- Это вы мне, месье?
- Нет, мадемуазель, нет.
939
01:25:25,070 --> 01:25:28,650
Я разговариваю с Чарли, а вас
я не знаю.
940
01:25:29,240 --> 01:25:33,750
Следовало бы сохранить какой-то след
того, что происходит
941
01:25:33,920 --> 01:25:36,460
в последний момент и даже потом.
942
01:25:36,740 --> 01:25:39,900
Нужно чтобы кто-нибудь обо всем узнал.
943
01:25:40,070 --> 01:25:43,540
А для этого нужно пройти
по следам Чарли.
944
01:25:44,240 --> 01:25:47,190
По следам тоски Чарли.
945
01:25:47,880 --> 01:25:50,000
До самых глубин ада Чарли...
946
01:25:50,170 --> 01:25:52,400
Рюмку коньяку, пожалуйста.
- А мне?
947
01:25:53,090 --> 01:25:58,330
- Нет одну рюмку, одну.
- Ладно...
948
01:26:54,550 --> 01:26:58,750
- Да. Такое не часто увидишь.
- Извините...
949
01:27:00,380 --> 01:27:02,500
Вы очень кстати, месье Леонс.
950
01:27:02,880 --> 01:27:05,730
Я как раз хотел попрощаться с вами.
951
01:27:06,530 --> 01:27:08,850
Больше я сюда не вернусь.
952
01:27:09,130 --> 01:27:11,150
- Очень жаль... жаль
953
01:27:11,530 --> 01:27:13,750
Я уже начал привыкать к вам.
954
01:27:13,920 --> 01:27:18,230
Конечно, у вас не было ни культуры
месье Берлинера, ни его ума,
955
01:27:18,300 --> 01:27:20,310
но, как бы это сказать...
956
01:27:20,900 --> 01:27:23,230
- Со мной можно было иметь дело.
957
01:27:24,030 --> 01:27:27,400
- Мне будет вас недоставать,
господин инспектор.
958
01:27:28,920 --> 01:27:31,150
А как же дама?
- Что дама?
959
01:27:31,740 --> 01:27:34,170
- Что мне ей сказать когда она зайдет?
960
01:27:34,450 --> 01:27:38,120
- Что вы умираете от тоски по ней.
961
01:27:57,670 --> 01:27:59,690
- Здравствуйте, месье.
962
01:28:08,090 --> 01:28:10,210
- Добрый день, шеф.
- Привет, шериф.
963
01:28:10,280 --> 01:28:11,980
- Что он здесь делает?
964
01:28:12,570 --> 01:28:14,690
- За мной остался визит, визит
вежливости.
965
01:28:14,760 --> 01:28:16,980
Этот господин принял меня
весьма любезно.
966
01:28:17,050 --> 01:28:19,270
- Браво. Первого встречного ты
усаживаешь за мой стол.
967
01:28:19,550 --> 01:28:21,560
- Марк Спарк - не первый встречный.
968
01:28:21,630 --> 01:28:27,600
Вы ведь не хотели, чтобы его привели
в наручниках...
- Давай... давай..
969
01:28:27,880 --> 01:28:31,350
- Так как ваши дела?
- Вы о чем?
970
01:28:31,740 --> 01:28:34,900
- О Барбаре. Вы ищете ее, она вас.
971
01:28:36,010 --> 01:28:38,230
Что случилось?
972
01:28:43,610 --> 01:28:45,940
Вы не хотите мне сказать?
973
01:28:46,010 --> 01:28:48,230
- Ничего, абсолютно ничего.
974
01:28:48,300 --> 01:28:50,520
Похоже, я просто старый идиот.
975
01:28:50,900 --> 01:28:53,650
- Я боялся чего-нибудь непоправимого.
976
01:28:54,340 --> 01:28:56,770
Барбара ждет от вас встречного жеста.
977
01:29:03,200 --> 01:29:05,520
Если вы как бы случайно зайдете,
978
01:29:06,320 --> 01:29:08,650
скажем, около десяти.
979
01:29:08,920 --> 01:29:10,700
Вам и ей от этого будет
только лучше.
980
01:29:10,700 --> 01:29:11,350
Вы уверены, что она держит
мужчин в ежовых рукавицах,
Вам и ей от этого будет
только лучше.
981
01:29:11,350 --> 01:29:14,480
Вы уверены, что она держит
мужчин в ежовых рукавицах,
982
01:29:14,550 --> 01:29:17,600
на деле - Барбара глубоко несчастна.
983
01:29:17,990 --> 01:29:20,730
-А вам не кажется, что Чарли тоже
был глубоко несчастен?
984
01:29:20,900 --> 01:29:24,900
-Вы правы, она с ним не церемонилась.
Бедняга.
985
01:29:24,970 --> 01:29:27,670
И, тем не менее, по-своему она
любила его.
986
01:29:27,670 --> 01:29:27,710
- По-своему? Весьма странным образом.
И, тем не менее, по-своему она
любила его.
987
01:29:27,710 --> 01:29:30,310
- По-своему? Весьма странным образом.
988
01:29:30,380 --> 01:29:35,000
- Его никто не принуждал. Он мог
соглашаться или нет.
989
01:29:35,280 --> 01:29:39,170
- Как вы сказали? В десять часов?
990
01:29:40,170 --> 01:29:43,330
- Один и без оружия.
991
01:29:47,990 --> 01:29:50,620
Не мне вам объяснять как войти.
992
01:30:00,490 --> 01:30:05,210
- Черт, так поздно. У меня назначена
встреча, так что я ухожу. Пока!
993
01:30:44,760 --> 01:30:47,400
- Ты еще не готов?
994
01:30:48,920 --> 01:30:51,040
Бетховен, 1-я симфония.
995
01:30:51,530 --> 01:30:54,170
- Пока ты соберешься, я успею
прослушать восемь остальных.
996
01:30:54,650 --> 01:30:58,330
К тому же, Жан-Лу сказал в полночь.
Так что уж позволь мне...
997
01:31:04,550 --> 01:31:07,710
Ты ведь не собираешься выйти
из дому в этом?
998
01:31:09,760 --> 01:31:11,870
- Не только в этом,...
999
01:31:16,010 --> 01:31:18,130
но и в этом.
1000
01:31:21,740 --> 01:31:24,340
Поторопись...
1001
01:32:03,090 --> 01:32:07,050
- Как тебе Кабур?
- Бесполезно.
1002
01:32:08,720 --> 01:32:10,170
- Почему?
1003
01:32:10,700 --> 01:32:14,860
-Станилан из тех людей, которые
полагают, что стоит поменять место,
1004
01:32:15,070 --> 01:32:17,990
как изменится вся жизнь.
1005
01:32:20,280 --> 01:32:22,260
- А остальное?
1006
01:32:22,670 --> 01:32:24,550
- Что ты имеешь в виду?
1007
01:32:25,070 --> 01:32:27,670
- Тебе это отлично известно.
1008
01:32:28,200 --> 01:32:30,800
Как он в постели?
1009
01:32:34,450 --> 01:32:36,530
Ну же, скажи.
1010
01:32:36,950 --> 01:32:39,340
Так же хорош, как Чарли?
1011
01:32:40,070 --> 01:32:42,260
- Лучше чем Чарли.
1012
01:32:43,200 --> 01:32:45,380
- Лучше чем я?
1013
01:32:48,400 --> 01:32:50,800
- Я уже забыла.
1014
01:32:51,530 --> 01:32:54,650
Тебе придется хорошенько
постараться.
1015
01:35:01,740 --> 01:35:03,820
- Дорогая.
1016
01:35:04,860 --> 01:35:06,950
- Я знала.
1017
01:35:07,260 --> 01:35:10,380
Я знала, что ты все сделаешь хорошо.
1018
01:35:11,420 --> 01:35:13,510
-Ты ведь моя сестричка?
1019
01:35:13,510 --> 01:35:16,630
Ты моя маленькая сестричка?
- Да
1020
01:35:18,720 --> 01:35:21,010
- Скажи это еще.
1021
01:35:23,920 --> 01:35:27,260
- Я твоя маленькая сестричка.Да.
1022
01:35:38,510 --> 01:35:41,740
- Все-таки, прошу меня извинить, но я начну
с дополнительного вопроса.
1023
01:35:42,670 --> 01:35:46,950
В котором часу вы попросили
прийти Чарли в ту пятницу?
1024
01:35:54,130 --> 01:35:56,320
Я спрашиваю потому, что тело Чарли
1025
01:35:56,420 --> 01:35:59,450
было обнаружено у ворот Пантен
около четверти восьмого.
1026
01:36:00,280 --> 01:36:03,610
Так что если вы пригласили
Чарли как и меня к десяти,
1027
01:36:04,030 --> 01:36:06,630
у вас было достаточно времени,
чтобы разыграть спектакль,
1028
01:36:06,950 --> 01:36:09,340
спокойно убить зрителя,
1029
01:36:10,070 --> 01:36:13,510
добраться до Пантен и выбросить
тело у железной дороги.
1030
01:36:14,240 --> 01:36:17,670
Чистая работа, что еще можно добавить..
1031
01:36:19,450 --> 01:36:21,840
- Вы очень четко сформулировали вопрос.
1032
01:36:22,570 --> 01:36:24,650
Постараюсь ответить так же ясно.
1033
01:36:24,860 --> 01:36:27,150
Чарли явился сюда к десяти.
1034
01:36:27,470 --> 01:36:29,650
Даже не знаю, на сколько времени
его хватило.
1035
01:36:29,860 --> 01:36:31,950
Скажем, на столько же, что и вас.
1036
01:36:32,050 --> 01:36:33,200
Потом он набросился на меня
1037
01:36:34,240 --> 01:36:36,320
с примитивной реакцией, правда.
1038
01:36:36,530 --> 01:36:38,610
Этот пианист много о себе воображал.
1039
01:36:38,920 --> 01:36:41,740
Он возил Барбару на неделю в Динар.
1040
01:36:42,050 --> 01:36:45,700
Вы возили ее на пару дней в Кабур.
1041
01:36:46,220 --> 01:36:48,300
Похоже, морской воздух
1042
01:36:48,820 --> 01:36:51,110
всех вас чересчур возбуждает.
1043
01:36:52,050 --> 01:36:54,760
- Не пошел бы ты?...
1044
01:36:58,300 --> 01:37:01,320
Я не имею привычки грубить, но
вы же вынуждаете меня к пошлости.
1045
01:37:01,840 --> 01:37:06,530
Я это ненавижу. Мне следовало
бы на вас рассердиться.
1046
01:37:07,050 --> 01:37:09,650
Как и на то что вы заставили
меня прийти сюда.
1047
01:37:09,760 --> 01:37:13,920
Впрочем, это было необходимо.
Я ведь должен был это увидеть.
1048
01:37:14,450 --> 01:37:19,130
О некоторых вещах говорят:
не поверишь, пока сам не увидишь.
1049
01:37:19,650 --> 01:37:21,840
К вашей любви это тоже относится...
1050
01:37:22,360 --> 01:37:24,240
И когда же это началось, когда началось?
1051
01:37:24,340 --> 01:37:25,900
В десять лет? Двенадцать?
1052
01:37:26,110 --> 01:37:29,240
Марку еще и двенадати нет,
он не взрослеет.
1053
01:37:30,490 --> 01:37:33,400
Как только какая-нибудь беда-
он сразу бежит к своей сестричке...
1054
01:37:33,510 --> 01:37:35,490
- Я вас убью
1055
01:37:35,700 --> 01:37:40,700
-... но самое странное, и самое
страшное начинается
1056
01:37:40,900 --> 01:37:43,510
когда сестричка разыгрывает из
себя боженьку и черта в одном лице.
1057
01:37:43,610 --> 01:37:45,800
Утешает братца в горестях,
причиной которых была она сама.
1058
01:37:45,900 --> 01:37:47,880
Да... это действительно необычно.
1059
01:37:48,200 --> 01:37:50,490
Ведь если бы не присутствовало
кровосмешение,
1060
01:37:50,800 --> 01:37:52,880
ваша любовь была бы похожа
на водевиль:
1061
01:37:53,400 --> 01:37:55,490
Барбара занимается любовью
со всеми,
1062
01:37:55,590 --> 01:37:57,470
Марк же - только с Барбарой.
1063
01:37:57,570 --> 01:38:00,170
И я уверен, что с другими ты
тоже пробовал, а?..
1064
01:38:00,700 --> 01:38:03,300
Что из этого вышло?..
1065
01:38:05,380 --> 01:38:07,470
Жизнь - непростая штука...
1066
01:38:08,510 --> 01:38:09,550
- Я убью вас...
1067
01:38:09,760 --> 01:38:11,840
- А с сестричкой...
1068
01:38:11,840 --> 01:38:15,490
все действительно так хорошо?
А?
1069
01:38:16,010 --> 01:38:19,650
Может она немного плутует, а?
1070
01:38:19,970 --> 01:38:22,780
Ах, да... да, Марк,
1071
01:38:23,090 --> 01:38:25,700
ты самый лучший... ты самый красивый.
1072
01:38:25,900 --> 01:38:27,990
Но если бы это и вправду было так,
1073
01:38:28,090 --> 01:38:29,860
наш супермен сейчас сиял бы,
1074
01:38:30,170 --> 01:38:35,380
и не был бы похож на малыша,
который сделал пи-пи в кровать..
1075
01:38:35,590 --> 01:38:36,950
- Я убью тебя
1076
01:38:37,150 --> 01:38:38,720
- Убьешь меня? Ты это уже говорил,
начинаешь повторяться.
1077
01:38:38,820 --> 01:38:40,490
Так чего ты ждешь?
1078
01:38:40,590 --> 01:38:42,780
Я уверен: пистолет из которого
ты убил Чарли, все еще при тебе.
1079
01:38:42,990 --> 01:38:45,900
Ну! Доставай его! Доставай!
Доставай!
1080
01:38:46,110 --> 01:38:49,030
- Сейчас ты у меня замолчишь!
1081
01:38:51,320 --> 01:38:54,240
- Ты еще не понял, что я
только за этим и пришел.
1082
01:38:55,470 --> 01:38:57,860
Я не сумел бы повесить на
тебя убийство Чарли.
1083
01:38:58,070 --> 01:39:00,360
А с трупом инспектора Станилана
на руках
1084
01:39:00,470 --> 01:39:02,760
ты отправишься за решётку
до конца своих дней.
1085
01:39:03,490 --> 01:39:05,260
И можешь не беспокоиться:
1086
01:39:05,570 --> 01:39:07,340
старшая сестричка по-прежнему
будет трахаться со всеми подряд.
1087
01:39:23,490 --> 01:39:27,130
-Вы не имели права говорить,
что я его обманывала.
1088
01:39:28,490 --> 01:39:30,780
Я никого не обманывала:
1089
01:39:32,650 --> 01:39:37,240
ни Чарли, ни вас.
1090
01:39:38,590 --> 01:39:40,670
Никого.
1091
01:39:45,880 --> 01:39:51,090
Когда я пришла к Марку...
1092
01:39:51,400 --> 01:39:53,700
...в первый раз.
1093
01:39:56,610 --> 01:39:59,226
... ему было 16.
1094
01:40:02,550 --> 01:40:05,990
Я сразу поняла, что это
как начало рака.
1095
01:40:06,720 --> 01:40:09,320
- Этот рак и убил Чарли.
1096
01:40:11,920 --> 01:40:14,530
- И едва не убил вас.
1097
01:40:15,050 --> 01:40:17,860
- А вы никогда не пробовали
сбежать?
1098
01:40:18,170 --> 01:40:20,780
- Я только это и делала.
1099
01:40:21,300 --> 01:40:23,380
Потому-то я и приехала
в Париж.
1100
01:40:25,470 --> 01:40:30,670
Но через 6 лет он меня нашел
и сказал: никогда больше не уезжай.
1101
01:40:56,720 --> 01:40:59,110
Вы знаете, был такой немецкий
поэт Генрих Гейне.
1102
01:40:59,530 --> 01:41:01,920
Умирая он сказал: Бог меня простит,
1103
01:41:02,030 --> 01:41:04,110
потому что это его ремесло.
1104
01:41:04,530 --> 01:41:09,220
-К несчастью, не мое. Вы убиваете,
Бог прощает,
1105
01:41:09,640 --> 01:41:12,340
а я веду расследование.
1106
01:41:27,860 --> 01:41:29,530
-Спасибо.
1107
01:41:36,510 --> 01:41:38,070
Другой стороной.
1108
01:41:40,470 --> 01:41:43,280
Вы сторонник мягких мер.
1109
01:41:43,360 --> 01:41:46,973
Я думала вы будете меня бить,
оскорблять.
1110
01:41:47,106 --> 01:41:50,050
- Вы привыкли все превращать
в шутку.
1111
01:41:50,733 --> 01:41:55,260
А что стало в итоге с моим
приятелем Чарли? Что?
1112
01:41:57,186 --> 01:42:00,266
-А с нами? Что в итоге стало с нами?
1113
01:42:00,780 --> 01:42:02,860
-С нами?
1114
01:42:06,300 --> 01:42:09,420
- Ты и я - ведь между нами было
что-то, нет?
1115
01:42:11,920 --> 01:42:17,266
Ты можешь меня обвинить, оправдать
или забыть.
1116
01:42:22,130 --> 01:42:24,220
Мне следовало бы снова убежать.
1117
01:42:26,173 --> 01:42:28,380
Только вот куда?
1118
01:42:28,900 --> 01:42:32,030
К тому же мне, кажется,
этого больше не хочется.
1119
01:42:32,550 --> 01:42:35,670
Я боюсь, слишком поздно.
1120
01:42:36,720 --> 01:42:38,800
- Почему ты стреляла в него,
а не в меня?
1121
01:42:44,530 --> 01:42:47,650
- Потому, что тебе я не давала обещания.
1122
01:42:48,170 --> 01:42:50,260
У тебя нет продолжения.
1123
01:43:00,670 --> 01:43:03,800
- Может послать кого-нибудь за
теплой одеждой?
1124
01:43:05,880 --> 01:43:08,170
- Значит, я больше не вернусь домой?
1125
01:43:08,380 --> 01:43:10,360
- Нет.
1126
01:43:11,090 --> 01:43:13,170
Разрешите представить вам комиссара Бомана.
1127
01:43:13,380 --> 01:43:15,260
Он разъяснит вам дальнейший ход событий-
1128
01:43:15,470 --> 01:43:17,550
с женщинами у него получается это
особенно хорошо.
1129
01:43:17,650 --> 01:43:20,150
Можете вызвать своего адвоката.
1130
01:43:20,330 --> 01:43:23,106
Марк - необходимая самооборона.
1131
01:43:23,146 --> 01:43:24,640
Чарли - несчастный случай.
1132
01:43:24,666 --> 01:43:27,640
У защиты будет за что зацепиться
1133
01:43:30,050 --> 01:43:32,130
- И чем это мне грозит?
1134
01:43:32,340 --> 01:43:36,300
-Как минимум, десятью годами.
Через пять уже будете на свободе.
1135
01:43:36,510 --> 01:43:38,900
Не слишком тяжелая расплата.
1136
01:43:38,960 --> 01:43:42,550
За книгами и воспоминаниями
время пролетит быстро.
1137
01:43:47,093 --> 01:43:51,066
Если, впрочем,.. вас не будут
мучить угрызения совести.
1138
01:43:53,490 --> 01:43:55,570
- Скажите, с самого начала
1139
01:43:55,880 --> 01:43:58,490
хотя бы одну секунду,
1140
01:43:59,010 --> 01:44:02,130
одну единственную секунду
1141
01:44:02,340 --> 01:44:04,420
вы были искренни ?
1142
01:44:05,260 --> 01:44:07,860
Или так и не переставали быть
грязным полицейским?
1143
01:44:10,990 --> 01:44:14,840
- Это тот вопрос, который и я
бесконечно себе задаю...
1144
01:44:36,510 --> 01:44:39,110
хотя бы одну секунду,
1145
01:44:39,630 --> 01:44:44,320
одну единственную секунду вы
были искренни?
1146
01:44:45,880 --> 01:44:49,010
Или так и не переставали быть
грязным полицейским?
1147
01:44:50,500 --> 01:44:52,500
Мы бросились в объятья
и все началось снова.
115464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.