All language subtitles for Earth Final Conflict S01E19 Through the Looking Glass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:06,067 Guardian is proud to be partners with our Companions 2 00:00:06,068 --> 00:00:09,585 in making fixed-link interdimensional travel the reality. 3 00:00:19,400 --> 00:00:24,039 Your father has made the trip from L.A. to New York 3 times. 4 00:00:24,500 --> 00:00:26,312 There's no reason to be scared. 5 00:00:26,800 --> 00:00:27,760 Scared? 6 00:00:28,000 --> 00:00:28,710 No. 7 00:00:29,600 --> 00:00:30,522 It's a scanner. 8 00:00:30,800 --> 00:00:31,960 It records your genetic codes 9 00:00:31,961 --> 00:00:33,380 so we could track you in interdimensional. 10 00:00:34,000 --> 00:00:35,687 We wouldn't want you to get lost in there, would we? 11 00:00:36,700 --> 00:00:37,609 Step through, please. 12 00:00:38,900 --> 00:00:42,896 Your journey to the portal in Manhattan will take approximately 10 minutes. 13 00:00:43,300 --> 00:00:46,847 But what will be experienced by you is virtually instantaneous 14 00:00:47,500 --> 00:00:50,956 due to the effect of stasis on interdimensional mode. 15 00:00:53,400 --> 00:00:55,237 Don't let go of my hand, okay? 16 00:00:57,700 --> 00:00:59,087 I'm sorry, there's no contact allowed. Okay? 17 00:00:59,088 --> 00:01:01,817 Guardian wishes you safe and happy journey, 18 00:01:02,300 --> 00:01:06,504 as you enjoy wonders and convenience of the new age of travel. 19 00:01:10,100 --> 00:01:11,916 We hope you have a peasant trip. 20 00:01:20,200 --> 00:01:22,196 Welcome to New York City, ladies and gentlemen! 21 00:01:22,400 --> 00:01:23,859 Please exit to your left. 22 00:01:24,600 --> 00:01:25,854 Here we are. Come this way. 23 00:01:28,800 --> 00:01:29,880 Welcome to New York! 24 00:01:30,500 --> 00:01:33,231 It's all right. You're just experiencing a little disorientation. 25 00:01:33,900 --> 00:01:34,884 Welcome to New York! 26 00:01:36,200 --> 00:01:37,158 Welcome to New York! 27 00:01:40,200 --> 00:01:40,958 Where am I? 28 00:01:41,193 --> 00:01:42,232 Welcome to New York! 29 00:01:44,400 --> 00:01:45,129 Jamie? 30 00:01:45,900 --> 00:01:46,831 Where's my son? 31 00:01:48,400 --> 00:01:49,587 Jamie! 32 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 Subtitled by Axarion 33 00:02:00,000 --> 00:02:01,946 Three years ago they came, 34 00:02:02,500 --> 00:02:05,618 forever altering the future of humanity. 35 00:02:08,000 --> 00:02:10,484 William Boone's life has been destroyed. 36 00:02:11,600 --> 00:02:13,700 A man caught between two worlds. 37 00:02:14,300 --> 00:02:16,471 Assigned protector to the Companions; 38 00:02:17,100 --> 00:02:19,244 undercover agent for the Liberation. 39 00:02:21,100 --> 00:02:24,089 An alien implanted cyber-virus expands his mind. 40 00:02:25,100 --> 00:02:28,658 Controlling a bio-engineered weapon of unprecedented power. 41 00:02:29,300 --> 00:02:32,299 William Boone searches for the truth. 42 00:02:44,900 --> 00:02:46,278 How long has the boy been missing? 43 00:02:46,310 --> 00:02:47,426 Over 15 minutes. 44 00:02:48,500 --> 00:02:50,700 Everything possible is being done to locate your child 45 00:02:50,701 --> 00:02:52,631 and to bring him safely out of interdimensional. 46 00:02:52,666 --> 00:02:55,606 No! We were assured that this new technology was safe! 47 00:02:55,800 --> 00:02:57,067 Oh, it is, it is. 48 00:02:57,102 --> 00:02:59,799 The portal engineers are adamant that your sun is no danger. 49 00:02:59,850 --> 00:03:01,054 Isn't that correct, Dr. Walkin? 50 00:03:02,400 --> 00:03:03,486 That's our hope, yes. 51 00:03:03,521 --> 00:03:05,454 Your hope?! I want my son! 52 00:03:09,650 --> 00:03:10,426 Excuse me. 53 00:03:12,950 --> 00:03:16,229 We can't afford the press. And make sure that the mother understands this, okay? 54 00:03:18,150 --> 00:03:18,999 Ms. Sims, 55 00:03:19,400 --> 00:03:21,568 Ms. Sims, this gentleman will help you. 56 00:03:22,850 --> 00:03:26,844 Hi, Ms. Sims, I'm William Boone. I'm with Interspecies Relations. 57 00:03:27,350 --> 00:03:31,138 Is there anything that you haven't told Agent Sandoval about your son? 58 00:03:33,750 --> 00:03:34,985 He was born deaf. 59 00:03:35,350 --> 00:03:37,041 Could that be what caused this? 60 00:03:37,076 --> 00:03:38,836 No. No, I don't think so. 61 00:03:39,080 --> 00:03:41,050 Please try not to worry about this. 62 00:03:41,060 --> 00:03:43,248 We're doing everything possible to find your son. 63 00:03:46,400 --> 00:03:47,808 The portals must be closed. 64 00:03:48,900 --> 00:03:50,900 The technology was tested for over a year. 65 00:03:50,901 --> 00:03:52,014 It's been running for two months. 66 00:03:52,201 --> 00:03:54,380 Thousands have used it without incident, Doctor. 67 00:03:54,451 --> 00:03:55,853 There have been other anomalies. 68 00:03:56,400 --> 00:03:58,937 Cases where passengers have been delayed in interdimensional 69 00:03:58,938 --> 00:04:00,402 well beyond their arrival time. 70 00:04:00,600 --> 00:04:02,782 There has not been one injury. 71 00:04:03,500 --> 00:04:04,205 Not yet. 72 00:04:05,300 --> 00:04:06,309 But it's inevitable. 73 00:04:07,100 --> 00:04:08,500 How do you think the public will react 74 00:04:08,501 --> 00:04:10,172 when they find out we lost a little boy there? 75 00:04:10,450 --> 00:04:11,900 No one will be told about this incident. 76 00:04:11,950 --> 00:04:13,141 Do you understand, Dr. Walkin? 77 00:04:14,100 --> 00:04:15,911 I'm not waiting for somebody to get hurt. 78 00:04:23,750 --> 00:04:24,729 There he is! 79 00:04:25,350 --> 00:04:26,195 Oh, Jamie! 80 00:04:27,150 --> 00:04:29,120 Jamie! Oh God, Jamie! 81 00:04:41,600 --> 00:04:43,145 I don't understand... 82 00:04:50,100 --> 00:04:51,035 I can hear! 83 00:04:53,600 --> 00:04:54,629 You can speak? 84 00:05:03,600 --> 00:05:05,876 The Companions can take Jamie's hearing away 85 00:05:05,901 --> 00:05:07,456 as easily as they gave it to him. 86 00:05:07,950 --> 00:05:13,292 And they will take it away if anyone hears about this delay in the portals. 87 00:05:13,701 --> 00:05:15,200 I won't tell anyone, I promise! 88 00:05:35,800 --> 00:05:37,286 A crisis has been averted. 89 00:05:37,900 --> 00:05:40,404 The press did not learn of the boy's disappearance. 90 00:05:40,800 --> 00:05:42,345 And what of the next crisis? 91 00:05:42,750 --> 00:05:43,560 And the next? 92 00:05:43,750 --> 00:05:46,250 The time delay of the child was and an aberration. 93 00:05:47,000 --> 00:05:48,980 There will be no repetition of this nature. 94 00:05:49,600 --> 00:05:52,992 You uttered those precise words when the last aberration occurred. 95 00:05:53,200 --> 00:05:56,132 The security of the portals does not concern you. 96 00:05:56,600 --> 00:05:58,622 Any threat to the Taelon agenda 97 00:05:59,600 --> 00:06:00,720 concerns me. 98 00:06:02,400 --> 00:06:05,558 Does the Synod question my stewardship of the portal project? 99 00:06:06,036 --> 00:06:08,533 No, the Synod supports your work. 100 00:06:09,058 --> 00:06:10,343 At this moment. 101 00:06:25,550 --> 00:06:27,340 Belman says we can trust Dr. Park? 102 00:06:27,651 --> 00:06:28,394 Absolutely. 103 00:06:28,400 --> 00:06:30,056 She's been with us since the very beginning. 104 00:06:30,091 --> 00:06:32,239 Finally got her sent to Washington to work with Dr. Belman. 105 00:06:32,900 --> 00:06:34,151 Will his hearing last? 106 00:06:35,750 --> 00:06:36,662 Very hopeful. 107 00:06:37,294 --> 00:06:38,076 Well... 108 00:06:39,050 --> 00:06:40,150 I never let myself dream of this 109 00:06:40,200 --> 00:06:42,890 even when I saw all the wonders the Companions could do. 110 00:06:43,850 --> 00:06:45,475 He seems like a really smart kid. 111 00:06:46,850 --> 00:06:47,804 He's very bright. 112 00:06:49,150 --> 00:06:50,278 Nothing could hold him back. 113 00:06:53,950 --> 00:06:55,038 Excuse me a moment. 114 00:06:57,950 --> 00:06:59,646 I just need to talk to Cmdr. Boone. 115 00:07:00,250 --> 00:07:01,282 - Okay. - Okay... 116 00:07:05,450 --> 00:07:06,696 - I found something. - What is it? 117 00:07:06,731 --> 00:07:07,458 This. 118 00:07:08,850 --> 00:07:09,840 The CVI? 119 00:07:11,150 --> 00:07:12,610 They're implanting children? 120 00:07:12,651 --> 00:07:14,977 It's an implant, though it's not as fully developed as yours. 121 00:07:15,500 --> 00:07:16,700 And that restored his hearing. 122 00:07:17,051 --> 00:07:18,795 Yes, although I don't think 123 00:07:19,150 --> 00:07:20,874 that that's its primary function. 124 00:07:21,650 --> 00:07:24,289 Why would there be another kind of CVI 125 00:07:24,351 --> 00:07:26,142 that they're not telling you about? 126 00:07:34,000 --> 00:07:34,808 Hey, Jamie. 127 00:07:35,200 --> 00:07:35,987 How are you feeling? 128 00:07:36,800 --> 00:07:38,022 - All right. - Yeah? 129 00:07:38,700 --> 00:07:40,498 A bit overwhelmed, I guess. 130 00:07:42,400 --> 00:07:46,627 Can you tell me what do you remember about your time inside the portal? 131 00:07:47,500 --> 00:07:49,695 I only remember going in 132 00:07:50,440 --> 00:07:51,350 and out. 133 00:07:51,625 --> 00:07:52,562 But 134 00:07:52,750 --> 00:07:57,142 that's how we should experience interdimensional mode. 135 00:07:58,200 --> 00:07:58,964 Isn't it? 136 00:08:00,500 --> 00:08:01,280 Yeah. 137 00:08:01,700 --> 00:08:03,126 Jamie, are you all right? 138 00:08:03,410 --> 00:08:04,660 - Here's your mum. - Jamie! 139 00:08:07,000 --> 00:08:08,962 Doctor says my hearing won't go away. 140 00:08:09,130 --> 00:08:09,998 I know! 141 00:08:14,100 --> 00:08:17,200 Please tell Agent Sandoval that I won't tell anyone about what happened. 142 00:08:17,250 --> 00:08:18,300 Ms. Sims, it's okay... 143 00:08:18,301 --> 00:08:21,024 No! I am not gonna let anything happen to my son! 144 00:08:21,101 --> 00:08:21,905 You tell him! 145 00:08:22,600 --> 00:08:24,611 I will. I will. 146 00:08:31,100 --> 00:08:33,081 We don't know the effects of the boy's implant yet, 147 00:08:33,201 --> 00:08:34,798 except for that it gave him his hearing. 148 00:08:35,500 --> 00:08:39,006 Other than that, Dr. Park thinks it's currently non-functional. 149 00:08:39,480 --> 00:08:41,068 If it is, it won't be for long. 150 00:08:41,600 --> 00:08:43,284 They're not gonna go all this trouble for nothing. 151 00:08:43,319 --> 00:08:44,100 Well, Jonathan, 152 00:08:44,101 --> 00:08:47,700 It's impossible for them to surgically implant every traveler given the limited 153 00:08:47,701 --> 00:08:49,754 time a traveler spends in interdimensional. 154 00:08:49,900 --> 00:08:51,742 I don't find that very reassuring. 155 00:08:52,151 --> 00:08:54,902 The implants are obviously designed to control us in some way. 156 00:08:55,050 --> 00:08:57,979 And we're talking about technology that's used to cross galaxies. 157 00:08:58,014 --> 00:09:01,306 Jamie Sims could've been taken anywhere instantaneously. 158 00:09:01,650 --> 00:09:05,301 And the people using this technology are politicians, businessmen. 159 00:09:05,601 --> 00:09:08,274 The very ones they need to manage the levers of power. 160 00:09:08,800 --> 00:09:10,513 I've studied the portal technology. 161 00:09:11,400 --> 00:09:14,165 The director of the program spoke at the Sorbonne last year. Doctor... 162 00:09:14,250 --> 00:09:15,826 Yeah, Dr. Steven Walkin. We met... 163 00:09:16,300 --> 00:09:18,282 Sandoval's running a security check on him now. 164 00:10:07,300 --> 00:10:08,821 This is what my CVI looks like. 165 00:10:09,600 --> 00:10:12,842 And this is what Dr. Park found inside the boy. 166 00:10:14,650 --> 00:10:15,535 My guess is... 167 00:10:17,150 --> 00:10:20,568 All it needs is some more components to grow into a full-blown CVI. 168 00:10:20,600 --> 00:10:21,661 Components that could be added 169 00:10:21,662 --> 00:10:23,747 during other trips through the "New York - L.A." portal. 170 00:10:23,800 --> 00:10:25,909 Or the "New York - London" portal which opens next month, 171 00:10:25,944 --> 00:10:28,634 or the "Moscow - New Delhi" route which is already being tested... 172 00:10:28,901 --> 00:10:31,668 Within a year this portal technology will be spread across the globe. 173 00:10:32,500 --> 00:10:33,363 Incoming call. 174 00:10:34,350 --> 00:10:35,515 So, how's my big brother? 175 00:10:35,880 --> 00:10:36,825 Hey! Where are you? 176 00:10:37,050 --> 00:10:38,400 Oh, I came East for a few days. 177 00:10:38,750 --> 00:10:41,179 I'm doing the rounds of the job interviews at the universities. 178 00:10:41,700 --> 00:10:42,627 One looks good. 179 00:10:43,550 --> 00:10:44,373 That's great. 180 00:10:44,804 --> 00:10:46,917 Do you think the Companions could spare you for dinner? 181 00:10:47,152 --> 00:10:48,531 Sure, but... 182 00:10:48,650 --> 00:10:49,989 How about breakfast tomorrow? 183 00:10:50,300 --> 00:10:51,351 Can you come into my office? 184 00:10:51,900 --> 00:10:52,709 Okay. 185 00:10:53,300 --> 00:10:54,295 See you then, Willie! 186 00:10:55,700 --> 00:10:57,149 - Willie? - Don't start! 187 00:10:57,250 --> 00:10:58,825 - Willie?! - Don't even start! 188 00:10:59,850 --> 00:11:00,598 Boone! 189 00:11:00,900 --> 00:11:02,787 There's been a security breach at the New York portal. 190 00:11:03,225 --> 00:11:04,201 Report there immediately. 191 00:11:05,000 --> 00:11:05,785 Will do. 192 00:11:07,600 --> 00:11:08,449 Dr. Walkin? 193 00:11:10,500 --> 00:11:11,233 I don't know. 194 00:11:49,600 --> 00:11:51,763 Dr. Walkin had a history of instability. 195 00:11:51,921 --> 00:11:52,741 It's tragic. 196 00:11:53,300 --> 00:11:55,625 If Companion Security can be of any help, I'm at your service. 197 00:11:55,900 --> 00:11:56,707 Thank you, sir. 198 00:11:59,100 --> 00:12:00,903 This was no suicide. 199 00:12:02,900 --> 00:12:05,725 Data concerning the security of the portal project is missing. 200 00:12:06,400 --> 00:12:08,773 It wasn't found in his office or on his person. 201 00:12:09,700 --> 00:12:10,698 What kind of data? 202 00:12:11,500 --> 00:12:12,355 Critical data. 203 00:12:14,000 --> 00:12:16,045 How do you know Dr. Walkin stole it? 204 00:12:19,800 --> 00:12:21,480 Zo'or wants it recovered immediately. 205 00:12:29,800 --> 00:12:31,967 When Dr. Walkin was arguing with Sandoval, 206 00:12:32,001 --> 00:12:34,249 he threatened to go public with the portals' problems. 207 00:12:34,650 --> 00:12:37,003 If he did steal the data he didn't have much time to hide it. 208 00:12:38,500 --> 00:12:40,799 There is nothing in his car. 209 00:12:41,300 --> 00:12:43,099 No, I'm at the impound yard right now. 210 00:12:43,200 --> 00:12:45,425 Other than hypodermic, the only things he had were his keys 211 00:12:45,475 --> 00:12:47,900 and a digital notebook that he used to run a security check. 212 00:12:48,250 --> 00:12:49,631 But that was thoroughly checked. 213 00:13:00,900 --> 00:13:04,723 At 8:15 he checked security code 4201. 214 00:13:04,910 --> 00:13:06,855 At 8:30, which was Walkin's last entry, 215 00:13:07,100 --> 00:13:10,516 notepad indicated that 4201 needed to be checked again. 216 00:13:12,900 --> 00:13:16,299 According to security guidelines 217 00:13:16,300 --> 00:13:20,775 code 4201 only requires monitoring every hour. 218 00:13:21,700 --> 00:13:23,785 Maybe Walkin was trying to leave a message? 219 00:13:24,700 --> 00:13:26,100 I'll check the portal documentation, 220 00:13:26,150 --> 00:13:28,093 see what security code 4201 is. 221 00:13:28,150 --> 00:13:28,897 Will? 222 00:13:30,100 --> 00:13:30,880 Hey! 223 00:13:31,198 --> 00:13:32,348 Have I come at a bad time? 224 00:13:32,375 --> 00:13:33,947 No, no, no! Come on in! 225 00:13:34,800 --> 00:13:35,853 - Hi! - Hi. 226 00:13:36,800 --> 00:13:37,687 Here, sit, sit. 227 00:13:46,100 --> 00:13:46,894 What's the matter? 228 00:13:49,300 --> 00:13:50,129 I'm pregnant. 229 00:13:54,400 --> 00:13:55,309 Are you disappointed? 230 00:13:55,450 --> 00:13:57,243 No, I'm just surprised. 231 00:13:57,700 --> 00:13:58,591 So was I. 232 00:14:00,000 --> 00:14:01,875 I was kinda worried how you'd react. 233 00:14:02,800 --> 00:14:05,385 I kept thinking about what mum and dad would say if they were alive. 234 00:14:06,700 --> 00:14:08,315 I think, they might have surprised you. 235 00:14:12,300 --> 00:14:13,093 How long? 236 00:14:13,443 --> 00:14:14,597 Almost three months. 237 00:14:15,100 --> 00:14:17,309 I didn't find out myself till two weeks ago. 238 00:14:19,100 --> 00:14:19,945 It's a boy. 239 00:14:20,400 --> 00:14:21,673 Great. Hey, mister! 240 00:14:23,400 --> 00:14:24,709 And the father? Is?.. 241 00:14:26,900 --> 00:14:27,641 It's Dug... 242 00:14:28,100 --> 00:14:30,639 But we broke up two months ago. 243 00:14:31,400 --> 00:14:32,111 Does he know? 244 00:14:33,000 --> 00:14:33,703 No. 245 00:14:33,900 --> 00:14:34,953 He has the right to know, you know. 246 00:14:35,400 --> 00:14:36,163 I know. 247 00:14:37,100 --> 00:14:39,473 I just wanted to tell you first. 248 00:14:40,300 --> 00:14:42,207 I wanted to be sure that you'd stand by me. 249 00:14:43,300 --> 00:14:44,391 Of course, I will. 250 00:14:45,200 --> 00:14:46,575 You just tell me what you wanna do. 251 00:14:48,100 --> 00:14:49,264 I wanna keep the baby, Will. 252 00:14:49,900 --> 00:14:50,622 Good. 253 00:14:51,300 --> 00:14:54,175 I'm not naive. I know how difficult it can be for uh... 254 00:14:54,210 --> 00:14:57,122 a single mother, even in Companion America, but... 255 00:14:57,550 --> 00:14:59,361 I really wanna do this, Will. 256 00:15:00,100 --> 00:15:00,821 Okay. 257 00:15:00,856 --> 00:15:02,399 Then we'll figure out a way to do it. 258 00:15:05,050 --> 00:15:05,832 Excuse me. 259 00:15:08,800 --> 00:15:09,557 Yes, Da'an. 260 00:15:10,200 --> 00:15:12,065 I require your presence, Commander. 261 00:15:12,999 --> 00:15:13,775 I uh... 262 00:15:13,900 --> 00:15:14,663 I'm on my way. 263 00:15:16,200 --> 00:15:18,325 I'm sorry, Sarah, I gotta go to Washington. All right? 264 00:15:18,688 --> 00:15:21,441 Could we still do that dinner that you wanted to do tonight? 265 00:15:22,300 --> 00:15:23,000 Yeah. 266 00:15:23,100 --> 00:15:23,873 Okay. 267 00:15:24,001 --> 00:15:24,789 Hey. 268 00:15:26,000 --> 00:15:27,176 - Don't worry. - Okay. 269 00:15:27,523 --> 00:15:28,223 Okay. 270 00:15:38,600 --> 00:15:40,512 I understand from Agent Sandoval 271 00:15:40,531 --> 00:15:45,025 the data critical to the security of the portal project has gone astray. 272 00:15:45,200 --> 00:15:46,567 Yes, we're searching for it now. 273 00:15:47,900 --> 00:15:49,200 When you recover this material 274 00:15:49,300 --> 00:15:51,633 I wish to see it before it is brought to Zo'or. 275 00:15:53,300 --> 00:15:55,393 It is an unusual request. 276 00:15:56,000 --> 00:15:59,126 Zo'or and I differ on the merits of the new technology. 277 00:16:00,200 --> 00:16:02,595 I wish to evaluate the data with the discretion. 278 00:16:03,650 --> 00:16:05,485 Have you made the same request to Agent Sandoval? 279 00:16:10,200 --> 00:16:11,255 I understand. 280 00:16:22,900 --> 00:16:25,400 Hey, Sandoval already tore the terminal lockers apart. 281 00:16:25,401 --> 00:16:26,359 Looks like he drew a blank. 282 00:16:26,800 --> 00:16:28,296 I checked the portal documentation. 283 00:16:28,900 --> 00:16:31,651 The number Dr. Walkin highlighted, 4201, 284 00:16:31,900 --> 00:16:35,375 it's a security code for emergency redirection of the portal. 285 00:16:35,500 --> 00:16:36,981 I'm transmitting the data to you right now. 286 00:16:36,982 --> 00:16:37,748 Great. 287 00:16:38,300 --> 00:16:41,400 It's a reroute code that was used when they were testing the portal. 288 00:16:41,535 --> 00:16:44,113 The engineers would use it as a emergency safety zone. 289 00:16:44,500 --> 00:16:45,336 But uh... 290 00:16:45,916 --> 00:16:48,358 I'm not sure where that reroute code will take you. 291 00:16:49,600 --> 00:16:50,710 We're about to find out. 292 00:16:51,100 --> 00:16:51,882 I'll talk to you soon. 293 00:16:52,800 --> 00:16:54,698 Excuse me, Companion Security, excuse me. 294 00:16:57,359 --> 00:16:58,223 Is there a problem? 295 00:16:58,400 --> 00:17:00,059 Excuse me, Companion Security. 296 00:17:00,094 --> 00:17:03,373 We have to delay the next portal projection for emergency inspection. Do it now, please. 297 00:17:05,200 --> 00:17:05,991 Security. 298 00:17:06,107 --> 00:17:07,969 We apologize for any inconveniences. 299 00:17:08,069 --> 00:17:08,769 Sorry folks. 300 00:17:08,770 --> 00:17:11,540 The next portal projection is delayed, momentarily delayed. 301 00:17:12,900 --> 00:17:13,875 Companion Security. 302 00:17:14,250 --> 00:17:16,302 I'm just doing an emergency portal check. 303 00:17:43,800 --> 00:17:47,728 You have petitioned the Synod to suspend the interdimensional portal project! 304 00:17:48,300 --> 00:17:50,491 I have made no secret of my opposition. 305 00:17:50,900 --> 00:17:53,157 I demand an explanation for this betrayal! 306 00:17:53,500 --> 00:17:56,502 Your work with the portals poses a serious threat 307 00:17:56,820 --> 00:17:59,120 to the success of our mission on Earth. 308 00:18:10,600 --> 00:18:14,069 Interdimensional technology has been successfully introduced 309 00:18:14,550 --> 00:18:17,744 and the response of the humans to it has been overwhelming. 310 00:18:19,100 --> 00:18:23,788 As the portal technology spreads it will make air travel increasingly redundant 311 00:18:24,100 --> 00:18:28,527 giving us access to million upon millions of human travelers. 312 00:18:52,700 --> 00:18:56,498 The discovery of such wide scale manipulation of humankind 313 00:18:56,600 --> 00:18:58,107 will surely result 314 00:18:58,400 --> 00:19:01,110 in a serious backlash against the Taelons. 315 00:19:01,450 --> 00:19:02,869 A human backlash? 316 00:19:03,900 --> 00:19:06,744 Your fear of this human species 317 00:19:06,801 --> 00:19:09,700 is as irrational as your fascination with them. 318 00:19:17,300 --> 00:19:19,371 Your leadership of the portal program 319 00:19:20,000 --> 00:19:21,418 is seriously flawed. 320 00:19:21,900 --> 00:19:23,304 The Synod does not agree. 321 00:19:26,100 --> 00:19:29,403 Sensitive data has been stolen from the New York portal. 322 00:19:30,500 --> 00:19:32,457 Information that will undermine 323 00:19:32,710 --> 00:19:36,987 the position of trust that we must maintainwith our human partners. 324 00:19:44,400 --> 00:19:46,312 The missing data will be recovered. 325 00:19:47,100 --> 00:19:47,866 Indeed. 326 00:19:49,400 --> 00:19:51,065 But recovered 327 00:19:51,400 --> 00:19:52,374 by whom? 328 00:19:59,684 --> 00:20:00,582 Come on. 329 00:20:07,350 --> 00:20:08,987 Thank you, Dr. Walkin. 330 00:20:16,600 --> 00:20:19,536 The scanner function is quality control. 331 00:20:19,950 --> 00:20:22,142 It assesses each traveler�s genetic make-up. 332 00:20:22,300 --> 00:20:25,468 The key variable is intelligence. 333 00:20:25,950 --> 00:20:28,400 So, those are the one selected for implantation, 334 00:20:28,401 --> 00:20:30,392 the ones with extremely high intelligence? 335 00:20:30,427 --> 00:20:31,745 Yes, almost always. 336 00:20:31,841 --> 00:20:34,301 And as you suspected, they are some prominent names too. 337 00:20:34,650 --> 00:20:38,134 Judges, politicians not selected for intelligence. 338 00:20:38,900 --> 00:20:40,292 This plan. It's perfect. 339 00:20:40,300 --> 00:20:42,996 If Taelons want control, this is the first group they're gonna want to target. 340 00:20:43,101 --> 00:20:46,568 It's also the reason why they helped young Mr. Sims with his hearing. 341 00:20:47,000 --> 00:20:49,153 They certainly would want him to be able to 342 00:20:49,154 --> 00:20:52,194 effectively communicate all the wonders of the Companions. 343 00:20:52,800 --> 00:20:55,238 Could the implants be done in interdimensional 344 00:20:55,301 --> 00:20:56,925 or they have to be taken to a facility? 345 00:20:57,000 --> 00:20:59,938 A facility. Any implant is a complicated procedure. 346 00:21:00,300 --> 00:21:01,836 The delay the boy experienced 347 00:21:01,900 --> 00:21:04,078 shows that they haven't refined the process yet. 348 00:21:04,800 --> 00:21:06,098 We have to find where they are being taken. 349 00:21:06,350 --> 00:21:07,542 Well, only one way to do it. 350 00:21:08,000 --> 00:21:09,599 Somebody has to go through the portal, 351 00:21:09,701 --> 00:21:12,646 and allow us to track them to the Taelons' facility. 352 00:21:13,600 --> 00:21:16,660 The traveler would have to be unknown to the Taelons, 353 00:21:17,050 --> 00:21:19,820 but with the characteristic they seem to covet most... 354 00:21:20,750 --> 00:21:22,448 Extremely high intelligence. 355 00:21:27,650 --> 00:21:30,285 Obviously, yes, I fit the profile. 356 00:21:30,650 --> 00:21:34,468 But I'm not going to get myself anywhere near that portal. 357 00:21:35,150 --> 00:21:37,746 Implants in my head, bad for business. 358 00:21:39,200 --> 00:21:40,046 I imagine... 359 00:21:40,400 --> 00:21:41,774 I fit the profile as well. 360 00:21:42,640 --> 00:21:44,430 - You sure about this? - I am. 361 00:21:45,300 --> 00:21:46,979 Contact Dr. Park to get him ready. 362 00:21:48,300 --> 00:21:49,787 Sahjit, this is dangerous. 363 00:21:49,900 --> 00:21:51,480 You haven't done anything like this before. 364 00:21:51,800 --> 00:21:54,245 That's true, but what other choice do we have? 365 00:21:55,100 --> 00:21:55,809 Chicken. 366 00:22:00,400 --> 00:22:01,114 Boone! 367 00:22:01,800 --> 00:22:02,515 Yeah. 368 00:22:07,200 --> 00:22:07,930 Sarah? 369 00:22:08,500 --> 00:22:10,074 Your sister used the portal 370 00:22:10,300 --> 00:22:11,748 from L.A. to New York. 371 00:22:12,050 --> 00:22:13,011 About 3 weeks ago. 372 00:22:13,100 --> 00:22:13,846 Yeah. 373 00:22:14,000 --> 00:22:15,561 She's listed under procedure. 374 00:22:16,750 --> 00:22:18,064 They gave her an implant? 375 00:22:20,200 --> 00:22:22,624 No, it's a completely different group. 376 00:22:23,730 --> 00:22:25,446 Experimental subset? 377 00:22:25,900 --> 00:22:28,812 Yeah, consisting of women between the ages of 24 and 34. 378 00:22:29,200 --> 00:22:30,788 Prime childbearing years. 379 00:22:38,900 --> 00:22:41,166 Listen, Sarah, there's something I have to talk to you about. 380 00:22:41,547 --> 00:22:44,708 You took the new L.A. to New York portal a few weeks age, right? 381 00:22:46,000 --> 00:22:48,206 Do you remember anything unusual about it? 382 00:22:49,700 --> 00:22:51,430 No. It was fantastic. 383 00:22:52,000 --> 00:22:52,760 What? 384 00:22:54,000 --> 00:22:57,706 I think that something may have happened through that experience. 385 00:22:58,100 --> 00:22:59,326 What are you talking about? 386 00:22:59,800 --> 00:23:02,304 This is the name of a doctor I'd like you to go see. 387 00:23:03,100 --> 00:23:04,458 What kind of doctor? 388 00:23:04,600 --> 00:23:05,634 Companion doctor. 389 00:23:06,100 --> 00:23:08,586 She may be able to tell you some things that the others can't. 390 00:23:10,100 --> 00:23:11,798 Does this have something to do with my baby? 391 00:23:12,150 --> 00:23:15,820 Sarah, just trust me and, please, go see her. 392 00:23:18,000 --> 00:23:18,748 Boone! 393 00:23:19,200 --> 00:23:19,907 Hey, Augur! 394 00:23:21,200 --> 00:23:23,371 May I meet this enchantress? 395 00:23:24,100 --> 00:23:26,314 This is my sister, Sarah. 396 00:23:26,700 --> 00:23:28,578 Sarah, meet Augur. 397 00:23:28,850 --> 00:23:30,087 - Augur? - Yes. 398 00:23:30,150 --> 00:23:32,439 Are you an auspex, a seer? 399 00:23:32,550 --> 00:23:34,068 Oh, I like this girl! 400 00:23:34,451 --> 00:23:35,456 Yes, I am. 401 00:23:35,650 --> 00:23:37,738 And your brother would be helpless without me. 402 00:23:42,800 --> 00:23:44,443 I like your new friends. 403 00:23:44,600 --> 00:23:46,256 Yeah, well, don't like them too much. 404 00:23:47,000 --> 00:23:48,208 You must be adopted. 405 00:23:52,700 --> 00:23:53,484 Excuse me. 406 00:23:54,800 --> 00:23:55,547 Yeah, Lili. 407 00:23:55,740 --> 00:23:56,846 Sahjit is ready. 408 00:23:57,300 --> 00:23:58,154 We're waiting for you. 409 00:23:59,410 --> 00:24:00,907 Yeah, you're right. I'll be right there. 410 00:24:01,700 --> 00:24:03,795 I'm sorry, I lost track of the time. 411 00:24:06,650 --> 00:24:08,516 I'll make it up to you, all right? I'll give you a call. 412 00:24:09,100 --> 00:24:09,838 See you soon. 413 00:24:20,050 --> 00:24:21,840 The neuro-stimulator will keep you conscious. 414 00:24:21,940 --> 00:24:23,778 You'll come out of the stasis on the other side of the portal. 415 00:24:23,900 --> 00:24:26,183 The tracking device will be activated once you pass through the scanner. 416 00:24:26,700 --> 00:24:27,884 How will I know it's working? 417 00:24:27,919 --> 00:24:31,046 You'll get a signal in your inner ear repeated every 5 seconds. 418 00:24:31,350 --> 00:24:32,757 And if I don't hear the signal? 419 00:24:34,050 --> 00:24:35,056 You'll be one your own. 420 00:24:38,750 --> 00:24:39,516 Shall we? 421 00:24:40,650 --> 00:24:42,962 I think it's time we peer through the looking glass. 422 00:24:49,850 --> 00:24:52,458 Remember, your job's to do nothing, no heroics. 423 00:24:52,500 --> 00:24:54,671 All we want to do is to trace you to the Taelon facility. 424 00:24:54,800 --> 00:24:57,478 You go though, you get to L.A. in 10 minutes, end of story. 425 00:24:59,450 --> 00:25:01,650 I'll be horribly embarrassed if they don't select me. 426 00:25:02,450 --> 00:25:04,629 It will be the first exam I ever failed in my life. 427 00:25:05,050 --> 00:25:06,848 Who wouldn't wanna dissect the mind like yours? 428 00:25:08,000 --> 00:25:09,872 We're backing you up, don't forget that. 429 00:25:17,500 --> 00:25:19,947 Scanning complete. Please proceed. 430 00:25:34,500 --> 00:25:36,337 It's far safer than any airplane. 431 00:26:18,100 --> 00:26:19,148 Where's Sahjit's signal? 432 00:26:19,350 --> 00:26:20,118 I don't know. 433 00:26:20,600 --> 00:26:21,445 He's not there. 434 00:26:22,400 --> 00:26:23,775 They should be able to shield it! 435 00:26:24,150 --> 00:26:25,172 Then find him. 436 00:26:57,200 --> 00:26:58,000 What's happening? 437 00:26:58,400 --> 00:26:59,316 We've lost him. 438 00:27:11,400 --> 00:27:12,598 My God! 439 00:27:25,700 --> 00:27:27,580 Passengers should arrive in L.A. any minute. 440 00:27:27,600 --> 00:27:29,038 I want to be informed as soon as they do. 441 00:27:29,600 --> 00:27:30,308 Excuse me. 442 00:27:31,800 --> 00:27:32,578 Yeah, Sandoval. 443 00:27:33,100 --> 00:27:33,802 Where are you? 444 00:27:34,000 --> 00:27:36,282 With the New York portal investigating the stolen data. 445 00:27:36,600 --> 00:27:38,865 Excellent. I'll join you there. We have a new problem. 446 00:27:42,800 --> 00:27:44,270 Sarah, what I have to tell you... 447 00:27:46,900 --> 00:27:49,047 is unusual to say, at least. 448 00:27:51,100 --> 00:27:53,620 My obstetrician told me the baby is perfectly normal. 449 00:27:53,655 --> 00:27:55,216 For a three-months old fetus, yes. 450 00:27:56,300 --> 00:27:57,387 What's wrong with that? 451 00:27:59,600 --> 00:28:02,219 Sarah, the child inside of you was conceived 452 00:28:03,800 --> 00:28:04,571 three 453 00:28:05,169 --> 00:28:07,258 weeks ago. 454 00:28:09,150 --> 00:28:11,946 It has developed at an extraordinary rate. 455 00:28:13,400 --> 00:28:14,486 No, that's impossible. 456 00:28:14,820 --> 00:28:17,704 I verified the dating with the sample of the placenta. 457 00:28:20,500 --> 00:28:22,725 I haven't been with anyone since Dug and I broke up. 458 00:28:23,600 --> 00:28:25,115 That's almost two months ago! 459 00:28:25,200 --> 00:28:26,680 The DNA scan 460 00:28:28,100 --> 00:28:29,253 indicates that 461 00:28:30,400 --> 00:28:31,550 the fetus has 462 00:28:33,300 --> 00:28:34,659 no connection to you. 463 00:28:35,900 --> 00:28:37,825 The embryo must have been surgically implanted. 464 00:28:37,875 --> 00:28:39,664 I am so very sorry. 465 00:28:40,800 --> 00:28:41,540 Oh, my God! 466 00:28:42,700 --> 00:28:43,557 You're lying. 467 00:28:45,000 --> 00:28:46,418 Why are you doing this? 468 00:28:47,200 --> 00:28:47,944 Sarah. 469 00:28:58,200 --> 00:28:58,973 Let's go. 470 00:29:01,800 --> 00:29:02,533 Stand aside. 471 00:29:30,500 --> 00:29:33,170 The missing subject is a doctor Sahjit Jinnah. 472 00:29:34,000 --> 00:29:35,944 Search the various containment chambers. 473 00:29:36,400 --> 00:29:39,204 Assume he has come with a hostile intent. 474 00:29:40,500 --> 00:29:41,241 Where are we? 475 00:29:42,700 --> 00:29:43,999 Find the doctor. 476 00:30:05,700 --> 00:30:06,961 Step through the scanner please. 477 00:30:14,900 --> 00:30:15,777 You just wait right here. 478 00:30:16,700 --> 00:30:17,409 Thank you. 479 00:30:28,100 --> 00:30:28,863 Sahjit! 480 00:30:30,300 --> 00:30:31,037 Sahjit! 481 00:30:33,800 --> 00:30:34,889 Where are you? 482 00:30:44,800 --> 00:30:45,532 Sahjit... 483 00:31:01,400 --> 00:31:02,186 Sarah? 484 00:31:05,000 --> 00:31:06,488 Step aside, Cmdr. Boone. 485 00:31:12,800 --> 00:31:15,269 Do you have some special interest in this person? 486 00:31:16,600 --> 00:31:17,745 This is my sister. 487 00:31:21,150 --> 00:31:22,566 But, of course, you already knew that. 488 00:31:23,300 --> 00:31:24,213 Of course. 489 00:31:25,100 --> 00:31:27,813 Are you concerned about the child she is carrying? 490 00:31:29,200 --> 00:31:30,913 I'm concerned for Sarah's safety 491 00:31:32,300 --> 00:31:33,318 and her child's. 492 00:31:34,000 --> 00:31:35,912 What if the child is not hers, 493 00:31:36,200 --> 00:31:38,123 as you so quaintly describe it, 494 00:31:38,600 --> 00:31:40,683 but rather ours? 495 00:31:44,000 --> 00:31:45,019 I don't understand. 496 00:31:45,400 --> 00:31:46,298 Nor should you. 497 00:31:46,771 --> 00:31:49,142 Your duty lies in securing the intruder. 498 00:31:49,700 --> 00:31:50,625 Nothing more. 499 00:31:59,400 --> 00:32:00,485 You will not hurt her. 500 00:32:08,400 --> 00:32:09,175 I found him! 501 00:32:15,900 --> 00:32:16,622 He's up here! 502 00:32:19,200 --> 00:32:20,002 Follow me, Boone. 503 00:32:56,900 --> 00:32:58,449 Please try to understand. 504 00:32:59,048 --> 00:33:01,721 Who wouldn't run if they found themselves in that place? 505 00:33:02,300 --> 00:33:04,539 You're not being truthful with us, Dr. Jinnah. 506 00:33:04,700 --> 00:33:05,433 I am. 507 00:33:06,084 --> 00:33:07,818 I believe in Companion science. 508 00:33:08,276 --> 00:33:10,735 I was one of your first researchers at ComTech. 509 00:33:11,750 --> 00:33:15,743 The neuro-scan revealed a sophisticated tracking device implanted within him. 510 00:33:16,500 --> 00:33:18,856 Tell us how Jonathan Doors accomplished this? 511 00:33:19,050 --> 00:33:21,570 I've never even met Jonathan Doors. 512 00:33:21,700 --> 00:33:23,877 Let us return him to the facility. 513 00:33:24,300 --> 00:33:28,890 We have much more compelling means to force his truthfulness. 514 00:33:30,617 --> 00:33:34,346 I assume you see the wisdom of cooperation. 515 00:33:39,950 --> 00:33:41,495 We gotta get Sahjit out right now! 516 00:33:41,530 --> 00:33:43,313 He's not equipped to deal with this kind of pressure. 517 00:33:43,623 --> 00:33:46,122 He has extensive knowledge of the Liberation activities. 518 00:33:46,500 --> 00:33:49,309 If we can't get him free, we have to silence him. 519 00:33:51,500 --> 00:33:52,557 That won't be necessary. 520 00:33:53,900 --> 00:33:54,878 Because we're gonna get him out. 521 00:34:01,100 --> 00:34:04,495 I will not ask you again, Dr. Jinnah. 522 00:34:07,300 --> 00:34:08,525 Tell us everything. 523 00:34:09,670 --> 00:34:11,524 I have nothing else to say. 524 00:34:13,100 --> 00:34:14,423 Escort him to the portal. 525 00:34:14,501 --> 00:34:15,556 A moment please. 526 00:34:27,800 --> 00:34:29,857 Jonathan Doors has led you astray. 527 00:34:32,900 --> 00:34:35,096 His opposition threatens your world. 528 00:34:38,350 --> 00:34:39,279 Help us 529 00:34:40,000 --> 00:34:41,214 and yourself. 530 00:34:42,300 --> 00:34:43,312 I can't. 531 00:34:48,500 --> 00:34:50,129 Then I can do nothing for you. 532 00:35:00,400 --> 00:35:01,302 Capt. Marquette. 533 00:35:02,700 --> 00:35:05,404 Captain, we're escorting Dr. Jinnah back to the facility. 534 00:35:05,600 --> 00:35:07,711 Please secure the portal for our departure. 535 00:35:08,570 --> 00:35:09,495 I understand. 536 00:35:12,600 --> 00:35:15,766 The Synod is loosing its confidence in the portals. 537 00:35:16,900 --> 00:35:19,277 I shall continue to argue against them. 538 00:35:19,570 --> 00:35:22,138 And your arguments will continue to fail. 539 00:35:23,130 --> 00:35:25,374 There will be no more security breaches. 540 00:35:53,000 --> 00:35:54,698 There's no need for this, Dr. Jinnah. 541 00:35:55,300 --> 00:35:57,413 The Companions abhor violence. 542 00:35:58,300 --> 00:35:59,223 I can tell. 543 00:36:03,100 --> 00:36:03,854 Get down! 544 00:36:08,500 --> 00:36:09,325 Cover me, Boone! 545 00:36:09,400 --> 00:36:10,393 Sandoval, wait! 546 00:36:19,500 --> 00:36:20,408 Sandoval! 547 00:36:22,100 --> 00:36:23,624 Out of the way! Get out of the way! Get them off! 548 00:36:53,900 --> 00:36:56,402 You're just experiencing some disorientation. It'll pass. 549 00:36:57,000 --> 00:36:59,611 Oh, you're lucky I was still here. We weren't expecting any more passengers. 550 00:36:59,646 --> 00:37:00,604 Where am I? 551 00:37:00,639 --> 00:37:01,462 Los Angeles. 552 00:37:02,100 --> 00:37:03,246 City of angels! 553 00:37:19,400 --> 00:37:20,167 What's this? 554 00:37:20,400 --> 00:37:22,185 The reason Sahjit escaped. 555 00:37:22,632 --> 00:37:25,327 It masked his genetic code inside the portal. 556 00:37:25,700 --> 00:37:26,951 Da'an must've put it on him. 557 00:37:27,650 --> 00:37:28,768 Da'an let him escape? 558 00:37:29,700 --> 00:37:32,029 Looks like he's willing to use Sahjit to discredit Zo'or 559 00:37:32,061 --> 00:37:33,325 and shut down the portal program. 560 00:37:51,400 --> 00:37:52,623 I should've listened to you. 561 00:37:54,100 --> 00:37:56,197 I never should've taken that portal. 562 00:37:58,600 --> 00:37:59,479 What can you remember? 563 00:38:01,700 --> 00:38:03,269 I woke up in a hospital room. 564 00:38:04,700 --> 00:38:06,913 They said they brought me from the L.A. portal. 565 00:38:07,850 --> 00:38:09,395 And I had already lost the baby. 566 00:38:17,100 --> 00:38:18,252 You work for them, Will. 567 00:38:19,500 --> 00:38:20,921 You've got to find out what happened. 568 00:38:21,225 --> 00:38:21,950 I will. 569 00:38:22,093 --> 00:38:23,496 I don't care what Dr. Park said. 570 00:38:23,900 --> 00:38:25,440 That baby was mine! 571 00:38:25,900 --> 00:38:26,743 I felt it. 572 00:38:31,500 --> 00:38:32,516 I believe you, Sarah. 573 00:38:35,000 --> 00:38:35,854 I believe you. 574 00:38:40,100 --> 00:38:41,542 Now he never stops talking. 575 00:38:42,000 --> 00:38:43,381 It's the greatest sound I've ever heard. 576 00:38:43,800 --> 00:38:44,755 I can imagine. 577 00:38:45,200 --> 00:38:47,892 And the Companions are letting me study at the new science academy. 578 00:38:48,700 --> 00:38:50,606 Ah, really? And what are you studying there? 579 00:38:50,900 --> 00:38:53,165 The physics of interdimensional portal travel. 580 00:38:55,200 --> 00:38:56,985 You take good care of yourself, young man. 581 00:38:57,200 --> 00:38:58,168 And your mother too. 582 00:38:59,300 --> 00:39:00,029 Bye. 583 00:39:09,800 --> 00:39:10,545 Incoming call. 584 00:39:12,250 --> 00:39:13,028 You were right. 585 00:39:13,850 --> 00:39:15,698 Your sister's medical records have been sealed. 586 00:39:16,150 --> 00:39:18,233 The hospital must be involved in the experiments. 587 00:39:19,350 --> 00:39:20,826 Sarah never had a miscarriage. 588 00:39:20,951 --> 00:39:23,673 The child, if that's what it even was, 589 00:39:23,751 --> 00:39:26,459 was removed by the Taelons before she returned through the portal. 590 00:39:26,550 --> 00:39:30,390 Will, Dr. Park said the embryo was artificially created. 591 00:39:32,150 --> 00:39:33,368 It wasn't even her child. 592 00:39:34,150 --> 00:39:37,156 No, they needed a human host for a reason. 593 00:39:38,150 --> 00:39:41,938 Sarah is part of the being that was inside of her. 594 00:39:43,650 --> 00:39:44,778 Whatever it is... 595 00:39:50,000 --> 00:39:53,000 Subtitled by Axarion 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 43493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.